1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:14,390 --> 00:00:15,600
Ei!
3
00:00:18,061 --> 00:00:21,022
A Tiffany era sempre linda,
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,858
sempre inteligente, cheia de energia.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Ela ganhou uma bolsa para jogar vôlei.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Ela ia ser central titular.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,579
E isso não acontece
no seu primeiro ano de faculdade.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Ele tinha ambições.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Nós tínhamos tanto orgulho dela.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Naquela noite, ela foi encontrada
a uns 7km da nossa casa,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
onde foi atropelada por um trem.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
O New Jersey Transit divulgou
que a minha filha tinha se suicidado.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
De forma nenhuma!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
De forma nenhuma mesmo.
15
00:01:09,695 --> 00:01:12,198
Quero saber o que houve com a minha filha.
16
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
Este é o quarto da minha filha.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Está tudo exatamente como ela deixou.
18
00:02:23,436 --> 00:02:26,230
É a letra dela, com corações e tudo mais.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Ninguém entra neste quarto.
20
00:02:30,193 --> 00:02:31,694
É como um túmulo.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Ela amava a vida,
e era cheia de vida também.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
É a minha filhinha.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Conheci Stephen em 1989,
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}e já tinha as minhas filhas
Jessica e Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Acabei engravidando da Tiffany,
e ela nasceu em 1997.
26
00:03:01,432 --> 00:03:03,976
Ficamos chocados quando tivemos a Tiffany.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Não esperávamos engravidar,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
mas, assim que a vimos, nos apaixonamos.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Ela era uma lindeza!
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff era pura alegria.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Ela gostava do que fazia
e não se preocupava com nada.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Não havia nada de que ela não gostasse.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Aquela foto é numa praia
na Carolina do Norte.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Esta é no Ano-Novo.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Esta é na formatura dela.
Dá pra ver como estava feliz.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
As irmãs dela enquadraram pra mim.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Um tributo à vida da Tiffany.
38
00:03:50,940 --> 00:03:55,111
Entrar aqui todos os dias
faz eu me sentir próxima dela.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Sinto que ela está comigo,
porque sinto tanta saudade.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,333
{\an8}12 DE JULHO DE 2015
MAYS LANDING, NOVA JERSEY
41
00:04:09,417 --> 00:04:10,668
{\an8}Era um domingo.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,463
Fomos à festa de formatura do primo dela
do outro lado da rua.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
E ela foi conosco.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Passamos várias horas lá,
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
comendo mariscos e nos divertindo.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Ela se divertiu muito,
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
jogando vôlei, brincando,
esperando os amigos.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Lembro que ela correu pra casa.
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,694
{\an8}Ainda estávamos na festa
50
00:04:36,694 --> 00:04:41,615
{\an8}e, às 21h15, recebi um telefonema
de uma amiga dela:
51
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Estou chegando. Pode vir até a sua casa?"
52
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Eu disse: "Claro. Está tudo bem?"
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Então disse ao meu marido
que precisava dar um pulo em casa,
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
e ele disse que iria comigo.
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
E subimos a rua entre as duas casas.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
A amiga dela saiu do carro aos berros,
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
dizendo que Tiffany tinha usado
o cartão de crédito dela sem ela saber.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany negou até a amiga ir embora,
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
depois me disse que tinha usado, sim.
60
00:05:16,567 --> 00:05:19,361
Perguntei por que tinha usado
o cartão da outra.
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
"Você não pode fazer isso.
Eu não te criei assim.
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Agora tenho que contar pro seu pai."
63
00:05:26,660 --> 00:05:28,954
Entrei em casa, chamei o Stephen.
64
00:05:29,038 --> 00:05:33,667
Saímos um minuto depois,
e ela tinha desaparecido.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21h15
TIFFANY SAI DA FESTA
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21H28
TIFFANY DESAPARECE
67
00:05:43,594 --> 00:05:47,473
Nós procuramos por ela.
Eu subi e desci a rua várias vezes.
68
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Havia uns 20 ou 30 carros
subindo e descendo a rua.
69
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Estavam estacionados na beira da rua.
Ninguém viu nada.
70
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Se ela tivesse ido a pé,
alguém teria visto.
71
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Não tenho dúvidas.
Ela tinha 1,88m. Não passava despercebida.
72
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Subimos e descemos as ruas,
73
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}olhando atrás de casas e de tudo por ali,
74
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}porque sabíamos que ela não iria longe.
75
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Ela morria de medo do escuro.
76
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
22h07 ME LIGA.
22h12 ME DIZ SE ESTÁ TUDO BEM.
77
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22h18 ME LIGA.
78
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22h19 ATENDE.
A JILL ESTÁ SURTANDO.
79
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22h20 CADÊ VOCÊ?
80
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Todos estavam ligando, mandando mensagem,
tentando descobrir onde ela estava.
81
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22h36 RESPONDE. EU TE AMO.
82
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22H38 EU TE AMO
MAIS QUE TUDO NO MUNDO. RESPONDE.
83
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
O Stephen ligava, e ela não atendia.
84
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, por favor, volta pra casa.
85
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Eu te amo muito. Você é tudo pra mim.
86
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Por favor, volta pra casa.
87
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Eu subia e descia a rua.
88
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
De repente, olhei pro chão
e vi algo achatado.
89
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era o telefone dela.
90
00:06:58,961 --> 00:07:02,673
O telefone estava a uns 2m da estrada,
na frente da minha casa.
91
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Não deixaria o telefone ali.
92
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Ela andava com ele grudado na mão
dia e noite, o tempo todo.
93
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Até pro banho ela levava.
94
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Quando achamos o telefone,
passou tudo pela minha cabeça.
95
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Algo estava errado.
96
00:07:18,647 --> 00:07:24,111
Estávamos procurando, e Stephen se lembrou
97
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
da câmera de caça de cervos no bosque.
98
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12/07/2015
21h28 - CÂMERA MOULTRIE
99
00:07:34,246 --> 00:07:36,916
A Tiff saiu às 21h28,
de acordo com a câmera.
100
00:07:37,666 --> 00:07:43,589
Eu e Dianne saímos às 21h29
com o Tucker, o cachorro dela.
101
00:07:44,089 --> 00:07:46,133
Saímos de casa, e ela tinha sumido.
102
00:07:48,844 --> 00:07:51,347
Ela estava de camiseta preta,
103
00:07:51,347 --> 00:07:53,891
short jeans branco,
104
00:07:54,391 --> 00:07:56,977
o sapato rasteirinho que tinha comprado,
105
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
o cabelo preso num coque frouxo
e a faixa branca no cabelo.
106
00:08:04,693 --> 00:08:08,155
Ela caminhava normalmente
na frente da casa
107
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
e, pela imagem na câmera de caça,
108
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
só posso imaginar
que alguém tenha chamado por ela.
109
00:08:17,748 --> 00:08:20,417
Nessa altura, ela sumiu.
110
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Recebi uma chamada:
"A Tiffany sumiu. Pode ajudar a procurar?"
111
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Eu disse "claro".
112
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Fomos pra casa da minha mãe.
Ela poderia ter ido pra lá.
113
00:08:32,179 --> 00:08:36,600
Dá pra ir a pé.
Fica, no máximo, a 1,5km de distância.
114
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Não estava lá.
115
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Começamos a dirigir por vários lugares.
116
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Não a encontramos.
117
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Algo me disse para descer a Pomona.
118
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Quando descia a Pomona
e cruzei os trilhos do trem...
119
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}TRILHOS DO TREM
120
00:08:51,574 --> 00:08:53,784
{\an8}Há uma estrada ao longo dos trilhos,
121
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
um acesso para carros.
122
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Estava iluminada.
123
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLÍCIA
124
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Um policial que disse que alguém
tinha sido atropelado, uma mulher.
125
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Mas a polícia de Galloway não se envolveu,
126
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}porque ali era jurisdição
do New Jersey Transit.
127
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Vi um policial de trânsito lá.
128
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Falei com ele:
"Você viu uma menina muito alta,
129
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
de 1,88, muito atlética?"
130
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Não, mas alguém
tinha sido atropelado pelo trem.
131
00:09:42,499 --> 00:09:45,044
Pensei: "Espero que não seja a Tiffany."
132
00:09:45,961 --> 00:09:48,339
Mas tinham quase certeza de que era ela.
133
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
O policial de trânsito perguntou
se eu podia identificá-la.
134
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Eu disse que podia.
135
00:10:05,189 --> 00:10:09,234
Ainda bem que eu fui até lá,
136
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
porque acredito, do fundo do meu coração,
137
00:10:12,196 --> 00:10:14,323
que meu irmão não teria aguentado.
138
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
O que eu vi aquela noite,
ninguém merece ver.
139
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
Foi uma das coisas mais horríveis
que eu já vi,
140
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
alguém atropelado por um trem.
141
00:10:31,840 --> 00:10:34,760
Fui até lá e identifiquei o corpo.
142
00:10:34,760 --> 00:10:38,639
Eles disseram que tínhamos
que ir à casa do meu irmão,
143
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
e eu tinha que contar a ele.
144
00:10:44,478 --> 00:10:46,647
Eram 2h30 da manhã.
145
00:10:46,647 --> 00:10:53,070
Eu me lembro de sair de casa
e ver o meu genro lá.
146
00:10:53,070 --> 00:10:57,116
Ele disse que o tio Mickey
tinha ligado e dito pra gente não sair.
147
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Lembro que meu genro estava lívido.
148
00:11:02,913 --> 00:11:06,166
E lembro que nós esperamos,
149
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
e que um carro da polícia encostou.
150
00:11:11,505 --> 00:11:14,341
Meu irmão Mickey
saiu do carro da polícia,
151
00:11:14,425 --> 00:11:17,761
e Dianne gritava: "O que aconteceu?"
152
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
E contei o que tinha acontecido.
Um trem tinha atropelado a Tiffany.
153
00:11:28,772 --> 00:11:33,360
Ele disse que queria ir lá.
"De jeito nenhum. Não precisa ver isso".
154
00:11:36,572 --> 00:11:37,948
Ficamos desesperados.
155
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Era como perder a vida.
156
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Quando um filho morre,
você perde parte da sua vida.
157
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Nossa, que saudade dela.
158
00:11:48,375 --> 00:11:49,877
Ela era a minha filhinha.
159
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Sinto saudade de tudo.
160
00:12:02,264 --> 00:12:05,392
Nós nos abraçamos e choramos, incrédulos.
161
00:12:08,061 --> 00:12:11,565
Foi a coisa mais horrível
que se podia imaginar na época,
162
00:12:12,191 --> 00:12:14,318
que algo assim pudesse acontecer.
163
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Ficamos muito chocados.
164
00:12:18,030 --> 00:12:19,531
Muito mesmo.
165
00:12:20,657 --> 00:12:24,453
"Atropelada por um trem?"
Não fazia o menor sentido.
166
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 DE JULHO DE 2015
DIA SEGUINTE
167
00:12:38,509 --> 00:12:41,970
Mickey disse que ela tinha sido
atropelada por um trem.
168
00:12:42,054 --> 00:12:43,138
Não sabíamos como.
169
00:12:44,556 --> 00:12:45,766
TREM ATROPELA MULHER
170
00:12:46,850 --> 00:12:49,061
Então, na manhã seguinte,
171
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
os jornais já diziam
que tinha sido suicídio.
172
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
NÃO SE MEXEU
173
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Eu fiquei arrasada.
174
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Eu não entendia
como podiam inventar aquilo.
175
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Ela não era deprimida,
não falava em se matar.
176
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
A Tiffany era feliz.
177
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Estava fazendo planos
para ir pra faculdade.
178
00:13:20,676 --> 00:13:23,762
Estava combinando tudo
com a colega de quarto.
179
00:13:23,846 --> 00:13:28,600
Ela estava combinando
de jogar softball naquela quarta.
180
00:13:28,684 --> 00:13:34,815
Tinha combinado de ir ao Great Adventure
na manhã seguinte com amigos.
181
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Na noite em que falei com Tiffany,
na festa, obviamente,
182
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}ela não parecia estressada com nada.
183
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Ela tinha as roupas da faculdade,
estava com tudo preparado.
184
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Ela estava preparada
para dar o próximo passo.
185
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Ela não se matou de jeito nenhum.
186
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}POLÍCIA DO NJ TRANSIT
FATALIDADE TREM/PESSOA
187
00:14:02,342 --> 00:14:07,097
{\an8}O New Jersey Transit determinou
que minha filha se postou nos trilhos
188
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
e cometeu suicídio
menos de 24h depois do ocorrido.
189
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
EM APARENTE SUICÍDIO
190
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Todos os que conheciam a Tiffany
não acreditavam.
191
00:14:18,400 --> 00:14:21,528
MORTE CAUSADA POR SUICÍDIO.
192
00:14:21,612 --> 00:14:24,656
Estávamos determinados.
Ela não tinha feito aquilo.
193
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Meu nome é Paul D'Amato.
194
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Sou advogado criminalista há 46 anos.
195
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA D'ALMATO
196
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}A maioria dos meus casos
envolvia defender vítimas.
197
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Houve também casos como o da Tiffany,
198
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
que você simplesmente não pode recusar.
199
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Quando conheci Steve and Dianne,
200
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
estavam sentados bem aqui.
201
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Estavam muito desolados
202
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
e muito chateados.
203
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Eles me disseram
204
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
que a filha deles não tinha se matado.
205
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Eu não sabia se podia ajudá-los, e pensei:
206
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}"Vou pegar os registros
207
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
no Dep. de Polícia do New Jersey Transit.
208
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Vou apresentar o relatório a eles
e, infelizmente, terei que dizer:
209
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}'Sua filha se matou.'"
210
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Nunca aconteceu
depois de olharmos os registros.
211
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante tinha 18 anos
e morava com a família
212
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
em uma área rural de Nova Jersey
a oeste de Atlantic City.
213
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Eis o que sabemos
sobre a noite em que ela foi morta.
214
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
No domingo, 12 de julho,
215
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
o trem de número 4693
do New Jersey Transit
216
00:16:00,377 --> 00:16:03,338
saiu da Filadélfia às 21h50,
217
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
indo para Atlantic City, a leste.
218
00:16:08,051 --> 00:16:11,722
Havia cerca de 60 passageiros
e tripulação a bordo.
219
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
O trem passara embaixo da ponte
em Tilton Road, no município de Galloway,
220
00:16:17,978 --> 00:16:21,022
e se dirigia para o cruzamento
com a Avenida Genoa.
221
00:16:21,106 --> 00:16:25,026
Eram 23h12 no marco 45,
222
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
um trecho muito escuro da ferrovia
onde Tiffany foi atingida pelo trem.
223
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Quando o trem foi examinado,
224
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
descobriu-se que o impacto havia sido
na parte esquerda inferior,
225
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
perto dos trilhos.
226
00:16:46,757 --> 00:16:49,259
Havia dois maquinistas a bordo,
227
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
um sênior e um aprendiz.
228
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Ambos assinaram o relatório,
229
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}dizendo que Tiffany pulou
na frente do trem.
230
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Mas o problema é o seguinte:
231
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
seis dias depois, depondo sob juramento,
232
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
o maquinista sênior
vem com uma versão completamente diferente
233
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
da que tinha dado ao detetive
na noite do ocorrido.
234
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Eis a história.
235
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Eu estava conversando com o maquinista.
236
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Eu não a vi. Eu estava de costas."
237
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Então você joga fora o que ele disse
238
00:17:31,551 --> 00:17:35,263
e olha o que o aprendiz disse.
239
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Inicialmente, perguntaram a ele:
240
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Quando você viu a intrusa?"
241
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Qual foi a resposta dele?
242
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Só a vi quando estava em cima dela."
243
00:17:52,697 --> 00:17:56,118
Dez dias depois, ele depõe sob juramento,
244
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
e agora a história é a seguinte:
245
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Vejo alguma coisa a 500m de distância.
246
00:18:03,792 --> 00:18:07,546
Depois vejo algo a 200m de distância.
247
00:18:07,546 --> 00:18:11,133
Então vejo uma pessoa
248
00:18:11,133 --> 00:18:15,512
sair do mato e pular nos trilhos."
249
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
No final, o aprendiz de maquinista
foi a única testemunha.
250
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Um aprendiz de maquinista
que foi inconsistente
251
00:18:28,942 --> 00:18:31,570
sobre o que viu naquela noite.
252
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Até hoje,
253
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
o Dep. de Polícia do New Jersey Transit
254
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
defende as alegações inconsistentes...
255
00:18:42,998 --> 00:18:43,915
ELA PULA
256
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
ELA SE JOGA
257
00:18:45,792 --> 00:18:48,044
...do aprendiz de maquinista.
258
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Meu nome é Louise Houseman,
259
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}e sou aposentada do Instituto Médico-Legal
do Município de Atlantic,
260
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}onde fui investigadora-sênior.
Trabalhei lá 20 anos.
261
00:19:04,936 --> 00:19:08,565
Estive em milhares de cenas de crime
262
00:19:08,565 --> 00:19:10,150
aos longo desses 20 anos.
263
00:19:12,402 --> 00:19:16,573
Fiquei muito preocupada
com os testemunhos sob juramento
264
00:19:16,573 --> 00:19:20,744
do maquinista e do aprendiz de maquinista.
265
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Porque muito peso foi dado
266
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
à informação que deram
no local do acidente,
267
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
que acabou não sendo correta.
268
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
O registrador de eventos
é considerado a caixa-preta.
269
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Ele registra tudo que acontece com o motor
durante a jornada:
270
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
a velocidade do trem,
271
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
quando os freios manuais são usados,
272
00:19:47,479 --> 00:19:51,399
quando a buzina soa,
se os faróis estão acesos.
273
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
E registra a distância percorrida
quando tudo isso acontece.
274
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Portanto, é muito fácil de ler.
275
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Não tem nada de misterioso.
É muito simples.
276
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
De acordo com o registrador de eventos,
277
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
da hora em que o aprendiz soou a buzina,
bateu na Tiffany
278
00:20:11,086 --> 00:20:16,132
e acionou o freio de emergência,
se passaram 4,1 segundos.
279
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
O trem estava a 130km/h.
280
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Será que ele viu o que achou que viu?
281
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Que ela pulou na frente dele? Não sei.
282
00:20:29,104 --> 00:20:34,776
Acredito que o aprendiz
estivesse traumatizado, em choque.
283
00:20:34,776 --> 00:20:37,862
Qualquer um estaria.
Se atropelar alguém de carro,
284
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
vai conseguir descrever
exatamente o que aconteceu?
285
00:20:41,366 --> 00:20:43,159
Provavelmente não.
286
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Quando você lê a transcrição,
ela parece um devaneio.
287
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
APROXIMADAMENTE...
288
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Ele não tem certeza do que viu.
289
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
E é possível que tenha visto,
290
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
quando o trem bateu nela,
291
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
partes do corpo voando
em todas as direções,
292
00:21:03,096 --> 00:21:05,307
porque ela estava sendo desmembrada.
293
00:21:07,267 --> 00:21:10,562
Não acho que tenha visto
Tiffany pular na frente do trem.
294
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
E ela já podia estar morta nos trilhos.
295
00:21:23,533 --> 00:21:25,910
Se partir do princípio que foi suicídio
296
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
e adequar os fatos à sua suposição,
297
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
tudo o mais é suspeito.
298
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Meu nome é Jim Brennenstuhl.
299
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Nos últimos 45 anos, trabalhei pra polícia
e como detetive particular.
300
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
O Sr. D'Amato me chamou
pra trabalhar no caso.
301
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
O acidente foi registrado
um pouco depois das 23h.
302
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Pelo que eles relataram,
foi aqui que aconteceu.
303
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
No marco 45.
304
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}É bem escuro.
305
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Por que ela andaria tanto
pra pular na frente do trem ali?
306
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Por que ali?
307
00:22:15,877 --> 00:22:18,880
{\an8}Se ela tirou a própria vida, por quê?
308
00:22:18,880 --> 00:22:22,425
{\an8}Por que ir tão longe?
Por que se matar daquela forma?
309
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
LOCAL DO IMPACTO
4KM DE CASA
310
00:22:26,805 --> 00:22:30,683
Quando vi o local exato
onde tinha sido atingida pelo trem,
311
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
fiquei bem surpresa.
312
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Ela estava a 1,5km
do cruzamento mais próximo,
313
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
no meio do mato.
314
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
E estava escuro. Não havia luz.
315
00:22:41,569 --> 00:22:45,865
Minha nuca se arrepiou.
Eu sabia que havia algo muito errado.
316
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Talvez nenhum dia passe,
com certeza nenhuma semana,
317
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}sem que eu me pergunte:
318
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
"Como a Tiffany Valiante morreu?"
319
00:23:01,756 --> 00:23:04,551
Estou convencido de que ela não se matou.
320
00:23:07,011 --> 00:23:11,683
O principal órgão a investigar
a morte de Tiffany Valiante
321
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
foi o Departamento de Trânsito.
322
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
O New Jersey Transit é um dos maiores
departamentos de trânsito dos EUA.
323
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Ele controla trens de passageiros
324
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
e tem uma força policial grande.
325
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Tenho muito respeito
pelos policiais de trânsito
326
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
e o trabalho que realizam,
327
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
embora a maioria deles reconheça
328
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
que seu carro-chefe
não é a investigação de homicídios
329
00:23:46,384 --> 00:23:49,804
nem a investigação de mortes suspeitas.
330
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
A primeira coisa
que os investigadores precisam fazer,
331
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
mesmo em casos em que se suspeita
332
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
que a pessoa possa ter se matado,
333
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
é determinar
se ela foi vítima de assassinato.
334
00:24:08,615 --> 00:24:11,326
Não há indicações
de que isso tenha sido feito.
335
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
A área onde o incidente ocorreu
não foi tratada como cena de crime.
336
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
As pessoas andavam por toda parte,
337
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
e ela não foi isolada adequadamente.
338
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Desde o início, parecia
339
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
um caso clássico
de julgamento precipitado,
340
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
de classificação errônea
da forma como ela morreu.
341
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Este é o atestado de óbito.
342
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante morreu
pouco antes da meia-noite de 12 de julho.
343
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
No dia 17 de julho, data deste documento,
344
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
a causa da morte foi suicídio.
345
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Não se pode tirar conclusões
tão no início de uma investigação.
346
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Isso é impossível.
347
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Suicídio encerra o caso,
348
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
no que diz respeito ao Ministério Público,
349
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
ao Instituto Médico-Legal,
350
00:25:16,641 --> 00:25:19,143
ao New Jersey Transit.
351
00:25:19,686 --> 00:25:23,648
"Isto foi suicídio."
É apenas uma estatística.
352
00:25:24,315 --> 00:25:27,360
Para os pais, trata-se da filha deles,
353
00:25:28,194 --> 00:25:30,822
e querem saber o que aconteceu com ela.
354
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Eles deveriam ter investigado
de forma apropriada.
355
00:25:38,413 --> 00:25:39,998
O estado de Nova Jersey
356
00:25:39,998 --> 00:25:42,917
tem manuais de procedimentos
a serem seguidos,
357
00:25:43,001 --> 00:25:44,919
e eles não foram seguidos.
358
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Uma autópsia completa nunca foi realizada.
359
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Nenhum teste de estupro foi conduzido.
360
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Nunca houve teste de DNA.
361
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Nenhum órgão foi examinado.
362
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Por quê?
363
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
EXAME TOXICOLÓGICO
364
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Deve-se dar peso ao exame toxicológico.
365
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Não havia álcool nem drogas
no corpo de Tiffany.
366
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
O exame toxicológico estava perfeito.
367
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Com o resultado do exame toxicológico
368
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
indicando que não havia
drogas ou álcool no corpo dela,
369
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
a causa da morte devia ter sido trocada
para "indeterminada".
370
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Não há motivo para dizer que foi suicídio,
a menos que se tenha certeza,
371
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
que se tenha certeza absoluta,
372
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
de que foi suicídio.
373
00:26:44,312 --> 00:26:48,483
Poucos dias depois da morte de Tiffany,
374
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
seus restos mortais foram cremados.
375
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Então não se pode exumar o corpo
376
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
e fazer uma nova avaliação.
377
00:26:57,867 --> 00:27:02,038
Além disso,
o detetive escreve no relatório
378
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
que não encontraram sapatos na cena.
379
00:27:05,041 --> 00:27:07,126
Os sapatos não estavam com o corpo.
380
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Eu acho isso suspeito.
381
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Quando ela saiu de casa,
usava uma faixa branca na cabeça,
382
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
estava de short jeans quase branco,
383
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
camiseta preta e sapatos.
384
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Quando a encontraram,
usava sutiã esportivo e calcinha preta.
385
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Cadê o short dela? Cadê a camiseta dela?
386
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Não é uma das perguntas
que um médico-legista faria?
387
00:27:38,282 --> 00:27:43,830
O relatório do médico-legista
foi tão curto, tão pobre.
388
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Não vi evidências
de contato com o médico dela,
389
00:27:51,796 --> 00:27:54,549
com ninguém da escola dela.
390
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ninguém veio conversar conosco
nem perguntar nada sobre a minha filha.
391
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Não falaram com os pais dela,
não falaram com ninguém.
392
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Vai dizer que é suicídio
só porque a pessoa estava nos trilhos?
393
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
É loucura.
394
00:28:12,567 --> 00:28:15,862
Ela não tinha histórico
de problemas de saúde.
395
00:28:15,862 --> 00:28:20,867
Não tinha histórico de abuso de drogas,
de abuso de álcool. Ela era atleta.
396
00:28:20,867 --> 00:28:25,121
Era uma pessoa muito amada
e adorada pela família.
397
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
As mensagens telefônicas a que tive acesso
398
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
não continham nada estranho.
399
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Ela tinha terminado com a namorada,
mas pareciam estar em bons termos.
400
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany tinha uma namorada na Filadélfia.
401
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Foi por volta daquela sexta-feira
antes de ela morrer que elas terminaram.
402
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Mas foi mútuo.
403
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Não parecia haver nenhuma hostilidade
nas mensagens que eu li.
404
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Tiffany tinha até começado
um relacionamento com outra mulher,
405
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
segundo os dados telefônicos.
406
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Ela até escreveu no telefone
na véspera de morrer:
407
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Estou contente com a minha vida."
408
00:29:19,175 --> 00:29:21,636
NÃO DEVERIA ESTAR,
MAS ESTOU CONTENTE
409
00:29:21,636 --> 00:29:24,013
Então por que ela fez isso?
410
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Se ela cometeu suicídio, havia um motivo?
411
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Por que ela se mataria?
412
00:29:35,066 --> 00:29:39,320
Aconteceu à noite,
e vim aqui cedo no dia seguinte.
413
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
Não queria que meu irmão Stephen
ou sua mulher, Dianne,
414
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
tivessem que andar nos trilhos
e vissem o que eu vi:
415
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
pedaços que ficaram pra trás.
416
00:29:56,420 --> 00:29:59,465
Eu e meu pai procurávamos
o que estava faltando.
417
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}Procurávamos o tênis, a faixa do cabelo.
418
00:30:02,677 --> 00:30:07,765
Procurávamos os brincos,
as joias, o short.
419
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Não sei como eu consegui,
420
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}mas peguei partes do crânio dela
com cabelo.
421
00:30:14,230 --> 00:30:16,774
Peguei um maxilar com dentes
422
00:30:16,774 --> 00:30:20,236
e várias partes dos osso dela.
423
00:30:22,780 --> 00:30:27,326
Achamos uma pulseira dela
e demos pra Dianne. Está com ela hoje.
424
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
A Tiffany estava usando no dia.
425
00:30:32,164 --> 00:30:35,126
Ter que catar pedaços dela nos trilhos
426
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
foi a coisa mais deprimente
que já fiz na vida.
427
00:30:44,135 --> 00:30:45,469
Indo para os trilhos,
428
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
vejo luvas de borracha ensanguentadas
no chão.
429
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
A cena já está contaminada.
430
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Não estava nem isolada.
431
00:30:55,146 --> 00:30:58,691
No New Jersey Transit,
eles não são treinados pra isso.
432
00:30:58,691 --> 00:31:01,277
E não limparam os trilhos direito.
433
00:31:02,069 --> 00:31:06,198
Íamos lá e ficávamos procurando,
mas nunca encontramos os sapatos dela,
434
00:31:06,282 --> 00:31:10,995
nunca encontramos a faixa do cabelo,
nunca encontramos as roupas dela.
435
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Onde estão as coisas
que ela estava usando na festa?
436
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 DE AGOSTO DE 2015
TRÊS SEMANAS DEPOIS DA MORTE DE TIFFANY
437
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Andando por Tilton Road, só andando.
438
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Eu tinha subido e descido a rua
um milhão de vezes.
439
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LOCAL DO IMPACTO
CASA DOS VALIANTE
440
00:31:40,733 --> 00:31:44,445
Por semanas, nós andamos
procurando qualquer sinal.
441
00:31:44,445 --> 00:31:46,864
Eu sabia que o short dela tinha sumido,
442
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
a faixa do cabelo tinha sumido,
os sapatos.
443
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Quando eu estava andando,
444
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
cheguei mais ou menos aqui, olhei pra lá
e vi os sapatos da minha filha.
445
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
FOTOS DAS PROVAS
446
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Quando eu vi aquilo, eu caí no chão.
447
00:32:10,304 --> 00:32:13,599
E quando eu caí no chão,
a uns 2 metros de distância
448
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
estava a faixa branca do cabelo dela.
449
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Parecia que um caminhão
tinha me atropelado.
450
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Nunca vou esquecer aquele dia.
Lembro como se fosse ontem.
451
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
A tia Dianne telefonou...
452
00:32:29,782 --> 00:32:33,035
dizendo que tinha achado
os sapatos e faixa do cabelo.
453
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
Estavam a quase 3km de distância
do local do atropelamento.
454
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Eu corri até lá, e ela estava desesperada.
455
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Minha esposa estava histérica.
Não dava para entender o que ela dizia.
456
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Os sapatos e as coisas dela
estavam por aqui.
457
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
E estavam lado a lado,
a uns 30cm de distância.
458
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Pela posição deles,
459
00:33:03,983 --> 00:33:09,029
parecia que ela tinha sido
arrancada dos sapatos. Era o que parecia.
460
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Teve gente que achou
que alguém os colocou ali.
461
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
O New Jersey Transit veio aqui.
462
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Tiraram fotos dos sapatos
e os colocaram num saco de papel pardo.
463
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Levaram os pertences dela,
e ficou por isso mesmo.
464
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Nunca mais disseram nada.
465
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Eles tinham todos esses itens,
466
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
mas nunca os enviaram
para qualquer tipo de teste...
467
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
para ver se havia algum outro DNA neles.
468
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Cinco anos depois da morte da filha,
469
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
os pais tiveram que pagar
pelo teste de DNA nos objetos.
470
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Mas a cadeia de custódia
havia sido quebrada,
471
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
e aquilo não valia de nada.
472
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Depois que encontramos os sapatos,
473
00:34:03,918 --> 00:34:08,964
reunimos 15 pessoas e vasculhamos a mata
474
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}até os trilhos do trem,
onde ela foi atingida,
475
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}procurando qualquer coisa
que provasse que não tinha sido ela.
476
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}A única coisa que não foi encontrada
foi o short dela.
477
00:34:23,562 --> 00:34:25,773
Até hoje, o short não foi encontrado.
478
00:34:28,859 --> 00:34:32,696
Fico pensando
em como os sapatos vieram parar aqui.
479
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
É bem possível
que ela tenha sido vítima de um crime.
480
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Alguém envolvido no crime
481
00:34:44,792 --> 00:34:46,752
pegou aqueles itens
482
00:34:46,836 --> 00:34:49,964
e jogou fora ao deixar a cena do crime.
483
00:34:55,427 --> 00:34:59,181
Outra teoria é que Tiffany
tenha tirado os sapatos e a faixa
484
00:34:59,265 --> 00:35:00,724
onde Dianne os encontrou
485
00:35:00,808 --> 00:35:03,185
e tenha andado descalça até os trilhos.
486
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Não sei qual seria o sentido
487
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
de andar da casa dela
até onde os sapatos foram achados,
488
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
tirar os sapatos, deixar no mato
489
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
e ir descalça
até o local do atropelamento.
490
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
LOCAL DO IMPACTO
491
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Para que tirar os sapatos?
492
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Viu quanto nós já andamos
ao lado dos trilhos do trem?
493
00:35:36,594 --> 00:35:39,096
Você está no banco de trás. Está sentindo?
494
00:35:40,014 --> 00:35:41,640
- Sente como trepida?
- Sim.
495
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Como andaria descalça aqui?
496
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Este é o leito da ferrovia,
497
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
é cheio de pedras afiadas e pontiagudas.
498
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Se olhar as fotos dos pés da Tiffany,
499
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
principalmente do pé direito,
500
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
não verá nenhuma marca
501
00:36:07,750 --> 00:36:12,963
que se esperaria ver
se alguém tivesse andando descalço,
502
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
principalmente nas pedras
e vidro ao longos dos trilhos.
503
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Se ela tivesse andando nos trilhos,
teria farpas nos pés.
504
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Andar por quilômetros
e ter os pés intactos
505
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
prova que ela não andou.
506
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Eu andei nos trilhos depois do ocorrido
507
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
e tive dificuldade, mesmo usando sapatos.
508
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
É por isso que eu acho
que ela nunca andou ali.
509
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Se alguém, ainda mais uma menina de 1,88m,
510
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
está andando nos trilhos,
511
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
alguém vai ver, alguém vai perceber,
512
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
porque é muito raro ver alguém
andando nos trilhos nessa região.
513
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Se você olhar as fotos
514
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
das câmeras de caça de Steve
do lado de fora da casa,
515
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
verá faróis de carros
516
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
na mesma hora
em que ela desce pelo caminho.
517
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Ela deve ter entrado em um carro.
518
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Acredito que voluntariamente.
519
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Ela entrou no carro
de alguém que achava que conhecia,
520
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
com quem se dava bem.
521
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Quando ela entrou,
arrancaram o telefone dela.
522
00:37:45,973 --> 00:37:48,267
Acho que o telefone
523
00:37:48,267 --> 00:37:53,188
foi jogado do carro
quando eles arrancaram.
524
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Quando tiraram o telefone dela,
deve ter caído a ficha.
525
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Ela estava em apuros.
526
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Cada um tem sua hipótese
sobre o que aconteceu com a minha filha.
527
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Talvez tivessem
tentado estuprá-la, e ela correu.
528
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Talvez estivesse tentando fugir
529
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
e não aguentava mais correr.
530
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Ela deve ter se agarrado aqui
com todas as forças,
531
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
tentando se salvar, entende?
532
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Tentando evitar que a levassem.
533
00:38:32,436 --> 00:38:35,898
LOCAL DO IMPACTO
534
00:38:35,898 --> 00:38:38,609
Bem aqui atrás, nos trilhos,
535
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Tiffany perdeu a vida.
536
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
É bem ermo aqui.
É muito sinistro e assustador.
537
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Se você parasse aqui, não ouviria ninguém.
538
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}De um lado, é o barulho do trem.
539
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}E tem o barulho da rodovia
à minha direita.
540
00:38:59,421 --> 00:39:01,965
{\an8}Para matar alguém,
não haveria lugar melhor.
541
00:39:02,049 --> 00:39:04,760
Naquele local ermo,
você faria o que quisesse.
542
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Não tem nada ali. Não ouviriam um grito.
543
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Não ouviriam nada.
544
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Que lugar perfeito para um assassinato.
545
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Se você olhar as fotografias
546
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
tiradas pelo Dep. de Polícia
do New Jersey Transit,
547
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
assim como as do Instituto Médico-Legal
de Nova Jersey,
548
00:39:31,995 --> 00:39:38,710
verá que, no ponto em que o trem
entra em contato com o corpo da Tiffany,
549
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
há o que parece ser
uma grande poça de sangue.
550
00:39:43,715 --> 00:39:46,677
O que sugere que o corpo
pode ter sido colocado ali
551
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
e estava sangrando
antes de ser atingido pelo trem.
552
00:39:49,805 --> 00:39:53,308
UM LÍQUIDO ESCURO FOI VISTO
NO PONTO INICIAL DE IMPACTO
553
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Eles nunca testaram nada.
554
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Disseram que tinham o bastante
para concluir que tinha sido suicídio
555
00:40:01,150 --> 00:40:03,193
sem precisar fazer testes.
556
00:40:03,277 --> 00:40:05,362
Então nunca se determinou
557
00:40:05,446 --> 00:40:08,407
se era mesmo
o sangue da Tiffany nos trilhos.
558
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
O médico-legista afirma em seu relatório,
559
00:40:16,999 --> 00:40:21,879
ao se referir
aos braços e pernas da Tiffany,
560
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
que eles foram cortados do torso.
561
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
A palavra "cortados" está no relatório.
562
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Não arrancados. Cortados.
563
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
O que isso me informa
564
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
é que existe uma teoria viável
565
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
de ela ter sido ferida
antes de colocarem o corpo nos trilhos.
566
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Os braços estavam estendidos,
567
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
e as pernas estavam sobre os trilhos
da outra linha.
568
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Os pés e as mãos estavam intactos.
569
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
O que isso diz?
570
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Ela não estava de pé nos trilhos
e foi atropelada pelo trem.
571
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Ela estava deitada lá.
572
00:41:01,335 --> 00:41:03,462
Eles foram cortados.
573
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Acho que alguém a colocou sobre os trilhos
574
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
e ela sangrou lá.
575
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Vendo o local, tive certeza
de que foi morta e posta nos trilhos.
576
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Não tenho a menor dúvida.
577
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Ela foi posta nos trilhos.
Foi assim que se livraram dela.
578
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
E alguém está impune.
579
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Alguém está impune.
580
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Meu nome é Chuck Atkinson.
Sou detetive particular.
581
00:41:39,331 --> 00:41:44,419
{\an8}Trabalhei na Polícia Estadual de NJ
26 anos. Fui detetive 17 anos.
582
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Trabalho para Paul D'Amato
desde o começo de 2008.
583
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}VERDADE SOBRE A MORTE DE TIFFANY VALIENTE
RECOMPENSA: US$ 20 MIL
584
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul e a família criaram
uma linha dedicada
585
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}e buscavam dicas anônimas.
586
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
Recebemos a ligação de um empregado
de uma loja de conveniência,
587
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
que tinha escutado a conversa
de três empregados da loja
588
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
sobre o caso Valiante.
589
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Eu me lembro claramente
590
00:42:14,825 --> 00:42:16,868
do meu assistente me dizendo:
591
00:42:16,952 --> 00:42:21,873
"Tem um cavalheiro com informações
sobre a morte da Tiffany".
592
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8h41
7 DE NOVEMBRO DE 2016, SEGUNDA-FEIRA
593
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}O sargento Rosell está chegando.
Vamos começar.
594
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}E aquele indivíduo prestou depoimento
sob juramento.
595
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Extensivamente.
596
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Eu tinha lido no jornal.
597
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Eu tinha ouvido falar.
O pessoal comentava no trabalho.
598
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Ele contou ao detetive
599
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
o que tinha ouvido.
600
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Recebi informações
de uns caras que trabalham pra mim.
601
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Eles contavam uma história
sobre como tinha sido homicídio.
602
00:42:52,738 --> 00:42:58,118
As três pessoas que ele ouviu conversando
não tinham nada a ver com o homicídio.
603
00:42:58,118 --> 00:43:00,954
Estavam só contando
algo que tinham ouvido.
604
00:43:02,247 --> 00:43:05,417
Um deles tinha estado na festa do tio
605
00:43:05,417 --> 00:43:07,586
em que Tiffany esteve aquela noite,
606
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
e ele a viu na festa.
607
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Ele mencionou uma discussão.
608
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
A discussão continuou,
e a Tiffany foi embora.
609
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Eles me disseram que alguém foi buscá-la.
610
00:43:21,350 --> 00:43:22,851
Eles conheciam a Tiffany.
611
00:43:27,189 --> 00:43:32,569
Foram duas mulheres e um homem
que pegaram a Tiffany de carro,
612
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
a levaram para um lugar
próximo aos trilhos,
613
00:43:36,323 --> 00:43:38,200
tiraram a roupa dela,
614
00:43:38,200 --> 00:43:40,452
apontaram uma arma e a humilharam.
615
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Estou dizendo o que eu ouvi.
- Certo.
616
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Estou dizendo o que me contaram.
- Tá.
617
00:43:50,045 --> 00:43:55,342
{\an8}O promotor interrogou os três indivíduos
que tinham tido a tal conversa na loja.
618
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Você ouviu alguma coisa
ligada ao possível homicídio?
619
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Como aconteceu e qual foi a motivação?
620
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Não. Eu não sei.
621
00:44:05,310 --> 00:44:07,020
{\an8}Você ouviu algum outro boato?
622
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Eu não ouvi nada.
- Nada.
623
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Não.
624
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Há boatos de que você sabe muito
sobre o que aconteceu.
625
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Pra ser sincero, isso é um absurdo.
626
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}As três testemunhas negaram
ter dito qualquer coisa,
627
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
como afirmava o funcionário
da loja de conveniência.
628
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Desde aquela noite,
você ouviu alguma coisa?
629
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Não. Só...
630
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Só isso... que foi suicídio.
631
00:44:35,090 --> 00:44:38,385
{\an8}Então nunca se falou nada sobre...
632
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}a possibilidade de ter sido outra coisa?
633
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Não.
634
00:44:46,143 --> 00:44:51,064
Nas entrevistas de algumas pessoas
que conheciam a Tiffany,
635
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
algumas disseram
que ela estava triste, deprimida.
636
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Eu não acho que ela estivesse muito feliz.
637
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Tipo... sabe...
638
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Não dava pra notar,
a menos que fosse muito amigo.
639
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Porque...
- Claro.
640
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...ela estava sempre tão feliz e...
641
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Se você realmente conhecesse ela,
642
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
ela, tipo, sei lá.
643
00:45:12,711 --> 00:45:17,591
Eu acho que ela sentia
que nunca ia se integrar...
644
00:45:17,591 --> 00:45:20,677
Ela alguma vez
comentou algo com você sobre...
645
00:45:20,761 --> 00:45:26,600
Além de notar que ela não estava feliz,
ela estava tentando se machucar?
646
00:45:26,600 --> 00:45:27,642
{\an8}Não.
647
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
OS AMIGOS DE TIFFANY,
O NEW JERSEY TRANSIT
648
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
E O MINISTÉRIO PÚBLICO
DO MUNICÍPIO DE ATLANTIC
649
00:45:37,569 --> 00:45:40,155
NÃO QUISERAM SER ENTREVISTADOS.
650
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
O INSTITUTO MÉDICO-LEGAL DE NJ
REVISOU O CASO DE TIFFANY EM 2018.
651
00:45:45,744 --> 00:45:50,081
A ALEGAÇÃO DE SUICÍDIO FOI MANTIDA.
652
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Como Tiffany foi da casa dela
653
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}até o local em que seu corpo
colidiu com o trem?
654
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Ela foi a pé?
655
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Alguém a pegou de carro e a levou até lá?
656
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
A morte dela foi algum tipo de acidente?
657
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Ou foi crime?
658
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Há pessoa por aí neste momento
659
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
que sabem o que aconteceu.
660
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Eu estou implorando que se pronunciem
661
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
e ajudem essa família.
662
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}EM MEMÓRIA DE TIFFANY VALIANTE
663
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Prometi à minha filha construir
uma quadra de vôlei pra ela.
664
00:46:39,089 --> 00:46:44,344
Depois que ela morreu, pensei:
"Eu prometi". Então construí.
665
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany estava louca pra ir pra faculdade
pra jogar vôlei.
666
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Mas alguém roubou isso dela,
e não é justo.
667
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Precisamos de justiça.
668
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, NÓS TE AMAMOS TANTO
669
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
É difícil todo dia?
670
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Claro. É uma missão levantar da cama,
671
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
ir dormir.
672
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Mas é o que eu tenho que fazer
até descobrir quem fez isso.
673
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Esta é uma cristaleira
cheia de lembranças bonitas dela.
674
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
E...
675
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
amigos e parentes trouxeram lembranças
676
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
para colocarmos na cristaleira dela.
677
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
A pulseira da Tiffany.
678
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Ela estava usando na noite em que morreu.
679
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Então eu usei por muito tempo.
680
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
A Tiffany está aqui,
nesta urna de madeira maciça.
681
00:47:51,620 --> 00:47:53,955
É uma caixa de oração. Rezo toda noite.
682
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Eu coloquei uma mensagem.
683
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Por justiça para Tiffany,
684
00:48:03,298 --> 00:48:06,551
na esperança
de que quem fez isso se entregue."
685
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Eu te amo, Tiffy.
686
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
SE TIVER INFORMAÇÕES
SOBRE O CASO,
687
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
PROCURE O ESCRITÓRIO
DE PAUL D'AMATO, 1-609-926-3300
688
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
OU ENTRE NO SITE UNSOLVED.COM
689
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Legendas: Rosane Falcão