1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Bună!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany erau mereu minunată.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Mereu luminoasă. Energică.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
A obținut o bursă pentru a juca volei.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Urma să fie blocantă de mijloc titulară.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,829
În facultate, nu prea se întâmplă
să fii titular în primul an.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Avea aspirații în viață.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Eram toți foarte mândri de ea.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
În seara aceea, a fost găsită
la circa 6 km de casa noastră,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
unde a fost lovită de tren.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Cei de la New Jersey Transit au afirmat
că fiica mea s-a sinucis.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Este pur și simplu imposibil!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Absolut imposibil.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Vreau să știu
ce s-a întâmplat cu fiica mea.
16
00:02:09,589 --> 00:02:10,464
CAMERA LUI TIFFANY
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
Camera fiicei mele.
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,264
Întreaga cameră e așa cum a lăsat-o ea.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Sunt scrisul și inimioarele ei.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,650
Nimeni n-o să intre niciodată aici.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
E ca un mormânt.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Iubea viața și era plină de viață.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
E puiul meu.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
L-am cunoscut pe Stephen în 1989
25
00:02:51,631 --> 00:02:54,675
{\an8}și le aveam deja pe fetele mele,
Jessica și Krystal.
26
00:02:54,759 --> 00:02:55,718
{\an8}MAMA LUI TIFFANY
27
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Am rămas însărcinată cu Tiffany
și am născut-o în 1997.
28
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Am fost șocați când am avut-o pe Tiffany.
29
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Nu ne așteptam să rămân gravidă,
30
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
dar când am văzut-o prima dată
a fost divin.
31
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Era de-a dreptul superbă.
32
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff era veselia întruchipată.
33
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Îi plăcea ce făcea.
Nu-și făcea griji pentru nimic.
34
00:03:23,496 --> 00:03:25,581
{\an8}Nu era nimic ce să nu-i placă.
35
00:03:25,665 --> 00:03:26,666
{\an8}TATĂL LUI TIFFANY
36
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
În poza de sus e pe o plajă
din Carolina de Nord.
37
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Asta e de Anul Nou.
38
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Aici e la absolvire.
I se citește fericirea pe chip.
39
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Surorile lui Tiffany au făcut asta
pentru mine.
40
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Un omagiu adus vieții lui Tiffany.
41
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Când intru aici în fiecare zi,
mă simt aproape de ea.
42
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Simt că e cu mine,
pentru că mi-e foarte dor de ea.
43
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 IULIE 2015
44
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Era duminică.
45
00:04:10,668 --> 00:04:14,880
Ne-am dus la petrecerea de absolvire
a vărului lui Tiffany, vizavi.
46
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Și Tiffany a venit cu noi.
47
00:04:18,676 --> 00:04:19,510
FELICITĂRI!
48
00:04:19,510 --> 00:04:21,470
Am stat acolo câteva ore,
49
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
am gătit scoici și ne-am simțit bine.
50
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff se simțea excelent.
51
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Juca volei, se distra.
Aștepta niște prieteni.
52
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Rețin că Tiffany a fugit acasă.
53
00:04:33,983 --> 00:04:35,484
{\an8}TIFFANY PLEACĂ DE LA PETRECERE
54
00:04:35,568 --> 00:04:38,279
{\an8}Eram încă la petrecere, iar la ora 21.15
55
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}am primit un telefon
de la o prietenă a sa, care a zis:
56
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
„Acum ajung. Puteți veni până acasă?”
57
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Am zis: „Sigur, e totul în regulă?”
58
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Așa că i-am spus soțului meu, Stephen,
că trebuie să merg până acasă
59
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
și a zis că merge cu mine.
60
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Și ne-am îndreptat
spre șoseaua dintre cele două case.
61
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Prietena lui Tiffany a apărut
urlând și țipând
62
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
și o acuza pe Tiffany că i-a folosit
cardul de credit fără știrea ei.
63
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany a negat
până când a plecat prietena ei,
64
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
apoi mi-a spus că într-adevăr l-a folosit.
65
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Am întrebat-o
de ce a folosit cardul altcuiva.
66
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
„Știi că nu e frumos.
Nu așa te-am crescut.
67
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Și acum trebuie să-i spun lui tata
că ai folosit cardul.”
68
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Am intrat în casă,
69
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
l-am chemat pe Stephen, iar după un minut
am ieșit, iar Tiffany dispăruse.
70
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}TIFFANY PLEACĂ DE LA PETRECERE
71
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}TIFFANY DISPARE
72
00:05:43,594 --> 00:05:47,473
Am căutat-o. Ne-am uitat în jur.
Am bătut strada aia de multe ori.
73
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Erau cel puțin 20, 30 de mașini
care mergeau pe șosea în sus și-n jos.
74
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Erau parcate pe marginea drumului.
Nimeni n-a văzut nimic.
75
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Știu că, dacă Tiffany ar fi mers pe jos,
cineva ar fi văzut-o.
76
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
N-am nicio îndoială.
Avea 1,88 m. N-aveai cum să n-o vezi.
77
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Am bătut străzile,
78
00:06:06,659 --> 00:06:09,453
{\an8}căutând în spatele caselor
și în apropiere...
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,454
{\an8}UNCHIUL LUI TIFFANY
80
00:06:10,538 --> 00:06:12,957
{\an8}...căci știam că n-ar merge departe.
81
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Îi era foarte frică de întuneric.
82
00:06:15,668 --> 00:06:18,504
- SUNĂ-MĂ, TE ROG
- SPUNE-MI CĂ EȘTI BINE
83
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
TE ROG, SUNĂ-MĂ
84
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
TIFFANY, RĂSPUNDE - JILL O IA RAZNA
85
00:06:22,216 --> 00:06:23,342
UNDE EȘTI?
86
00:06:23,426 --> 00:06:24,677
Toți încercau să dea de ea.
87
00:06:24,677 --> 00:06:25,678
EȘTI LA OLIVIA?
88
00:06:25,678 --> 00:06:26,887
ALO
89
00:06:26,971 --> 00:06:28,222
RĂSPUNDE-MI, TE ROG
90
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
TIFF, RĂSPUNDE-MI, TE IUBESC
91
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
TIFF, TE IUBESC ENORM, TE ROG, RĂSPUNDE-MI
92
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
A sunat-o Stephen și n-a răspuns.
93
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, te rog, vino acasă.
94
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Te iubesc nespus. Ești totul pentru mine.
95
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Te rog, vino acasă.
96
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Am bătut strada în lung și-n lat.
97
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
Brusc, m-am uitat pe jos
și am văzut ceva plat.
98
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era telefonul lui Tiff.
99
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Era la vreo doi metri
de marginea drumului.
100
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
În fața casei mele.
101
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Nu și-ar fi lăsat telefonul aici.
102
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Îl avea în mână non-stop,
șapte zile din șapte.
103
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Îl lua și la duș.
104
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Când am găsit telefonul,
mi-au trecut prin cap multe lucruri.
105
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Am știut că e ceva în neregulă.
106
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Căutam
107
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
și, mai târziu, Stephen și-a amintit
108
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
de camera pentru căprioare din pădure.
109
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff a plecat la 21.28,
conform camerei mele.
110
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Iar eu și Dianne am ieșit la 21.29
cu Tucker, care e câinele ei.
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Când am ieșit, ea dispăruse.
112
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany purta o bluză neagră,
113
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
pantaloni scurți albaștri din denim.
114
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Purta pantofii fără toc
pe care tocmai și-i cumpărase,
115
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
își legase părul în vârful capului
116
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
și purta o bentiță albă.
117
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Mergea ca de obicei pe alee.
118
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Și, datorită imaginii de pe cameră,
119
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
singurul lucru la care m-am gândit
e că cineva a strigat-o.
120
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
În acel moment a dispărut.
121
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
{\an8}M-au sunat:
„Tiffany a dispărut. Ne ajuți s-o căutăm?”
122
00:08:25,381 --> 00:08:26,465
{\an8}UNCHIUL LUI TIFFANY
123
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Am zis: „Sigur.”
124
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Ne-am dus la mama,
presupunând că a mers acolo.
125
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
E la câțiva pași.
Aș zice că e la cel mult 800 m.
126
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Nu era acolo.
127
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Am început să mergem cu mașina
în diverse locuri.
128
00:08:41,480 --> 00:08:42,398
{\an8}N-am găsit-o.
129
00:08:42,398 --> 00:08:43,774
{\an8}DUPĂ 2,5 ORE DE CĂUTĂRI
130
00:08:43,816 --> 00:08:45,693
{\an8}Ceva îmi spunea s-o iau pe Pomona.
131
00:08:45,693 --> 00:08:47,236
{\an8}CASA VALIANTE - ȘOSEAUA S POMONA
132
00:08:47,361 --> 00:08:50,072
{\an8}Când am luat-o pe Pomona,
peste calea ferată...
133
00:08:50,072 --> 00:08:51,574
{\an8}CALE FERATĂ
134
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}...e un drum pe lângă șine.
135
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
Un drum de acces pentru tranzit.
136
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Era iluminat.
137
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLIȚIA
138
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Un polițist din Galloway a spus
că a fost lovit cineva, posibil o femeie.
139
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Dar administrația din Galloway
nu s-a implicat,
140
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}fiindcă s-a întâmplat
în jurisdicția New Jersey Transit.
141
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Am văzut un polițist de tranzit acolo.
142
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Am vorbit cu el.
143
00:09:29,445 --> 00:09:30,487
POLIȚIA - NU TRECEȚI
144
00:09:30,571 --> 00:09:33,073
L-am întrebat
dacă n-a văzut o fată foarte înaltă,
145
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
de 1,88 m, foarte atletică.
146
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
A zis că nu,
dar că fusese cineva lovit de tren.
147
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
În acel moment
am sperat să nu fie Tiffany.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Dar erau destul de siguri că e ea.
149
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Polițistul de tranzit m-a întrebat
dacă o pot identifica.
150
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
I-am zis că pot.
151
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Și mă bucur mult că m-am dus eu,
152
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
fiindcă sunt absolut convins
153
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
că fratele meu n-ar fi putut să suporte.
154
00:10:17,618 --> 00:10:20,829
Nimeni nu trebuie să vadă
ce am văzut eu în acea seară.
155
00:10:22,790 --> 00:10:26,001
E printre cele mai oribile lucruri
pe care le-am văzut.
156
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
A fost lovită de tren.
157
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Așa că m-am dus acolo și am identificat-o,
158
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
apoi mi-au spus
că trebuie să mergem la fratele meu
159
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
și să-i spun.
160
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Era ora 2.30 dimineața.
161
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Și îmi amintesc că am ieșit din casă,
iar ginerele meu stătea acolo
162
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
și a zis că l-a sunat unchiul Mickey
și ne-a zis să-l așteptăm.
163
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Rețin că ginerele meu era alb ca varul.
164
00:11:03,414 --> 00:11:06,166
Și știu că am așteptat
165
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
și a oprit o mașină de poliție.
166
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Fratele meu, Mickey,
a coborât dintr-o mașină de poliție
167
00:11:14,508 --> 00:11:17,761
și Dianne țipa: „Ce s-a întâmplat?”
168
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
I-am spus fratelui meu ce s-a întâmplat.
Tiffany a fost lovită de tren.
169
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Mi-a zis că vrea să meargă acolo.
I-am zis: „În niciun caz.
170
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
Nu trebuie să vezi asta.”
171
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
Ne-am pierdut cumpătul.
172
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
E ca și când ți-ai fi pierdut viața.
173
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Când îți moare un copil,
îți pierzi o parte din viață.
174
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Doamne, mi-e atât de dor de ea!
175
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Era puiul meu.
176
00:11:51,670 --> 00:11:53,464
Mi-e dor de tot ce însemna ea.
177
00:12:02,264 --> 00:12:06,185
Ne-am îmbrățișat și am plâns.
Parcă nu ne venea să credem.
178
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Era cel mai oribil lucru
care îți puteai imagina atunci
179
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
că se poate întâmpla.
180
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Eram în stare de șoc.
181
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Șoc total, fiindcă fusese lovită de tren.
182
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Pur și simplu nu avea sens.
183
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 IULIE 2015 - A DOUA ZI
184
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey a spus
că Tiffany a fost lovită de tren.
185
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Nu știam ce s-a întâmplat.
186
00:12:44,556 --> 00:12:45,766
FEMEIE UCISĂ DE TREN
187
00:12:46,767 --> 00:12:48,101
În dimineața următoare...
188
00:12:48,185 --> 00:12:49,061
A STAT PE ȘINE
189
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
...apăruse deja în ziare
că Tiffany s-a sinucis.
190
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
NU S-A MIȘCAT
191
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Am fost distrusă.
192
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
LOVITĂ ȘI UCISĂ DE TREN
193
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Nu înțelegeam
cum au putut să inventeze așa ceva.
194
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Fiica mea nu era deprimată.
Nu era sinucigașă.
195
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy era fericită.
196
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Avea planuri să meargă la facultate.
197
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Avea planuri cu colega ei de cameră.
198
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Avea planuri
să joace softball miercurea aia.
199
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Voia să meargă în parcul de distracții
a doua zi, cu prietenii.
200
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
În seara în care am vorbit cu Tiffany,
la petrecere,
201
00:13:41,113 --> 00:13:42,781
{\an8}nu părea stresată.
202
00:13:42,906 --> 00:13:43,866
{\an8}VĂRUL LUI TIFFANY
203
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Avea hainele de școală.
Avea lucruri pregătite.
204
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany era pregătită
să facă următoarea mișcare.
205
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
N-avea cum să se sinucidă.
206
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}POLIȚIA DE TRANZIT NEW JERSEY
ACCIDENT FEROVIAR
207
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
{\an8}RAPORT DE ANCHETĂ
208
00:14:02,259 --> 00:14:05,887
{\an8}New Jersey Transit a decis
că fiica mea a stat pe șine...
209
00:14:05,971 --> 00:14:07,806
{\an8}VICTIMĂ LOVITĂ DE TREN
210
00:14:07,890 --> 00:14:10,934
...și s-a sinucis,
în mai puțin de 24 de ore.
211
00:14:11,018 --> 00:14:12,269
A SĂRIT ÎN FAȚA TRENULUI
212
00:14:12,269 --> 00:14:14,938
ÎNTR-UN SUICID APARENT
213
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Celor care o cunoșteau pe Tiffany
nu le venea să creadă.
214
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
CAUZA DECESULUI ESTE SINUCIDEREA.
215
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Aveam o misiune, căci știam
că fiica noastră nu a făcut asta.
216
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Mă numesc Paul D'Amato.
217
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
{\an8}Sunt avocat de 46 de ani.
218
00:14:35,626 --> 00:14:37,169
{\an8}AVOCATUL FAMILIEI VALIANTE
219
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}FIRMA DE AVOCATURĂ D'AMATO
220
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}Majoritatea cazurilor mele
au implicat reprezentarea victimelor.
221
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Au existat cazuri, precum al lui Tiffany,
222
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
pe care pur și simplu nu le puteam refuza.
223
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Când i-am cunoscut pe Steve și Dianne,
224
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
stăteau chiar aici.
225
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Și erau atât de distruși
226
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
și de supărați!
227
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Mi-au spus
228
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
că fiica lor nu și-a luat viața.
229
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Nu știam dacă pot să-i ajut și mi-am spus
230
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}că o să iau datele
231
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
de la Poliția de Tranzit din New Jersey.
232
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
O să le prezint rapoartele și, din păcate,
o să fiu nevoit să le spun:
233
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}„Fiica voastră și-a luat viața.”
234
00:15:33,100 --> 00:15:36,603
Dar asta nu s-a întâmplat
după ce am obținut datele.
235
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante avea 18 ani
și locuia cu familia ei
236
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
într-o zonă foarte rurală din New Jersey,
la vest de Atlantic City.
237
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Iată ce știm
despre seara în care a fost ucisă.
238
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Duminică, 12 iulie,
239
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
trenul New Jersey Transit numărul 4693
240
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
a pornit din Philadelphia la ora 21.50,
241
00:16:03,422 --> 00:16:06,007
îndreptându-se spre est, la Atlantic City.
242
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
La bord erau circa 60 de pasageri
și membri ai echipajului.
243
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Trenul tocmai trecuse pe sub podul
de pe Șoseaua Tilton din Galloway
244
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
și se îndrepta spre trecerea
de pe strada Genoa.
245
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
La ora 23.12, la borna 45,
246
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
pe o porțiune foarte întunecată,
Tiffany a fost lovită de tren.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Când trenul a fost examinat ulterior,
248
00:16:36,580 --> 00:16:41,209
s-a constatat că impactul a fost
în partea stângă jos a trenului...
249
00:16:41,293 --> 00:16:42,210
PERICOL - 480 VOLȚI
250
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
...aproape de șină.
251
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Erau doi conductori la bord.
252
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Un conductor principal și unul adjunct.
253
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}În acea seară, ambii au semnat raportul
254
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}în care scria
că Tiffany s-a aruncat în fața trenului.
255
00:16:58,602 --> 00:17:00,937
{\an8}S-A ARUNCAT ÎN FAȚA TRENULUI
256
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Dar iată problema.
257
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
După șase zile, sub jurământ,
258
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
conductorul principal a prezentat
o cu totul altă versiune
259
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
față de ce i-a spus polițistului
în seara incidentului.
260
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Iată versiunea lui.
261
00:17:18,580 --> 00:17:19,581
VORBEAM CU EL...
262
00:17:19,623 --> 00:17:22,000
Vorbeam cu conductorul.
263
00:17:22,000 --> 00:17:23,752
...N-AM VĂZUT NIMIC... ...ERAM CU SPATELE...
264
00:17:23,877 --> 00:17:26,630
N-am văzut-o. Eram cu spatele.
265
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Așa că elimini declarațiile lui
266
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
și te uiți la ce a spus
conductorul adjunct.
267
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Inițial, a fost întrebat:
268
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
„Când ați văzut-o prima dată pe victimă?”
269
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Care a fost răspunsul lui?
270
00:17:44,356 --> 00:17:45,732
CÂND A FOST OBSERVATĂ VICTIMA:
271
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
„N-am văzut-o până n-am fost deasupra ei.”
272
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
DEASUPRA VICTIMEI
273
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
După zece zile, e pus sub jurământ,
274
00:17:56,118 --> 00:17:57,494
și iată ce spune.
275
00:17:57,494 --> 00:17:59,830
DECLARAȚIE - POLIȚIA DE TRANZIT NEW JERSEY
276
00:17:59,830 --> 00:18:01,790
Am văzut ceva la vreo 800 m.
277
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
800 M
278
00:18:03,792 --> 00:18:06,336
Apoi am văzut ceva la 400 m.
279
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
400 M
280
00:18:07,838 --> 00:18:10,298
Apoi am văzut o persoană...
281
00:18:10,382 --> 00:18:11,758
ÎN FAȚA TRENULUI
282
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
...care a sărit din pădure pe șine.
283
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Până la urmă, conductorul adjunct
a fost singurul martor.
284
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Un conductor adjunct
care avea versiuni diferite
285
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
despre ce văzuse în acea seară.
286
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Până în ziua de azi,
287
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
Poliția de Tranzit din New Jersey...
288
00:18:39,578 --> 00:18:40,412
GHEMUITĂ
289
00:18:40,412 --> 00:18:42,038
...susține declarațiile...
290
00:18:42,122 --> 00:18:42,998
SE RIDICĂ
291
00:18:42,998 --> 00:18:43,915
SARE
292
00:18:43,999 --> 00:18:44,833
PLONJEAZĂ
293
00:18:44,833 --> 00:18:46,376
...contradictorii ale adjunctului.
294
00:18:46,376 --> 00:18:47,419
O LOVIM
295
00:18:47,419 --> 00:18:50,130
VĂD MATERIE ÎMPRĂȘTIATĂ PESTE TOT
296
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Mă numesc Louise Houseman
297
00:18:55,010 --> 00:18:57,679
{\an8}și sunt pensionară
în cadrul Biroului Legist din Atlantic...
298
00:18:57,679 --> 00:18:58,889
{\an8}MEDIC LEGIST (PENSIONAR)
299
00:18:58,889 --> 00:19:01,766
{\an8}...unde eram anchetator principal.
Am lucrat acolo 20 de ani.
300
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Probabil am fost la câteva mii de cazuri
301
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
în decursul a 20 de ani.
302
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
M-au îngrijorat
303
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
declarațiile sub jurământ
ale conductorilor.
304
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Căci se pare că au cântărit mult
305
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
informațiile oferite de ei
la locul faptei,
306
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
care s-au dovedit a fi incorecte.
307
00:19:31,713 --> 00:19:32,839
ÎNREGISTRATOR DE BORD
308
00:19:32,923 --> 00:19:36,968
Principalul înregistrator de bord
este considerat a fi cutia neagră.
309
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Înregistrează tot ce se întâmplă
cu locomotiva în mers.
310
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Viteza trenului,
311
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
când se folosesc frânele de mână,
312
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
când se folosește fluierul,
313
00:19:49,731 --> 00:19:51,483
dacă farurile sunt aprinse.
314
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Și arată distanța parcursă de tren
când se întâmplă toate acestea.
315
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
E foarte ușor de citit.
316
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Nu e nimic misterios. E foarte simplu.
317
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Conform cutiei negre,
318
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
de când conductorul adjunct a fluierat
și a lovit-o pe Tiffany
319
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
până a acționat frâna de urgență,
320
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
a durat în total 4,1 secunde.
321
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Trenul acela merge cu 130 km/h.
322
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Deci a văzut ce a crezut că a văzut?
323
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Că a sărit în fața lui? Nu știu.
324
00:20:29,104 --> 00:20:34,776
Conductorul adjunct cred că era
oarecum traumatizat, în stare de șoc.
325
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Oricine ar fi.
326
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Dacă lovești un om cu mașina,
327
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
poți descrie exact ce s-a întâmplat?
328
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Probabil că nu.
329
00:20:43,243 --> 00:20:44,411
INIȚIAL...
330
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Transcrierea pare haotică.
331
00:20:45,745 --> 00:20:46,746
DESTUL DE DEPARTE
332
00:20:46,830 --> 00:20:48,456
ÎN DEPĂRTARE.
333
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
APROXIMATIV...
334
00:20:49,708 --> 00:20:50,583
POATE,
335
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Nu e sigur de ce a văzut...
336
00:20:52,002 --> 00:20:53,712
N-AM PUTUT DISCERNE CE ERA
337
00:20:53,712 --> 00:20:56,631
...și e posibil să fi văzut,
338
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
când a lovit-o trenul,
339
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
părți din corp
care zburau în toate direcțiile,
340
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
fiindcă era dezmembrată.
341
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Nu cred că a văzut-o sărind
în fața trenului.
342
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Și e posibil să fi fost moartă pe șine.
343
00:21:23,658 --> 00:21:26,453
Dacă presupui din start că e sinucidere,
344
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
apoi adaptezi faptele
conform presupunerii tale,
345
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
tot ce urmează este suspect.
346
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Mă numesc Jim Brennenstuhl.
347
00:21:38,340 --> 00:21:39,341
{\an8}În ultimii 45 de ani...
348
00:21:39,341 --> 00:21:40,300
{\an8}DETECTIV PARTICULAR
349
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}...am lucrat ca polițist și ca detectiv.
350
00:21:42,719 --> 00:21:46,347
Dl D'Amato m-a sunat
și m-a întrebat dacă mă implic în caz.
351
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Impactul e înregistrat
puțin după ora 23.00.
352
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Conform raportului, s-a întâmplat aici.
353
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
La borna 45.
354
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}E destul de întuneric.
355
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
De ce ar parcurge toată distanța aia
și ar sări în fața trenului acolo?
356
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Ce este acolo?
357
00:22:15,877 --> 00:22:17,295
{\an8}Dacă s-a sinucis astfel, de ce?
358
00:22:17,379 --> 00:22:19,089
{\an8}CASA VALIANTE
359
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}De ce să meargă așa departe?
De ce să o facă astfel?
360
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
LOCUL IMPACTULUI - LA 4 KM DE CASĂ
361
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Când am văzut
exact unde a fost lovită de tren,
362
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
am fost foarte surprinsă.
363
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Era la 1,5 km
de cea mai apropiată intersecție,
364
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
în pădure.
365
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Și era întuneric. Nu era lumină.
366
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Mi s-a zbârlit părul pe spate.
367
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Am zis că e ceva în neregulă aici.
368
00:22:50,328 --> 00:22:51,538
{\an8}Nu trece zi sau săptămână...
369
00:22:51,538 --> 00:22:53,832
{\an8}AVOCATUL FAMILIEI VALIANTE
370
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}...în care să nu mă întreb.
371
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Cum a murit Tiffany Valiante?
372
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Sunt convins că nu și-a luat viața.
373
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Agenția principală de anchetare
a morții lui Tiffany Valiante
374
00:23:12,892 --> 00:23:14,894
a fost sistemul de tranzit.
375
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit e printre cei mai mari
operatori de transport din America.
376
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Are trenuri de navetă
377
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
și are o forță de poliție importantă.
378
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Și am mare respect
pentru polițiștii de tranzit
379
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
și pentru meseria lor.
380
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Totuși, majoritatea polițiștilor
de tranzit vă vor spune
381
00:23:40,420 --> 00:23:44,466
că nu sunt specialiști
în anchete de omucidere...
382
00:23:44,466 --> 00:23:46,593
POLIȚIA DE TRANZIT DIN NEW JERSEY
383
00:23:46,593 --> 00:23:49,804
...sau în anchete de moarte suspectă.
384
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Primul lucru pe care trebuie
să-l facă anchetatorii,
385
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
chiar și în cazul unui incident suspect
386
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
în care e posibil
ca o persoană să-și fi luat viața,
387
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
e să stabilească mai întâi
dacă aceasta a fost victima unei crime.
388
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
N-avem indicii că s-a făcut acest lucru.
389
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Zona în care s-a petrecut evenimentul
n-a fost tratată ca un loc al crimei.
390
00:24:18,666 --> 00:24:21,002
Oamenii se plimbau pe acolo
391
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
și nu fusese delimitată corect.
392
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Încă de la bun început părea
393
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
a fi un exemplu ca la carte
de judecată pripită
394
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
de a clasifica greșit cauza morții.
395
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Acesta e certificatul de deces.
396
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante a murit cu puțin
înainte de miezul nopții, pe 12 iulie.
397
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Pe 17 iulie, când e datat acest document,
398
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
cauza morții este sinuciderea.
399
00:24:57,372 --> 00:24:59,499
Nu poți trage concluzii așa devreme.
400
00:24:59,499 --> 00:25:01,876
CERTIFICAT DE DECES
401
00:25:01,960 --> 00:25:03,419
LOVITĂ DE TREN
402
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
E imposibil.
403
00:25:07,465 --> 00:25:08,341
SINUCIDERE
404
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Sinuciderea închide un caz,
405
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
din punctul de vedere al procuraturii.
406
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Din punctul de vedere al legistului.
407
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Din punctul de vedere
al New Jersey Transit.
408
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
E o sinucidere și e o simplă statistică.
409
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
În ceea ce privește familia, e copilul lor
410
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
și vor să știe
ce s-a întâmplat cu copilul lor.
411
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Ar fi trebuit să ancheteze
așa cum trebuia.
412
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Statul New Jersey are cărți
despre procedurile
413
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
pe care trebuie să le urmeze,
dar n-au fost respectate.
414
00:25:48,506 --> 00:25:51,884
Nu s-a efectuat o autopsie completă.
415
00:25:52,385 --> 00:25:55,138
Nu s-a folosit nicio trusă de viol.
416
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Nu s-a testat ADN-ul.
417
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Nu s-au examinat organe.
418
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
De ce?
419
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
RAPORT TOXICOLOGIC
420
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Trebuie să se acorde importanță
raportului toxicologic.
421
00:26:09,402 --> 00:26:13,781
Tiffany Valiante nu avea
alcool și droguri în corp.
422
00:26:13,823 --> 00:26:15,491
NEDETECTATE
423
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Un raport toxicologic complet curat.
424
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Când a venit raportul toxicologic
425
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
și s-a descoperit că Tiffany
nu avea droguri sau alcool în sistem,
426
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
cauza morții ar fi trebuit
să fie modificată în „nedeterminată”.
427
00:26:32,008 --> 00:26:32,925
EXAMINARE EXTERNĂ
428
00:26:33,009 --> 00:26:36,179
N-ai de ce să declari sinuciderea
dacă nu ești sigur.
429
00:26:36,179 --> 00:26:37,847
CAUZA MORȚII: SINUCIDERE
430
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Ești cât se poate de sigur
431
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
că a fost sinucidere.
432
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
La câteva zile după moartea lui Tiffany,
433
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
rămășițele ei au fost incinerate.
434
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Deci nu putem să deshumăm cadavrul
435
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
și să efectuăm o nouă analiză.
436
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
De asemenea, polițistul a scris în raport
437
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
că nu s-au găsit pantofi la locul faptei.
438
00:27:05,041 --> 00:27:07,085
Pantofii ei nu erau lângă cadavru.
439
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Mi se pare suspect.
440
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Când a plecat, avea o bentiță albă pe cap.
441
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Avea pantaloni scurți
albaștri din denim, aproape albi,
442
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
tricou negru și pantofi.
443
00:27:22,517 --> 00:27:24,185
PANTALONI SCURȚI NEGRI
MAIOU ALBASTRU
444
00:27:24,185 --> 00:27:27,605
Când au găsit-o,
avea un sutien sport și chiloți negri.
445
00:27:27,689 --> 00:27:29,107
BRĂȚARĂ DE CAUCIUC MULTICOLORĂ
446
00:27:29,107 --> 00:27:31,776
Unde sunt pantalonii? Unde e bluza?
447
00:27:31,776 --> 00:27:33,528
HAINE ȘI BUNURI PERSONALE: NU EXISTĂ
448
00:27:33,528 --> 00:27:37,156
Nu sunt lucruri
pe care ar vrea să le afle medicul legist?
449
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Raportul legistului era foarte subțire!
450
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
N-am văzut nicio dovadă
că l-au contactat pe doctorul lui Tiffany,
451
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
că au contactat pe cineva de la școala ei.
452
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
N-a venit nimeni să ne vorbească
și să-mi pună întrebări despre fiica mea.
453
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
N-au vorbit cu mama și cu tatăl ei.
N-au vorbit cu nimeni.
454
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Zici că e sinucidere
doar fiindcă cineva a fost lovit pe șine?
455
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
E o nebunie.
456
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Nu avea antecedente medicale.
457
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Nu făcuse abuz de droguri.
Nu făcuse abuz de alcool.
458
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Era sportivă activă.
459
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
O persoană foarte iubită
și adorată de familia ei.
460
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
În mesajele telefonice la care m-am uitat
461
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
nu am văzut nimic neobișnuit.
462
00:28:35,923 --> 00:28:38,551
Se despărțise de iubită,
dar părea amiabil.
463
00:28:38,551 --> 00:28:39,844
SPER SĂ GĂSEȘTI PE CINEVA
464
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany avea o iubită din Philadelphia.
465
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Chiar în acea zi de vineri,
înainte să moară, se despărțiseră.
466
00:28:51,189 --> 00:28:52,732
Dar a fost de comun acord.
467
00:28:56,402 --> 00:28:57,695
REGRET CĂ NU NE-AM POTRIVIT.
468
00:28:57,695 --> 00:29:01,574
Nu părea să existe ostilitate
în ceea ce am citit pe telefon.
469
00:29:01,574 --> 00:29:03,242
MI-AI OFERIT MULTĂ IUBIRE.
470
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
De fapt, Tiffany începuse
o altă relație cu o altă femeie,
471
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
conform datelor din telefon.
472
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
A scris chiar și în telefon
cu o seară înainte să moară
473
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
că este mulțumită de viața ei.
474
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
De ce a făcut asta?
475
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Dacă s-a sinucis, a existat vreun motiv?
De ce s-ar fi sinucis?
476
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
S-a întâmplat seara, iar eu am venit
în dimineața următoare devreme.
477
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Nu voiam ca fratele meu, Stephen,
sau soția lui, Dianne,
478
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
să meargă pe șinele alea
și să vadă ce am văzut eu.
479
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Erau fragmente rămase acolo.
480
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Eu și tata căutam lucruri care lipseau.
481
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Îi căutam tenișii.
482
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Îi căutam bentița.
483
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Îi căutam cerceii,
bijuteriile, pantalonii scurți.
484
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Nu știu cum am făcut-o,
485
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}dar am adunat
fragmente de craniu cu păr pe ele.
486
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Am adunat o mandibulă cu dinți
și diverse fragmente osoase.
487
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Am găsit una din brățările ei
și i-am dat-o lui Dianne.
488
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
O are și azi.
489
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
O purta în momentul acela.
490
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Faptul că a trebuit
să adun fragmente din ea de pe șine
491
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
a fost cel mai devastator lucru
din viața mea.
492
00:30:44,218 --> 00:30:45,469
Mergând spre șine,
493
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
am văzut niște mănuși
de cauciuc însângerate pe jos.
494
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Scena era deja contaminată.
495
00:30:52,143 --> 00:30:53,978
Nici măcar n-a fost delimitată.
496
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Cei de la New Jersey Transit
nu au pregătirea necesară.
497
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Și n-au curățat bine șinele.
498
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Am tot mers acolo și am căutat,
499
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
dar nu i-am găsit pantofii.
500
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Nu i-am găsit bentița.
501
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Nu i-am găsit hainele.
502
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Unde sunt lucrurile
pe care le purta la petrecere?
503
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 AUGUST 2015
LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ MOARTEA LUI TIFFANY
504
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Mergeam pe jos pe Șoseaua Tilton,
505
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
pe care o parcursesem de nenumărate ori.
506
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LOCUL IMPACTULUI - CASA VALIANTE
507
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Săptămâni întregi am mers pe jos
și am căutat orice semn,
508
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
căci știam
că îi lipsesc pantalonii scurți.
509
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Îi lipsea bentița. Îi lipseau pantofii.
510
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
În timp ce mergeam pe jos,
511
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
am ajuns aici, m-am uitat
și am văzut pantofii fiicei mele.
512
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
PROBE FOTOGRAFICE
513
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Când i-am văzut, am căzut la pământ.
514
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Când am căzut la pământ, la vreo doi metri
515
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
era bentița de păr albă a lui Tiffany.
516
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Parcă m-ar fi lovit un camion.
517
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
N-o să uit niciodată ziua aia.
Mi-o amintesc de parcă a fost ieri.
518
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
M-a sunat mătușa mea Dianne.
519
00:32:28,823 --> 00:32:29,949
PANTOFII ȘI BENTIȚA
520
00:32:29,949 --> 00:32:32,576
Că a găsit
pantofii și bentița lui Tiffany.
521
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
Erau la vreo trei kilometri
de locul unde a fost lovită.
522
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Am fugit într-acolo,
iar ea s-a pierdut cu firea.
523
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Soția mea era isterică.
Nu înțelegeam ce spune.
524
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Pantofii ei erau în zona asta.
525
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Și erau aproape, la vreo 30 cm distanță.
526
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
După cum erau poziționați,
527
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
am simțit că cineva a luat-o
direct din pantofi.
528
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Asta am simțit.
529
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Dar alții au crezut
că poate cineva i-a pus acolo.
530
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Au venit cei de la New Jersey Transit.
531
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Au fotografiat pantofii
și i-au pus într-o pungă maro.
532
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Au luat obiectele
și nu mai știu nimic de ele.
533
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
N-am mai aflat nimic.
534
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Aveau toate aceste obiecte,
535
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
dar n-au solicitat niciun fel de teste,
536
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
ca să vadă dacă pe obiecte
se mai afla vreun ADN.
537
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
La cinci ani
după ce fiica lor a fost ucisă,
538
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
familiile au plătit
pentru efectuarea unor teste ADN.
539
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Dar lanțul custodiei a fost întrerupt,
540
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
așa că nu au fost de niciun folos.
541
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
După ce i-am găsit pantofii,
542
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
ne-am adunat vreo 15 persoane
543
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
și am scotocit pădurea...
544
00:34:09,048 --> 00:34:09,882
{\an8}LOCUL IMPACTULUI
545
00:34:09,882 --> 00:34:11,717
{\an8}...până la șinele unde a fost lovită,
546
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}căutând orice posibilă dovadă
că nu a făcut asta.
547
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Singurul obiect al fiicei mele
care mai lipsește
548
00:34:19,809 --> 00:34:21,644
{\an8}sunt pantalonii scurți.
549
00:34:23,562 --> 00:34:26,232
Pantalonii scurți lipsesc
până în ziua de azi.
550
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
M-am întrebat
cum au ajuns pantofii în zona asta.
551
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
S-ar putea ca Tiffany
să fi fost victima unui act criminal.
552
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Cineva implicat în actul criminal
553
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
a luat obiectele și le-a aruncat
când pleca de la locul faptei.
554
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
O altă teorie e
că Tiffany și-a scos pantofii și bentița
555
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
acolo unde le-a găsit Dianne
și s-a dus desculță până la șine.
556
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Nu știu ce sens ar avea...
557
00:35:07,690 --> 00:35:09,358
CASA VALIANTE - PANTOFII ȘI BENTIȚA
558
00:35:09,358 --> 00:35:13,612
...să meargă de la casa lui Tiffany
până unde au fost găsiți pantofii
559
00:35:13,696 --> 00:35:16,115
și apoi să-i scoată
și să-i lase în pădure...
560
00:35:16,115 --> 00:35:17,074
3 KM
561
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
...și să meargă pe jos
până la locul impactului.
562
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
LOCUL IMPACTULUI
563
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Purta pantofii. De ce să-i scoată?
564
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Vezi ce mult am mers deja pe drumul ăsta?
565
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Stai în spate. Simți?
566
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Simți suprafața drumului?
- Da.
567
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Cum să-l parcurgă desculță?
568
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Ăsta e un pat de cale ferată
569
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
și are doar pietre ascuțite cu colțuri.
570
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Dacă te uiți la fotografiile
cu picioarele lui Tiffany,
571
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
mai ales piciorul drept,
572
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
nu există niciun semn
573
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
pe care te-ai aștepta să-l vezi
574
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
dacă cineva ar fi mers
cu picioarele goale,
575
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
mai ales pe pietrele și sticla
aflate de-a lungul șinelor.
576
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Dacă ar fi mers pe șine,
ar fi avut așchii în picioare.
577
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Să meargă pe jos kilometri întregi
și să aibă picioarele curate...
578
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
asta dovedește că nu a mers pe jos.
579
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Am mers pe șinele alea după eveniment
580
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
și mi-a fost greu să merg pe ele
cu pantofi de lucru.
581
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Asta mă face să cred
că nu a mers pe jos până acolo.
582
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Dacă cineva, mai ales o femeie de 1,90 m,
583
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
merge pe șosea,
584
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
cineva o s-o vadă, o s-o observe,
585
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
fiindcă e foarte neobișnuit să vezi
pe cineva mergând pe stradă în zona asta.
586
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Dacă te uiți la imaginile
587
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
de pe camerele pentru căprioare
de lângă casa lui Steve,
588
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
o să vezi faruri de autovehicule
589
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
în timp ce Tiffany merge pe alee.
590
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Cred că se urcă într-o mașină.
591
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Bănuiesc că de bunăvoie.
592
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Cred că s-a urcat în mașina cuiva
pe care credea că-l cunoaște
593
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
și se simțea în largul ei.
594
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Când s-a urcat în mașină,
cineva i-a luat telefonul.
595
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Și cred că telefonul
596
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
a fost aruncat din mașină
597
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
în timp ce se îndepărtau.
598
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Când i-au luat telefonul,
cred că a lovit-o realitatea.
599
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Avea probleme.
600
00:38:04,908 --> 00:38:08,912
Fiecare are propriile scenarii
despre ce i s-a întâmplat fiicei mele.
601
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
M-am gândit că poate au încercat
s-o violeze și a fugit.
602
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Poate că încerca să scape
603
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
și n-a mai putut să fugă.
604
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Chiar cred că s-a agățat de asta
605
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
încercând să se salveze, înțelegeți?
606
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Și încercând să-i împiedice s-o ia.
607
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
LOCUL IMPACTULUI
608
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Chiar în spatele nostru, unde sunt șinele,
609
00:38:38,609 --> 00:38:40,986
acolo și-a pierdut viața Tiffany.
610
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
E dezolant aici.
E cam sinistru sau înfricoșător.
611
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Dacă te-ai retrage aici,
n-ai auzi pe nimeni.
612
00:38:51,455 --> 00:38:53,123
{\an8}Ai zgomotul trenului pe o parte...
613
00:38:53,207 --> 00:38:54,041
{\an8}LOCUL IMPACTULUI
614
00:38:54,041 --> 00:38:55,959
{\an8}...și zgomotul șoselei în dreapta.
615
00:38:56,043 --> 00:38:58,670
{\an8}ȘOSEAUA WHITE HORSE
616
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Dacă aș vrea să scap de cineva,
ce loc mai bun ca ăsta?
617
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
E un loc izolat, poți face tot ce vrei.
618
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Nu e nimic acolo.
Nimeni nu va auzi un țipăt.
619
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Nimeni nu va auzi nimic.
620
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Ce loc perfect să comiți o crimă!
621
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Dacă vă uitați la fotografiile
622
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
realizate de Poliția de Tranzit
din New Jersey
623
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
și de Biroul Legistului din New Jersey...
624
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
o să vedeți că, în punctul
în care trenul și trupul lui Tiffany
625
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
au intrat în contact,
626
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
există o baltă mare de sânge.
627
00:39:43,799 --> 00:39:45,676
Adică trupul putea să fi zăcut acolo...
628
00:39:45,676 --> 00:39:47,928
UN LICHID ÎNCHIS
ÎN PUNCTUL DE IMPACT INIȚIAL.
629
00:39:47,928 --> 00:39:50,264
...și sângera
înainte ca trenul să-l lovească.
630
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
N-au testat nimic.
631
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Au spus că au destule probe
pentru a concluziona că a fost sinucidere,
632
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
fără să facă teste.
633
00:40:03,735 --> 00:40:05,362
Deci nu s-a stabilit niciodată
634
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
dacă era într-adevăr
sângele lui Tiffany pe șine.
635
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Legistul spune în acest raport,
636
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
referindu-se la brațele și picioarele
lui Tiffany,
637
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
că au fost tăiate de pe trunchi.
638
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Cuvântul „tăiate” se află în raport.
639
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Nu smulse, ci tăiate.
640
00:40:33,307 --> 00:40:34,975
MEMBRE INFERIOARE TĂIATE ȘI SEPARATE
641
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Asta îmi spune
642
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
că există o teorie viabilă
643
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
că ea a fost rănită
înainte ca trupul să fie pus pe șine.
644
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Brațele erau așezate în afară,
645
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
iar picioarele atârnau
peste cealaltă șină.
646
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Picioarele și mâinile erau intacte.
647
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Ce vă spune asta?
648
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Nu stătea în picioare pe șine
când a fost lovită de tren.
649
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Era întinsă pe jos.
650
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Au fost tăiate.
651
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Cred că cineva a pus-o pe șine
652
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
și a sângerat acolo.
653
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Văzând locul,
654
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}sigur a fost ucisă
și pusă pe șinele acelea.
655
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
N-am nicio îndoială.
656
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
A fost pusă pe șinele alea.
Așa au scăpat de ea.
657
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Și vinovatul umblă liber.
658
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Umblă liber.
659
00:41:36,119 --> 00:41:38,539
{\an8}Numele meu e Chuck Atkinson.
Sunt detectiv particular.
660
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
{\an8}DETECTIV PARTICULAR
661
00:41:39,540 --> 00:41:42,292
{\an8}Am lucrat la poliția din New Jersey
26 de ani.
662
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Am fost detectiv 17 ani.
663
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Lucrez pentru Paul D'Amato
de la începutul lui 2008.
664
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}SE CAUTĂ: ADEVĂRUL DESPRE TIFFANY VALIANTE
20.000$ RECOMPENSĂ
665
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul și familia au decis
să înființeze o linie telefonică
666
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}și căutau orice fel de indicii anonime.
667
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
{\an8}Și am primit un telefon
de la angajatul unui magazin mic,
668
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
care a auzit trei angajați ai magazinului
669
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
vorbind despre cazul Valiante.
670
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Îmi amintesc clar
671
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
că asistentul meu juridic mi-a spus:
„E un domn
672
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
care are informații
despre moartea lui Tiffany.”
673
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}LUNI, 7 NOIEMBRIE 2016
674
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Sergentul Rosell vine imediat.
Putem începe.
675
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Iar acel ins a fost interogat
sub jurământ.
676
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Exhaustiv.
677
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Am citit despre asta în ziar.
678
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Am auzit despre caz.
Copiii vorbeau despre el la serviciu.
679
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}I-a spus polițistului
680
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
ce a auzit.
681
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Primisem informații
de la unii care lucrează pentru mine.
682
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Spuneau o poveste cum că ar fi fost crimă.
683
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Cei trei subiecți
pe care i-a auzit vorbind
684
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
nu aveau nicio legătură cu această crimă.
685
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Relatau doar ceva ce auziseră.
686
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Unul dintre subiecți
a fost la petrecerea unchiului,
687
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
la care Tiffany era în seara aceea,
688
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
și a văzut-o pe Tiffany la petrecere.
689
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
S-au făcut referiri la o ceartă.
690
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Cearta a continuat, iar Tiffany a plecat.
691
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Mi-au spus
că a fost luată cu mașina de cineva.
692
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
O știau pe Tiffany.
693
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Două femei și un bărbat au luat-o
pe Tiffany cu un vehicul
694
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
și au dus-o undeva lângă șinele de tren.
695
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Au dezbrăcat-o, i-au ținut arma la tâmplă
și au umilit-o.
696
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Vă spun chestii auzite de la terți.
- Da.
697
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Vă spun ce mi s-a spus.
- Bine.
698
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Procurorul i-a interogat pe cei trei inși
699
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}care au fost auziți vorbind la magazin.
700
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}În legătură cu posibila crimă,
ai auzit ceva despre asta?
701
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Cum s-a petrecut și din ce motiv?
702
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Nu. Nu știu.
703
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Ai mai auzit și alte zvonuri?
704
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Nu am auzit nimic.
- Nimic.
705
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Nu.
706
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Se zvonește că știai multe
despre ce s-a întâmplat.
707
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Sincer, sună complet absurd.
708
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Toți cei trei martori au negat
că au spus ceva
709
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
în sensul celor auzite
de angajatul magazinului.
710
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Din noaptea aceea,
ați mai auzit ceva despre asta?
711
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Nu, doar...
712
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Doar că a fost... sinucidere.
713
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Deci n-a fost nicio...
714
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Nu s-a zis nicio clipă
715
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}că ar fi fost altceva decât sinucidere?
716
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Nu.
717
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
În rapoartele de interogare a unor oameni
care o cunoșteau pe Tiffany,
718
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
unii au spus că era tristă,
că era deprimată.
719
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Nu cred că era foarte fericită.
720
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Adică...
721
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Nu cred că îți dădeai seama,
dacă nu erai apropiat de ea.
722
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Fiindcă...
- Sigur.
723
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...era mereu foarte fericită și...
724
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Dacă o cunoșteai cu adevărat,
725
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
era pur și simplu... Nu știu.
726
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Am senzația că simțea
că nu se poate integra.
727
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Ți-a mai spus vreodată ceva despre...
728
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
pe lângă că ai observat că nu e fericită,
729
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
se gândea să-și facă rău?
730
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Nu.
731
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
PRIETENII LUI TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT
732
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
ȘI PROCURATURA DISTRICTULUI ATLANTIC
733
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
AU REFUZAT SĂ FIE INTERVIEVAȚI.
734
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
NOUL LEGIST DIN NEW JERSEY
A ANALIZAT CAZUL LUI TIFFANY ÎN 2018.
735
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
VERDICTUL DE SINUCIDERE A FOST MENȚINUT.
736
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Cum a ajuns Tiffany de acasă
737
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}până la locul în care corpul ei a intrat
în contact cu trenul?
738
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
A mers pe jos?
739
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
A luat-o cineva și a dus-o acolo?
740
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Oare moartea ei a fost un accident?
741
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Sau a fost un act criminal?
742
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Există oameni chiar în clipa aceasta
743
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
care știu ce s-a întâmplat.
744
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Și îi implor să vină
745
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
să ajute familia asta.
746
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}ÎN MEMORIA LUI TIFFANY VALIANTE
747
00:46:35,085 --> 00:46:36,711
Înainte să meargă la facultate,
748
00:46:36,795 --> 00:46:39,089
i-am promis fetei mele
că îi fac un teren de volei.
749
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Iar după ce Tiffany a murit, am zis:
750
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
„I-am promis.” Așa că l-am construit.
751
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany aștepta să meargă la facultate
și să joace volei.
752
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Dar cineva i-a luat asta și nu e corect.
753
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Avem nevoie de dreptate.
754
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, TE IUBIM FOARTE MULT
755
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Dacă e greu în fiecare zi?
756
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Sigur. În fiecare zi
e o corvoadă să mă trezesc.
757
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Și să adorm.
758
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Dar asta trebuie să fac până aflu
cine i-a făcut asta copilului nostru.
759
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Ăsta e un dulap cu amintiri frumoase
despre Tiffany.
760
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Și
761
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
prietenii și rudele au adus obiecte
762
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
în memoria lui Tiffany,
ca să le pună în dulapul ei.
763
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Brățara lui Tiffany e aici.
764
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
O purta în seara în care a murit.
765
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Așa că am purtat-o mult timp.
766
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Tiffany e aici, în urna din lemn masiv.
767
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
E o cutie de rugăciuni.
Mă rog în fiecare seară.
768
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Apoi pun un mesaj acolo.
769
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
„Pentru dreptate pentru Tiffany
770
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
și sper că cei care i-au făcut asta
își vor face apariția.”
771
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Te iubesc, Tiffy.
772
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
DACĂ AVEȚI INFORMAȚII DESPRE ACEST CAZ,
773
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
CONTACTAȚI BIROUL LUI PAUL D'AMATO
LA 1-609-926-3300
774
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
SAU TRIMITEȚI UN PONT PE UNSOLVED.COM.
775
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Subtitrarea: Daniela Vereș