1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,600 Ei! 3 00:00:18,061 --> 00:00:21,022 A Tiffany era sempre linda, 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,858 sempre inteligente, cheia de energia. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Ela ganhou uma bolsa para jogar vôlei. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Ela ia ser central titular. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,579 E isso não acontece no seu primeiro ano de faculdade. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Ele tinha ambições. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Nós tínhamos tanto orgulho dela. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Naquela noite, ela foi encontrada a uns 7km da nossa casa, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 onde foi atropelada por um trem. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 O New Jersey Transit divulgou que a minha filha tinha se suicidado. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 De forma nenhuma! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 De forma nenhuma mesmo. 15 00:01:09,695 --> 00:01:12,198 Quero saber o que houve com a minha filha. 16 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Este é o quarto da minha filha. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Está tudo exatamente como ela deixou. 18 00:02:23,436 --> 00:02:26,230 É a letra dela, com corações e tudo mais. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Ninguém entra neste quarto. 20 00:02:30,193 --> 00:02:31,694 É como um túmulo. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Ela amava a vida, e era cheia de vida também. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 É a minha filhinha. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Conheci Stephen em 1989, 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}e já tinha as minhas filhas Jessica e Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Acabei engravidando da Tiffany, e ela nasceu em 1997. 26 00:03:01,432 --> 00:03:03,976 Ficamos chocados quando tivemos a Tiffany. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Não esperávamos engravidar, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 mas, assim que a vimos, nos apaixonamos. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Ela era uma lindeza! 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff era pura alegria. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Ela gostava do que fazia e não se preocupava com nada. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Não havia nada de que ela não gostasse. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Aquela foto é numa praia na Carolina do Norte. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Esta é no Ano-Novo. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Esta é na formatura dela. Dá pra ver como estava feliz. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 As irmãs dela enquadraram pra mim. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Um tributo à vida da Tiffany. 38 00:03:50,940 --> 00:03:55,111 Entrar aqui todos os dias faz eu me sentir próxima dela. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Sinto que ela está comigo, porque sinto tanta saudade. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,333 {\an8}12 DE JULHO DE 2015 MAYS LANDING, NOVA JERSEY 41 00:04:09,417 --> 00:04:10,668 {\an8}Era um domingo. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,463 Fomos à festa de formatura do primo dela do outro lado da rua. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 E ela foi conosco. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Passamos várias horas lá, 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 comendo mariscos e nos divertindo. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Ela se divertiu muito, 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 jogando vôlei, brincando, esperando os amigos. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Lembro que ela correu pra casa. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,694 {\an8}Ainda estávamos na festa 50 00:04:36,694 --> 00:04:41,615 {\an8}e, às 21h15, recebi um telefonema de uma amiga dela: 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Estou chegando. Pode vir até a sua casa?" 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Eu disse: "Claro. Está tudo bem?" 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Então disse ao meu marido que precisava dar um pulo em casa, 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 e ele disse que iria comigo. 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 E subimos a rua entre as duas casas. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 A amiga dela saiu do carro aos berros, 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 dizendo que Tiffany tinha usado o cartão de crédito dela sem ela saber. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany negou até a amiga ir embora, 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 depois me disse que tinha usado, sim. 60 00:05:16,567 --> 00:05:19,361 Perguntei por que tinha usado o cartão da outra. 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 "Você não pode fazer isso. Eu não te criei assim. 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Agora tenho que contar pro seu pai." 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,954 Entrei em casa, chamei o Stephen. 64 00:05:29,038 --> 00:05:33,667 Saímos um minuto depois, e ela tinha desaparecido. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21h15 TIFFANY SAI DA FESTA 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21H28 TIFFANY DESAPARECE 67 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 Nós procuramos por ela. Eu subi e desci a rua várias vezes. 68 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Havia uns 20 ou 30 carros subindo e descendo a rua. 69 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Estavam estacionados na beira da rua. Ninguém viu nada. 70 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Se ela tivesse ido a pé, alguém teria visto. 71 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Não tenho dúvidas. Ela tinha 1,88m. Não passava despercebida. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Subimos e descemos as ruas, 73 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}olhando atrás de casas e de tudo por ali, 74 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}porque sabíamos que ela não iria longe. 75 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Ela morria de medo do escuro. 76 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22h07 ME LIGA. 22h12 ME DIZ SE ESTÁ TUDO BEM. 77 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22h18 ME LIGA. 78 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22h19 ATENDE. A JILL ESTÁ SURTANDO. 79 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22h20 CADÊ VOCÊ? 80 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Todos estavam ligando, mandando mensagem, tentando descobrir onde ela estava. 81 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22h36 RESPONDE. EU TE AMO. 82 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22H38 EU TE AMO MAIS QUE TUDO NO MUNDO. RESPONDE. 83 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 O Stephen ligava, e ela não atendia. 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, por favor, volta pra casa. 85 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Eu te amo muito. Você é tudo pra mim. 86 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Por favor, volta pra casa. 87 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Eu subia e descia a rua. 88 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 De repente, olhei pro chão e vi algo achatado. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era o telefone dela. 90 00:06:58,961 --> 00:07:02,673 O telefone estava a uns 2m da estrada, na frente da minha casa. 91 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Não deixaria o telefone ali. 92 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Ela andava com ele grudado na mão dia e noite, o tempo todo. 93 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Até pro banho ela levava. 94 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Quando achamos o telefone, passou tudo pela minha cabeça. 95 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Algo estava errado. 96 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 Estávamos procurando, e Stephen se lembrou 97 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 da câmera de caça de cervos no bosque. 98 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12/07/2015 21h28 - CÂMERA MOULTRIE 99 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 A Tiff saiu às 21h28, de acordo com a câmera. 100 00:07:37,666 --> 00:07:43,589 Eu e Dianne saímos às 21h29 com o Tucker, o cachorro dela. 101 00:07:44,089 --> 00:07:46,133 Saímos de casa, e ela tinha sumido. 102 00:07:48,844 --> 00:07:51,347 Ela estava de camiseta preta, 103 00:07:51,347 --> 00:07:53,891 short jeans branco, 104 00:07:54,391 --> 00:07:56,977 o sapato rasteirinho que tinha comprado, 105 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 o cabelo preso num coque frouxo e a faixa branca no cabelo. 106 00:08:04,693 --> 00:08:08,155 Ela caminhava normalmente na frente da casa 107 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 e, pela imagem na câmera de caça, 108 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 só posso imaginar que alguém tenha chamado por ela. 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Nessa altura, ela sumiu. 110 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Recebi uma chamada: "A Tiffany sumiu. Pode ajudar a procurar?" 111 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Eu disse "claro". 112 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Fomos pra casa da minha mãe. Ela poderia ter ido pra lá. 113 00:08:32,179 --> 00:08:36,600 Dá pra ir a pé. Fica, no máximo, a 1,5km de distância. 114 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Não estava lá. 115 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Começamos a dirigir por vários lugares. 116 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Não a encontramos. 117 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Algo me disse para descer a Pomona. 118 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Quando descia a Pomona e cruzei os trilhos do trem... 119 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}TRILHOS DO TREM 120 00:08:51,574 --> 00:08:53,784 {\an8}Há uma estrada ao longo dos trilhos, 121 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 um acesso para carros. 122 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Estava iluminada. 123 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLÍCIA 124 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Um policial que disse que alguém tinha sido atropelado, uma mulher. 125 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Mas a polícia de Galloway não se envolveu, 126 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}porque ali era jurisdição do New Jersey Transit. 127 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Vi um policial de trânsito lá. 128 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Falei com ele: "Você viu uma menina muito alta, 129 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 de 1,88, muito atlética?" 130 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Não, mas alguém tinha sido atropelado pelo trem. 131 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Pensei: "Espero que não seja a Tiffany." 132 00:09:45,961 --> 00:09:48,339 Mas tinham quase certeza de que era ela. 133 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 O policial de trânsito perguntou se eu podia identificá-la. 134 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Eu disse que podia. 135 00:10:05,189 --> 00:10:09,234 Ainda bem que eu fui até lá, 136 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 porque acredito, do fundo do meu coração, 137 00:10:12,196 --> 00:10:14,323 que meu irmão não teria aguentado. 138 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 O que eu vi aquela noite, ninguém merece ver. 139 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Foi uma das coisas mais horríveis que eu já vi, 140 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 alguém atropelado por um trem. 141 00:10:31,840 --> 00:10:34,760 Fui até lá e identifiquei o corpo. 142 00:10:34,760 --> 00:10:38,639 Eles disseram que tínhamos que ir à casa do meu irmão, 143 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 e eu tinha que contar a ele. 144 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 Eram 2h30 da manhã. 145 00:10:46,647 --> 00:10:53,070 Eu me lembro de sair de casa e ver o meu genro lá. 146 00:10:53,070 --> 00:10:57,116 Ele disse que o tio Mickey tinha ligado e dito pra gente não sair. 147 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Lembro que meu genro estava lívido. 148 00:11:02,913 --> 00:11:06,166 E lembro que nós esperamos, 149 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 e que um carro da polícia encostou. 150 00:11:11,505 --> 00:11:14,341 Meu irmão Mickey saiu do carro da polícia, 151 00:11:14,425 --> 00:11:17,761 e Dianne gritava: "O que aconteceu?" 152 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 E contei o que tinha acontecido. Um trem tinha atropelado a Tiffany. 153 00:11:28,772 --> 00:11:33,360 Ele disse que queria ir lá. "De jeito nenhum. Não precisa ver isso". 154 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Ficamos desesperados. 155 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Era como perder a vida. 156 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Quando um filho morre, você perde parte da sua vida. 157 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Nossa, que saudade dela. 158 00:11:48,375 --> 00:11:49,877 Ela era a minha filhinha. 159 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Sinto saudade de tudo. 160 00:12:02,264 --> 00:12:05,392 Nós nos abraçamos e choramos, incrédulos. 161 00:12:08,061 --> 00:12:11,565 Foi a coisa mais horrível que se podia imaginar na época, 162 00:12:12,191 --> 00:12:14,318 que algo assim pudesse acontecer. 163 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Ficamos muito chocados. 164 00:12:18,030 --> 00:12:19,531 Muito mesmo. 165 00:12:20,657 --> 00:12:24,453 "Atropelada por um trem?" Não fazia o menor sentido. 166 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 DE JULHO DE 2015 DIA SEGUINTE 167 00:12:38,509 --> 00:12:41,970 Mickey disse que ela tinha sido atropelada por um trem. 168 00:12:42,054 --> 00:12:43,138 Não sabíamos como. 169 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 TREM ATROPELA MULHER 170 00:12:46,850 --> 00:12:49,061 Então, na manhã seguinte, 171 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 os jornais já diziam que tinha sido suicídio. 172 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 NÃO SE MEXEU 173 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Eu fiquei arrasada. 174 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Eu não entendia como podiam inventar aquilo. 175 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Ela não era deprimida, não falava em se matar. 176 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 A Tiffany era feliz. 177 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Estava fazendo planos para ir pra faculdade. 178 00:13:20,676 --> 00:13:23,762 Estava combinando tudo com a colega de quarto. 179 00:13:23,846 --> 00:13:28,600 Ela estava combinando de jogar softball naquela quarta. 180 00:13:28,684 --> 00:13:34,815 Tinha combinado de ir ao Great Adventure na manhã seguinte com amigos. 181 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Na noite em que falei com Tiffany, na festa, obviamente, 182 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}ela não parecia estressada com nada. 183 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Ela tinha as roupas da faculdade, estava com tudo preparado. 184 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Ela estava preparada para dar o próximo passo. 185 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Ela não se matou de jeito nenhum. 186 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}POLÍCIA DO NJ TRANSIT FATALIDADE TREM/PESSOA 187 00:14:02,342 --> 00:14:07,097 {\an8}O New Jersey Transit determinou que minha filha se postou nos trilhos 188 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 e cometeu suicídio menos de 24h depois do ocorrido. 189 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 EM APARENTE SUICÍDIO 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Todos os que conheciam a Tiffany não acreditavam. 191 00:14:18,400 --> 00:14:21,528 MORTE CAUSADA POR SUICÍDIO. 192 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 Estávamos determinados. Ela não tinha feito aquilo. 193 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Meu nome é Paul D'Amato. 194 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Sou advogado criminalista há 46 anos. 195 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA D'ALMATO 196 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}A maioria dos meus casos envolvia defender vítimas. 197 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Houve também casos como o da Tiffany, 198 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 que você simplesmente não pode recusar. 199 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Quando conheci Steve and Dianne, 200 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 estavam sentados bem aqui. 201 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Estavam muito desolados 202 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 e muito chateados. 203 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Eles me disseram 204 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 que a filha deles não tinha se matado. 205 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Eu não sabia se podia ajudá-los, e pensei: 206 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}"Vou pegar os registros 207 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 no Dep. de Polícia do New Jersey Transit. 208 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Vou apresentar o relatório a eles e, infelizmente, terei que dizer: 209 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}'Sua filha se matou.'" 210 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Nunca aconteceu depois de olharmos os registros. 211 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante tinha 18 anos e morava com a família 212 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 em uma área rural de Nova Jersey a oeste de Atlantic City. 213 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Eis o que sabemos sobre a noite em que ela foi morta. 214 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 No domingo, 12 de julho, 215 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 o trem de número 4693 do New Jersey Transit 216 00:16:00,377 --> 00:16:03,338 saiu da Filadélfia às 21h50, 217 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 indo para Atlantic City, a leste. 218 00:16:08,051 --> 00:16:11,722 Havia cerca de 60 passageiros e tripulação a bordo. 219 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 O trem passara embaixo da ponte em Tilton Road, no município de Galloway, 220 00:16:17,978 --> 00:16:21,022 e se dirigia para o cruzamento com a Avenida Genoa. 221 00:16:21,106 --> 00:16:25,026 Eram 23h12 no marco 45, 222 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 um trecho muito escuro da ferrovia onde Tiffany foi atingida pelo trem. 223 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Quando o trem foi examinado, 224 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 descobriu-se que o impacto havia sido na parte esquerda inferior, 225 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 perto dos trilhos. 226 00:16:46,757 --> 00:16:49,259 Havia dois maquinistas a bordo, 227 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 um sênior e um aprendiz. 228 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Ambos assinaram o relatório, 229 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}dizendo que Tiffany pulou na frente do trem. 230 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Mas o problema é o seguinte: 231 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 seis dias depois, depondo sob juramento, 232 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 o maquinista sênior vem com uma versão completamente diferente 233 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 da que tinha dado ao detetive na noite do ocorrido. 234 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Eis a história. 235 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Eu estava conversando com o maquinista. 236 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Eu não a vi. Eu estava de costas." 237 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Então você joga fora o que ele disse 238 00:17:31,551 --> 00:17:35,263 e olha o que o aprendiz disse. 239 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Inicialmente, perguntaram a ele: 240 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Quando você viu a intrusa?" 241 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Qual foi a resposta dele? 242 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Só a vi quando estava em cima dela." 243 00:17:52,697 --> 00:17:56,118 Dez dias depois, ele depõe sob juramento, 244 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 e agora a história é a seguinte: 245 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Vejo alguma coisa a 500m de distância. 246 00:18:03,792 --> 00:18:07,546 Depois vejo algo a 200m de distância. 247 00:18:07,546 --> 00:18:11,133 Então vejo uma pessoa 248 00:18:11,133 --> 00:18:15,512 sair do mato e pular nos trilhos." 249 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 No final, o aprendiz de maquinista foi a única testemunha. 250 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Um aprendiz de maquinista que foi inconsistente 251 00:18:28,942 --> 00:18:31,570 sobre o que viu naquela noite. 252 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Até hoje, 253 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 o Dep. de Polícia do New Jersey Transit 254 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 defende as alegações inconsistentes... 255 00:18:42,998 --> 00:18:43,915 ELA PULA 256 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 ELA SE JOGA 257 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 ...do aprendiz de maquinista. 258 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Meu nome é Louise Houseman, 259 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}e sou aposentada do Instituto Médico-Legal do Município de Atlantic, 260 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}onde fui investigadora-sênior. Trabalhei lá 20 anos. 261 00:19:04,936 --> 00:19:08,565 Estive em milhares de cenas de crime 262 00:19:08,565 --> 00:19:10,150 aos longo desses 20 anos. 263 00:19:12,402 --> 00:19:16,573 Fiquei muito preocupada com os testemunhos sob juramento 264 00:19:16,573 --> 00:19:20,744 do maquinista e do aprendiz de maquinista. 265 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Porque muito peso foi dado 266 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 à informação que deram no local do acidente, 267 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 que acabou não sendo correta. 268 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 O registrador de eventos é considerado a caixa-preta. 269 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Ele registra tudo que acontece com o motor durante a jornada: 270 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 a velocidade do trem, 271 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 quando os freios manuais são usados, 272 00:19:47,479 --> 00:19:51,399 quando a buzina soa, se os faróis estão acesos. 273 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 E registra a distância percorrida quando tudo isso acontece. 274 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Portanto, é muito fácil de ler. 275 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Não tem nada de misterioso. É muito simples. 276 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 De acordo com o registrador de eventos, 277 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 da hora em que o aprendiz soou a buzina, bateu na Tiffany 278 00:20:11,086 --> 00:20:16,132 e acionou o freio de emergência, se passaram 4,1 segundos. 279 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 O trem estava a 130km/h. 280 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Será que ele viu o que achou que viu? 281 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Que ela pulou na frente dele? Não sei. 282 00:20:29,104 --> 00:20:34,776 Acredito que o aprendiz estivesse traumatizado, em choque. 283 00:20:34,776 --> 00:20:37,862 Qualquer um estaria. Se atropelar alguém de carro, 284 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 vai conseguir descrever exatamente o que aconteceu? 285 00:20:41,366 --> 00:20:43,159 Provavelmente não. 286 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Quando você lê a transcrição, ela parece um devaneio. 287 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 APROXIMADAMENTE... 288 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Ele não tem certeza do que viu. 289 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 E é possível que tenha visto, 290 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 quando o trem bateu nela, 291 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 partes do corpo voando em todas as direções, 292 00:21:03,096 --> 00:21:05,307 porque ela estava sendo desmembrada. 293 00:21:07,267 --> 00:21:10,562 Não acho que tenha visto Tiffany pular na frente do trem. 294 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 E ela já podia estar morta nos trilhos. 295 00:21:23,533 --> 00:21:25,910 Se partir do princípio que foi suicídio 296 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 e adequar os fatos à sua suposição, 297 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 tudo o mais é suspeito. 298 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Meu nome é Jim Brennenstuhl. 299 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Nos últimos 45 anos, trabalhei pra polícia e como detetive particular. 300 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 O Sr. D'Amato me chamou pra trabalhar no caso. 301 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 O acidente foi registrado um pouco depois das 23h. 302 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Pelo que eles relataram, foi aqui que aconteceu. 303 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 No marco 45. 304 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}É bem escuro. 305 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Por que ela andaria tanto pra pular na frente do trem ali? 306 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Por que ali? 307 00:22:15,877 --> 00:22:18,880 {\an8}Se ela tirou a própria vida, por quê? 308 00:22:18,880 --> 00:22:22,425 {\an8}Por que ir tão longe? Por que se matar daquela forma? 309 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 LOCAL DO IMPACTO 4KM DE CASA 310 00:22:26,805 --> 00:22:30,683 Quando vi o local exato onde tinha sido atingida pelo trem, 311 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 fiquei bem surpresa. 312 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Ela estava a 1,5km do cruzamento mais próximo, 313 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 no meio do mato. 314 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 E estava escuro. Não havia luz. 315 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 Minha nuca se arrepiou. Eu sabia que havia algo muito errado. 316 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Talvez nenhum dia passe, com certeza nenhuma semana, 317 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}sem que eu me pergunte: 318 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 "Como a Tiffany Valiante morreu?" 319 00:23:01,756 --> 00:23:04,551 Estou convencido de que ela não se matou. 320 00:23:07,011 --> 00:23:11,683 O principal órgão a investigar a morte de Tiffany Valiante 321 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 foi o Departamento de Trânsito. 322 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 O New Jersey Transit é um dos maiores departamentos de trânsito dos EUA. 323 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Ele controla trens de passageiros 324 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 e tem uma força policial grande. 325 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Tenho muito respeito pelos policiais de trânsito 326 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 e o trabalho que realizam, 327 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 embora a maioria deles reconheça 328 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 que seu carro-chefe não é a investigação de homicídios 329 00:23:46,384 --> 00:23:49,804 nem a investigação de mortes suspeitas. 330 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 A primeira coisa que os investigadores precisam fazer, 331 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 mesmo em casos em que se suspeita 332 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 que a pessoa possa ter se matado, 333 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 é determinar se ela foi vítima de assassinato. 334 00:24:08,615 --> 00:24:11,326 Não há indicações de que isso tenha sido feito. 335 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 A área onde o incidente ocorreu não foi tratada como cena de crime. 336 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 As pessoas andavam por toda parte, 337 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 e ela não foi isolada adequadamente. 338 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Desde o início, parecia 339 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 um caso clássico de julgamento precipitado, 340 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 de classificação errônea da forma como ela morreu. 341 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Este é o atestado de óbito. 342 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante morreu pouco antes da meia-noite de 12 de julho. 343 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 No dia 17 de julho, data deste documento, 344 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 a causa da morte foi suicídio. 345 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Não se pode tirar conclusões tão no início de uma investigação. 346 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Isso é impossível. 347 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Suicídio encerra o caso, 348 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 no que diz respeito ao Ministério Público, 349 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 ao Instituto Médico-Legal, 350 00:25:16,641 --> 00:25:19,143 ao New Jersey Transit. 351 00:25:19,686 --> 00:25:23,648 "Isto foi suicídio." É apenas uma estatística. 352 00:25:24,315 --> 00:25:27,360 Para os pais, trata-se da filha deles, 353 00:25:28,194 --> 00:25:30,822 e querem saber o que aconteceu com ela. 354 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Eles deveriam ter investigado de forma apropriada. 355 00:25:38,413 --> 00:25:39,998 O estado de Nova Jersey 356 00:25:39,998 --> 00:25:42,917 tem manuais de procedimentos a serem seguidos, 357 00:25:43,001 --> 00:25:44,919 e eles não foram seguidos. 358 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Uma autópsia completa nunca foi realizada. 359 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Nenhum teste de estupro foi conduzido. 360 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Nunca houve teste de DNA. 361 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Nenhum órgão foi examinado. 362 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Por quê? 363 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 EXAME TOXICOLÓGICO 364 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Deve-se dar peso ao exame toxicológico. 365 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Não havia álcool nem drogas no corpo de Tiffany. 366 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 O exame toxicológico estava perfeito. 367 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Com o resultado do exame toxicológico 368 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 indicando que não havia drogas ou álcool no corpo dela, 369 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 a causa da morte devia ter sido trocada para "indeterminada". 370 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Não há motivo para dizer que foi suicídio, a menos que se tenha certeza, 371 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 que se tenha certeza absoluta, 372 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 de que foi suicídio. 373 00:26:44,312 --> 00:26:48,483 Poucos dias depois da morte de Tiffany, 374 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 seus restos mortais foram cremados. 375 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Então não se pode exumar o corpo 376 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 e fazer uma nova avaliação. 377 00:26:57,867 --> 00:27:02,038 Além disso, o detetive escreve no relatório 378 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 que não encontraram sapatos na cena. 379 00:27:05,041 --> 00:27:07,126 Os sapatos não estavam com o corpo. 380 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Eu acho isso suspeito. 381 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Quando ela saiu de casa, usava uma faixa branca na cabeça, 382 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 estava de short jeans quase branco, 383 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 camiseta preta e sapatos. 384 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Quando a encontraram, usava sutiã esportivo e calcinha preta. 385 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Cadê o short dela? Cadê a camiseta dela? 386 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Não é uma das perguntas que um médico-legista faria? 387 00:27:38,282 --> 00:27:43,830 O relatório do médico-legista foi tão curto, tão pobre. 388 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Não vi evidências de contato com o médico dela, 389 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 com ninguém da escola dela. 390 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ninguém veio conversar conosco nem perguntar nada sobre a minha filha. 391 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Não falaram com os pais dela, não falaram com ninguém. 392 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Vai dizer que é suicídio só porque a pessoa estava nos trilhos? 393 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 É loucura. 394 00:28:12,567 --> 00:28:15,862 Ela não tinha histórico de problemas de saúde. 395 00:28:15,862 --> 00:28:20,867 Não tinha histórico de abuso de drogas, de abuso de álcool. Ela era atleta. 396 00:28:20,867 --> 00:28:25,121 Era uma pessoa muito amada e adorada pela família. 397 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 As mensagens telefônicas a que tive acesso 398 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 não continham nada estranho. 399 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Ela tinha terminado com a namorada, mas pareciam estar em bons termos. 400 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany tinha uma namorada na Filadélfia. 401 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Foi por volta daquela sexta-feira antes de ela morrer que elas terminaram. 402 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Mas foi mútuo. 403 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Não parecia haver nenhuma hostilidade nas mensagens que eu li. 404 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Tiffany tinha até começado um relacionamento com outra mulher, 405 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 segundo os dados telefônicos. 406 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Ela até escreveu no telefone na véspera de morrer: 407 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Estou contente com a minha vida." 408 00:29:19,175 --> 00:29:21,636 NÃO DEVERIA ESTAR, MAS ESTOU CONTENTE 409 00:29:21,636 --> 00:29:24,013 Então por que ela fez isso? 410 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Se ela cometeu suicídio, havia um motivo? 411 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Por que ela se mataria? 412 00:29:35,066 --> 00:29:39,320 Aconteceu à noite, e vim aqui cedo no dia seguinte. 413 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 Não queria que meu irmão Stephen ou sua mulher, Dianne, 414 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 tivessem que andar nos trilhos e vissem o que eu vi: 415 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 pedaços que ficaram pra trás. 416 00:29:56,420 --> 00:29:59,465 Eu e meu pai procurávamos o que estava faltando. 417 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}Procurávamos o tênis, a faixa do cabelo. 418 00:30:02,677 --> 00:30:07,765 Procurávamos os brincos, as joias, o short. 419 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Não sei como eu consegui, 420 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}mas peguei partes do crânio dela com cabelo. 421 00:30:14,230 --> 00:30:16,774 Peguei um maxilar com dentes 422 00:30:16,774 --> 00:30:20,236 e várias partes dos osso dela. 423 00:30:22,780 --> 00:30:27,326 Achamos uma pulseira dela e demos pra Dianne. Está com ela hoje. 424 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 A Tiffany estava usando no dia. 425 00:30:32,164 --> 00:30:35,126 Ter que catar pedaços dela nos trilhos 426 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 foi a coisa mais deprimente que já fiz na vida. 427 00:30:44,135 --> 00:30:45,469 Indo para os trilhos, 428 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 vejo luvas de borracha ensanguentadas no chão. 429 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 A cena já está contaminada. 430 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Não estava nem isolada. 431 00:30:55,146 --> 00:30:58,691 No New Jersey Transit, eles não são treinados pra isso. 432 00:30:58,691 --> 00:31:01,277 E não limparam os trilhos direito. 433 00:31:02,069 --> 00:31:06,198 Íamos lá e ficávamos procurando, mas nunca encontramos os sapatos dela, 434 00:31:06,282 --> 00:31:10,995 nunca encontramos a faixa do cabelo, nunca encontramos as roupas dela. 435 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Onde estão as coisas que ela estava usando na festa? 436 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 DE AGOSTO DE 2015 TRÊS SEMANAS DEPOIS DA MORTE DE TIFFANY 437 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Andando por Tilton Road, só andando. 438 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Eu tinha subido e descido a rua um milhão de vezes. 439 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LOCAL DO IMPACTO CASA DOS VALIANTE 440 00:31:40,733 --> 00:31:44,445 Por semanas, nós andamos procurando qualquer sinal. 441 00:31:44,445 --> 00:31:46,864 Eu sabia que o short dela tinha sumido, 442 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 a faixa do cabelo tinha sumido, os sapatos. 443 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Quando eu estava andando, 444 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 cheguei mais ou menos aqui, olhei pra lá e vi os sapatos da minha filha. 445 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 FOTOS DAS PROVAS 446 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Quando eu vi aquilo, eu caí no chão. 447 00:32:10,304 --> 00:32:13,599 E quando eu caí no chão, a uns 2 metros de distância 448 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 estava a faixa branca do cabelo dela. 449 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Parecia que um caminhão tinha me atropelado. 450 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Nunca vou esquecer aquele dia. Lembro como se fosse ontem. 451 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 A tia Dianne telefonou... 452 00:32:29,782 --> 00:32:33,035 dizendo que tinha achado os sapatos e faixa do cabelo. 453 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 Estavam a quase 3km de distância do local do atropelamento. 454 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Eu corri até lá, e ela estava desesperada. 455 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Minha esposa estava histérica. Não dava para entender o que ela dizia. 456 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Os sapatos e as coisas dela estavam por aqui. 457 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 E estavam lado a lado, a uns 30cm de distância. 458 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Pela posição deles, 459 00:33:03,983 --> 00:33:09,029 parecia que ela tinha sido arrancada dos sapatos. Era o que parecia. 460 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Teve gente que achou que alguém os colocou ali. 461 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 O New Jersey Transit veio aqui. 462 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Tiraram fotos dos sapatos e os colocaram num saco de papel pardo. 463 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Levaram os pertences dela, e ficou por isso mesmo. 464 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Nunca mais disseram nada. 465 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Eles tinham todos esses itens, 466 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 mas nunca os enviaram para qualquer tipo de teste... 467 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 para ver se havia algum outro DNA neles. 468 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Cinco anos depois da morte da filha, 469 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 os pais tiveram que pagar pelo teste de DNA nos objetos. 470 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Mas a cadeia de custódia havia sido quebrada, 471 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 e aquilo não valia de nada. 472 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Depois que encontramos os sapatos, 473 00:34:03,918 --> 00:34:08,964 reunimos 15 pessoas e vasculhamos a mata 474 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}até os trilhos do trem, onde ela foi atingida, 475 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}procurando qualquer coisa que provasse que não tinha sido ela. 476 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}A única coisa que não foi encontrada foi o short dela. 477 00:34:23,562 --> 00:34:25,773 Até hoje, o short não foi encontrado. 478 00:34:28,859 --> 00:34:32,696 Fico pensando em como os sapatos vieram parar aqui. 479 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 É bem possível que ela tenha sido vítima de um crime. 480 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Alguém envolvido no crime 481 00:34:44,792 --> 00:34:46,752 pegou aqueles itens 482 00:34:46,836 --> 00:34:49,964 e jogou fora ao deixar a cena do crime. 483 00:34:55,427 --> 00:34:59,181 Outra teoria é que Tiffany tenha tirado os sapatos e a faixa 484 00:34:59,265 --> 00:35:00,724 onde Dianne os encontrou 485 00:35:00,808 --> 00:35:03,185 e tenha andado descalça até os trilhos. 486 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Não sei qual seria o sentido 487 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 de andar da casa dela até onde os sapatos foram achados, 488 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 tirar os sapatos, deixar no mato 489 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 e ir descalça até o local do atropelamento. 490 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 LOCAL DO IMPACTO 491 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Para que tirar os sapatos? 492 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Viu quanto nós já andamos ao lado dos trilhos do trem? 493 00:35:36,594 --> 00:35:39,096 Você está no banco de trás. Está sentindo? 494 00:35:40,014 --> 00:35:41,640 - Sente como trepida? - Sim. 495 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Como andaria descalça aqui? 496 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Este é o leito da ferrovia, 497 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 é cheio de pedras afiadas e pontiagudas. 498 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Se olhar as fotos dos pés da Tiffany, 499 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 principalmente do pé direito, 500 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 não verá nenhuma marca 501 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 que se esperaria ver se alguém tivesse andando descalço, 502 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 principalmente nas pedras e vidro ao longos dos trilhos. 503 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Se ela tivesse andando nos trilhos, teria farpas nos pés. 504 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Andar por quilômetros e ter os pés intactos 505 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 prova que ela não andou. 506 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Eu andei nos trilhos depois do ocorrido 507 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 e tive dificuldade, mesmo usando sapatos. 508 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 É por isso que eu acho que ela nunca andou ali. 509 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Se alguém, ainda mais uma menina de 1,88m, 510 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 está andando nos trilhos, 511 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 alguém vai ver, alguém vai perceber, 512 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 porque é muito raro ver alguém andando nos trilhos nessa região. 513 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Se você olhar as fotos 514 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 das câmeras de caça de Steve do lado de fora da casa, 515 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 verá faróis de carros 516 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 na mesma hora em que ela desce pelo caminho. 517 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Ela deve ter entrado em um carro. 518 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Acredito que voluntariamente. 519 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Ela entrou no carro de alguém que achava que conhecia, 520 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 com quem se dava bem. 521 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Quando ela entrou, arrancaram o telefone dela. 522 00:37:45,973 --> 00:37:48,267 Acho que o telefone 523 00:37:48,267 --> 00:37:53,188 foi jogado do carro quando eles arrancaram. 524 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Quando tiraram o telefone dela, deve ter caído a ficha. 525 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Ela estava em apuros. 526 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Cada um tem sua hipótese sobre o que aconteceu com a minha filha. 527 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Talvez tivessem tentado estuprá-la, e ela correu. 528 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Talvez estivesse tentando fugir 529 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 e não aguentava mais correr. 530 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Ela deve ter se agarrado aqui com todas as forças, 531 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 tentando se salvar, entende? 532 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Tentando evitar que a levassem. 533 00:38:32,436 --> 00:38:35,898 LOCAL DO IMPACTO 534 00:38:35,898 --> 00:38:38,609 Bem aqui atrás, nos trilhos, 535 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Tiffany perdeu a vida. 536 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 É bem ermo aqui. É muito sinistro e assustador. 537 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Se você parasse aqui, não ouviria ninguém. 538 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}De um lado, é o barulho do trem. 539 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}E tem o barulho da rodovia à minha direita. 540 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 {\an8}Para matar alguém, não haveria lugar melhor. 541 00:39:02,049 --> 00:39:04,760 Naquele local ermo, você faria o que quisesse. 542 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Não tem nada ali. Não ouviriam um grito. 543 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Não ouviriam nada. 544 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Que lugar perfeito para um assassinato. 545 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Se você olhar as fotografias 546 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 tiradas pelo Dep. de Polícia do New Jersey Transit, 547 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 assim como as do Instituto Médico-Legal de Nova Jersey, 548 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 verá que, no ponto em que o trem entra em contato com o corpo da Tiffany, 549 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 há o que parece ser uma grande poça de sangue. 550 00:39:43,715 --> 00:39:46,677 O que sugere que o corpo pode ter sido colocado ali 551 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 e estava sangrando antes de ser atingido pelo trem. 552 00:39:49,805 --> 00:39:53,308 UM LÍQUIDO ESCURO FOI VISTO NO PONTO INICIAL DE IMPACTO 553 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Eles nunca testaram nada. 554 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Disseram que tinham o bastante para concluir que tinha sido suicídio 555 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 sem precisar fazer testes. 556 00:40:03,277 --> 00:40:05,362 Então nunca se determinou 557 00:40:05,446 --> 00:40:08,407 se era mesmo o sangue da Tiffany nos trilhos. 558 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 O médico-legista afirma em seu relatório, 559 00:40:16,999 --> 00:40:21,879 ao se referir aos braços e pernas da Tiffany, 560 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 que eles foram cortados do torso. 561 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 A palavra "cortados" está no relatório. 562 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Não arrancados. Cortados. 563 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 O que isso me informa 564 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 é que existe uma teoria viável 565 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 de ela ter sido ferida antes de colocarem o corpo nos trilhos. 566 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Os braços estavam estendidos, 567 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 e as pernas estavam sobre os trilhos da outra linha. 568 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Os pés e as mãos estavam intactos. 569 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 O que isso diz? 570 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Ela não estava de pé nos trilhos e foi atropelada pelo trem. 571 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ela estava deitada lá. 572 00:41:01,335 --> 00:41:03,462 Eles foram cortados. 573 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Acho que alguém a colocou sobre os trilhos 574 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 e ela sangrou lá. 575 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Vendo o local, tive certeza de que foi morta e posta nos trilhos. 576 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Não tenho a menor dúvida. 577 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Ela foi posta nos trilhos. Foi assim que se livraram dela. 578 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 E alguém está impune. 579 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Alguém está impune. 580 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Meu nome é Chuck Atkinson. Sou detetive particular. 581 00:41:39,331 --> 00:41:44,419 {\an8}Trabalhei na Polícia Estadual de NJ 26 anos. Fui detetive 17 anos. 582 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Trabalho para Paul D'Amato desde o começo de 2008. 583 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}VERDADE SOBRE A MORTE DE TIFFANY VALIENTE RECOMPENSA: US$ 20 MIL 584 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul e a família criaram uma linha dedicada 585 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}e buscavam dicas anônimas. 586 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 Recebemos a ligação de um empregado de uma loja de conveniência, 587 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 que tinha escutado a conversa de três empregados da loja 588 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 sobre o caso Valiante. 589 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Eu me lembro claramente 590 00:42:14,825 --> 00:42:16,868 do meu assistente me dizendo: 591 00:42:16,952 --> 00:42:21,873 "Tem um cavalheiro com informações sobre a morte da Tiffany". 592 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8h41 7 DE NOVEMBRO DE 2016, SEGUNDA-FEIRA 593 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}O sargento Rosell está chegando. Vamos começar. 594 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}E aquele indivíduo prestou depoimento sob juramento. 595 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Extensivamente. 596 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Eu tinha lido no jornal. 597 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Eu tinha ouvido falar. O pessoal comentava no trabalho. 598 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Ele contou ao detetive 599 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 o que tinha ouvido. 600 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Recebi informações de uns caras que trabalham pra mim. 601 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Eles contavam uma história sobre como tinha sido homicídio. 602 00:42:52,738 --> 00:42:58,118 As três pessoas que ele ouviu conversando não tinham nada a ver com o homicídio. 603 00:42:58,118 --> 00:43:00,954 Estavam só contando algo que tinham ouvido. 604 00:43:02,247 --> 00:43:05,417 Um deles tinha estado na festa do tio 605 00:43:05,417 --> 00:43:07,586 em que Tiffany esteve aquela noite, 606 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 e ele a viu na festa. 607 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Ele mencionou uma discussão. 608 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 A discussão continuou, e a Tiffany foi embora. 609 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Eles me disseram que alguém foi buscá-la. 610 00:43:21,350 --> 00:43:22,851 Eles conheciam a Tiffany. 611 00:43:27,189 --> 00:43:32,569 Foram duas mulheres e um homem que pegaram a Tiffany de carro, 612 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 a levaram para um lugar próximo aos trilhos, 613 00:43:36,323 --> 00:43:38,200 tiraram a roupa dela, 614 00:43:38,200 --> 00:43:40,452 apontaram uma arma e a humilharam. 615 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Estou dizendo o que eu ouvi. - Certo. 616 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Estou dizendo o que me contaram. - Tá. 617 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 {\an8}O promotor interrogou os três indivíduos que tinham tido a tal conversa na loja. 618 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Você ouviu alguma coisa ligada ao possível homicídio? 619 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Como aconteceu e qual foi a motivação? 620 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Não. Eu não sei. 621 00:44:05,310 --> 00:44:07,020 {\an8}Você ouviu algum outro boato? 622 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Eu não ouvi nada. - Nada. 623 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Não. 624 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Há boatos de que você sabe muito sobre o que aconteceu. 625 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Pra ser sincero, isso é um absurdo. 626 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}As três testemunhas negaram ter dito qualquer coisa, 627 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 como afirmava o funcionário da loja de conveniência. 628 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Desde aquela noite, você ouviu alguma coisa? 629 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Não. Só... 630 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Só isso... que foi suicídio. 631 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 {\an8}Então nunca se falou nada sobre... 632 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}a possibilidade de ter sido outra coisa? 633 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Não. 634 00:44:46,143 --> 00:44:51,064 Nas entrevistas de algumas pessoas que conheciam a Tiffany, 635 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 algumas disseram que ela estava triste, deprimida. 636 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Eu não acho que ela estivesse muito feliz. 637 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Tipo... sabe... 638 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Não dava pra notar, a menos que fosse muito amigo. 639 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Porque... - Claro. 640 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...ela estava sempre tão feliz e... 641 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Se você realmente conhecesse ela, 642 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 ela, tipo, sei lá. 643 00:45:12,711 --> 00:45:17,591 Eu acho que ela sentia que nunca ia se integrar... 644 00:45:17,591 --> 00:45:20,677 Ela alguma vez comentou algo com você sobre... 645 00:45:20,761 --> 00:45:26,600 Além de notar que ela não estava feliz, ela estava tentando se machucar? 646 00:45:26,600 --> 00:45:27,642 {\an8}Não. 647 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 OS AMIGOS DE TIFFANY, O NEW JERSEY TRANSIT 648 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 E O MINISTÉRIO PÚBLICO DO MUNICÍPIO DE ATLANTIC 649 00:45:37,569 --> 00:45:40,155 NÃO QUISERAM SER ENTREVISTADOS. 650 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 O INSTITUTO MÉDICO-LEGAL DE NJ REVISOU O CASO DE TIFFANY EM 2018. 651 00:45:45,744 --> 00:45:50,081 A ALEGAÇÃO DE SUICÍDIO FOI MANTIDA. 652 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Como Tiffany foi da casa dela 653 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}até o local em que seu corpo colidiu com o trem? 654 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Ela foi a pé? 655 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Alguém a pegou de carro e a levou até lá? 656 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 A morte dela foi algum tipo de acidente? 657 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Ou foi crime? 658 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Há pessoa por aí neste momento 659 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 que sabem o que aconteceu. 660 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Eu estou implorando que se pronunciem 661 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 e ajudem essa família. 662 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}EM MEMÓRIA DE TIFFANY VALIANTE 663 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Prometi à minha filha construir uma quadra de vôlei pra ela. 664 00:46:39,089 --> 00:46:44,344 Depois que ela morreu, pensei: "Eu prometi". Então construí. 665 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany estava louca pra ir pra faculdade pra jogar vôlei. 666 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Mas alguém roubou isso dela, e não é justo. 667 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Precisamos de justiça. 668 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, NÓS TE AMAMOS TANTO 669 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 É difícil todo dia? 670 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Claro. É uma missão levantar da cama, 671 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 ir dormir. 672 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Mas é o que eu tenho que fazer até descobrir quem fez isso. 673 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Esta é uma cristaleira cheia de lembranças bonitas dela. 674 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 E... 675 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 amigos e parentes trouxeram lembranças 676 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 para colocarmos na cristaleira dela. 677 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 A pulseira da Tiffany. 678 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Ela estava usando na noite em que morreu. 679 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Então eu usei por muito tempo. 680 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 A Tiffany está aqui, nesta urna de madeira maciça. 681 00:47:51,620 --> 00:47:53,955 É uma caixa de oração. Rezo toda noite. 682 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Eu coloquei uma mensagem. 683 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Por justiça para Tiffany, 684 00:48:03,298 --> 00:48:06,551 na esperança de que quem fez isso se entregue." 685 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Eu te amo, Tiffy. 686 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE O CASO, 687 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 PROCURE O ESCRITÓRIO DE PAUL D'AMATO, 1-609-926-3300 688 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 OU ENTRE NO SITE UNSOLVED.COM 689 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Legendas: Rosane Falcão