1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Bună! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany erau mereu minunată. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Mereu luminoasă. Energică. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 A obținut o bursă pentru a juca volei. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Urma să fie blocantă de mijloc titulară. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,829 În facultate, nu prea se întâmplă să fii titular în primul an. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Avea aspirații în viață. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Eram toți foarte mândri de ea. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 În seara aceea, a fost găsită la circa 6 km de casa noastră, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 unde a fost lovită de tren. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Cei de la New Jersey Transit au afirmat că fiica mea s-a sinucis. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Este pur și simplu imposibil! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Absolut imposibil. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Vreau să știu ce s-a întâmplat cu fiica mea. 16 00:02:09,589 --> 00:02:10,464 CAMERA LUI TIFFANY 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Camera fiicei mele. 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,264 Întreaga cameră e așa cum a lăsat-o ea. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Sunt scrisul și inimioarele ei. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,650 Nimeni n-o să intre niciodată aici. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 E ca un mormânt. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Iubea viața și era plină de viață. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 E puiul meu. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 L-am cunoscut pe Stephen în 1989 25 00:02:51,631 --> 00:02:54,675 {\an8}și le aveam deja pe fetele mele, Jessica și Krystal. 26 00:02:54,759 --> 00:02:55,718 {\an8}MAMA LUI TIFFANY 27 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Am rămas însărcinată cu Tiffany și am născut-o în 1997. 28 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Am fost șocați când am avut-o pe Tiffany. 29 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Nu ne așteptam să rămân gravidă, 30 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 dar când am văzut-o prima dată a fost divin. 31 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Era de-a dreptul superbă. 32 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff era veselia întruchipată. 33 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Îi plăcea ce făcea. Nu-și făcea griji pentru nimic. 34 00:03:23,496 --> 00:03:25,581 {\an8}Nu era nimic ce să nu-i placă. 35 00:03:25,665 --> 00:03:26,666 {\an8}TATĂL LUI TIFFANY 36 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 În poza de sus e pe o plajă din Carolina de Nord. 37 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Asta e de Anul Nou. 38 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Aici e la absolvire. I se citește fericirea pe chip. 39 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Surorile lui Tiffany au făcut asta pentru mine. 40 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Un omagiu adus vieții lui Tiffany. 41 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Când intru aici în fiecare zi, mă simt aproape de ea. 42 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Simt că e cu mine, pentru că mi-e foarte dor de ea. 43 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 IULIE 2015 44 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Era duminică. 45 00:04:10,668 --> 00:04:14,880 Ne-am dus la petrecerea de absolvire a vărului lui Tiffany, vizavi. 46 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Și Tiffany a venit cu noi. 47 00:04:18,676 --> 00:04:19,510 FELICITĂRI! 48 00:04:19,510 --> 00:04:21,470 Am stat acolo câteva ore, 49 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 am gătit scoici și ne-am simțit bine. 50 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff se simțea excelent. 51 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Juca volei, se distra. Aștepta niște prieteni. 52 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Rețin că Tiffany a fugit acasă. 53 00:04:33,983 --> 00:04:35,484 {\an8}TIFFANY PLEACĂ DE LA PETRECERE 54 00:04:35,568 --> 00:04:38,279 {\an8}Eram încă la petrecere, iar la ora 21.15 55 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}am primit un telefon de la o prietenă a sa, care a zis: 56 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 „Acum ajung. Puteți veni până acasă?” 57 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Am zis: „Sigur, e totul în regulă?” 58 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Așa că i-am spus soțului meu, Stephen, că trebuie să merg până acasă 59 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 și a zis că merge cu mine. 60 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Și ne-am îndreptat spre șoseaua dintre cele două case. 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Prietena lui Tiffany a apărut urlând și țipând 62 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 și o acuza pe Tiffany că i-a folosit cardul de credit fără știrea ei. 63 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany a negat până când a plecat prietena ei, 64 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 apoi mi-a spus că într-adevăr l-a folosit. 65 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Am întrebat-o de ce a folosit cardul altcuiva. 66 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 „Știi că nu e frumos. Nu așa te-am crescut. 67 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Și acum trebuie să-i spun lui tata că ai folosit cardul.” 68 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Am intrat în casă, 69 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 l-am chemat pe Stephen, iar după un minut am ieșit, iar Tiffany dispăruse. 70 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}TIFFANY PLEACĂ DE LA PETRECERE 71 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}TIFFANY DISPARE 72 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 Am căutat-o. Ne-am uitat în jur. Am bătut strada aia de multe ori. 73 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Erau cel puțin 20, 30 de mașini care mergeau pe șosea în sus și-n jos. 74 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Erau parcate pe marginea drumului. Nimeni n-a văzut nimic. 75 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Știu că, dacă Tiffany ar fi mers pe jos, cineva ar fi văzut-o. 76 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 N-am nicio îndoială. Avea 1,88 m. N-aveai cum să n-o vezi. 77 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Am bătut străzile, 78 00:06:06,659 --> 00:06:09,453 {\an8}căutând în spatele caselor și în apropiere... 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,454 {\an8}UNCHIUL LUI TIFFANY 80 00:06:10,538 --> 00:06:12,957 {\an8}...căci știam că n-ar merge departe. 81 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Îi era foarte frică de întuneric. 82 00:06:15,668 --> 00:06:18,504 - SUNĂ-MĂ, TE ROG - SPUNE-MI CĂ EȘTI BINE 83 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 TE ROG, SUNĂ-MĂ 84 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 TIFFANY, RĂSPUNDE - JILL O IA RAZNA 85 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 UNDE EȘTI? 86 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 Toți încercau să dea de ea. 87 00:06:24,677 --> 00:06:25,678 EȘTI LA OLIVIA? 88 00:06:25,678 --> 00:06:26,887 ALO 89 00:06:26,971 --> 00:06:28,222 RĂSPUNDE-MI, TE ROG 90 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 TIFF, RĂSPUNDE-MI, TE IUBESC 91 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 TIFF, TE IUBESC ENORM, TE ROG, RĂSPUNDE-MI 92 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 A sunat-o Stephen și n-a răspuns. 93 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, te rog, vino acasă. 94 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Te iubesc nespus. Ești totul pentru mine. 95 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Te rog, vino acasă. 96 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Am bătut strada în lung și-n lat. 97 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 Brusc, m-am uitat pe jos și am văzut ceva plat. 98 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era telefonul lui Tiff. 99 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Era la vreo doi metri de marginea drumului. 100 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 În fața casei mele. 101 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Nu și-ar fi lăsat telefonul aici. 102 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Îl avea în mână non-stop, șapte zile din șapte. 103 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Îl lua și la duș. 104 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Când am găsit telefonul, mi-au trecut prin cap multe lucruri. 105 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Am știut că e ceva în neregulă. 106 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Căutam 107 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 și, mai târziu, Stephen și-a amintit 108 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 de camera pentru căprioare din pădure. 109 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff a plecat la 21.28, conform camerei mele. 110 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Iar eu și Dianne am ieșit la 21.29 cu Tucker, care e câinele ei. 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Când am ieșit, ea dispăruse. 112 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany purta o bluză neagră, 113 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 pantaloni scurți albaștri din denim. 114 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Purta pantofii fără toc pe care tocmai și-i cumpărase, 115 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 își legase părul în vârful capului 116 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 și purta o bentiță albă. 117 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Mergea ca de obicei pe alee. 118 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Și, datorită imaginii de pe cameră, 119 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 singurul lucru la care m-am gândit e că cineva a strigat-o. 120 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 În acel moment a dispărut. 121 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 {\an8}M-au sunat: „Tiffany a dispărut. Ne ajuți s-o căutăm?” 122 00:08:25,381 --> 00:08:26,465 {\an8}UNCHIUL LUI TIFFANY 123 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Am zis: „Sigur.” 124 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Ne-am dus la mama, presupunând că a mers acolo. 125 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 E la câțiva pași. Aș zice că e la cel mult 800 m. 126 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Nu era acolo. 127 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Am început să mergem cu mașina în diverse locuri. 128 00:08:41,480 --> 00:08:42,398 {\an8}N-am găsit-o. 129 00:08:42,398 --> 00:08:43,774 {\an8}DUPĂ 2,5 ORE DE CĂUTĂRI 130 00:08:43,816 --> 00:08:45,693 {\an8}Ceva îmi spunea s-o iau pe Pomona. 131 00:08:45,693 --> 00:08:47,236 {\an8}CASA VALIANTE - ȘOSEAUA S POMONA 132 00:08:47,361 --> 00:08:50,072 {\an8}Când am luat-o pe Pomona, peste calea ferată... 133 00:08:50,072 --> 00:08:51,574 {\an8}CALE FERATĂ 134 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...e un drum pe lângă șine. 135 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 Un drum de acces pentru tranzit. 136 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Era iluminat. 137 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLIȚIA 138 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Un polițist din Galloway a spus că a fost lovit cineva, posibil o femeie. 139 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Dar administrația din Galloway nu s-a implicat, 140 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}fiindcă s-a întâmplat în jurisdicția New Jersey Transit. 141 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Am văzut un polițist de tranzit acolo. 142 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Am vorbit cu el. 143 00:09:29,445 --> 00:09:30,487 POLIȚIA - NU TRECEȚI 144 00:09:30,571 --> 00:09:33,073 L-am întrebat dacă n-a văzut o fată foarte înaltă, 145 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 de 1,88 m, foarte atletică. 146 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 A zis că nu, dar că fusese cineva lovit de tren. 147 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 În acel moment am sperat să nu fie Tiffany. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Dar erau destul de siguri că e ea. 149 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Polițistul de tranzit m-a întrebat dacă o pot identifica. 150 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 I-am zis că pot. 151 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Și mă bucur mult că m-am dus eu, 152 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 fiindcă sunt absolut convins 153 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 că fratele meu n-ar fi putut să suporte. 154 00:10:17,618 --> 00:10:20,829 Nimeni nu trebuie să vadă ce am văzut eu în acea seară. 155 00:10:22,790 --> 00:10:26,001 E printre cele mai oribile lucruri pe care le-am văzut. 156 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 A fost lovită de tren. 157 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Așa că m-am dus acolo și am identificat-o, 158 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 apoi mi-au spus că trebuie să mergem la fratele meu 159 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 și să-i spun. 160 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Era ora 2.30 dimineața. 161 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Și îmi amintesc că am ieșit din casă, iar ginerele meu stătea acolo 162 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 și a zis că l-a sunat unchiul Mickey și ne-a zis să-l așteptăm. 163 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Rețin că ginerele meu era alb ca varul. 164 00:11:03,414 --> 00:11:06,166 Și știu că am așteptat 165 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 și a oprit o mașină de poliție. 166 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Fratele meu, Mickey, a coborât dintr-o mașină de poliție 167 00:11:14,508 --> 00:11:17,761 și Dianne țipa: „Ce s-a întâmplat?” 168 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 I-am spus fratelui meu ce s-a întâmplat. Tiffany a fost lovită de tren. 169 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Mi-a zis că vrea să meargă acolo. I-am zis: „În niciun caz. 170 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Nu trebuie să vezi asta.” 171 00:11:36,572 --> 00:11:38,031 Ne-am pierdut cumpătul. 172 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 E ca și când ți-ai fi pierdut viața. 173 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Când îți moare un copil, îți pierzi o parte din viață. 174 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Doamne, mi-e atât de dor de ea! 175 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Era puiul meu. 176 00:11:51,670 --> 00:11:53,464 Mi-e dor de tot ce însemna ea. 177 00:12:02,264 --> 00:12:06,185 Ne-am îmbrățișat și am plâns. Parcă nu ne venea să credem. 178 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Era cel mai oribil lucru care îți puteai imagina atunci 179 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 că se poate întâmpla. 180 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Eram în stare de șoc. 181 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Șoc total, fiindcă fusese lovită de tren. 182 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Pur și simplu nu avea sens. 183 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 IULIE 2015 - A DOUA ZI 184 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey a spus că Tiffany a fost lovită de tren. 185 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Nu știam ce s-a întâmplat. 186 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 FEMEIE UCISĂ DE TREN 187 00:12:46,767 --> 00:12:48,101 În dimineața următoare... 188 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 A STAT PE ȘINE 189 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 ...apăruse deja în ziare că Tiffany s-a sinucis. 190 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 NU S-A MIȘCAT 191 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Am fost distrusă. 192 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 LOVITĂ ȘI UCISĂ DE TREN 193 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Nu înțelegeam cum au putut să inventeze așa ceva. 194 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Fiica mea nu era deprimată. Nu era sinucigașă. 195 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy era fericită. 196 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Avea planuri să meargă la facultate. 197 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Avea planuri cu colega ei de cameră. 198 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Avea planuri să joace softball miercurea aia. 199 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Voia să meargă în parcul de distracții a doua zi, cu prietenii. 200 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 În seara în care am vorbit cu Tiffany, la petrecere, 201 00:13:41,113 --> 00:13:42,781 {\an8}nu părea stresată. 202 00:13:42,906 --> 00:13:43,866 {\an8}VĂRUL LUI TIFFANY 203 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Avea hainele de școală. Avea lucruri pregătite. 204 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany era pregătită să facă următoarea mișcare. 205 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 N-avea cum să se sinucidă. 206 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}POLIȚIA DE TRANZIT NEW JERSEY ACCIDENT FEROVIAR 207 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 {\an8}RAPORT DE ANCHETĂ 208 00:14:02,259 --> 00:14:05,887 {\an8}New Jersey Transit a decis că fiica mea a stat pe șine... 209 00:14:05,971 --> 00:14:07,806 {\an8}VICTIMĂ LOVITĂ DE TREN 210 00:14:07,890 --> 00:14:10,934 ...și s-a sinucis, în mai puțin de 24 de ore. 211 00:14:11,018 --> 00:14:12,269 A SĂRIT ÎN FAȚA TRENULUI 212 00:14:12,269 --> 00:14:14,938 ÎNTR-UN SUICID APARENT 213 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Celor care o cunoșteau pe Tiffany nu le venea să creadă. 214 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 CAUZA DECESULUI ESTE SINUCIDEREA. 215 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Aveam o misiune, căci știam că fiica noastră nu a făcut asta. 216 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Mă numesc Paul D'Amato. 217 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 {\an8}Sunt avocat de 46 de ani. 218 00:14:35,626 --> 00:14:37,169 {\an8}AVOCATUL FAMILIEI VALIANTE 219 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}FIRMA DE AVOCATURĂ D'AMATO 220 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}Majoritatea cazurilor mele au implicat reprezentarea victimelor. 221 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Au existat cazuri, precum al lui Tiffany, 222 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 pe care pur și simplu nu le puteam refuza. 223 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Când i-am cunoscut pe Steve și Dianne, 224 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 stăteau chiar aici. 225 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Și erau atât de distruși 226 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 și de supărați! 227 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Mi-au spus 228 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 că fiica lor nu și-a luat viața. 229 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Nu știam dacă pot să-i ajut și mi-am spus 230 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}că o să iau datele 231 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 de la Poliția de Tranzit din New Jersey. 232 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 O să le prezint rapoartele și, din păcate, o să fiu nevoit să le spun: 233 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}„Fiica voastră și-a luat viața.” 234 00:15:33,100 --> 00:15:36,603 Dar asta nu s-a întâmplat după ce am obținut datele. 235 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante avea 18 ani și locuia cu familia ei 236 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 într-o zonă foarte rurală din New Jersey, la vest de Atlantic City. 237 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Iată ce știm despre seara în care a fost ucisă. 238 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Duminică, 12 iulie, 239 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 trenul New Jersey Transit numărul 4693 240 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 a pornit din Philadelphia la ora 21.50, 241 00:16:03,422 --> 00:16:06,007 îndreptându-se spre est, la Atlantic City. 242 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 La bord erau circa 60 de pasageri și membri ai echipajului. 243 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Trenul tocmai trecuse pe sub podul de pe Șoseaua Tilton din Galloway 244 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 și se îndrepta spre trecerea de pe strada Genoa. 245 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 La ora 23.12, la borna 45, 246 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 pe o porțiune foarte întunecată, Tiffany a fost lovită de tren. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Când trenul a fost examinat ulterior, 248 00:16:36,580 --> 00:16:41,209 s-a constatat că impactul a fost în partea stângă jos a trenului... 249 00:16:41,293 --> 00:16:42,210 PERICOL - 480 VOLȚI 250 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 ...aproape de șină. 251 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Erau doi conductori la bord. 252 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Un conductor principal și unul adjunct. 253 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}În acea seară, ambii au semnat raportul 254 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}în care scria că Tiffany s-a aruncat în fața trenului. 255 00:16:58,602 --> 00:17:00,937 {\an8}S-A ARUNCAT ÎN FAȚA TRENULUI 256 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Dar iată problema. 257 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 După șase zile, sub jurământ, 258 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 conductorul principal a prezentat o cu totul altă versiune 259 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 față de ce i-a spus polițistului în seara incidentului. 260 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Iată versiunea lui. 261 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 VORBEAM CU EL... 262 00:17:19,623 --> 00:17:22,000 Vorbeam cu conductorul. 263 00:17:22,000 --> 00:17:23,752 ...N-AM VĂZUT NIMIC... ...ERAM CU SPATELE... 264 00:17:23,877 --> 00:17:26,630 N-am văzut-o. Eram cu spatele. 265 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Așa că elimini declarațiile lui 266 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 și te uiți la ce a spus conductorul adjunct. 267 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Inițial, a fost întrebat: 268 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 „Când ați văzut-o prima dată pe victimă?” 269 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Care a fost răspunsul lui? 270 00:17:44,356 --> 00:17:45,732 CÂND A FOST OBSERVATĂ VICTIMA: 271 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 „N-am văzut-o până n-am fost deasupra ei.” 272 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 DEASUPRA VICTIMEI 273 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 După zece zile, e pus sub jurământ, 274 00:17:56,118 --> 00:17:57,494 și iată ce spune. 275 00:17:57,494 --> 00:17:59,830 DECLARAȚIE - POLIȚIA DE TRANZIT NEW JERSEY 276 00:17:59,830 --> 00:18:01,790 Am văzut ceva la vreo 800 m. 277 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 800 M 278 00:18:03,792 --> 00:18:06,336 Apoi am văzut ceva la 400 m. 279 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 400 M 280 00:18:07,838 --> 00:18:10,298 Apoi am văzut o persoană... 281 00:18:10,382 --> 00:18:11,758 ÎN FAȚA TRENULUI 282 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 ...care a sărit din pădure pe șine. 283 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Până la urmă, conductorul adjunct a fost singurul martor. 284 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Un conductor adjunct care avea versiuni diferite 285 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 despre ce văzuse în acea seară. 286 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Până în ziua de azi, 287 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 Poliția de Tranzit din New Jersey... 288 00:18:39,578 --> 00:18:40,412 GHEMUITĂ 289 00:18:40,412 --> 00:18:42,038 ...susține declarațiile... 290 00:18:42,122 --> 00:18:42,998 SE RIDICĂ 291 00:18:42,998 --> 00:18:43,915 SARE 292 00:18:43,999 --> 00:18:44,833 PLONJEAZĂ 293 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 ...contradictorii ale adjunctului. 294 00:18:46,376 --> 00:18:47,419 O LOVIM 295 00:18:47,419 --> 00:18:50,130 VĂD MATERIE ÎMPRĂȘTIATĂ PESTE TOT 296 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Mă numesc Louise Houseman 297 00:18:55,010 --> 00:18:57,679 {\an8}și sunt pensionară în cadrul Biroului Legist din Atlantic... 298 00:18:57,679 --> 00:18:58,889 {\an8}MEDIC LEGIST (PENSIONAR) 299 00:18:58,889 --> 00:19:01,766 {\an8}...unde eram anchetator principal. Am lucrat acolo 20 de ani. 300 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Probabil am fost la câteva mii de cazuri 301 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 în decursul a 20 de ani. 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 M-au îngrijorat 303 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 declarațiile sub jurământ ale conductorilor. 304 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Căci se pare că au cântărit mult 305 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 informațiile oferite de ei la locul faptei, 306 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 care s-au dovedit a fi incorecte. 307 00:19:31,713 --> 00:19:32,839 ÎNREGISTRATOR DE BORD 308 00:19:32,923 --> 00:19:36,968 Principalul înregistrator de bord este considerat a fi cutia neagră. 309 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Înregistrează tot ce se întâmplă cu locomotiva în mers. 310 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Viteza trenului, 311 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 când se folosesc frânele de mână, 312 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 când se folosește fluierul, 313 00:19:49,731 --> 00:19:51,483 dacă farurile sunt aprinse. 314 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Și arată distanța parcursă de tren când se întâmplă toate acestea. 315 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 E foarte ușor de citit. 316 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Nu e nimic misterios. E foarte simplu. 317 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Conform cutiei negre, 318 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 de când conductorul adjunct a fluierat și a lovit-o pe Tiffany 319 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 până a acționat frâna de urgență, 320 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 a durat în total 4,1 secunde. 321 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Trenul acela merge cu 130 km/h. 322 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Deci a văzut ce a crezut că a văzut? 323 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Că a sărit în fața lui? Nu știu. 324 00:20:29,104 --> 00:20:34,776 Conductorul adjunct cred că era oarecum traumatizat, în stare de șoc. 325 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Oricine ar fi. 326 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Dacă lovești un om cu mașina, 327 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 poți descrie exact ce s-a întâmplat? 328 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Probabil că nu. 329 00:20:43,243 --> 00:20:44,411 INIȚIAL... 330 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Transcrierea pare haotică. 331 00:20:45,745 --> 00:20:46,746 DESTUL DE DEPARTE 332 00:20:46,830 --> 00:20:48,456 ÎN DEPĂRTARE. 333 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 APROXIMATIV... 334 00:20:49,708 --> 00:20:50,583 POATE, 335 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Nu e sigur de ce a văzut... 336 00:20:52,002 --> 00:20:53,712 N-AM PUTUT DISCERNE CE ERA 337 00:20:53,712 --> 00:20:56,631 ...și e posibil să fi văzut, 338 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 când a lovit-o trenul, 339 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 părți din corp care zburau în toate direcțiile, 340 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 fiindcă era dezmembrată. 341 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Nu cred că a văzut-o sărind în fața trenului. 342 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Și e posibil să fi fost moartă pe șine. 343 00:21:23,658 --> 00:21:26,453 Dacă presupui din start că e sinucidere, 344 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 apoi adaptezi faptele conform presupunerii tale, 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 tot ce urmează este suspect. 346 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Mă numesc Jim Brennenstuhl. 347 00:21:38,340 --> 00:21:39,341 {\an8}În ultimii 45 de ani... 348 00:21:39,341 --> 00:21:40,300 {\an8}DETECTIV PARTICULAR 349 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}...am lucrat ca polițist și ca detectiv. 350 00:21:42,719 --> 00:21:46,347 Dl D'Amato m-a sunat și m-a întrebat dacă mă implic în caz. 351 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Impactul e înregistrat puțin după ora 23.00. 352 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Conform raportului, s-a întâmplat aici. 353 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 La borna 45. 354 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}E destul de întuneric. 355 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 De ce ar parcurge toată distanța aia și ar sări în fața trenului acolo? 356 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Ce este acolo? 357 00:22:15,877 --> 00:22:17,295 {\an8}Dacă s-a sinucis astfel, de ce? 358 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 {\an8}CASA VALIANTE 359 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}De ce să meargă așa departe? De ce să o facă astfel? 360 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 LOCUL IMPACTULUI - LA 4 KM DE CASĂ 361 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Când am văzut exact unde a fost lovită de tren, 362 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 am fost foarte surprinsă. 363 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Era la 1,5 km de cea mai apropiată intersecție, 364 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 în pădure. 365 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Și era întuneric. Nu era lumină. 366 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Mi s-a zbârlit părul pe spate. 367 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Am zis că e ceva în neregulă aici. 368 00:22:50,328 --> 00:22:51,538 {\an8}Nu trece zi sau săptămână... 369 00:22:51,538 --> 00:22:53,832 {\an8}AVOCATUL FAMILIEI VALIANTE 370 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}...în care să nu mă întreb. 371 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Cum a murit Tiffany Valiante? 372 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Sunt convins că nu și-a luat viața. 373 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Agenția principală de anchetare a morții lui Tiffany Valiante 374 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 a fost sistemul de tranzit. 375 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit e printre cei mai mari operatori de transport din America. 376 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Are trenuri de navetă 377 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 și are o forță de poliție importantă. 378 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Și am mare respect pentru polițiștii de tranzit 379 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 și pentru meseria lor. 380 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Totuși, majoritatea polițiștilor de tranzit vă vor spune 381 00:23:40,420 --> 00:23:44,466 că nu sunt specialiști în anchete de omucidere... 382 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 POLIȚIA DE TRANZIT DIN NEW JERSEY 383 00:23:46,593 --> 00:23:49,804 ...sau în anchete de moarte suspectă. 384 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Primul lucru pe care trebuie să-l facă anchetatorii, 385 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 chiar și în cazul unui incident suspect 386 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 în care e posibil ca o persoană să-și fi luat viața, 387 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 e să stabilească mai întâi dacă aceasta a fost victima unei crime. 388 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 N-avem indicii că s-a făcut acest lucru. 389 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Zona în care s-a petrecut evenimentul n-a fost tratată ca un loc al crimei. 390 00:24:18,666 --> 00:24:21,002 Oamenii se plimbau pe acolo 391 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 și nu fusese delimitată corect. 392 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Încă de la bun început părea 393 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 a fi un exemplu ca la carte de judecată pripită 394 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 de a clasifica greșit cauza morții. 395 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Acesta e certificatul de deces. 396 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante a murit cu puțin înainte de miezul nopții, pe 12 iulie. 397 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Pe 17 iulie, când e datat acest document, 398 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 cauza morții este sinuciderea. 399 00:24:57,372 --> 00:24:59,499 Nu poți trage concluzii așa devreme. 400 00:24:59,499 --> 00:25:01,876 CERTIFICAT DE DECES 401 00:25:01,960 --> 00:25:03,419 LOVITĂ DE TREN 402 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 E imposibil. 403 00:25:07,465 --> 00:25:08,341 SINUCIDERE 404 00:25:08,341 --> 00:25:10,635 Sinuciderea închide un caz, 405 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 din punctul de vedere al procuraturii. 406 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Din punctul de vedere al legistului. 407 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Din punctul de vedere al New Jersey Transit. 408 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 E o sinucidere și e o simplă statistică. 409 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 În ceea ce privește familia, e copilul lor 410 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 și vor să știe ce s-a întâmplat cu copilul lor. 411 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Ar fi trebuit să ancheteze așa cum trebuia. 412 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Statul New Jersey are cărți despre procedurile 413 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 pe care trebuie să le urmeze, dar n-au fost respectate. 414 00:25:48,506 --> 00:25:51,884 Nu s-a efectuat o autopsie completă. 415 00:25:52,385 --> 00:25:55,138 Nu s-a folosit nicio trusă de viol. 416 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Nu s-a testat ADN-ul. 417 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Nu s-au examinat organe. 418 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 De ce? 419 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 RAPORT TOXICOLOGIC 420 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Trebuie să se acorde importanță raportului toxicologic. 421 00:26:09,402 --> 00:26:13,781 Tiffany Valiante nu avea alcool și droguri în corp. 422 00:26:13,823 --> 00:26:15,491 NEDETECTATE 423 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Un raport toxicologic complet curat. 424 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Când a venit raportul toxicologic 425 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 și s-a descoperit că Tiffany nu avea droguri sau alcool în sistem, 426 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 cauza morții ar fi trebuit să fie modificată în „nedeterminată”. 427 00:26:32,008 --> 00:26:32,925 EXAMINARE EXTERNĂ 428 00:26:33,009 --> 00:26:36,179 N-ai de ce să declari sinuciderea dacă nu ești sigur. 429 00:26:36,179 --> 00:26:37,847 CAUZA MORȚII: SINUCIDERE 430 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Ești cât se poate de sigur 431 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 că a fost sinucidere. 432 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 La câteva zile după moartea lui Tiffany, 433 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 rămășițele ei au fost incinerate. 434 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Deci nu putem să deshumăm cadavrul 435 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 și să efectuăm o nouă analiză. 436 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 De asemenea, polițistul a scris în raport 437 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 că nu s-au găsit pantofi la locul faptei. 438 00:27:05,041 --> 00:27:07,085 Pantofii ei nu erau lângă cadavru. 439 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Mi se pare suspect. 440 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Când a plecat, avea o bentiță albă pe cap. 441 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Avea pantaloni scurți albaștri din denim, aproape albi, 442 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 tricou negru și pantofi. 443 00:27:22,517 --> 00:27:24,185 PANTALONI SCURȚI NEGRI MAIOU ALBASTRU 444 00:27:24,185 --> 00:27:27,605 Când au găsit-o, avea un sutien sport și chiloți negri. 445 00:27:27,689 --> 00:27:29,107 BRĂȚARĂ DE CAUCIUC MULTICOLORĂ 446 00:27:29,107 --> 00:27:31,776 Unde sunt pantalonii? Unde e bluza? 447 00:27:31,776 --> 00:27:33,528 HAINE ȘI BUNURI PERSONALE: NU EXISTĂ 448 00:27:33,528 --> 00:27:37,156 Nu sunt lucruri pe care ar vrea să le afle medicul legist? 449 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Raportul legistului era foarte subțire! 450 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 N-am văzut nicio dovadă că l-au contactat pe doctorul lui Tiffany, 451 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 că au contactat pe cineva de la școala ei. 452 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 N-a venit nimeni să ne vorbească și să-mi pună întrebări despre fiica mea. 453 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 N-au vorbit cu mama și cu tatăl ei. N-au vorbit cu nimeni. 454 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Zici că e sinucidere doar fiindcă cineva a fost lovit pe șine? 455 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 E o nebunie. 456 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Nu avea antecedente medicale. 457 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Nu făcuse abuz de droguri. Nu făcuse abuz de alcool. 458 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Era sportivă activă. 459 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 O persoană foarte iubită și adorată de familia ei. 460 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 În mesajele telefonice la care m-am uitat 461 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 nu am văzut nimic neobișnuit. 462 00:28:35,923 --> 00:28:38,551 Se despărțise de iubită, dar părea amiabil. 463 00:28:38,551 --> 00:28:39,844 SPER SĂ GĂSEȘTI PE CINEVA 464 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany avea o iubită din Philadelphia. 465 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Chiar în acea zi de vineri, înainte să moară, se despărțiseră. 466 00:28:51,189 --> 00:28:52,732 Dar a fost de comun acord. 467 00:28:56,402 --> 00:28:57,695 REGRET CĂ NU NE-AM POTRIVIT. 468 00:28:57,695 --> 00:29:01,574 Nu părea să existe ostilitate în ceea ce am citit pe telefon. 469 00:29:01,574 --> 00:29:03,242 MI-AI OFERIT MULTĂ IUBIRE. 470 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 De fapt, Tiffany începuse o altă relație cu o altă femeie, 471 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 conform datelor din telefon. 472 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 A scris chiar și în telefon cu o seară înainte să moară 473 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 că este mulțumită de viața ei. 474 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 De ce a făcut asta? 475 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Dacă s-a sinucis, a existat vreun motiv? De ce s-ar fi sinucis? 476 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 S-a întâmplat seara, iar eu am venit în dimineața următoare devreme. 477 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Nu voiam ca fratele meu, Stephen, sau soția lui, Dianne, 478 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 să meargă pe șinele alea și să vadă ce am văzut eu. 479 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Erau fragmente rămase acolo. 480 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Eu și tata căutam lucruri care lipseau. 481 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Îi căutam tenișii. 482 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Îi căutam bentița. 483 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Îi căutam cerceii, bijuteriile, pantalonii scurți. 484 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Nu știu cum am făcut-o, 485 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}dar am adunat fragmente de craniu cu păr pe ele. 486 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Am adunat o mandibulă cu dinți și diverse fragmente osoase. 487 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Am găsit una din brățările ei și i-am dat-o lui Dianne. 488 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 O are și azi. 489 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 O purta în momentul acela. 490 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Faptul că a trebuit să adun fragmente din ea de pe șine 491 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 a fost cel mai devastator lucru din viața mea. 492 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 Mergând spre șine, 493 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 am văzut niște mănuși de cauciuc însângerate pe jos. 494 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Scena era deja contaminată. 495 00:30:52,143 --> 00:30:53,978 Nici măcar n-a fost delimitată. 496 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Cei de la New Jersey Transit nu au pregătirea necesară. 497 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Și n-au curățat bine șinele. 498 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Am tot mers acolo și am căutat, 499 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 dar nu i-am găsit pantofii. 500 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Nu i-am găsit bentița. 501 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Nu i-am găsit hainele. 502 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Unde sunt lucrurile pe care le purta la petrecere? 503 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AUGUST 2015 LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ MOARTEA LUI TIFFANY 504 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Mergeam pe jos pe Șoseaua Tilton, 505 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 pe care o parcursesem de nenumărate ori. 506 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LOCUL IMPACTULUI - CASA VALIANTE 507 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Săptămâni întregi am mers pe jos și am căutat orice semn, 508 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 căci știam că îi lipsesc pantalonii scurți. 509 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Îi lipsea bentița. Îi lipseau pantofii. 510 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 În timp ce mergeam pe jos, 511 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 am ajuns aici, m-am uitat și am văzut pantofii fiicei mele. 512 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 PROBE FOTOGRAFICE 513 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Când i-am văzut, am căzut la pământ. 514 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Când am căzut la pământ, la vreo doi metri 515 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 era bentița de păr albă a lui Tiffany. 516 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Parcă m-ar fi lovit un camion. 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 N-o să uit niciodată ziua aia. Mi-o amintesc de parcă a fost ieri. 518 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 M-a sunat mătușa mea Dianne. 519 00:32:28,823 --> 00:32:29,949 PANTOFII ȘI BENTIȚA 520 00:32:29,949 --> 00:32:32,576 Că a găsit pantofii și bentița lui Tiffany. 521 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 Erau la vreo trei kilometri de locul unde a fost lovită. 522 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Am fugit într-acolo, iar ea s-a pierdut cu firea. 523 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Soția mea era isterică. Nu înțelegeam ce spune. 524 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Pantofii ei erau în zona asta. 525 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Și erau aproape, la vreo 30 cm distanță. 526 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 După cum erau poziționați, 527 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 am simțit că cineva a luat-o direct din pantofi. 528 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Asta am simțit. 529 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Dar alții au crezut că poate cineva i-a pus acolo. 530 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Au venit cei de la New Jersey Transit. 531 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Au fotografiat pantofii și i-au pus într-o pungă maro. 532 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Au luat obiectele și nu mai știu nimic de ele. 533 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 N-am mai aflat nimic. 534 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Aveau toate aceste obiecte, 535 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 dar n-au solicitat niciun fel de teste, 536 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 ca să vadă dacă pe obiecte se mai afla vreun ADN. 537 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 La cinci ani după ce fiica lor a fost ucisă, 538 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 familiile au plătit pentru efectuarea unor teste ADN. 539 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Dar lanțul custodiei a fost întrerupt, 540 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 așa că nu au fost de niciun folos. 541 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 După ce i-am găsit pantofii, 542 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 ne-am adunat vreo 15 persoane 543 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 și am scotocit pădurea... 544 00:34:09,048 --> 00:34:09,882 {\an8}LOCUL IMPACTULUI 545 00:34:09,882 --> 00:34:11,717 {\an8}...până la șinele unde a fost lovită, 546 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}căutând orice posibilă dovadă că nu a făcut asta. 547 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Singurul obiect al fiicei mele care mai lipsește 548 00:34:19,809 --> 00:34:21,644 {\an8}sunt pantalonii scurți. 549 00:34:23,562 --> 00:34:26,232 Pantalonii scurți lipsesc până în ziua de azi. 550 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 M-am întrebat cum au ajuns pantofii în zona asta. 551 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 S-ar putea ca Tiffany să fi fost victima unui act criminal. 552 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Cineva implicat în actul criminal 553 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 a luat obiectele și le-a aruncat când pleca de la locul faptei. 554 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 O altă teorie e că Tiffany și-a scos pantofii și bentița 555 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 acolo unde le-a găsit Dianne și s-a dus desculță până la șine. 556 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Nu știu ce sens ar avea... 557 00:35:07,690 --> 00:35:09,358 CASA VALIANTE - PANTOFII ȘI BENTIȚA 558 00:35:09,358 --> 00:35:13,612 ...să meargă de la casa lui Tiffany până unde au fost găsiți pantofii 559 00:35:13,696 --> 00:35:16,115 și apoi să-i scoată și să-i lase în pădure... 560 00:35:16,115 --> 00:35:17,074 3 KM 561 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 ...și să meargă pe jos până la locul impactului. 562 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 LOCUL IMPACTULUI 563 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Purta pantofii. De ce să-i scoată? 564 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Vezi ce mult am mers deja pe drumul ăsta? 565 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Stai în spate. Simți? 566 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Simți suprafața drumului? - Da. 567 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Cum să-l parcurgă desculță? 568 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Ăsta e un pat de cale ferată 569 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 și are doar pietre ascuțite cu colțuri. 570 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Dacă te uiți la fotografiile cu picioarele lui Tiffany, 571 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 mai ales piciorul drept, 572 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 nu există niciun semn 573 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 pe care te-ai aștepta să-l vezi 574 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 dacă cineva ar fi mers cu picioarele goale, 575 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 mai ales pe pietrele și sticla aflate de-a lungul șinelor. 576 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Dacă ar fi mers pe șine, ar fi avut așchii în picioare. 577 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Să meargă pe jos kilometri întregi și să aibă picioarele curate... 578 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 asta dovedește că nu a mers pe jos. 579 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Am mers pe șinele alea după eveniment 580 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 și mi-a fost greu să merg pe ele cu pantofi de lucru. 581 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Asta mă face să cred că nu a mers pe jos până acolo. 582 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Dacă cineva, mai ales o femeie de 1,90 m, 583 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 merge pe șosea, 584 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 cineva o s-o vadă, o s-o observe, 585 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 fiindcă e foarte neobișnuit să vezi pe cineva mergând pe stradă în zona asta. 586 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Dacă te uiți la imaginile 587 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 de pe camerele pentru căprioare de lângă casa lui Steve, 588 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 o să vezi faruri de autovehicule 589 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 în timp ce Tiffany merge pe alee. 590 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Cred că se urcă într-o mașină. 591 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Bănuiesc că de bunăvoie. 592 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Cred că s-a urcat în mașina cuiva pe care credea că-l cunoaște 593 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 și se simțea în largul ei. 594 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Când s-a urcat în mașină, cineva i-a luat telefonul. 595 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Și cred că telefonul 596 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 a fost aruncat din mașină 597 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 în timp ce se îndepărtau. 598 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Când i-au luat telefonul, cred că a lovit-o realitatea. 599 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Avea probleme. 600 00:38:04,908 --> 00:38:08,912 Fiecare are propriile scenarii despre ce i s-a întâmplat fiicei mele. 601 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 M-am gândit că poate au încercat s-o violeze și a fugit. 602 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Poate că încerca să scape 603 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 și n-a mai putut să fugă. 604 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Chiar cred că s-a agățat de asta 605 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 încercând să se salveze, înțelegeți? 606 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Și încercând să-i împiedice s-o ia. 607 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 LOCUL IMPACTULUI 608 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Chiar în spatele nostru, unde sunt șinele, 609 00:38:38,609 --> 00:38:40,986 acolo și-a pierdut viața Tiffany. 610 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 E dezolant aici. E cam sinistru sau înfricoșător. 611 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Dacă te-ai retrage aici, n-ai auzi pe nimeni. 612 00:38:51,455 --> 00:38:53,123 {\an8}Ai zgomotul trenului pe o parte... 613 00:38:53,207 --> 00:38:54,041 {\an8}LOCUL IMPACTULUI 614 00:38:54,041 --> 00:38:55,959 {\an8}...și zgomotul șoselei în dreapta. 615 00:38:56,043 --> 00:38:58,670 {\an8}ȘOSEAUA WHITE HORSE 616 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Dacă aș vrea să scap de cineva, ce loc mai bun ca ăsta? 617 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 E un loc izolat, poți face tot ce vrei. 618 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Nu e nimic acolo. Nimeni nu va auzi un țipăt. 619 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Nimeni nu va auzi nimic. 620 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Ce loc perfect să comiți o crimă! 621 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Dacă vă uitați la fotografiile 622 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 realizate de Poliția de Tranzit din New Jersey 623 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 și de Biroul Legistului din New Jersey... 624 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 o să vedeți că, în punctul în care trenul și trupul lui Tiffany 625 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 au intrat în contact, 626 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 există o baltă mare de sânge. 627 00:39:43,799 --> 00:39:45,676 Adică trupul putea să fi zăcut acolo... 628 00:39:45,676 --> 00:39:47,928 UN LICHID ÎNCHIS ÎN PUNCTUL DE IMPACT INIȚIAL. 629 00:39:47,928 --> 00:39:50,264 ...și sângera înainte ca trenul să-l lovească. 630 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 N-au testat nimic. 631 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Au spus că au destule probe pentru a concluziona că a fost sinucidere, 632 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 fără să facă teste. 633 00:40:03,735 --> 00:40:05,362 Deci nu s-a stabilit niciodată 634 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 dacă era într-adevăr sângele lui Tiffany pe șine. 635 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Legistul spune în acest raport, 636 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 referindu-se la brațele și picioarele lui Tiffany, 637 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 că au fost tăiate de pe trunchi. 638 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Cuvântul „tăiate” se află în raport. 639 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Nu smulse, ci tăiate. 640 00:40:33,307 --> 00:40:34,975 MEMBRE INFERIOARE TĂIATE ȘI SEPARATE 641 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Asta îmi spune 642 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 că există o teorie viabilă 643 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 că ea a fost rănită înainte ca trupul să fie pus pe șine. 644 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Brațele erau așezate în afară, 645 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 iar picioarele atârnau peste cealaltă șină. 646 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Picioarele și mâinile erau intacte. 647 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Ce vă spune asta? 648 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Nu stătea în picioare pe șine când a fost lovită de tren. 649 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Era întinsă pe jos. 650 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Au fost tăiate. 651 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Cred că cineva a pus-o pe șine 652 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 și a sângerat acolo. 653 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Văzând locul, 654 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}sigur a fost ucisă și pusă pe șinele acelea. 655 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 N-am nicio îndoială. 656 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 A fost pusă pe șinele alea. Așa au scăpat de ea. 657 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Și vinovatul umblă liber. 658 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Umblă liber. 659 00:41:36,119 --> 00:41:38,539 {\an8}Numele meu e Chuck Atkinson. Sunt detectiv particular. 660 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 {\an8}DETECTIV PARTICULAR 661 00:41:39,540 --> 00:41:42,292 {\an8}Am lucrat la poliția din New Jersey 26 de ani. 662 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Am fost detectiv 17 ani. 663 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Lucrez pentru Paul D'Amato de la începutul lui 2008. 664 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}SE CAUTĂ: ADEVĂRUL DESPRE TIFFANY VALIANTE 20.000$ RECOMPENSĂ 665 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul și familia au decis să înființeze o linie telefonică 666 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}și căutau orice fel de indicii anonime. 667 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 {\an8}Și am primit un telefon de la angajatul unui magazin mic, 668 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 care a auzit trei angajați ai magazinului 669 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 vorbind despre cazul Valiante. 670 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Îmi amintesc clar 671 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 că asistentul meu juridic mi-a spus: „E un domn 672 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 care are informații despre moartea lui Tiffany.” 673 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}LUNI, 7 NOIEMBRIE 2016 674 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Sergentul Rosell vine imediat. Putem începe. 675 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Iar acel ins a fost interogat sub jurământ. 676 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Exhaustiv. 677 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Am citit despre asta în ziar. 678 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Am auzit despre caz. Copiii vorbeau despre el la serviciu. 679 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}I-a spus polițistului 680 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 ce a auzit. 681 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Primisem informații de la unii care lucrează pentru mine. 682 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Spuneau o poveste cum că ar fi fost crimă. 683 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Cei trei subiecți pe care i-a auzit vorbind 684 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 nu aveau nicio legătură cu această crimă. 685 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Relatau doar ceva ce auziseră. 686 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Unul dintre subiecți a fost la petrecerea unchiului, 687 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 la care Tiffany era în seara aceea, 688 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 și a văzut-o pe Tiffany la petrecere. 689 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 S-au făcut referiri la o ceartă. 690 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Cearta a continuat, iar Tiffany a plecat. 691 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Mi-au spus că a fost luată cu mașina de cineva. 692 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 O știau pe Tiffany. 693 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Două femei și un bărbat au luat-o pe Tiffany cu un vehicul 694 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 și au dus-o undeva lângă șinele de tren. 695 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Au dezbrăcat-o, i-au ținut arma la tâmplă și au umilit-o. 696 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Vă spun chestii auzite de la terți. - Da. 697 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Vă spun ce mi s-a spus. - Bine. 698 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Procurorul i-a interogat pe cei trei inși 699 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}care au fost auziți vorbind la magazin. 700 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}În legătură cu posibila crimă, ai auzit ceva despre asta? 701 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Cum s-a petrecut și din ce motiv? 702 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nu. Nu știu. 703 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Ai mai auzit și alte zvonuri? 704 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Nu am auzit nimic. - Nimic. 705 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Nu. 706 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Se zvonește că știai multe despre ce s-a întâmplat. 707 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Sincer, sună complet absurd. 708 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Toți cei trei martori au negat că au spus ceva 709 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 în sensul celor auzite de angajatul magazinului. 710 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Din noaptea aceea, ați mai auzit ceva despre asta? 711 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nu, doar... 712 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Doar că a fost... sinucidere. 713 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Deci n-a fost nicio... 714 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Nu s-a zis nicio clipă 715 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}că ar fi fost altceva decât sinucidere? 716 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nu. 717 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 În rapoartele de interogare a unor oameni care o cunoșteau pe Tiffany, 718 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 unii au spus că era tristă, că era deprimată. 719 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Nu cred că era foarte fericită. 720 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Adică... 721 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Nu cred că îți dădeai seama, dacă nu erai apropiat de ea. 722 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Fiindcă... - Sigur. 723 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...era mereu foarte fericită și... 724 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Dacă o cunoșteai cu adevărat, 725 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 era pur și simplu... Nu știu. 726 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Am senzația că simțea că nu se poate integra. 727 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Ți-a mai spus vreodată ceva despre... 728 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 pe lângă că ai observat că nu e fericită, 729 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 se gândea să-și facă rău? 730 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nu. 731 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 PRIETENII LUI TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT 732 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 ȘI PROCURATURA DISTRICTULUI ATLANTIC 733 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 AU REFUZAT SĂ FIE INTERVIEVAȚI. 734 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 NOUL LEGIST DIN NEW JERSEY A ANALIZAT CAZUL LUI TIFFANY ÎN 2018. 735 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 VERDICTUL DE SINUCIDERE A FOST MENȚINUT. 736 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Cum a ajuns Tiffany de acasă 737 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}până la locul în care corpul ei a intrat în contact cu trenul? 738 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 A mers pe jos? 739 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 A luat-o cineva și a dus-o acolo? 740 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Oare moartea ei a fost un accident? 741 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Sau a fost un act criminal? 742 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Există oameni chiar în clipa aceasta 743 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 care știu ce s-a întâmplat. 744 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Și îi implor să vină 745 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 să ajute familia asta. 746 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}ÎN MEMORIA LUI TIFFANY VALIANTE 747 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 Înainte să meargă la facultate, 748 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 i-am promis fetei mele că îi fac un teren de volei. 749 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Iar după ce Tiffany a murit, am zis: 750 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 „I-am promis.” Așa că l-am construit. 751 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany aștepta să meargă la facultate și să joace volei. 752 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Dar cineva i-a luat asta și nu e corect. 753 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Avem nevoie de dreptate. 754 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, TE IUBIM FOARTE MULT 755 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Dacă e greu în fiecare zi? 756 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Sigur. În fiecare zi e o corvoadă să mă trezesc. 757 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Și să adorm. 758 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Dar asta trebuie să fac până aflu cine i-a făcut asta copilului nostru. 759 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Ăsta e un dulap cu amintiri frumoase despre Tiffany. 760 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Și 761 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 prietenii și rudele au adus obiecte 762 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 în memoria lui Tiffany, ca să le pună în dulapul ei. 763 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Brățara lui Tiffany e aici. 764 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 O purta în seara în care a murit. 765 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Așa că am purtat-o mult timp. 766 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Tiffany e aici, în urna din lemn masiv. 767 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 E o cutie de rugăciuni. Mă rog în fiecare seară. 768 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Apoi pun un mesaj acolo. 769 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 „Pentru dreptate pentru Tiffany 770 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 și sper că cei care i-au făcut asta își vor face apariția.” 771 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Te iubesc, Tiffy. 772 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 DACĂ AVEȚI INFORMAȚII DESPRE ACEST CAZ, 773 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 CONTACTAȚI BIROUL LUI PAUL D'AMATO LA 1-609-926-3300 774 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 SAU TRIMITEȚI UN PONT PE UNSOLVED.COM. 775 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Subtitrarea: Daniela Vereș