1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Olá! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 A Tiffany sempre foi linda, 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 sempre foi brilhante e enérgica. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Ela conseguiu uma bolsa para jogar voleibol. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Ela ia ser titular. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Não é costume um caloiro ser titular. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Ela era ambiciosa. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Estávamos todos muito orgulhosos. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Naquela noite, ela foi encontrada a cerca de seis quilómetros de casa, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 onde foi colhida pelo comboio. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 A New Jersey Transit disse que a minha filha se suicidou. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Nem pensar! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 É impossível. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Quero saber o que aconteceu à minha filha. 16 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Este é o quarto da minha filha. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Está como ela o deixou. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 É a letra dela, com os coraçõezinhos dela. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Ninguém entra neste quarto. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 É como um túmulo. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Ela adorava a vida e também estava cheia de vida. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 É a minha bebé. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Conheci o Stephen em 1989 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}e já tinha as minhas filhas, a Jessica e a Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Engravidei da Tiffany e tive-a em 1997. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Ficámos chocados quando tivemos a Tiffany. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Não esperávamos engravidar, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 mas, assim que a vimos, ficámos felicíssimos. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Ela era linda. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 A Tiff era cheia de alegria. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Ela gostava do que fazia. Não tinha preocupações. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Ela gostava de tudo. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Esta é ela numa praia da Carolina do Norte. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Esta é na véspera de Ano Novo. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Aqui é a formatura dela. Dá para ver como ela está feliz. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,935 As irmãs da Tiffany mandaram fazer isto para mim. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 É um memorial da vida da Tiffany. 38 00:03:50,940 --> 00:03:55,111 Vir aqui todos os dias faz-me sentir próxima. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,782 Sinto que ela está comigo, pois tenho muitas saudades dela. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 DE JULHO DE 2015 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Era domingo. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Fomos à festa de formatura da prima da Tiffany, no outro lado da rua. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 A Tiffany veio connosco. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Estivemos lá várias horas 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 a cozinhar amêijoas e a divertir-nos. 46 00:04:24,849 --> 00:04:29,186 A Tiff estava a divertir-se. A jogar voleibol. À espera dos amigos. 47 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Lembro-me de a Tiffany correr para casa. 48 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Ainda estávamos na festa e, às 21h15, 49 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}recebi um telefonema de uma das amigas dela a dizer: 50 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Estou a chegar. Pode vir cá a casa?" 51 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Eu disse: "Claro. Está tudo bem?" 52 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Disse ao meu marido Stephen que tinha de ir a casa 53 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 e ele disse: "Vou contigo." 54 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Caminhámos pela estrada entre as duas casas. 55 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 A amiga da Tiffany saiu do carro aos gritos 56 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 e acusou a Tiffany de usar o cartão dela sem ela saber. 57 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 A Tiffany negou até a amiga se ir embora, 58 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 e depois admitiu que o usara. 59 00:05:16,692 --> 00:05:19,403 Disse: "Porque usaste o cartão de outra pessoa? 60 00:05:19,487 --> 00:05:22,948 Sabes que não podes fazer isso. Não te criei assim. 61 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Vou dizer ao teu pai que usaste o cartão." 62 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Entrei em casa, 63 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 chamei o Stephen e, um minuto depois, saímos e a Tiffany tinha desaparecido. 64 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21H15 TIFFANY DEIXA A FESTA 65 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21H28 TIFFANY DESAPARECE 66 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Procurámo-la. 67 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Percorri a estrada muitas vezes. 68 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Devia haver uns 20 ou 30 carros a ir e a vir pela estrada. 69 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Estavam estacionados na berma. Ninguém viu nada. 70 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Se a Tiffany tivesse ido a pé, alguém a teria visto. 71 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Não tenho dúvidas. Ela tem 1,90 m. Não passava despercebida. 72 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 {\an8}Caminhámos por estradas, procurámos nas casas e locais próximos 73 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}porque sabíamos que ela não andaria longe, 74 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 pois tinha medo do escuro. 75 00:06:15,668 --> 00:06:18,504 22h07 - LIGA-ME 22H12 - DIZ-ME QUE ESTÁS BEM... 76 00:06:18,504 --> 00:06:19,755 22H18 - LIGA-ME 77 00:06:19,839 --> 00:06:22,216 22H19 - RESPONDE A JILL ESTÁ PREOCUPADA 78 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22H20 - ONDE ESTÁS? 79 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Estavam todos a ligar, a mandar mensagens, a tentar descobrir onde ela estava. 80 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22H36 - RESPONDE ADORO-TE 81 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22H38 - ADORO-TE POR FAVOR, RESPONDE 82 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 O Stephen ligava e ela não atendia. 83 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, por favor, vem para casa. 84 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Adoro-te tanto. És muito importante para mim. 85 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Por favor, volta para casa. 86 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Percorri a estrada. 87 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 De repente, olhei para o chão 88 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 e vi algo plano. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era o telemóvel da Tiff. 90 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Estava a uns 3 metros da estrada. Em frente à minha casa. 91 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Ela não o teria deixado ali. 92 00:07:06,886 --> 00:07:12,141 Estava sempre com ela, 24 horas por dia, sete dias por semana. Até no banho. 93 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Quando encontrámos o telemóvel, passou-me tudo pela cabeça. 94 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Sabia que algo se passava. 95 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 Estávamos à procura e o Stephen lembrou-se 96 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 da câmara dos veados na floresta. 97 00:07:34,246 --> 00:07:37,583 A Tiff saiu às 21h28, segundo a câmara dos veados. 98 00:07:37,583 --> 00:07:43,964 Eu e a Dianne saímos às 21h29 com o Tucker, que é o cão dela. 99 00:07:44,048 --> 00:07:46,383 Saímos e ela tinha desaparecido. 100 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 A Tiffany usava uma t-shirt preta 101 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 e calções de ganga brancos. 102 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Calçava os sapatos rasos que comprara, 103 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 tinha o cabelo apanhado e usava uma fita branca. 104 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Ela está a andar normalmente, a descer a entrada. 105 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Devido à imagem da câmara dos veados, 106 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 só consigo imaginar que alguém a chamou. 107 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 E, nessa altura, ela desapareceu. 108 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Ligaram-me: "A Tiffany desapareceu. Podes ajudar a procurá-la?" 109 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Eu disse: "Claro". 110 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Fomos a casa da minha mãe, pois ela podia lá estar. 111 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Fica a curta distância. Uns 800 metros, no máximo. 112 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Não estava lá. 113 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Começámos a conduzir por vários sítios. 114 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Não a encontrámos. 115 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Algo me disse para passar pela Pomona. 116 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Quando passei pela Pomona, atravessei os carris... 117 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}CARRIS 118 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}... há uma estrada ao longo dos carris. 119 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Uma estrada de acesso. 120 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Havia muita luz. 121 00:09:06,463 --> 00:09:11,010 Um polícia de Galloway disse que uma mulher teria sido alvejada. 122 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Mas a cidade de Galloway não se envolveu, 123 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}porque isto acontecera na jurisdição da New Jersey Transit. 124 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Vi um polícia de trânsito. 125 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Falei com ele. 126 00:09:29,445 --> 00:09:35,659 Disse: "Viu uma rapariga com 1,90 m, muito atlética?" 127 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Ele disse: "Não, mas alguém foi colhido pelo comboio." 128 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Nessa altura, esperava que não fosse a Tiffany. 129 00:09:45,961 --> 00:09:48,339 Mas eles estavam seguros de que era ela. 130 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 O agente perguntou-me: "Pode identificá-la?" 131 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 E eu disse: "Sim." 132 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Ainda bem que era eu que estava lá. 133 00:10:09,318 --> 00:10:14,865 Acredito sinceramente que o meu irmão não teria conseguido lidar com a situação. 134 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Ninguém precisa de ver o que eu vi naquela noite. 135 00:10:22,790 --> 00:10:25,709 Deve ter sido das coisas mais horríveis que já vi. 136 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Ser colhido por um comboio. 137 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Fui lá, fiz a identificação 138 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 e disseram: "Temos de voltar a casa do seu irmão. 139 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 Tem de dizer ao seu irmão." 140 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Eram 2h30. 141 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Lembro-me de sair de casa e de o meu genro 142 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 dizer que o tio Mickey ligara e dissera para ficarmos em casa. 143 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Lembro-me de o meu genro ficar pálido. 144 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Lembro-me de esperarmos 145 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 e de ver um carro da polícia a estacionar. 146 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 O meu irmão Mickey sai do carro da polícia 147 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 e a Dianne grita: "O que aconteceu?" 148 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Contei-lhe o que aconteceu. A Tiffany fora colhida por um comboio. 149 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Ele disse: "Quero ir lá." E eu disse: "Nem pensar. 150 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Não precisas de ver isto." 151 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Ficámos em choque. 152 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 É como perder a vida. 153 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Quando um filho morre, perdes parte da tua vida. 154 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Tenho tantas saudades dela. 155 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Ela era a minha bebé. 156 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Tenho saudades de tudo. 157 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Só nos abraçámos e chorámos. Eu estava em negação. 158 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Era a coisa mais horrível que se podia imaginar, naquela altura, 159 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 que algo assim pudesse acontecer. 160 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Estávamos em choque. 161 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Um choque total. Ela foi colhida por um comboio? 162 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Não fazia sentido. 163 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 DE JULHO DE 2015 O DIA SEGUINTE 164 00:12:38,550 --> 00:12:41,970 O Mickey disse que a Tiffany fora colhida por um comboio. 165 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Não sabíamos o que acontecera. 166 00:12:44,556 --> 00:12:46,809 MULHER COLHIDA MORTALMENTE POR COMBOIO 167 00:12:46,809 --> 00:12:49,061 Na manhã seguinte, 168 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 os jornais diziam que a Tiffany se matara. 169 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 NÃO SE MEXEU 170 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Fiquei desolada. 171 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Não percebia como eles poderiam inventar aquilo. 172 00:13:11,291 --> 00:13:14,294 A minha filha não estava deprimida, não era suicida. 173 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 A Tiffy estava feliz. 174 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Ela planeava ir para a faculdade. 175 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Ela tinha planos com a colega de quarto. 176 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Ela planeara jogar softball naquela quarta-feira. 177 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Ela planeara ir ao Great Adventure com os amigos, na manhã seguinte. 178 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Na noite em que falei com a Tiffany, na festa, 179 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}ela não aparentava estar nervosa. 180 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Ela tinha a roupa da escola. Ela tinha tudo preparado. 181 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 A Tiffany estava pronta para dar o próximo passo. 182 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Não há hipótese de ela se ter matado. 183 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}FATALIDADE COMBOIO/PESSOA 184 00:14:02,342 --> 00:14:07,806 {\an8}A New Jersey Transit determinou que a minha filha esteve naqueles carris 185 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 e se matou em menos de 24 horas da altura em que foi colhida. 186 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 NUM APARENTE SUICÍDIO 187 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 As pessoas que conheciam a Tiffany não acreditavam. 188 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 FORMA DA MORTE É SUICÍDIO. 189 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Não desistimos porque sabíamos que a nossa filha não fez isto. 190 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Chamo-me Paul D'Amato. 191 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Sou advogado há 25 anos. 192 00:14:39,129 --> 00:14:43,550 {\an8}A maioria dos meus casos envolveu a representação das vítimas. 193 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 E houve casos, como o da Tiffany, 194 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 aos quais não podemos recusar. 195 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Quando conheci o Steve e a Dianne, 196 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 eles estavam aqui sentados. 197 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Estavam tão destroçados 198 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 e perturbados. 199 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Disseram-me que a filha deles não se matara. 200 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Eu não sabia se os podia ajudar e pensei: 201 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}vou pedir os registos 202 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 da Polícia de New Jersey Transit. 203 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Vou apresentar-lhes os relatórios e, infelizmente, terei de lhes dizer: 204 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"A vossa filha suicidou-se." 205 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Mas não o fiz, quando recebemos os registos. 206 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 A Tiffany Valiante tinha 18 anos e vivia com a família 207 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 numa zona rural de New Jersey, a oeste de Atlantic City. 208 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Eis o que sabemos sobre a noite em que ela foi morta. 209 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 No domingo, 12 de julho, 210 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 o comboio número 4693 da New Jersey Transit 211 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 partiu de Filadélfia às 21h50, 212 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 a caminho de Atlantic City. 213 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Havia cerca de 60 passageiros e tripulação a bordo. 214 00:16:13,682 --> 00:16:17,936 O comboio passara por baixo da ponte de Tilton Road, em Galloway, 215 00:16:18,020 --> 00:16:21,148 e dirigia-se para a passagem de nível da Genoa Avenue. 216 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Às 23h12, no marcador 45, 217 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 numa zona muito escura, a Tiffany foi colhida pelo comboio. 218 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 As perícias ao comboio 219 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 mostraram que o impacto foi sobretudo na parte inferior esquerda do comboio, 220 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 junto aos carris. 221 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Havia dois engenheiros a bordo. 222 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Um engenheiro sénior e um estudante. 223 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 {\an8}Nessa noite, ambos assinaram o relatório 224 00:16:55,307 --> 00:16:58,685 {\an8}a dizer que a Tiffany se atirou para a frente do comboio. 225 00:16:58,769 --> 00:17:00,937 ATIROU-SE PARA A FRENTE DO COMBOIO 226 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Mas há um problema. 227 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Seis dias depois, quando testemunhou sob juramento, 228 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 o engenheiro sénior apresenta uma versão completamente diferente 229 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 daquela que contou ao inspetor na noite do incidente. 230 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Eis a versão dele. 231 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Eu estava a falar com o maquinista. 232 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Nunca a vi. Estava de costas." 233 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Então, ignoramos as declarações dele 234 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 e analisamos as declarações do estudante de engenharia. 235 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Primeiro, perguntaram-lhe: 236 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Quando viu a transgressora pela primeira vez?" 237 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Qual foi a resposta dele? 238 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Só a vi quando já estava em cima dela." 239 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Dez dias depois, ele testemunha sob juramento 240 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 e a versão dele agora é esta. 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Vi algo quando estava a 800 metros de distância. 242 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Depois, vi algo quando estava a 400 metros de distância. 243 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 E depois vi uma pessoa 244 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 a saltar do bosque para os carris." 245 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Afinal, o estudante de engenharia foi a única testemunha. 246 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Um estudante de engenharia que contou várias versões 247 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 do que viu naquela noite. 248 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Até hoje, 249 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 a Polícia de New Jersey Transit. 250 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 defende as afirmações inconsistentes 251 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 e contraditórias do estudante de engenharia. 252 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Chamo-me Louise Houseman, 253 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}trabalhei no Inst. de Medicina Legal do Condado de Atlantic, 254 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}onde fui patologista sénior durante 20 anos. 255 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Já estive em vários milhares de locais ao longo de 20 anos. 256 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Fiquei muito preocupada 257 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 com as declarações prestadas sob juramento do engenheiro e do estudante. 258 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Porque foi dada muita importância 259 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 à informação que eles deram no local, 260 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 que acabou por se revelar incorreta. 261 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 O registador de grandes incidentes é considerado a caixa negra. 262 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Regista tudo o que acontece com a locomotiva durante a viagem. 263 00:19:42,599 --> 00:19:47,479 A velocidade do comboio, quando os travões de mão são usados, 264 00:19:47,479 --> 00:19:51,399 quando a buzina é tocada, se os faróis estiverem ligados. 265 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 E dá a distância que o comboio percorreu quando isto ocorreu. 266 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 É muito fácil de ler. 267 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Não tem nada de misterioso. É muito simples. 268 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 De acordo com o registador de eventos, 269 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 desde o momento em que o aprendiz tocou a buzina, embateu na Tiffany 270 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 e puxou o travão de emergência, 271 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 demorou 4,1 segundos. 272 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 O comboio viajava a 130 km/h. 273 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Ele viu o que pensou ter visto? 274 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Que ela saltou à frente dele? Não sei. 275 00:20:29,270 --> 00:20:34,651 Creio que o estudante de engenharia estava em estado de choque. 276 00:20:34,651 --> 00:20:35,944 Qualquer um estaria. 277 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Se batermos num carro, 278 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 conseguiremos descrever exatamente o que aconteceu? 279 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Provavelmente não. 280 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Quando lemos a transcrição, ele parece divagar. 281 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 APROXIMADAMENTE... 282 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Ele não tem a certeza do que viu, 283 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 e é possível que o que ele viu, 284 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 quando o comboio a atingiu, 285 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 foram as partes do corpo a voar em várias direções 286 00:21:03,096 --> 00:21:05,307 porque ela estava a ser desmembrada. 287 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Acho que ele não a viu saltar à frente do comboio. 288 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 E ela podia ter estado morta nos carris. 289 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Se presumirmos que foi um suicídio 290 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 e depois adaptarmos os factos à nossa suposição, 291 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 o resto é suspeito. 292 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Chamo-me Jim Brennenstuhl. 293 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}Nos últimos 45 anos, 294 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}fui polícia ou detetive particular. 295 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 O Sr. D'Amato pediu-me para investigar o caso. 296 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 O colhimento foi registado pouco depois das 23 horas. 297 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Segundo os registos, foi aqui que aconteceu. 298 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 No marcador 45. 299 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Está muito escuro. 300 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Porque andaria aquela distância toda para saltar à frente de um comboio? 301 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Porquê ali? 302 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Se ela se matou assim, porquê? 303 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Porquê ir tão longe? Porquê assim? 304 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 LOCAL DO IMPACTO A 4 KM DE CASA 305 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Quando vi o local exato onde ela foi colhida pelo comboio, 306 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 fiquei surpreendida. 307 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 Estava a um quilómetro e meio da passagem mais próxima para o bosque. 308 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 E estava escuro. Não há luz. 309 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Fiquei arrepiada. 310 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Eu disse que havia algo errado. 311 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Não há um dia, certamente não há uma semana 312 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}que eu não me questione. 313 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Como é que a Tiffany Valiante morreu? 314 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Estou convencido de que ela não se matou. 315 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 A principal agência de investigação da morte de Tiffany Valiante 316 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 foi o sistema de trânsito. 317 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 A New Jersey Transit é uma das maiores operadoras de trânsito dos EUA. 318 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Tem comboios urbanos 319 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 e uma força policial considerável. 320 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Tenho muito respeito pelos polícias de trânsito 321 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 e pelo trabalho que fazem. 322 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 No entanto, a maioria dos agentes de trânsito dir-vos-á 323 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 que o forte deles não é investigar homicídios 324 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 nem investigar mortes suspeitas. 325 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 A primeira coisa que os investigadores têm de fazer, 326 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 mesmo no caso de suspeita de um incidente 327 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 em que alguém poderá ter tentado matar-se, 328 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 é determinar primeiro se foram vítimas de um homicídio. 329 00:24:08,698 --> 00:24:11,326 Não há indícios de que isso tenha sido feito. 330 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 A área onde o evento teve lugar não foi tratada como um local de crime. 331 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 As pessoas andavam por ali à vontade 332 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 e não tinha sido isolado de forma adequada. 333 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Pareceu-me, desde o início, 334 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 um exemplo clássico de uma investigação apressada 335 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 para avaliar incorretamente a forma como ela morreu. 336 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Esta é a certidão de óbito. 337 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 A Tiffany Valiante morreu pouco antes da meia-noite, a 12 de julho. 338 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 No dia 17 de julho, data desta certidão, 339 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 a forma da morte é suicídio. 340 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Não se pode tirar conclusões numa fase tão preliminar da investigação. 341 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 É impossível. 342 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 O suicídio encerra um caso, 343 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 no que diz respeito à Procuradoria, 344 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 ao Instituto de Medicina Legal 345 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 e à New Jersey Transit. 346 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Isto é um suicídio, é apenas uma estatística. 347 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 No que diz respeito à família, é a filha deles. 348 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 Eles querem saber o que aconteceu à filha. 349 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Deviam ter investigado de maneira apropriada. 350 00:25:38,454 --> 00:25:42,584 O estado de New Jersey tem livros sobre os procedimentos a seguir 351 00:25:42,584 --> 00:25:45,086 e esses procedimentos não foram seguidos. 352 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Nunca foi feita uma autópsia completa. 353 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Nunca foi feito um exame de violação. 354 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 O ADN nunca foi testado. 355 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Os órgãos não foram examinados. 356 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Porquê? 357 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 RELATÓRIO DE TOXICOLOGIA 358 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Temos de considerar o relatório de toxicologia. 359 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Não havia álcool nem droga no sistema da Tiffany Valiante. 360 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Um relatório de toxicologia limpo. 361 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Quando chegou o relatório de toxicologia 362 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 e descobriu-se que a Tiffany não tinha droga ou álcool no sistema, 363 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 a forma da morte devia ter sido alterada para "indeterminada". 364 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Não há motivo para declarar suicídio, a menos que tenhamos a certeza. 365 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Temos de ter a certeza absoluta 366 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 de que foi um suicídio. 367 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 Poucos dias após a morte da Tiffany, 368 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 os restos mortais foram cremados. 369 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Não podemos exumar o corpo 370 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 e voltar a fazer uma autópsia. 371 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Além disso, o inspetor escreveu no relatório 372 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 que os sapatos não foram encontrados no local. 373 00:27:05,041 --> 00:27:07,418 Os sapatos dela não estavam com o corpo. 374 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Para mim, isso é suspeito. 375 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Quando se afastou, ela tinha uma fita branca na cabeça. 376 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Ela tinha calções de ganga azuis quase brancos, 377 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 uma t-shirt preta e sapatos. 378 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Quando a encontraram, ela só tinha um sutiã e roupa interior preta. 379 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Onde estão os calções e a t-shirt dela? 380 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Não é uma das perguntas que um patologista quereria saber? 381 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 O relatório do patologista era breve, exíguo. 382 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Não vi provas de que tivessem contactado o médico da Tiffany, 383 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 de que tivessem contactado alguém da escola. 384 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ninguém nos fez perguntas sobre a minha filha. 385 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Não falaram com os pais dela. Não falaram com ninguém. 386 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Vão dizer que é suicídio porque alguém foi colhido nos carris? 387 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 É de loucos. 388 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Ele não tinha historial de problemas de saúde. 389 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Não tinha historial de abuso de droga nem de álcool. 390 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Uma atleta ativa. 391 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Alguém que era amada e adorada pela família. 392 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 As mensagens que consegui analisar, 393 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 não vi nada de invulgar. 394 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Ela tinha acabado com a namorada, mas parecia ter sido amigável. 395 00:28:42,430 --> 00:28:45,266 A Tiffany tinha uma namorada de Filadélfia. 396 00:28:45,266 --> 00:28:50,521 Elas separaram-se na sexta-feira antes de ela morrer. 397 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Mas foi mútuo. 398 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Não parecia haver hostilidade nos registos telefónicos que li. 399 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Na verdade, a Tiffany tinha começado uma relação com outra mulher, 400 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 segundo os registos telefónicos. 401 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Na noite antes de morrer, ela escreveu no telemóvel: 402 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Estou contente com a minha vida." 403 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Porque é que ela fez isto? 404 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Se ela se suicidou, houve algum motivo? 405 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Porque se suicidaria? 406 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Isto aconteceu à noite e eu vim cá na manhã seguinte. 407 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Não queria que o meu irmão Stephen e a Dianne 408 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 andassem pelos carris e vissem o que eu vi. 409 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Pedaços que eles deixaram. 410 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Eu e o meu pai procurávamos coisas que faltavam. 411 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Procurávamos sapatilhas, 412 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}a fita para a cabeça. 413 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Procurávamos os brincos, as joias, os calções. 414 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Não sei como, 415 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}mas apanhei pedaços do crânio dela com pelos. 416 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Apanhei um maxilar com dentes e várias partes dos ossos. 417 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Encontrámos uma pulseira e demos à Dianne, 418 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 e ela tem-na hoje. 419 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Ela usou-a na altura. 420 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Ter de apanhar pedaços dela 421 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 foi a coisa mais devastadora que já fiz. 422 00:30:44,218 --> 00:30:49,307 Ao andar pelos carris, vejo luvas de borracha ensanguentadas. 423 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 O local já está contaminado. 424 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Nem sequer foi isolado. 425 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 A New Jersey Transit... Não são treinados para isso. 426 00:30:58,774 --> 00:31:01,986 E não fizeram um bom trabalho a limpar os carris. 427 00:31:01,986 --> 00:31:06,407 Íamos até lá e continuávamos a procurar, mas nunca encontrámos os sapatos. 428 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Nunca encontrámos a fita dela. 429 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Nunca encontrámos a roupa dela. 430 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Onde estão as coisas que ela usava na festa? 431 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 DE AGOSTO DE 2015 TRÊS SEMANAS APÓS A MORTE DA TIFFANY 432 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Ao descer a Tilton Road, a pé, 433 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 eu percorrera aquela estrada um milhão de vezes. 434 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LOCAL DE IMPACTO CASA DOS VALIANTE 435 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Andámos semanas à procura de qualquer indício 436 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 dos calções da minha filha. 437 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Faltavam a fita e os sapatos dela. 438 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 E, enquanto andava, 439 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 cheguei aqui, olhei e vi os sapatos da minha filha. 440 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 FOTOS DE PROVAS 441 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Quando os vi, caí. 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 E, quando caí, a cerca de dois metros de distância, 443 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 estava a fita branca da Tiffany. 444 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Era como se um camião me tivesse atropelado. 445 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Nunca esquecerei esse dia. Lembro-me como se fosse ontem. 446 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 A minha tia Dianne ligou-nos. 447 00:32:30,032 --> 00:32:33,077 Ela encontrara os sapatos e a fita da Tiffany. 448 00:32:33,077 --> 00:32:37,039 E estavam a quase três quilómetros do local onde ela foi colhida. 449 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Corri até lá e ela estava a passar-se. 450 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 A minha mulher estava histérica. Não percebi o que ela dizia. 451 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Os sapatos e as coisas dela estavam aqui, nesta área. 452 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 E estavam quase lado a lado, a um metro de distância. 453 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Pela forma como foram dispostos, 454 00:33:03,983 --> 00:33:07,987 senti que alguém lhe tirara os sapatos. 455 00:33:07,987 --> 00:33:09,029 Foi o que senti. 456 00:33:10,614 --> 00:33:13,868 Mas havia quem pensasse que alguém os tinha colocado lá. 457 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 A New Jersey Transit veio cá. 458 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Tiraram fotos dos sapatos dela e puseram-nos num saco castanho. 459 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Eles levaram tudo e nunca mais se falou nisso. 460 00:33:26,464 --> 00:33:28,466 Nunca mais se falou nos objetos. 461 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Eles tinham estes objetos, 462 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 mas nunca os mandaram analisar 463 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 para ver se havia outro ADN. 464 00:33:46,025 --> 00:33:48,736 Cinco anos depois de a filha ter sido morta, 465 00:33:48,736 --> 00:33:52,740 as famílias tiveram de pagar para que os objetos fossem analisados. 466 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Mas a cadeia de custódia fora quebrada, 467 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 por isso não serve de nada. 468 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Depois de encontrarmos os sapatos, 469 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 juntámos cerca de 15 pessoas 470 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 e vasculhámos a floresta 471 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}até aos carris onde ela foi colhida, 472 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}à procura de algo que ajudasse a provar que ela não se matara. 473 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}A única coisa que falta da minha filha 474 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}são os calções. 475 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Até hoje, não foram encontrados. 476 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Perguntei-me: "Como é que os sapatos vieram aqui parar?" 477 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 A Tiffany pode ter sido vítima de um crime. 478 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Alguém que esteve envolvido nesse crime 479 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 pegou nestes objetos e deitou-os fora ao sair do local. 480 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Outra teoria é que a Tiffany tirou os sapatos e a fita 481 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 onde a Dianne os encontrou e caminhou descalça até aos carris. 482 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Não sei que sentido faria 483 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 caminhar da casa da Tiffany até ao local onde encontraram os sapatos, 484 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 tirar os sapatos, deixá-los na floresta 485 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 e caminhar até ao local do colhimento. 486 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 LOCAL DO IMPACTO 487 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Porque tirarias os sapatos? 488 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Veem a distância que percorremos até aos carris? 489 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Estão sentados atrás. Sentem isto? 490 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - A superfície? - Sim. 491 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Como aguentarias descalço? 492 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Isto é um leito de via-férrea 493 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 com pedras muito afiadas. 494 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Se virem as fotografias dos pés da Tiffany, 495 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 sobretudo do pé direito, 496 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 não há marcas 497 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 que esperaríamos ver 498 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 em alguém que tivesse andado descalço, 499 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 sobretudo sobre as rochas e o vidro ao longo dos carris. 500 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Se ela andasse nos carris, teria lascas nos pés. 501 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Caminhar quilómetros e ter os pés limpos 502 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 comprova que ela não caminhou. 503 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Eu caminhei pelos carris depois do sucedido 504 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 e tive dificuldade em andar lá com botas, 505 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 o que me leva a crer que ela nunca caminhou ali. 506 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Se alguém, sobretudo uma mulher de 1,90 m, 507 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 está a andar na estrada, 508 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 alguém irá reparar. 509 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 É muito invulgar ver alguém caminhar na estrada nesta zona. 510 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Se virem as fotos 511 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 das câmaras dos veados do Steve, no exterior da casa, 512 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 verão faróis de veículos a motor 513 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 ao mesmo tempo que a Tiffany atravessa a entrada. 514 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Acho que ela entrou num veículo a motor. 515 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Suspeito que voluntariamente. 516 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Acho que ela entrou no carro de alguém que conhecia, 517 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 com quem se sentia à vontade. 518 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Quando ela entrou no veículo, alguém pegou no telemóvel. 519 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 E acho que o telemóvel 520 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 foi atirado do carro 521 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 quando se afastavam. 522 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Quando lhe tiraram o telemóvel, acho que lhe caiu a ficha. 523 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Ela estava em apuros. 524 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Todos têm teorias sobre o que aconteceu à minha filha. 525 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Talvez a tenham tentado violar e ela fugiu. 526 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Ela talvez estivesse a tentar fugir 527 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 e não conseguiu escapar. 528 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Acredito mesmo que ela estava a lutar pela vida, 529 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 que estava a tentar salvar-se. 530 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 A tentar impedir que a raptassem. 531 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 LOCAL DO IMPACTO 532 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Mesmo atrás de nós, onde estão os carris, 533 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 foi onde a Tiffany morreu. 534 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 É um local muito ermo. É assustador ou sinistro. 535 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Se viéssemos para aqui, não ouvirias ninguém. 536 00:38:51,455 --> 00:38:53,665 {\an8}Tens o barulho do comboio de um lado 537 00:38:53,749 --> 00:38:57,169 {\an8}e o barulho da autoestrada à minha direita. 538 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Se quisesse livrar-me de alguém, é o sítio ideal. 539 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Neste ermo, podes fazer o que quiseres. 540 00:39:04,760 --> 00:39:08,680 Não há nada lá. Ninguém ouvirá um grito. Ninguém ouvirá nada. 541 00:39:09,681 --> 00:39:12,309 Que local perfeito para cometer um homicídio. 542 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Se olharem para as fotografias 543 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 que foram tiradas pela Polícia de New Jersey Transit 544 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 e pelo Instituto de Medicina Legal de New Jersey, 545 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 verão que, no local onde o comboio e o corpo da Tiffany entraram em contacto, 546 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 há o que parece ser uma grande poça de sangue. 547 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 O que sugere que o corpo pode ter estado deitado 548 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 e estava a sangrar antes de o comboio o atingir. 549 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Nunca analisaram nada. 550 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Disseram que tinham o suficiente para concluir que foi suicídio 551 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 sem fazerem testes. 552 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Por isso, nunca se determinou 553 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 se o sangue nos carris era da Tiffany. 554 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 No relatório, o patologista diz, 555 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 quando se refere aos braços e pernas da Tiffany, 556 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 que foram cortados do tronco. 557 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 A palavra "cortar" está no relatório deles. 558 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Não foi arrancado, mas cortado. 559 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 E isso diz-me 560 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 que há uma teoria viável 561 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 de que ela foi ferida antes de porem o corpo nos carris. 562 00:40:46,153 --> 00:40:50,949 Os braços estavam estendidos e as pernas penduradas sobre o outro carril. 563 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Os pés e as mãos estavam intactos. 564 00:40:54,495 --> 00:40:55,496 O que se conclui? 565 00:40:55,496 --> 00:40:59,500 Ela não estava nos carris nem foi colhida pelo comboio. 566 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ela estava ali deitada. 567 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Foram cortados. 568 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Acho que alguém a deitou nos carris 569 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 e ela se esvaiu em sangue. 570 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Vendo a localização, ela foi assassinada e colocada nos carris. 571 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Não tenho dúvidas. 572 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Puseram-na nos carris. Foi assim que se livraram dela. 573 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 E alguém está a safar-se. 574 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Alguém está a safar-se. 575 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Chamo-me Chuck Atkinson. Sou investigador particular. 576 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Estive na Polícia de New Jersey durante 26 anos 577 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 e fui inspetor durante 17 anos. 578 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Trabalho para o Paul D'Amato desde o início de 2008. 579 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}PROCURA-SE: A VERDADE SOBRE A MORTE DE TIFFANY VALIANTE 580 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}O Paul e a família criaram uma linha direta 581 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}e procuravam qualquer tipo de informação anónima. 582 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 E recebemos uma chamada de um funcionário de uma loja 583 00:42:03,522 --> 00:42:10,487 que tinha ouvido três funcionários dessa loja a falar no caso Valiante. 584 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Lembro-me claramente 585 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 de o meu assistente dizer: "Há um cavalheiro 586 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 que tem informações sobre a morte da Tiffany." 587 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}7 DE NOVEMBRO DE 2016 SEGUNDA-FEIRA 588 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}O sargento Rosell está a chegar. Podemos começar. 589 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}E esse indivíduo foi interrogado sob juramento. 590 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Extensivamente. 591 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Li sobre isso no jornal. 592 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Soube disso. Os miúdos falavam disso no trabalho. 593 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Ele partilhou com o inspetor 594 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 o que tinha ouvido. 595 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Soube algo de uns tipos que trabalham para mim. 596 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Estavam a contar a história como se tivesse sido um homicídio. 597 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Os três sujeitos que ele ouviu 598 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 não tiveram nada que ver com este homicídio. 599 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Estavam a relatar algo que tinham ouvido. 600 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Um dos sujeitos estava na festa do tio 601 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 a que a Tiffany fora, 602 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 e ele viu a Tiffany na festa. 603 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Houve referências a uma discussão. 604 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 A discussão continuou e a Tiffany foi-se embora. 605 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Disseram-me que alguém a apanhou. 606 00:43:21,350 --> 00:43:22,851 Eles conheciam a Tiffany. 607 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Foram duas mulheres e um homem que a apanham num veículo 608 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 e a levam para um local junto aos carris. 609 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Despiram-na, mantiveram-na sob ameaça de arma e humilharam-na. 610 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Estou a contar o que ouvi. - Claro. 611 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Foi o que me disseram. - Certo. 612 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}O procurador interrogou os três indivíduos 613 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}que foram ouvidos na loja. 614 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Em relação ao possível homicídio, ouviu alguma coisa? 615 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Como aconteceu, onde ouviu isso? 616 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Não. Não sei. 617 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Ouviu mais rumores? 618 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Não ouvi nada. - Nada. 619 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Não. 620 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Há rumores de que sabias muito sobre o que aconteceu. 621 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Para ser sincero, isso parece-me ridículo. 622 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}As três testemunhas negaram ter dito algo 623 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 sobre o que foi ouvido pelo funcionário da loja. 624 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Desde essa noite, soubeste alguma coisa? 625 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Não, só... 626 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Só que foi suicídio. 627 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Então, não havia... 628 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Nunca falaram 629 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}sobre ser outra coisa que não um suicídio? 630 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Não. 631 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Nos relatórios dos interrogatórios a certas pessoas que conheciam a Tiffany, 632 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 algumas disseram que ela andava triste, deprimida. 633 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Acho que ela não estava muito feliz. 634 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Tipo... Quer dizer... 635 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Acho que só notarias se fosses muito próximo dela. 636 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Porque... - Claro. 637 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}... ela estava sempre tão feliz e... 638 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Mas, para quem a conhecia bem, 639 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 ela parecia, não sei... 640 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Acho que ela se sentia deslocada. 641 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Ela alguma vez te falou sobre... 642 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Além de aparentar não estar feliz, 643 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 ela estava a pensar em magoar-se? 644 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Não. 645 00:45:32,063 --> 00:45:34,566 OS AMIGOS DA TIFFANY, A NEW JERSEY TRANSIT 646 00:45:34,566 --> 00:45:37,569 E O GABINETE DO PROCURADOR DO CONDADO DE ATLANTIC 647 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 RECUSARAM OS PEDIDOS PARA UMA ENTREVISTA. 648 00:45:41,615 --> 00:45:45,827 O INST. DE MEDICINA LEGAL DE NEW JERSEY REVIU O CASO DA TIFFANY EM 2018. 649 00:45:45,911 --> 00:45:50,373 A FORMA DA MORTE MANTEVE-SE COMO SUICÍDIO. 650 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Como é que a Tiffany foi de casa 651 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}até onde o corpo dela entrou em contacto com o comboio? 652 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Foi a pé? 653 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Alguém a levou até lá? 654 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 A morte dela foi um acidente 655 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 ou um crime? 656 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Há pessoas por aí, neste momento, 657 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 que sabem o que aconteceu. 658 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 E imploro-lhes que falem 659 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 e ajudem esta família. 660 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}EM MEMÓRIA DE TIFFANY VALIANTE 661 00:46:34,960 --> 00:46:39,214 Antes de ela ir para a faculdade, prometi construir um campo de voleibol. 662 00:46:39,214 --> 00:46:41,967 Depois da morte da Tiffany, disse: 663 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 "Eu prometi." Então, construí-o. 664 00:46:47,597 --> 00:46:51,434 A Tiffany estava ansiosa por ir para a faculdade e jogar voleibol. 665 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Mas alguém tirou-lhe isso e não é justo. 666 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Precisamos de justiça. 667 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, AMAMOS-TE TANTO 668 00:47:10,120 --> 00:47:11,538 É difícil todos os dias? 669 00:47:11,538 --> 00:47:15,667 Claro. Custa sempre acordar. Custa sempre adormecer. 670 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Mas é o que tenho de fazer até saber quem fez isto à nossa bebé. 671 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Isto é um armário com lindas memórias da Tiffany. 672 00:47:27,137 --> 00:47:32,601 E amigos e familiares trouxeram coisas 673 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 em memória da Tiffany, para pôr no armário dela. 674 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 A pulseira da Tiffany. 675 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Ela usou-a na noite em que morreu. 676 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Eu usei-a durante muito tempo. 677 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Aqui está a Tiffany, na urna de madeira maciça. 678 00:47:50,911 --> 00:47:53,955 É uma caixa de oração. Rezo todas as noites. 679 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Depois deixo uma mensagem. 680 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Justiça para a Tiffany. 681 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 Espero que quem lhe fez isto se entregue." 682 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Adoro-te, Tiffy. 683 00:48:35,830 --> 00:48:38,041 SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE ESTE CASO, 684 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 CONTACTE O DR. PAUL D'AMATO NO NÚMERO 1-609-926-3300 685 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 OU VÁ A UNSOLVED.COM 686 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Legendas: Miguel Oliveira