1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Olá!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
A Tiffany sempre foi linda,
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
sempre foi brilhante e enérgica.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Ela conseguiu uma bolsa
para jogar voleibol.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Ela ia ser titular.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Não é costume um caloiro ser titular.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Ela era ambiciosa.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Estávamos todos muito orgulhosos.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Naquela noite, ela foi encontrada
a cerca de seis quilómetros de casa,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
onde foi colhida pelo comboio.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
A New Jersey Transit disse
que a minha filha se suicidou.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Nem pensar!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
É impossível.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Quero saber o que aconteceu à minha filha.
16
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
Este é o quarto da minha filha.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Está como ela o deixou.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
É a letra dela, com os coraçõezinhos dela.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Ninguém entra neste quarto.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
É como um túmulo.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Ela adorava a vida
e também estava cheia de vida.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
É a minha bebé.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Conheci o Stephen em 1989
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}e já tinha as minhas filhas,
a Jessica e a Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Engravidei da Tiffany e tive-a em 1997.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Ficámos chocados quando tivemos a Tiffany.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Não esperávamos engravidar,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
mas, assim que a vimos,
ficámos felicíssimos.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Ela era linda.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
A Tiff era cheia de alegria.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Ela gostava do que fazia.
Não tinha preocupações.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Ela gostava de tudo.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Esta é ela numa praia
da Carolina do Norte.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Esta é na véspera de Ano Novo.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Aqui é a formatura dela.
Dá para ver como ela está feliz.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,935
As irmãs da Tiffany
mandaram fazer isto para mim.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
É um memorial da vida da Tiffany.
38
00:03:50,940 --> 00:03:55,111
Vir aqui todos os dias
faz-me sentir próxima.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,782
Sinto que ela está comigo,
pois tenho muitas saudades dela.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 DE JULHO DE 2015
41
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Era domingo.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Fomos à festa de formatura
da prima da Tiffany, no outro lado da rua.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
A Tiffany veio connosco.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Estivemos lá várias horas
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
a cozinhar amêijoas e a divertir-nos.
46
00:04:24,849 --> 00:04:29,186
A Tiff estava a divertir-se.
A jogar voleibol. À espera dos amigos.
47
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Lembro-me de a Tiffany correr para casa.
48
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Ainda estávamos na festa e, às 21h15,
49
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}recebi um telefonema
de uma das amigas dela a dizer:
50
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Estou a chegar. Pode vir cá a casa?"
51
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Eu disse: "Claro. Está tudo bem?"
52
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Disse ao meu marido Stephen
que tinha de ir a casa
53
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
e ele disse: "Vou contigo."
54
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Caminhámos pela estrada
entre as duas casas.
55
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
A amiga da Tiffany
saiu do carro aos gritos
56
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
e acusou a Tiffany de usar o cartão dela
sem ela saber.
57
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
A Tiffany negou até a amiga se ir embora,
58
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
e depois admitiu que o usara.
59
00:05:16,692 --> 00:05:19,403
Disse: "Porque usaste o cartão
de outra pessoa?
60
00:05:19,487 --> 00:05:22,948
Sabes que não podes fazer isso.
Não te criei assim.
61
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Vou dizer ao teu pai que usaste o cartão."
62
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Entrei em casa,
63
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
chamei o Stephen e, um minuto depois,
saímos e a Tiffany tinha desaparecido.
64
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21H15
TIFFANY DEIXA A FESTA
65
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21H28
TIFFANY DESAPARECE
66
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Procurámo-la.
67
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Percorri a estrada muitas vezes.
68
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Devia haver uns 20 ou 30 carros
a ir e a vir pela estrada.
69
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Estavam estacionados na berma.
Ninguém viu nada.
70
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Se a Tiffany tivesse ido a pé,
alguém a teria visto.
71
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Não tenho dúvidas.
Ela tem 1,90 m. Não passava despercebida.
72
00:06:04,865 --> 00:06:09,578
{\an8}Caminhámos por estradas,
procurámos nas casas e locais próximos
73
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}porque sabíamos que ela não andaria longe,
74
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
pois tinha medo do escuro.
75
00:06:15,668 --> 00:06:18,504
22h07 - LIGA-ME
22H12 - DIZ-ME QUE ESTÁS BEM...
76
00:06:18,504 --> 00:06:19,755
22H18 - LIGA-ME
77
00:06:19,839 --> 00:06:22,216
22H19 - RESPONDE
A JILL ESTÁ PREOCUPADA
78
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22H20 - ONDE ESTÁS?
79
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Estavam todos a ligar, a mandar mensagens,
a tentar descobrir onde ela estava.
80
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22H36 - RESPONDE
ADORO-TE
81
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22H38 - ADORO-TE
POR FAVOR, RESPONDE
82
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
O Stephen ligava e ela não atendia.
83
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, por favor, vem para casa.
84
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Adoro-te tanto.
És muito importante para mim.
85
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Por favor, volta para casa.
86
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Percorri a estrada.
87
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
De repente, olhei para o chão
88
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
e vi algo plano.
89
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era o telemóvel da Tiff.
90
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Estava a uns 3 metros da estrada.
Em frente à minha casa.
91
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Ela não o teria deixado ali.
92
00:07:06,886 --> 00:07:12,141
Estava sempre com ela, 24 horas por dia,
sete dias por semana. Até no banho.
93
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Quando encontrámos o telemóvel,
passou-me tudo pela cabeça.
94
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Sabia que algo se passava.
95
00:07:18,647 --> 00:07:24,111
Estávamos à procura e o Stephen lembrou-se
96
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
da câmara dos veados na floresta.
97
00:07:34,246 --> 00:07:37,583
A Tiff saiu às 21h28,
segundo a câmara dos veados.
98
00:07:37,583 --> 00:07:43,964
Eu e a Dianne saímos às 21h29
com o Tucker, que é o cão dela.
99
00:07:44,048 --> 00:07:46,383
Saímos e ela tinha desaparecido.
100
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
A Tiffany usava uma t-shirt preta
101
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
e calções de ganga brancos.
102
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Calçava os sapatos rasos que comprara,
103
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
tinha o cabelo apanhado
e usava uma fita branca.
104
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Ela está a andar normalmente,
a descer a entrada.
105
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Devido à imagem da câmara dos veados,
106
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
só consigo imaginar que alguém a chamou.
107
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
E, nessa altura, ela desapareceu.
108
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Ligaram-me: "A Tiffany desapareceu.
Podes ajudar a procurá-la?"
109
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Eu disse: "Claro".
110
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Fomos a casa da minha mãe,
pois ela podia lá estar.
111
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Fica a curta distância.
Uns 800 metros, no máximo.
112
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Não estava lá.
113
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Começámos a conduzir por vários sítios.
114
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Não a encontrámos.
115
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Algo me disse para passar pela Pomona.
116
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Quando passei pela Pomona,
atravessei os carris...
117
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}CARRIS
118
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}... há uma estrada ao longo dos carris.
119
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Uma estrada de acesso.
120
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Havia muita luz.
121
00:09:06,463 --> 00:09:11,010
Um polícia de Galloway disse
que uma mulher teria sido alvejada.
122
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Mas a cidade de Galloway não se envolveu,
123
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}porque isto acontecera
na jurisdição da New Jersey Transit.
124
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Vi um polícia de trânsito.
125
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Falei com ele.
126
00:09:29,445 --> 00:09:35,659
Disse: "Viu uma rapariga com 1,90 m,
muito atlética?"
127
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Ele disse: "Não, mas alguém
foi colhido pelo comboio."
128
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Nessa altura,
esperava que não fosse a Tiffany.
129
00:09:45,961 --> 00:09:48,339
Mas eles estavam seguros de que era ela.
130
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
O agente perguntou-me:
"Pode identificá-la?"
131
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
E eu disse: "Sim."
132
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Ainda bem que era eu que estava lá.
133
00:10:09,318 --> 00:10:14,865
Acredito sinceramente que o meu irmão
não teria conseguido lidar com a situação.
134
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Ninguém precisa de ver
o que eu vi naquela noite.
135
00:10:22,790 --> 00:10:25,709
Deve ter sido das coisas
mais horríveis que já vi.
136
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Ser colhido por um comboio.
137
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Fui lá, fiz a identificação
138
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
e disseram:
"Temos de voltar a casa do seu irmão.
139
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
Tem de dizer ao seu irmão."
140
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Eram 2h30.
141
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Lembro-me de sair de casa e de o meu genro
142
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
dizer que o tio Mickey ligara
e dissera para ficarmos em casa.
143
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Lembro-me de o meu genro ficar pálido.
144
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Lembro-me de esperarmos
145
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
e de ver um carro da polícia a estacionar.
146
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
O meu irmão Mickey sai do carro da polícia
147
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
e a Dianne grita: "O que aconteceu?"
148
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Contei-lhe o que aconteceu.
A Tiffany fora colhida por um comboio.
149
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Ele disse: "Quero ir lá."
E eu disse: "Nem pensar.
150
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
Não precisas de ver isto."
151
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Ficámos em choque.
152
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
É como perder a vida.
153
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Quando um filho morre,
perdes parte da tua vida.
154
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Tenho tantas saudades dela.
155
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Ela era a minha bebé.
156
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Tenho saudades de tudo.
157
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Só nos abraçámos e chorámos.
Eu estava em negação.
158
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Era a coisa mais horrível
que se podia imaginar, naquela altura,
159
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
que algo assim pudesse acontecer.
160
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Estávamos em choque.
161
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Um choque total.
Ela foi colhida por um comboio?
162
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Não fazia sentido.
163
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 DE JULHO DE 2015
O DIA SEGUINTE
164
00:12:38,550 --> 00:12:41,970
O Mickey disse que a Tiffany
fora colhida por um comboio.
165
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Não sabíamos o que acontecera.
166
00:12:44,556 --> 00:12:46,809
MULHER COLHIDA MORTALMENTE POR COMBOIO
167
00:12:46,809 --> 00:12:49,061
Na manhã seguinte,
168
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
os jornais diziam que a Tiffany se matara.
169
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
NÃO SE MEXEU
170
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Fiquei desolada.
171
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Não percebia como eles
poderiam inventar aquilo.
172
00:13:11,291 --> 00:13:14,294
A minha filha não estava deprimida,
não era suicida.
173
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
A Tiffy estava feliz.
174
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Ela planeava ir para a faculdade.
175
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Ela tinha planos com a colega de quarto.
176
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Ela planeara jogar softball
naquela quarta-feira.
177
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Ela planeara ir ao Great Adventure
com os amigos, na manhã seguinte.
178
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Na noite em que falei
com a Tiffany, na festa,
179
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}ela não aparentava estar nervosa.
180
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Ela tinha a roupa da escola.
Ela tinha tudo preparado.
181
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
A Tiffany estava pronta
para dar o próximo passo.
182
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Não há hipótese de ela se ter matado.
183
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}FATALIDADE COMBOIO/PESSOA
184
00:14:02,342 --> 00:14:07,806
{\an8}A New Jersey Transit determinou
que a minha filha esteve naqueles carris
185
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
e se matou em menos de 24 horas
da altura em que foi colhida.
186
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
NUM APARENTE SUICÍDIO
187
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
As pessoas que conheciam
a Tiffany não acreditavam.
188
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
FORMA DA MORTE É SUICÍDIO.
189
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Não desistimos porque sabíamos
que a nossa filha não fez isto.
190
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Chamo-me Paul D'Amato.
191
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Sou advogado há 25 anos.
192
00:14:39,129 --> 00:14:43,550
{\an8}A maioria dos meus casos
envolveu a representação das vítimas.
193
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
E houve casos, como o da Tiffany,
194
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
aos quais não podemos recusar.
195
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Quando conheci o Steve e a Dianne,
196
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
eles estavam aqui sentados.
197
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Estavam tão destroçados
198
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
e perturbados.
199
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Disseram-me que a filha deles
não se matara.
200
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Eu não sabia se os podia ajudar e pensei:
201
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}vou pedir os registos
202
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
da Polícia de New Jersey Transit.
203
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Vou apresentar-lhes os relatórios
e, infelizmente, terei de lhes dizer:
204
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"A vossa filha suicidou-se."
205
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Mas não o fiz,
quando recebemos os registos.
206
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
A Tiffany Valiante tinha 18 anos
e vivia com a família
207
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
numa zona rural de New Jersey,
a oeste de Atlantic City.
208
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Eis o que sabemos
sobre a noite em que ela foi morta.
209
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
No domingo, 12 de julho,
210
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
o comboio número 4693
da New Jersey Transit
211
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
partiu de Filadélfia às 21h50,
212
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
a caminho de Atlantic City.
213
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Havia cerca de 60 passageiros
e tripulação a bordo.
214
00:16:13,682 --> 00:16:17,936
O comboio passara por baixo
da ponte de Tilton Road, em Galloway,
215
00:16:18,020 --> 00:16:21,148
e dirigia-se para a passagem de nível
da Genoa Avenue.
216
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Às 23h12, no marcador 45,
217
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
numa zona muito escura,
a Tiffany foi colhida pelo comboio.
218
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
As perícias ao comboio
219
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
mostraram que o impacto foi sobretudo
na parte inferior esquerda do comboio,
220
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
junto aos carris.
221
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Havia dois engenheiros a bordo.
222
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Um engenheiro sénior e um estudante.
223
00:16:52,929 --> 00:16:55,307
{\an8}Nessa noite, ambos assinaram o relatório
224
00:16:55,307 --> 00:16:58,685
{\an8}a dizer que a Tiffany se atirou
para a frente do comboio.
225
00:16:58,769 --> 00:17:00,937
ATIROU-SE PARA A FRENTE DO COMBOIO
226
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Mas há um problema.
227
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Seis dias depois,
quando testemunhou sob juramento,
228
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
o engenheiro sénior apresenta
uma versão completamente diferente
229
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
daquela que contou ao inspetor
na noite do incidente.
230
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Eis a versão dele.
231
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Eu estava a falar com o maquinista.
232
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Nunca a vi. Estava de costas."
233
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Então, ignoramos as declarações dele
234
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
e analisamos as declarações
do estudante de engenharia.
235
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Primeiro, perguntaram-lhe:
236
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Quando viu a transgressora
pela primeira vez?"
237
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Qual foi a resposta dele?
238
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Só a vi quando já estava em cima dela."
239
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Dez dias depois,
ele testemunha sob juramento
240
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
e a versão dele agora é esta.
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Vi algo quando estava
a 800 metros de distância.
242
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Depois, vi algo quando estava
a 400 metros de distância.
243
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
E depois vi uma pessoa
244
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
a saltar do bosque para os carris."
245
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Afinal, o estudante de engenharia
foi a única testemunha.
246
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Um estudante de engenharia
que contou várias versões
247
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
do que viu naquela noite.
248
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Até hoje,
249
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
a Polícia de New Jersey Transit.
250
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
defende as afirmações inconsistentes
251
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
e contraditórias
do estudante de engenharia.
252
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Chamo-me Louise Houseman,
253
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}trabalhei no Inst. de Medicina Legal
do Condado de Atlantic,
254
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}onde fui patologista sénior
durante 20 anos.
255
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Já estive em vários milhares de locais
ao longo de 20 anos.
256
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Fiquei muito preocupada
257
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
com as declarações prestadas sob juramento
do engenheiro e do estudante.
258
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Porque foi dada muita importância
259
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
à informação que eles deram no local,
260
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
que acabou por se revelar incorreta.
261
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
O registador de grandes incidentes
é considerado a caixa negra.
262
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Regista tudo o que acontece
com a locomotiva durante a viagem.
263
00:19:42,599 --> 00:19:47,479
A velocidade do comboio,
quando os travões de mão são usados,
264
00:19:47,479 --> 00:19:51,399
quando a buzina é tocada,
se os faróis estiverem ligados.
265
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
E dá a distância que o comboio percorreu
quando isto ocorreu.
266
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
É muito fácil de ler.
267
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Não tem nada de misterioso.
É muito simples.
268
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
De acordo com o registador de eventos,
269
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
desde o momento em que o aprendiz
tocou a buzina, embateu na Tiffany
270
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
e puxou o travão de emergência,
271
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
demorou 4,1 segundos.
272
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
O comboio viajava a 130 km/h.
273
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Ele viu o que pensou ter visto?
274
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Que ela saltou à frente dele? Não sei.
275
00:20:29,270 --> 00:20:34,651
Creio que o estudante de engenharia
estava em estado de choque.
276
00:20:34,651 --> 00:20:35,944
Qualquer um estaria.
277
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Se batermos num carro,
278
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
conseguiremos descrever exatamente
o que aconteceu?
279
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Provavelmente não.
280
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Quando lemos a transcrição,
ele parece divagar.
281
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
APROXIMADAMENTE...
282
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Ele não tem a certeza do que viu,
283
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
e é possível que o que ele viu,
284
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
quando o comboio a atingiu,
285
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
foram as partes do corpo
a voar em várias direções
286
00:21:03,096 --> 00:21:05,307
porque ela estava a ser desmembrada.
287
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Acho que ele não a viu
saltar à frente do comboio.
288
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
E ela podia ter estado morta nos carris.
289
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Se presumirmos que foi um suicídio
290
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
e depois adaptarmos os factos
à nossa suposição,
291
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
o resto é suspeito.
292
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Chamo-me Jim Brennenstuhl.
293
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
{\an8}Nos últimos 45 anos,
294
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}fui polícia ou detetive particular.
295
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
O Sr. D'Amato pediu-me
para investigar o caso.
296
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
O colhimento foi registado
pouco depois das 23 horas.
297
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Segundo os registos,
foi aqui que aconteceu.
298
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
No marcador 45.
299
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Está muito escuro.
300
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Porque andaria aquela distância toda
para saltar à frente de um comboio?
301
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Porquê ali?
302
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Se ela se matou assim, porquê?
303
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Porquê ir tão longe? Porquê assim?
304
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
LOCAL DO IMPACTO
A 4 KM DE CASA
305
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Quando vi o local exato
onde ela foi colhida pelo comboio,
306
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
fiquei surpreendida.
307
00:22:33,019 --> 00:22:37,732
Estava a um quilómetro e meio
da passagem mais próxima para o bosque.
308
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
E estava escuro. Não há luz.
309
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Fiquei arrepiada.
310
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Eu disse que havia algo errado.
311
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Não há um dia,
certamente não há uma semana
312
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}que eu não me questione.
313
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Como é que a Tiffany Valiante morreu?
314
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Estou convencido de que ela não se matou.
315
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
A principal agência de investigação
da morte de Tiffany Valiante
316
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
foi o sistema de trânsito.
317
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
A New Jersey Transit é uma das maiores
operadoras de trânsito dos EUA.
318
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Tem comboios urbanos
319
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
e uma força policial considerável.
320
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Tenho muito respeito
pelos polícias de trânsito
321
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
e pelo trabalho que fazem.
322
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
No entanto, a maioria
dos agentes de trânsito dir-vos-á
323
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
que o forte deles
não é investigar homicídios
324
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
nem investigar mortes suspeitas.
325
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
A primeira coisa
que os investigadores têm de fazer,
326
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
mesmo no caso de suspeita de um incidente
327
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
em que alguém poderá ter tentado matar-se,
328
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
é determinar primeiro
se foram vítimas de um homicídio.
329
00:24:08,698 --> 00:24:11,326
Não há indícios
de que isso tenha sido feito.
330
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
A área onde o evento teve lugar
não foi tratada como um local de crime.
331
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
As pessoas andavam por ali à vontade
332
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
e não tinha sido isolado
de forma adequada.
333
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Pareceu-me, desde o início,
334
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
um exemplo clássico
de uma investigação apressada
335
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
para avaliar incorretamente
a forma como ela morreu.
336
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Esta é a certidão de óbito.
337
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
A Tiffany Valiante morreu
pouco antes da meia-noite, a 12 de julho.
338
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
No dia 17 de julho, data desta certidão,
339
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
a forma da morte é suicídio.
340
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Não se pode tirar conclusões
numa fase tão preliminar da investigação.
341
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
É impossível.
342
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
O suicídio encerra um caso,
343
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
no que diz respeito à Procuradoria,
344
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
ao Instituto de Medicina Legal
345
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
e à New Jersey Transit.
346
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Isto é um suicídio,
é apenas uma estatística.
347
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
No que diz respeito à família,
é a filha deles.
348
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
Eles querem saber o que aconteceu à filha.
349
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Deviam ter investigado
de maneira apropriada.
350
00:25:38,454 --> 00:25:42,584
O estado de New Jersey tem livros
sobre os procedimentos a seguir
351
00:25:42,584 --> 00:25:45,086
e esses procedimentos não foram seguidos.
352
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Nunca foi feita uma autópsia completa.
353
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Nunca foi feito um exame de violação.
354
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
O ADN nunca foi testado.
355
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Os órgãos não foram examinados.
356
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Porquê?
357
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
RELATÓRIO DE TOXICOLOGIA
358
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Temos de considerar
o relatório de toxicologia.
359
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Não havia álcool nem droga
no sistema da Tiffany Valiante.
360
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Um relatório de toxicologia limpo.
361
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Quando chegou o relatório de toxicologia
362
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
e descobriu-se que a Tiffany
não tinha droga ou álcool no sistema,
363
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
a forma da morte devia ter sido alterada
para "indeterminada".
364
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Não há motivo para declarar suicídio,
a menos que tenhamos a certeza.
365
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Temos de ter a certeza absoluta
366
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
de que foi um suicídio.
367
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
Poucos dias após a morte da Tiffany,
368
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
os restos mortais foram cremados.
369
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Não podemos exumar o corpo
370
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
e voltar a fazer uma autópsia.
371
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Além disso,
o inspetor escreveu no relatório
372
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
que os sapatos
não foram encontrados no local.
373
00:27:05,041 --> 00:27:07,418
Os sapatos dela não estavam com o corpo.
374
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Para mim, isso é suspeito.
375
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Quando se afastou,
ela tinha uma fita branca na cabeça.
376
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Ela tinha calções de ganga azuis
quase brancos,
377
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
uma t-shirt preta e sapatos.
378
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Quando a encontraram, ela só tinha
um sutiã e roupa interior preta.
379
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Onde estão os calções e a t-shirt dela?
380
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Não é uma das perguntas
que um patologista quereria saber?
381
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
O relatório do patologista
era breve, exíguo.
382
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Não vi provas de que tivessem
contactado o médico da Tiffany,
383
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
de que tivessem contactado
alguém da escola.
384
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ninguém nos fez perguntas
sobre a minha filha.
385
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Não falaram com os pais dela.
Não falaram com ninguém.
386
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Vão dizer que é suicídio
porque alguém foi colhido nos carris?
387
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
É de loucos.
388
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Ele não tinha historial
de problemas de saúde.
389
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Não tinha historial
de abuso de droga nem de álcool.
390
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Uma atleta ativa.
391
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Alguém que era amada
e adorada pela família.
392
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
As mensagens que consegui analisar,
393
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
não vi nada de invulgar.
394
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Ela tinha acabado com a namorada,
mas parecia ter sido amigável.
395
00:28:42,430 --> 00:28:45,266
A Tiffany tinha uma namorada
de Filadélfia.
396
00:28:45,266 --> 00:28:50,521
Elas separaram-se
na sexta-feira antes de ela morrer.
397
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Mas foi mútuo.
398
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Não parecia haver hostilidade
nos registos telefónicos que li.
399
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Na verdade, a Tiffany tinha começado
uma relação com outra mulher,
400
00:29:09,165 --> 00:29:11,083
segundo os registos telefónicos.
401
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Na noite antes de morrer,
ela escreveu no telemóvel:
402
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Estou contente com a minha vida."
403
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Porque é que ela fez isto?
404
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Se ela se suicidou, houve algum motivo?
405
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Porque se suicidaria?
406
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Isto aconteceu à noite
e eu vim cá na manhã seguinte.
407
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Não queria
que o meu irmão Stephen e a Dianne
408
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
andassem pelos carris
e vissem o que eu vi.
409
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Pedaços que eles deixaram.
410
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Eu e o meu pai procurávamos coisas
que faltavam.
411
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Procurávamos sapatilhas,
412
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}a fita para a cabeça.
413
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Procurávamos os brincos,
as joias, os calções.
414
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Não sei como,
415
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}mas apanhei pedaços do crânio dela
com pelos.
416
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Apanhei um maxilar com dentes
e várias partes dos ossos.
417
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Encontrámos uma pulseira e demos à Dianne,
418
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
e ela tem-na hoje.
419
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Ela usou-a na altura.
420
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Ter de apanhar pedaços dela
421
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
foi a coisa mais devastadora que já fiz.
422
00:30:44,218 --> 00:30:49,307
Ao andar pelos carris,
vejo luvas de borracha ensanguentadas.
423
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
O local já está contaminado.
424
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Nem sequer foi isolado.
425
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
A New Jersey Transit...
Não são treinados para isso.
426
00:30:58,774 --> 00:31:01,986
E não fizeram um bom trabalho
a limpar os carris.
427
00:31:01,986 --> 00:31:06,407
Íamos até lá e continuávamos a procurar,
mas nunca encontrámos os sapatos.
428
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Nunca encontrámos a fita dela.
429
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Nunca encontrámos a roupa dela.
430
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Onde estão as coisas
que ela usava na festa?
431
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 DE AGOSTO DE 2015
TRÊS SEMANAS APÓS A MORTE DA TIFFANY
432
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Ao descer a Tilton Road, a pé,
433
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
eu percorrera aquela estrada
um milhão de vezes.
434
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LOCAL DE IMPACTO
CASA DOS VALIANTE
435
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Andámos semanas à procura
de qualquer indício
436
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
dos calções da minha filha.
437
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Faltavam a fita e os sapatos dela.
438
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
E, enquanto andava,
439
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
cheguei aqui, olhei
e vi os sapatos da minha filha.
440
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
FOTOS DE PROVAS
441
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Quando os vi, caí.
442
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
E, quando caí,
a cerca de dois metros de distância,
443
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
estava a fita branca da Tiffany.
444
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Era como se um camião
me tivesse atropelado.
445
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Nunca esquecerei esse dia.
Lembro-me como se fosse ontem.
446
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
A minha tia Dianne ligou-nos.
447
00:32:30,032 --> 00:32:33,077
Ela encontrara os sapatos
e a fita da Tiffany.
448
00:32:33,077 --> 00:32:37,039
E estavam a quase três quilómetros
do local onde ela foi colhida.
449
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Corri até lá e ela estava a passar-se.
450
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
A minha mulher estava histérica.
Não percebi o que ela dizia.
451
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Os sapatos e as coisas dela
estavam aqui, nesta área.
452
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
E estavam quase lado a lado,
a um metro de distância.
453
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Pela forma como foram dispostos,
454
00:33:03,983 --> 00:33:07,987
senti que alguém lhe tirara os sapatos.
455
00:33:07,987 --> 00:33:09,029
Foi o que senti.
456
00:33:10,614 --> 00:33:13,868
Mas havia quem pensasse
que alguém os tinha colocado lá.
457
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
A New Jersey Transit veio cá.
458
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Tiraram fotos dos sapatos dela
e puseram-nos num saco castanho.
459
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Eles levaram tudo
e nunca mais se falou nisso.
460
00:33:26,464 --> 00:33:28,466
Nunca mais se falou nos objetos.
461
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Eles tinham estes objetos,
462
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
mas nunca os mandaram analisar
463
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
para ver se havia outro ADN.
464
00:33:46,025 --> 00:33:48,736
Cinco anos depois
de a filha ter sido morta,
465
00:33:48,736 --> 00:33:52,740
as famílias tiveram de pagar
para que os objetos fossem analisados.
466
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Mas a cadeia de custódia fora quebrada,
467
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
por isso não serve de nada.
468
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Depois de encontrarmos os sapatos,
469
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
juntámos cerca de 15 pessoas
470
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
e vasculhámos a floresta
471
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}até aos carris onde ela foi colhida,
472
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}à procura de algo que ajudasse a provar
que ela não se matara.
473
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}A única coisa que falta da minha filha
474
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}são os calções.
475
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Até hoje, não foram encontrados.
476
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Perguntei-me: "Como é que os sapatos
vieram aqui parar?"
477
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
A Tiffany pode ter sido vítima
de um crime.
478
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Alguém que esteve envolvido nesse crime
479
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
pegou nestes objetos
e deitou-os fora ao sair do local.
480
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Outra teoria é que a Tiffany
tirou os sapatos e a fita
481
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
onde a Dianne os encontrou
e caminhou descalça até aos carris.
482
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Não sei que sentido faria
483
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
caminhar da casa da Tiffany
até ao local onde encontraram os sapatos,
484
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
tirar os sapatos, deixá-los na floresta
485
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
e caminhar até ao local do colhimento.
486
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
LOCAL DO IMPACTO
487
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Porque tirarias os sapatos?
488
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Veem a distância que percorremos
até aos carris?
489
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Estão sentados atrás. Sentem isto?
490
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- A superfície?
- Sim.
491
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Como aguentarias descalço?
492
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Isto é um leito de via-férrea
493
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
com pedras muito afiadas.
494
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Se virem as fotografias
dos pés da Tiffany,
495
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
sobretudo do pé direito,
496
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
não há marcas
497
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
que esperaríamos ver
498
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
em alguém que tivesse andado descalço,
499
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
sobretudo sobre as rochas
e o vidro ao longo dos carris.
500
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Se ela andasse nos carris,
teria lascas nos pés.
501
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Caminhar quilómetros e ter os pés limpos
502
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
comprova que ela não caminhou.
503
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Eu caminhei pelos carris
depois do sucedido
504
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
e tive dificuldade em andar lá com botas,
505
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
o que me leva a crer
que ela nunca caminhou ali.
506
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Se alguém, sobretudo uma mulher de 1,90 m,
507
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
está a andar na estrada,
508
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
alguém irá reparar.
509
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
É muito invulgar ver alguém
caminhar na estrada nesta zona.
510
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Se virem as fotos
511
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
das câmaras dos veados do Steve,
no exterior da casa,
512
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
verão faróis de veículos a motor
513
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
ao mesmo tempo
que a Tiffany atravessa a entrada.
514
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Acho que ela entrou num veículo a motor.
515
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Suspeito que voluntariamente.
516
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Acho que ela entrou no carro
de alguém que conhecia,
517
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
com quem se sentia à vontade.
518
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Quando ela entrou no veículo,
alguém pegou no telemóvel.
519
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
E acho que o telemóvel
520
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
foi atirado do carro
521
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
quando se afastavam.
522
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Quando lhe tiraram o telemóvel,
acho que lhe caiu a ficha.
523
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Ela estava em apuros.
524
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Todos têm teorias
sobre o que aconteceu à minha filha.
525
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Talvez a tenham tentado violar
e ela fugiu.
526
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Ela talvez estivesse a tentar fugir
527
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
e não conseguiu escapar.
528
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Acredito mesmo
que ela estava a lutar pela vida,
529
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
que estava a tentar salvar-se.
530
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
A tentar impedir que a raptassem.
531
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
LOCAL DO IMPACTO
532
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Mesmo atrás de nós, onde estão os carris,
533
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
foi onde a Tiffany morreu.
534
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
É um local muito ermo.
É assustador ou sinistro.
535
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Se viéssemos para aqui,
não ouvirias ninguém.
536
00:38:51,455 --> 00:38:53,665
{\an8}Tens o barulho do comboio de um lado
537
00:38:53,749 --> 00:38:57,169
{\an8}e o barulho da autoestrada
à minha direita.
538
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Se quisesse livrar-me de alguém,
é o sítio ideal.
539
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Neste ermo, podes fazer o que quiseres.
540
00:39:04,760 --> 00:39:08,680
Não há nada lá. Ninguém ouvirá um grito.
Ninguém ouvirá nada.
541
00:39:09,681 --> 00:39:12,309
Que local perfeito
para cometer um homicídio.
542
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Se olharem para as fotografias
543
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
que foram tiradas
pela Polícia de New Jersey Transit
544
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
e pelo Instituto de Medicina Legal
de New Jersey,
545
00:39:31,995 --> 00:39:38,710
verão que, no local onde o comboio
e o corpo da Tiffany entraram em contacto,
546
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
há o que parece ser
uma grande poça de sangue.
547
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
O que sugere que o corpo
pode ter estado deitado
548
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
e estava a sangrar
antes de o comboio o atingir.
549
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Nunca analisaram nada.
550
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Disseram que tinham o suficiente
para concluir que foi suicídio
551
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
sem fazerem testes.
552
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Por isso, nunca se determinou
553
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
se o sangue nos carris era da Tiffany.
554
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
No relatório, o patologista diz,
555
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
quando se refere
aos braços e pernas da Tiffany,
556
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
que foram cortados do tronco.
557
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
A palavra "cortar"
está no relatório deles.
558
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Não foi arrancado, mas cortado.
559
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
E isso diz-me
560
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
que há uma teoria viável
561
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
de que ela foi ferida
antes de porem o corpo nos carris.
562
00:40:46,153 --> 00:40:50,949
Os braços estavam estendidos e as pernas
penduradas sobre o outro carril.
563
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Os pés e as mãos estavam intactos.
564
00:40:54,495 --> 00:40:55,496
O que se conclui?
565
00:40:55,496 --> 00:40:59,500
Ela não estava nos carris
nem foi colhida pelo comboio.
566
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Ela estava ali deitada.
567
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Foram cortados.
568
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Acho que alguém a deitou nos carris
569
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
e ela se esvaiu em sangue.
570
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Vendo a localização,
ela foi assassinada e colocada nos carris.
571
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Não tenho dúvidas.
572
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Puseram-na nos carris.
Foi assim que se livraram dela.
573
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
E alguém está a safar-se.
574
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Alguém está a safar-se.
575
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Chamo-me Chuck Atkinson.
Sou investigador particular.
576
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Estive na Polícia de New Jersey
durante 26 anos
577
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
e fui inspetor durante 17 anos.
578
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Trabalho para o Paul D'Amato
desde o início de 2008.
579
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}PROCURA-SE: A VERDADE SOBRE A MORTE
DE TIFFANY VALIANTE
580
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}O Paul e a família
criaram uma linha direta
581
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}e procuravam qualquer tipo
de informação anónima.
582
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
E recebemos uma chamada
de um funcionário de uma loja
583
00:42:03,522 --> 00:42:10,487
que tinha ouvido três funcionários
dessa loja a falar no caso Valiante.
584
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Lembro-me claramente
585
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
de o meu assistente dizer:
"Há um cavalheiro
586
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
que tem informações
sobre a morte da Tiffany."
587
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}7 DE NOVEMBRO DE 2016
SEGUNDA-FEIRA
588
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}O sargento Rosell está a chegar.
Podemos começar.
589
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}E esse indivíduo
foi interrogado sob juramento.
590
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Extensivamente.
591
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Li sobre isso no jornal.
592
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Soube disso.
Os miúdos falavam disso no trabalho.
593
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Ele partilhou com o inspetor
594
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
o que tinha ouvido.
595
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Soube algo de uns tipos
que trabalham para mim.
596
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Estavam a contar a história
como se tivesse sido um homicídio.
597
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Os três sujeitos que ele ouviu
598
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
não tiveram nada que ver
com este homicídio.
599
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Estavam a relatar algo que tinham ouvido.
600
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Um dos sujeitos estava na festa do tio
601
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
a que a Tiffany fora,
602
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
e ele viu a Tiffany na festa.
603
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Houve referências a uma discussão.
604
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
A discussão continuou
e a Tiffany foi-se embora.
605
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Disseram-me que alguém a apanhou.
606
00:43:21,350 --> 00:43:22,851
Eles conheciam a Tiffany.
607
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Foram duas mulheres e um homem
que a apanham num veículo
608
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
e a levam para um local junto aos carris.
609
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Despiram-na, mantiveram-na
sob ameaça de arma e humilharam-na.
610
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Estou a contar o que ouvi.
- Claro.
611
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Foi o que me disseram.
- Certo.
612
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}O procurador interrogou os três indivíduos
613
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}que foram ouvidos na loja.
614
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Em relação ao possível homicídio,
ouviu alguma coisa?
615
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Como aconteceu, onde ouviu isso?
616
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Não. Não sei.
617
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Ouviu mais rumores?
618
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Não ouvi nada.
- Nada.
619
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Não.
620
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Há rumores de que sabias muito
sobre o que aconteceu.
621
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Para ser sincero, isso parece-me ridículo.
622
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}As três testemunhas negaram ter dito algo
623
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
sobre o que foi ouvido
pelo funcionário da loja.
624
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Desde essa noite, soubeste alguma coisa?
625
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Não, só...
626
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Só que foi suicídio.
627
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Então, não havia...
628
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Nunca falaram
629
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}sobre ser outra coisa que não um suicídio?
630
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Não.
631
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Nos relatórios dos interrogatórios
a certas pessoas que conheciam a Tiffany,
632
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
algumas disseram
que ela andava triste, deprimida.
633
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Acho que ela não estava muito feliz.
634
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Tipo... Quer dizer...
635
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Acho que só notarias
se fosses muito próximo dela.
636
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Porque...
- Claro.
637
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}... ela estava sempre tão feliz e...
638
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Mas, para quem a conhecia bem,
639
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
ela parecia, não sei...
640
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Acho que ela se sentia deslocada.
641
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Ela alguma vez te falou sobre...
642
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Além de aparentar não estar feliz,
643
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
ela estava a pensar em magoar-se?
644
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Não.
645
00:45:32,063 --> 00:45:34,566
OS AMIGOS DA TIFFANY, A NEW JERSEY TRANSIT
646
00:45:34,566 --> 00:45:37,569
E O GABINETE DO PROCURADOR
DO CONDADO DE ATLANTIC
647
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
RECUSARAM OS PEDIDOS PARA UMA ENTREVISTA.
648
00:45:41,615 --> 00:45:45,827
O INST. DE MEDICINA LEGAL DE NEW JERSEY
REVIU O CASO DA TIFFANY EM 2018.
649
00:45:45,911 --> 00:45:50,373
A FORMA DA MORTE MANTEVE-SE COMO SUICÍDIO.
650
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Como é que a Tiffany foi de casa
651
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}até onde o corpo dela
entrou em contacto com o comboio?
652
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Foi a pé?
653
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Alguém a levou até lá?
654
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
A morte dela foi um acidente
655
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
ou um crime?
656
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Há pessoas por aí, neste momento,
657
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
que sabem o que aconteceu.
658
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
E imploro-lhes que falem
659
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
e ajudem esta família.
660
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}EM MEMÓRIA DE TIFFANY VALIANTE
661
00:46:34,960 --> 00:46:39,214
Antes de ela ir para a faculdade,
prometi construir um campo de voleibol.
662
00:46:39,214 --> 00:46:41,967
Depois da morte da Tiffany, disse:
663
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
"Eu prometi." Então, construí-o.
664
00:46:47,597 --> 00:46:51,434
A Tiffany estava ansiosa
por ir para a faculdade e jogar voleibol.
665
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Mas alguém tirou-lhe isso e não é justo.
666
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Precisamos de justiça.
667
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, AMAMOS-TE TANTO
668
00:47:10,120 --> 00:47:11,538
É difícil todos os dias?
669
00:47:11,538 --> 00:47:15,667
Claro. Custa sempre acordar.
Custa sempre adormecer.
670
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Mas é o que tenho de fazer
até saber quem fez isto à nossa bebé.
671
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Isto é um armário
com lindas memórias da Tiffany.
672
00:47:27,137 --> 00:47:32,601
E amigos e familiares trouxeram coisas
673
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
em memória da Tiffany,
para pôr no armário dela.
674
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
A pulseira da Tiffany.
675
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Ela usou-a na noite em que morreu.
676
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Eu usei-a durante muito tempo.
677
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Aqui está a Tiffany,
na urna de madeira maciça.
678
00:47:50,911 --> 00:47:53,955
É uma caixa de oração.
Rezo todas as noites.
679
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Depois deixo uma mensagem.
680
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Justiça para a Tiffany.
681
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
Espero que quem lhe fez isto se entregue."
682
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Adoro-te, Tiffy.
683
00:48:35,830 --> 00:48:38,041
SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE ESTE CASO,
684
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
CONTACTE O DR. PAUL D'AMATO
NO NÚMERO 1-609-926-3300
685
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
OU VÁ A UNSOLVED.COM
686
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Legendas: Miguel Oliveira