1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,433 Привет! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Тиффани всегда была красоткой. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Яркая. Энергичная. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Она получила стипендию, играла в волейбол. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Она должна была быть центральной блокирующей. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Для колледжа это редкость. Первокурсница на такой позиции. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 У нее были большие планы. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Мы все так ею гордились. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 В ту ночь ее нашли примерно в шести километрах от нашего дома. 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 Ее сбил поезд. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,314 Железнодорожники заявили, что моя дочь покончила с собой. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Но такого не могло быть! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Это невозможно! 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Я хочу знать, что случилось с дочерью. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 Это комната моей дочери. 17 00:02:12,008 --> 00:02:15,803 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ К ТИФФАНИ. ЛЮБЛЮ ВАС 18 00:02:15,887 --> 00:02:17,847 Здесь всё так, как было при ней. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,147 Это ее почерк, ее рисунки. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Никто не займет эту комнату. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,694 Это как гробница. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Она любила жизнь. Была очень жизнерадостной. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Моя малышка. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Я познакомилась со Стивеном в 1989 году. 25 00:02:51,631 --> 00:02:54,091 {\an8}У меня уже были дочки, Джессика и Кристал. 26 00:02:54,175 --> 00:02:55,718 {\an8}ДАЙАН ВАЛЕНТИ МАТЬ ТИФФАНИ 27 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Потом я забеременела. В 1997 году родилась Тиффани. 28 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Ее появление шокировало нас. 29 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Мы не планировали ребенка. 30 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 Но, как только ее увидели, мы сразу влюбились. 31 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Она была очаровательным ребенком. 32 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Она излучала радость. 33 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 От всего получала удовольствие. Никаких расстройств. 34 00:03:23,496 --> 00:03:25,414 {\an8}Ей всё нравилось. 35 00:03:25,498 --> 00:03:26,666 {\an8}СТИВЕН ВАЛЕНТИ ОТЕЦ 36 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 На этом фото она на пляже в Северной Каролине. 37 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Это канун Нового года. 38 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 А это с выпускного. Смотрите, как она счастлива. 39 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Сестры Тиффани сделали для меня это панно. 40 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 На память о жизни Тиффани. 41 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Я прихожу сюда каждый день и чувствую связь с ней. 42 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Кажется, что она рядом. Я очень по ней скучаю. 43 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 ИЮЛЯ 2015 ГОДА МЕЙС ЛЭНДИНГ, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ 44 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Было воскресенье. 45 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Мы отмечали выпускной кузины Тиффани в доме через дорогу. 46 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Тиффани пошла с нами. 47 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Мы провели там несколько часов. 48 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Готовили моллюсков, хорошо проводили время. 49 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Тифф развлекалась. 50 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Играла в волейбол, веселилась, ждала друзей. 51 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Я помню, как Тиффани побежала домой. 52 00:04:35,359 --> 00:04:37,194 {\an8}Мы остались в гостях. 53 00:04:37,278 --> 00:04:41,615 {\an8}В 21:15 мне позвонила одна из ее подружек. Говорит: 54 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 «Я подъезжаю, вы могли бы подойти к дому?» 55 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Я ей: «Конечно, всё в порядке?» 56 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Я сказала мужу, Стивену, что мне нужно домой. 57 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Он ответил, что пойдет со мной. 58 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Мы подошли к дороге между двумя домами. 59 00:05:00,384 --> 00:05:03,763 Подруга Тиффани набросилась на нее с обвинениями в том, 60 00:05:03,763 --> 00:05:07,725 что она без разрешения воспользовалась ее кредиткой. 61 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Тиффани всё отрицала. А когда подруга уехала, 62 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 она сказала мне, что это правда. 63 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Я сказала ей: «Как ты могла взять чужую карту? 64 00:05:19,445 --> 00:05:22,531 Ты же не дурочка. Мы тебя не так воспитывали. 65 00:05:23,032 --> 00:05:25,159 Придется рассказать твоему отцу». 66 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Я пошла в дом, 67 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 позвала Стивена. Через минуту мы вышли. А Тиффани пропала. 68 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21:15 ТИФФАНИ УХОДИТ С ВЕЧЕРИНКИ 69 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21:28 ТИФФАНИ ИСЧЕЗАЕТ 70 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Мы искали ее. Обошли всё вокруг. 71 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Я ходил туда-сюда по улице. 72 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 По дороге проехало машин 20–30. Не меньше. 73 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Они стояли на обочине дороги. Никто ничего не видел. 74 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Если бы она пошла пешком, кто-нибудь бы ее заметил. 75 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Я в этом не сомневаюсь. 76 00:06:01,404 --> 00:06:03,823 Она ростом под два метра, не пропустишь. 77 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Мы обошли все улицы, 78 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}искали за домами, по всей округе. 79 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 {\an8}Она не могла далеко уйти. 80 00:06:11,247 --> 00:06:12,957 {\an8}РОБЕРТ ВАЛЕНТИ ДЯДЯ ТИФФАНИ 81 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Она до смерти боялась темноты. 82 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 ПРОШУ, ПЕРЕЗВОНИ ДАЙ ЗНАТЬ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ 83 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 ПРОШУ, ПОЗВОНИ 84 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 ТИФФАНИ, ОТВЕТЬ, ДЖИЛЛС В ПАНИКЕ 85 00:06:22,216 --> 00:06:23,300 ГДЕ ТЫ 86 00:06:23,509 --> 00:06:28,222 Все звонили, писали, пытались узнать, где она. 87 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 ТИФФ, ОТВЕТЬ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 88 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 ТИФФ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ЖИЗНИ ПРОШУ, ОТВЕТЬ МНЕ 89 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Стивен звонит ей, а она не берёт трубку. 90 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Тифф, прошу, вернись домой. 91 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Я люблю тебя больше жизни. Ты для меня важнее всего на свете. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Пожалуйста, вернись домой. 93 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Я ходил туда-сюда. 94 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Вдруг взглянул на землю 95 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 и увидел плоский предмет. 96 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Это был телефон Тиффани. 97 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Лежал метрах в двух от дороги. 98 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Перед моим домом. 99 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Она бы не бросила телефон. 100 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Он был при ней круглые сутки, семь дней в неделю. 101 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Даже в душе. 102 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Когда мы нашли телефон, 103 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 у меня пронеслась куча мыслей. 104 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Я знала, что что-то не так. 105 00:07:18,647 --> 00:07:19,899 Мы продолжили поиски. 106 00:07:19,899 --> 00:07:23,694 Потом Стивен вспомнил о том, 107 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 что в лесу есть фотоловушка. 108 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12 ИЮЛЯ 2015 ГОДА 21:28 109 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Тифф ушла в 21:28. По данным фотоловушки. 110 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Мы с Дайан вышли в 21:29. С Такером, ее собакой. 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Мы вышли на улицу, а она исчезла. 112 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 На Тиффани была черная футболка, 113 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 бледно-голубые джинсовые шорты. 114 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Спортивные тапки, она их только купила. 115 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 Она собрала волосы на макушке в объемный пучок, 116 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 надела белую повязку. 117 00:08:04,693 --> 00:08:08,239 Она просто прогуливалась по дорожке. 118 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 По записи на фотоловушке 119 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 я смогла предположить, что кто-то позвал ее по имени. 120 00:08:17,790 --> 00:08:20,376 И в тот момент она исчезла. 121 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Мне позвонили. «Тиффани пропала. Поможешь с поисками?» 122 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Я согласился. 123 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Мы поехали к моей матери, решив, что она там. 124 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Это в двух шагах. Метров 800. 125 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Ее там не было. 126 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Мы начали объезжать округу. 127 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Безрезультатно. 128 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Что-то подсказало мне свернуть на Помону. 129 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Когда я ехал по Помоне через железнодорожные пути... 130 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПУТИ 131 00:08:51,574 --> 00:08:53,867 {\an8}Рядом с рельсами есть проезжая часть. 132 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Подъездная дорога. 133 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Она была освещена. 134 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 ПОЛИЦИЯ 135 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Полицейский из Гэллоуэя сказал, кого-то сбили, возможно, женщину. 136 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Но городская полиция не занималась делом, 137 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}ведь всё произошло на территории, принадлежащей железнодорожной компании. 138 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Я увидел сотрудника полиции. 139 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Подошел. 140 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 Спросил: «Вы не видели очень высокую девушку, 141 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 рост 185 сантиметров, спортивную?» 142 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 «Нет, но у нас есть труп того, кого сбил поезд». 143 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 В тот момент я надеялся, что это не Тиффани. 144 00:09:45,961 --> 00:09:48,130 Но они были уверены, что это она. 145 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Сотрудник транспортной полиции попросил меня опознать ее. 146 00:09:59,433 --> 00:10:01,602 И я согласился. 147 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Я очень рад, что туда отправился именно я. 148 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 Я глубоко убежден, 149 00:10:12,196 --> 00:10:14,323 что брат бы этого не вынес. 150 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Никто не должен видеть то, что я увидел той ночью. 151 00:10:22,790 --> 00:10:25,459 Ничего ужаснее я в жизни не видел. 152 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Тело, попавшее под поезд. 153 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Я пошел туда, опознал тело. 154 00:10:34,885 --> 00:10:38,138 Они сказали: «Нужно ехать к вашему брату. 155 00:10:38,722 --> 00:10:40,474 Сообщить о случившемся». 156 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Было полтретьего ночи. 157 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Помню, я вышла из дома, увидела своего зятя. 158 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Он сказал, что звонил дядя Микки, просил нас быть дома. 159 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 И еще помню, что зять был очень бледный. 160 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Мы стояли около дома, ждали. 161 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 Подъехала полицейская машина. 162 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 Из машины вышел мой брат, Микки. 163 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 А Дайан начала кричать: «Что случилось?» 164 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Я рассказал брату о случившемся. Тиффани попала под поезд. 165 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Он решил пойти туда. Я сказал: «Ни за что. 166 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Ты не должен это видеть». 167 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Мы не выдержали. 168 00:11:38,532 --> 00:11:41,201 Это был словно конец света. 169 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Когда умирает ребенок, ты теряешь часть жизни. 170 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Боже, я так по ней скучаю. 171 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Она моя малышка. 172 00:11:51,670 --> 00:11:53,005 Мне так ее не хватает. 173 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Мы все обнялись и плакали. Не могли в это поверить. 174 00:12:08,187 --> 00:12:11,690 Это самое ужасное, что только можно представить. 175 00:12:12,191 --> 00:12:14,067 Что такое могло случиться. 176 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Мы были в шоке. 177 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 В полнейшем шоке. Как это ее сбил поезд? 178 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Это какая-то бессмыслица. 179 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 ИЮЛЯ 2015 ГОДА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 180 00:12:38,550 --> 00:12:43,096 Микки сказал, что Тиффани сбил поезд. Мы не знали, что случилось. 181 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 ПОПАЛА ПОД ПОЕЗД ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ, 18 ЛЕТ 182 00:12:46,767 --> 00:12:49,061 На следующее утро 183 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 газеты сообщили, что это самоубийство. 184 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 НЕ ДВИГАЛАСЬ 185 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Я была потрясена. 186 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Я не могла понять, откуда они это взяли. 187 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 У дочери не было депрессии, мыслей о суициде. 188 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Тиффи была счастлива. 189 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Она планировала отъезд в колледж. 190 00:13:20,676 --> 00:13:23,303 Вместе со своей соседкой по комнате. 191 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 На среду у нее была запланирована игра в софтбол. 192 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 На следующее утро она собиралась с друзьями в парк аттракционов. 193 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 В тот вечер мы болтали с Тиффани на вечеринке. 194 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}У нее не было никаких признаков стресса. 195 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Она готовилась к колледжу. Покупала одежду, вещи. 196 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Тиффани была готова сделать следующий шаг. 197 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Она бы ни за что не покончила с собой. 198 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}СМЕРТЬ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАЕЗДА ПОЕЗДА 199 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 {\an8}Железнодорожная компания пришла к заключению, 200 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 {\an8}что моя дочь стояла на путях 201 00:14:07,890 --> 00:14:09,349 и покончила с собой 202 00:14:09,433 --> 00:14:12,144 меньше чем через 24 часа после инцидента. 203 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 ОЧЕВИДНО, ЧТО ЭТО СУИЦИД 204 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Люди, знавшие Тиффани, не могли в это поверить. 205 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 РОД СМЕРТИ — САМОУБИЙСТВО 206 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 У нас была цель, ведь мы знали, что наша дочь этого не делала. 207 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Меня зовут Пол Д'Амато. 208 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Я работаю адвокатом в суде 46 лет. 209 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «Д'АМАТО» 210 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}В большинстве случаев я представлял интересы жертв. 211 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Были дела, вроде дела Тиффани, 212 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 от которых ты просто не можешь отказаться. 213 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Когда я познакомился со Стивом и Дайан, 214 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 они были тут, в моём кабинете. 215 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Они были так подавлены, 216 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 так расстроены. 217 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 Они сказали мне, 218 00:15:10,577 --> 00:15:13,914 что их дочь не покончила с собой. 219 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Я не знал, смогу ли им помочь. Решил: 220 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}«Запрошу протокол в транспортной полиции 221 00:15:22,047 --> 00:15:24,675 железнодорожной компании New Jersey Transit, 222 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 покажу родителям и с сожалением скажу: 223 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 "Ваша дочь покончила с собой"». 224 00:15:33,100 --> 00:15:35,769 Но после получения дела этого не случилось. 225 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Тиффани Валенти было 18 лет, она жила со своей семьей 226 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 в удаленной сельской местности к западу от Атлантик-Сити. 227 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 МЕЙС ЛЭНДИНГ АТЛАНТИК-СИТИ 228 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Вот что мы знаем о той ночи, когда ее убили. 229 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 В воскресенье, 12 июля, 230 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 поезд New Jersey Transit номер 4693 231 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 вышел из Филадельфии в 21:50 232 00:16:03,505 --> 00:16:05,632 по направлению к Атлантик-Сити. 233 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 В поезде находилось около 60 пассажиров и сотрудники. 234 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Поезд проехал под мостом на Тилтон-роуд в городке Гэллоуэй 235 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 и направлялся к переезду на Дженоа-авеню. 236 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 В 23:12 в районе 45-й мили 237 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 на очень темном отрезке пути поезд совершил наезд на Тиффани. 238 00:16:34,870 --> 00:16:37,706 При последующем осмотре поезда было обнаружено, 239 00:16:37,706 --> 00:16:42,085 что удар пришелся по нижнему левому углу поезда, 240 00:16:42,169 --> 00:16:43,587 на уровне рельсов. 241 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 В поезде находились два машиниста. 242 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Старший машинист и его ученик. 243 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}В ту ночь они оба подписали протокол, 244 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}где заявляли, что Тиффани прыгнула под поезд. 245 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Но вот в чём проблема. 246 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Шесть дней спустя, под присягой, 247 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 старший машинист озвучил версию, отличную от той, 248 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 что он заявил детективу в ночь происшествия. 249 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 А именно. 250 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Я разговаривал с кондуктором. 251 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Я ее не видел. Стоял спиной. 252 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 В итоге его показания отметаются. 253 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 Посмотрим, что сказал ученик машиниста. 254 00:17:36,264 --> 00:17:38,433 Его спросили: 255 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 «Когда вы увидели человека на путях?» 256 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Что он ответил? 257 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 «Я не видел ее до того момента, как произошел наезд». 258 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Десять дней спустя его привели к присяге. 259 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 И вот что он заявил. 260 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Я заметил что-то на расстоянии километра. 261 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Потом на расстоянии полукилометра. 262 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 И вдруг я увидел, как кто-то 263 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 выскочил из леса на пути. 264 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 В итоге ученик машиниста оказался единственным свидетелем. 265 00:18:25,397 --> 00:18:29,025 И этот ученик машиниста дал противоречивые показания о том, 266 00:18:29,109 --> 00:18:31,570 что он видел в ту ночь. 267 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 По сей день 268 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 управление железнодорожной полиции New Jersey Transit 269 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 опирается на непоследовательные, 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 противоречивые показания ученика машиниста. 271 00:18:52,757 --> 00:18:54,509 Меня зовут Луиз Хаусман. 272 00:18:55,093 --> 00:18:58,680 {\an8}Я работала в бюро судмедэкспертизы округа Атлантик. 273 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}Я 20 лет занимала должность старшего судмедэксперта. 274 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Я видела несколько тысяч мест происшествия 275 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 за эти 20 лет. 276 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Меня очень беспокоили 277 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 показания, данные под присягой машинистом и его учеником. 278 00:19:21,620 --> 00:19:24,289 Потому что большое значение было предано тому, 279 00:19:24,289 --> 00:19:27,125 что они заявили на месте происшествия. 280 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 А потом оказалось, что всё было иначе. 281 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Главным регистратором событий считается черный ящик. 282 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Он записывает всё, что происходит с работающим двигателем. 283 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Скорость поезда, 284 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 использование ручного торможения, 285 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 подачу звуковых сигналов, 286 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 включение фар. 287 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Он показывает пройденный путь на момент 288 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 каждого события. 289 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Эти данные легко прочесть. 290 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Там нет ничего загадочного, всё просто и ясно. 291 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Согласно данным черного ящика, 292 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 у ученика машиниста на то, чтобы подать сигнал, сбить Тиффани 293 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 и включить аварийное торможение, 294 00:20:13,255 --> 00:20:15,924 ушло 4,1 секунды. 295 00:20:15,924 --> 00:20:18,343 Скорость поезда — 130 километров в час. 296 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Видел ли он то, что, как ему казалось, они видел? 297 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Что она прыгнула под поезд? Не знаю. 298 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Думаю, ученик машиниста находился в состоянии шока. 299 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Это нормально. 300 00:20:35,944 --> 00:20:37,946 Если вы сбили кого-то на дороге, 301 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 вы сможете точно описать произошедшее? 302 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Вряд ли. 303 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Запись его показаний выглядит бессвязно. 304 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО... 305 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Он не уверен в том, что он видел. 306 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Возможно, что то, что он на самом деле видел 307 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 в момент наезда, 308 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 были части тела, разлетевшиеся во все стороны. 309 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 Именно это произошло с ее телом. 310 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Не думаю, что он видел, как она прыгнула под поезд. 311 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Возможно, на путях лежал ее труп. 312 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Если сразу решить, что это суицид, 313 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 а потом подогнать под это имеющиеся факты, 314 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 то всё становится подозрительным. 315 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Я Джим Бренненстуль. 316 00:21:38,340 --> 00:21:40,425 {\an8}Последние 45 лет я служил в полиции 317 00:21:40,425 --> 00:21:42,635 {\an8}и работал частным детективом. 318 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Мистер Д'Амато позвонил мне и предложил это дело. 319 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Данные о времени столкновения разнятся. Где-то после 23:00. 320 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 По данным протокола всё случилось здесь. 321 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 На 45-й миле. 322 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Здесь очень темно. 323 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Зачем ей было идти так далеко и прыгнуть под поезд именно здесь? 324 00:22:13,333 --> 00:22:14,501 Что это за место? 325 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Какие причины заставили ее свести счеты с жизнью? 326 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Почему именно здесь? И именно таким способом? 327 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ 4 КИЛОМЕТРА ОТ ДОМА 328 00:22:26,846 --> 00:22:30,225 Когда я увидела, где именно ее сбил поезд, 329 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 я очень удивилась. 330 00:22:33,019 --> 00:22:36,314 Она была в полутора километрах от ближайшего перекрестка, 331 00:22:36,398 --> 00:22:37,315 в лесу. 332 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 Было темно. Там нет освещения. 333 00:22:41,569 --> 00:22:43,822 У меня волосы на затылке встали дыбом. 334 00:22:43,822 --> 00:22:45,865 Я сказала: здесь что-то не так. 335 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Не проходит и дня, тем более недели, 336 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}чтобы я не задался вопросом. 337 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Как умерла Тиффани Валенти? 338 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Я убежден, что она не покончила с собой. 339 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Главным следственным органом, расследовавшим смерть Тиффани Валенти, 340 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 была транспортная полиция. 341 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit — одна из крупнейших железнодорожных компаний США. 342 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Они осуществляют пригородные перевозки 343 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 и у них большое подразделение транспортной полиции. 344 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Я с уважением отношусь к этим полицейским 345 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 и их работе. 346 00:23:35,665 --> 00:23:39,794 Но большинство из них скажут вам, 347 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 что расследование убийств — не их епархия. 348 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 Тем более, расследование подозрительных смертей. 349 00:23:52,056 --> 00:23:55,477 Первое, что должны сделать следователи, 350 00:23:55,977 --> 00:23:59,898 даже если существуют подозрения, 351 00:23:59,898 --> 00:24:02,567 что человек решил свести счеты с жизнью, — 352 00:24:03,109 --> 00:24:07,822 определить, не стал ли он жертвой убийства. 353 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Ничто не указывает на то, что это было сделано. 354 00:24:12,619 --> 00:24:14,454 Район, где произошел наезд, 355 00:24:14,454 --> 00:24:17,457 не рассматривался как место преступления. 356 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Повсюду ходили люди, 357 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 территория не была оцеплена должным образом. 358 00:24:27,383 --> 00:24:28,927 Судя по всему, 359 00:24:29,427 --> 00:24:33,723 это классический пример поспешного заключения о том, 360 00:24:34,265 --> 00:24:38,770 в результате чего наступила смерть. 361 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Это свидетельство о смерти. 362 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Тиффани Валенти умерла незадолго до полуночи 12 июля. 363 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Свидетельство выдано 17 июля. 364 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 И указана причина смерти — суицид. 365 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Нельзя делать выводы на столь раннем этапе расследования. 366 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Это невозможно. 367 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 В случае суицида дело закрывается. 368 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Такова позиция прокуратуры. 369 00:25:14,097 --> 00:25:16,641 Такова позиция бюро судмедэкспертизы. 370 00:25:16,641 --> 00:25:19,227 Такова позиция New Jersey Transit. 371 00:25:19,727 --> 00:25:23,648 Это самоубийство. Просто сухая статистика. 372 00:25:24,399 --> 00:25:27,735 Но позиция семьи иная. Это их ребенок. 373 00:25:28,278 --> 00:25:30,863 И они хотят знать, что с ним случилось. 374 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Они должны были должным образом провести расследование. 375 00:25:38,454 --> 00:25:43,084 В Нью-Джерси разработаны алгоритмы. Указано, что должно быть предпринято. 376 00:25:43,084 --> 00:25:45,086 Ничего из этого не было сделано. 377 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Не было проведено полное вскрытие. 378 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Не проверили, не была ли она изнасилована. 379 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Не были взяты образцы ДНК. 380 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Не были исследованы органы. 381 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Почему? 382 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 ОТЧЕТ ПО ТОКСИКОЛОГИИ 383 00:26:05,440 --> 00:26:08,985 Следует учесть данные отчета по токсикологии. 384 00:26:09,485 --> 00:26:15,491 {\an8}В крови Тиффани Валенти не было ни алкоголя, ни наркотиков. 385 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Абсолютно чистый токсикологический отчет. 386 00:26:18,828 --> 00:26:21,164 После получения отчета по токсикологии, 387 00:26:21,164 --> 00:26:25,043 из которого следовало, что в крови не было алкоголя и наркотиков, 388 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 возможно, причину смерти следовало заменить на «неустановленная». 389 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Нет оснований делать заключение о суициде, пока нет полной уверенности. 390 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Нужно быть абсолютно уверенным, 391 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 что это самоубийство. 392 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 ВАЛЕНТИ, ТИФФАНИ 393 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 Через пару дней после смерти Тиффани, 394 00:26:48,483 --> 00:26:50,485 ее останки были кремированы. 395 00:26:51,027 --> 00:26:53,863 Мы не можем эксгумировать тело 396 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 и провести исследования заново. 397 00:26:57,909 --> 00:27:01,913 Следователь указал в отчете, 398 00:27:01,913 --> 00:27:04,957 что ее обувь не была найдена на месте происшествия. 399 00:27:05,041 --> 00:27:06,793 На ней не было обуви. 400 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 По-моему, это подозрительно. 401 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Когда она ушла, на ней была белая головная повязка, 402 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 голубые джинсовые шорты, фактически белые, 403 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 черная футболка и спортивные тапочки. 404 00:27:23,226 --> 00:27:24,686 Когда ее нашли, 405 00:27:24,686 --> 00:27:28,439 на были лишь спортивный бюстгальтер и черные трусы. 406 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Где ее шорты? Где ее футболка? 407 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Разве это не должно было заинтересовать судмедэксперта? 408 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Заключение судмедэксперта было очень кратким, очень скудным. 409 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Я не нашла свидетельств того, что они связались с врачом Тиффани, 410 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 с кем-то из ее школы. 411 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Никто никогда не пришел к нам, не расспросил о моей дочери. 412 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Они не поговорили с родителями. Ни с кем не поговорили. 413 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Просто решили: кто-то попал под поезд? Это самоубийство. 414 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Безумие. 415 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 У нее в анамнезе нет медицинских проблем. 416 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Она не употребляла наркотики, не употребляла алкоголь. 417 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Действующая спортсменка. 418 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Ее очень любили в семье, буквально боготворили. 419 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Я получила доступ к ее текстовым сообщениям. 420 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 И не увидела ничего необычного. 421 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Она рассталась с девушкой, но, похоже, всё произошло полюбовно. 422 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 У Тиффани была девушка из Филадельфии. 423 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Они расстались как раз перед тем днем, когда она погибла. 424 00:28:51,189 --> 00:28:52,690 Но они вместе так решили. 425 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Судя по сообщениям, там не было никакой враждебности. 426 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 К тому же Тиффани вступила в новую связь с другой женщиной. 427 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 Судя по ее сообщениям. 428 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 В ночь перед смертью она написала в телефоне: 429 00:29:16,756 --> 00:29:18,925 «Я довольна своей жизнью». 430 00:29:21,761 --> 00:29:23,596 Так почему она это сделала? 431 00:29:24,096 --> 00:29:26,516 Если это самоубийство, в чём причина? 432 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Почему она покончила с собой? 433 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Это случилось ночью. Я пришел сюда рано утром. 434 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 Я не хотел, чтобы мой брат, Стивен, или его жена, Дайан, 435 00:29:46,661 --> 00:29:49,455 прошли по этим путям и увидели то, что видел я. 436 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Оставшиеся фрагменты тела. 437 00:29:56,546 --> 00:29:59,048 Мы с отцом искали пропавшие вещи. 438 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Искали ее обувь. 439 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Ее головную повязку. 440 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Искали ее серьги, украшения, шорты. 441 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Не знаю, как я смог, 442 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}но я подобрал куски ее черепа с остатками волос. 443 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Подобрал челюстную кость с зубами, различные осколки ее костей. 444 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Мы нашли один из браслетов и отдали Дайан. 445 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 Он до сих пор у нее. 446 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Он был на Тиффани в тот самый момент. 447 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Собирать ее останки с путей — 448 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 самое ужасное, через что мне пришлось пройти в жизни. 449 00:30:44,176 --> 00:30:48,764 На путях я видел окровавленные резиновые перчатки, брошенные на землю. 450 00:30:49,390 --> 00:30:51,267 Там всё было затоптано. 451 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Место даже не оцепили. 452 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Транспортную полицию к этому не готовят. 453 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Они не удосужились убраться на путях. 454 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Мы ходили туда-сюда, искали. 455 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Но так и не нашли ни обувь, 456 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 ни ее головную повязку. 457 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Мы так и не нашли ее одежду. 458 00:31:13,748 --> 00:31:16,709 Где вещи, в которых она была на вечеринке? 459 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 АВГУСТА 2015 ГОДА СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ ТИФФАНИ 460 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Я шла по Тилтон-роуд. Просто прогуливалась. 461 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Я ходила по этой улице миллион раз. 462 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ ДОМ ВАЛЕНТИ 463 00:31:40,733 --> 00:31:44,445 Мы несколько недель ходили в поисках хоть каких-то следов. 464 00:31:44,445 --> 00:31:46,864 Ведь я знала, что пропали шорты дочери. 465 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Пропала ее повязка. Ее обувь. 466 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Я шла вдоль дороги. 467 00:31:52,912 --> 00:31:54,538 Дойдя до этого места, 468 00:31:54,622 --> 00:31:56,457 я посмотрела в сторону 469 00:31:57,291 --> 00:31:59,251 и увидела обувь дочери. 470 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 ФОТОГРАФИИ УЛИК 471 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Увидев их, я упала на землю. 472 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 И там, на земле, примерно в двух метрах, 473 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 была белая повязка Тиффани. 474 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Мне показалось, что меня сбил тяжеловоз. 475 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Не забуду тот день. 476 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Помню, будто это было вчера. 477 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Нам позвонила тетя Дайан. 478 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Она нашла обувь и повязку Тиффани. 479 00:32:33,160 --> 00:32:35,162 Почти в трех километрах от места, 480 00:32:35,246 --> 00:32:36,872 где произошло столкновение. 481 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Я прибежал туда, она еле держалась. 482 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Моя жена была в истерике. Я не мог понять, что она говорит. 483 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Ее обувь и вещи были здесь, прямо на земле. 484 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Тапки стояли рядышком, в полуметре друг от друга. 485 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 То, как они стояли... 486 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 Я почувствовала, что кто-то просто вытащил ее из них. 487 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Уверена. 488 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Но другие думали, что кто-то их сюда подложил. 489 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Приехали представители компании. 490 00:33:18,289 --> 00:33:22,960 Сфотографировали обувь, упаковали ее в бумажный мешок. 491 00:33:23,627 --> 00:33:26,464 Они забрали вещи и пропали с концами. 492 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Больше мы о них не слышали. 493 00:33:34,013 --> 00:33:35,431 У них были эти вещи. 494 00:33:35,973 --> 00:33:39,685 Но их так и не отправили на исследование. 495 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 Чтобы узнать, если на них следы другой ДНК. 496 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Через пять лет после убийства их дочери 497 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 семье пришлось оплатить анализы образцов ДНК с этих вещей. 498 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Но порядок хранения улик был нарушен. 499 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 Так что это оказалось бесполезно. 500 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 После обнаружения ее обуви 501 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 мы собрали человек 15 502 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 и прочесали весь лес 503 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}до того места, где произошло столкновение. 504 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Мы искали всё, что могло доказать, что она этого не делала. 505 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Из вещей моей дочери мы так и не нашли 506 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}ее шорты. 507 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 Их до сих пор не обнаружили. 508 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Я задавался вопросом: «Как ее обувь попала сюда?» 509 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Вполне возможно, что Тиффани была убита. 510 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Тот, кто был в этом замешан, 511 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 взял эти вещи и выбросил их, покидая место преступления. 512 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 По другой версии, Тиффани сняла обувь и повязку там, 513 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 где их нашла Дайан, и пошла к путям босиком. 514 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Я не вижу смысла в том, 515 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 чтобы пройти от дома Тиффани до места обнаружения ее обуви, 516 00:35:13,696 --> 00:35:16,699 потом разуться и оставить тапки в лесу, 517 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 и босиком идти к месту столкновения. 518 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ 519 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Ты обут. Зачем разуваться? 520 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Видите, как далеко мы проехали вдоль путей? 521 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Вы сидите сзади. Чувствуете? 522 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Дорожное покрытие? - Да. 523 00:35:41,724 --> 00:35:43,100 Идти тут босиком? 524 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Это железнодорожное полотно. 525 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 Тут сплошные камни с острыми краями. 526 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Если посмотреть на фотографии ступней Тиффани, 527 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 особенно правой, 528 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 на них нет никаких следов, 529 00:36:07,750 --> 00:36:09,960 которых можно было бы ожидать у того, 530 00:36:10,044 --> 00:36:12,963 кто прошел босиком, 531 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 особенно учитывая сколько вокруг путей камней и осколков стекла. 532 00:36:19,970 --> 00:36:24,558 Если бы она шла по рельсам, у нее были бы занозы на ногах. 533 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Пройти пару километров без следов на ногах — 534 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 это доказывает, что она не шла. 535 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Я ходил по тем путям. 536 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 В рабочих ботинках. И это было непросто. 537 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Поэтому я считаю, что она там не ходила. 538 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Если кто-то, особенно женщина ростом под два метра, 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 идет пешком вдоль дороги, 540 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 кто-то обязательно ее заметит. 541 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 Ведь в этих краях люди нечасто ходят пешком. 542 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Если вы посмотрите на снимки, 543 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 сделанные фотоловушками Стивена около его дома, 544 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 вы увидите фары автомобиля 545 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 в то время, как Тиффани шла по дороге. 546 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Я считаю, она села в машину. 547 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Думаю, добровольно. 548 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Думаю, она села в машину к тому, кого хорошо знала. 549 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 Кого не боялась. 550 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Когда она села в машину, кто-то схватил ее телефон. 551 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Думаю, телефон 552 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 выкинули из машины, 553 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 когда они отъезжали. 554 00:37:54,398 --> 00:37:58,152 Когда у нее отняли телефон, думаю, тут она всё поняла. 555 00:37:58,152 --> 00:37:59,570 Что она попала в беду. 556 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 У каждого своя версия того, что случилось с моей дочерью. 557 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Может, ее хотели изнасиловать, а она попыталась сбежать. 558 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Она попыталась убежать от них, 559 00:38:16,045 --> 00:38:17,755 но потом ее оставили силы. 560 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Я уверена, что она ухватилась за дерево, пытаясь спастись. 561 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 Цепляясь за жизнь, понимаете? 562 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Не давая им утащить себя. 563 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ 564 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Прямо за нами, там, где рельсы, 565 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 погибла Тиффани. 566 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Здесь очень пустынно. Жутковатое местечко. 567 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Если вы здесь, то ничего не услышите. 568 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}С одной стороны шум поезда, 569 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}с другой — гул автострады. 570 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Идеальное место, чтобы от кого-то избавиться. 571 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Здесь можно делать всё что угодно. 572 00:39:04,760 --> 00:39:07,179 Тут ничего нет. Никто не услышит криков. 573 00:39:07,179 --> 00:39:08,680 Никто ничего не услышит. 574 00:39:09,723 --> 00:39:11,892 Идеальное место для убийства. 575 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Если взглянуть на фотографии, 576 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 сделанные транспортной полицией железнодорожной компании, 577 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 а также бюро судмедэкспертизы штата Нью-Джерси... 578 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 ...видно, что там, где произошло столкновение 579 00:39:36,125 --> 00:39:38,335 поезда и тела Тиффани, 580 00:39:38,836 --> 00:39:41,797 есть нечто, похожее на лужу крови. 581 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Можно предположить, что тело лежало там 582 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 и истекало кровью еще до столкновения с поездом. 583 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Никто ничего не проверил. 584 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Они заявили, что достаточно доказательств того, 585 00:39:59,690 --> 00:40:01,066 что это суицид, 586 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 и без проведения анализов. 587 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Так и не было установлено, 588 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 что на путях была кровь Тиффани. 589 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Судмедэксперт в своем отчете указал, 590 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 что руки и ноги Тиффани 591 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 были отрезаны от тела. 592 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 В отчете так и написано — «отрезаны». 593 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Не оторваны, а отрезаны. 594 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Из этого можно сделать вывод, 595 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 что вполне правдоподобно выглядит версия, 596 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 что она была ранена еще до того, как попала на пути. 597 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Руки были вытянуты, 598 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 ноги свисали с путей. 599 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Ее ступни и руки остались нетронутыми. 600 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Что это значит? 601 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Она не стояла на путях и не попала под поезд. 602 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Она лежала на рельсах. 603 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Они были отрезаны. 604 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Я считаю, ее положили на пути, 605 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 и она истекала там кровью. 606 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Глядя на это ясно, 607 00:41:16,058 --> 00:41:18,727 {\an8}что ее убили, а тело положили на рельсы. 608 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Я уверен в этом. 609 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Ее положили на пути. Решив таким образом избавиться от тела. 610 00:41:24,775 --> 00:41:26,401 И кому-то это сошло с рук. 611 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Ему это сошло с рук. 612 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Меня зовут Чак Аткинсон. Я частный следователь. 613 00:41:39,331 --> 00:41:42,209 {\an8}Я 26 лет прослужил в полиции Нью-Джерси. 614 00:41:42,209 --> 00:41:44,419 {\an8}Из них 17 лет в должности детектива. 615 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 С начала 2008 года я работаю на Пола Д'Амато. 616 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}НАГРАДА 20 000 ДОЛЛАРОВ ЗА ПРАВДУ О СМЕРТИ ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ 617 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Пол и семья решили открыть горячую линию. 618 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}Они надеялись получить хоть какую-то информацию. 619 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Нам позвонил 620 00:42:00,060 --> 00:42:02,854 работник круглосуточного магазина. 621 00:42:03,522 --> 00:42:07,359 Он подслушал разговор трех сотрудников этого магазина, 622 00:42:07,859 --> 00:42:10,529 обсуждавших дело Валенти. 623 00:42:11,697 --> 00:42:14,408 Я хорошо помню, 624 00:42:14,908 --> 00:42:17,828 как мой помощник сказал: «Звонит джентльмен, 625 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 у него есть информация о смерти Тиффани». 626 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}7 НОЯБРЯ 2016 ГОДА, ПОНЕДЕЛЬНИК 627 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Сержант Розелл сейчас будет. Мы можем начинать. 628 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Того человека допросили под присягой. 629 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Подробно. 630 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Я читал об этом в газете. 631 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Слышал об этом. Парни говорили об этом на работе. 632 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Он поделился с детективом тем, 633 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 {\an8}что услышал. 634 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Я получил эту информацию от ребят, работающих у меня. 635 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Они говорили о том, что это было убийство. 636 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Те трое, чей разговор он подслушал, 637 00:42:55,032 --> 00:42:58,243 не были причастны к убийству. 638 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Они лишь пересказывали услышанное. 639 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Один их них был на вечеринке у дяди, 640 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 где в тот вечер была Тиффани. 641 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 И он видел Тиффани на вечеринке. 642 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Там произошла ссора. 643 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Продолжившаяся после ухода Тиффани. 644 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Они сказали, что она села к кому-то в машину. 645 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Они знали Тиффани. 646 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 В той машине было две женщины и мужчина. 647 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Они повезли ее к железнодорожным путям. 648 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Раздели ее догола, держали под прицелом и унижали. 649 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Я пересказываю услышанное. - Ясно. 650 00:43:44,373 --> 00:43:46,583 - С чужих слов. - Понятно. 651 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Прокурор допросил трех человек, 652 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}чей разговор был подслушан. 653 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Вы знаете что-то о возможном убийстве? 654 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Как всё произошло? По какой причине? 655 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Нет. Не знаю. 656 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Слышали еще какие-то слухи? 657 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Ничего. - Ничего? 658 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Нет. 659 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Ходят слухи, что вы в курсе произошедшего. 660 00:44:15,821 --> 00:44:18,824 {\an8}Честно говоря, это звучит абсурдно. 661 00:44:18,865 --> 00:44:22,077 {\an8}Все три свидетеля отрицают, что когда-либо говорили то, 662 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 о чём заявил сотрудник круглосуточного магазина. 663 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}С той ночи вы что-нибудь об этом слышали? 664 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Нет. 665 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Только то, что это самоубийство. 666 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}И никто 667 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}не высказывал мнения, 668 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}что, возможно, это не самоубийство? 669 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Нет. 670 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 В протоколах допросов людей, знавших Тиффани, 671 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 некоторые из них говорили, что она была подавлена, в депрессии. 672 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Не думаю, что она была счастлива. 673 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}В смысле... 674 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Это было заметно только тем, кто хорошо ее знал. 675 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Ведь... - Ясно. 676 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...она всегда была такой счастливой... 677 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Если вы ее хорошо знали, 678 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 она была... Не знаю. 679 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Думаю, ей казалось, что она не найдет свое место в жизни. 680 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Она когда-нибудь что-то вам говорила?.. 681 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Помимо ваших наблюдений. 682 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 У нее были мысли свести счеты с жизнью? 683 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Нет. 684 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 ДРУЗЬЯ ТИФФАНИ, NEW JERSEY TRANSIT 685 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 И ПРОКУРАТУРА ОКРУГА АТЛАНТИК 686 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 ОТКАЗАЛИСЬ ДАВАТЬ ИНТЕРВЬЮ. 687 00:45:41,615 --> 00:45:46,161 БЮРО СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ ШТАТА НЬЮ-ДЖЕРСИ ПЕРЕСМОТРЕЛО ДЕЛО ТИФФАНИ В 2018 ГОДУ. 688 00:45:46,161 --> 00:45:50,373 ЗАКЛЮЧЕНИЕ О САМОУБИЙСТВЕ БЫЛО ОСТАВЛЕНО БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ. 689 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Как Тиффани попала из дома туда, 690 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}где ее тело соприкоснулось с поездом? 691 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Шла пешком? 692 00:46:07,307 --> 00:46:09,684 Кто-то подвез ее туда на машине? 693 00:46:10,352 --> 00:46:12,479 Ее смерть была случайностью? 694 00:46:12,979 --> 00:46:14,648 Или это было убийство? 695 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Есть люди, которые, пока мы тут это обсуждаем, 696 00:46:22,656 --> 00:46:24,658 знают, что случилось. 697 00:46:25,283 --> 00:46:28,161 Я умоляю их дать показания 698 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 и помочь этой семье. 699 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ 700 00:46:35,043 --> 00:46:39,130 Перед поступлением дочери в колледж я обещал ей волейбольную площадку. 701 00:46:39,214 --> 00:46:41,967 После ее смерти я сказал: 702 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 «Я же обещал». И сделал площадку. 703 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Тиффани мечтала о колледже, о карьере в волейболе. 704 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Но кто-то отнял у нее будущее. И это несправедливо. 705 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Нам нужна справедливость. 706 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 ТИФФАНИ, МЫ ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБИМ 707 00:47:10,203 --> 00:47:11,371 Тяжело ли мне? 708 00:47:11,371 --> 00:47:13,999 Конечно. Я заставляю себя просыпаться. 709 00:47:13,999 --> 00:47:15,667 И засыпать. Каждый день. 710 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Но я должен это делать, пока виновный не будет найден. 711 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Здесь хранятся все прекрасные воспоминания о Тиффани. 712 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 И... 713 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 Друзья и родственники принесли то, 714 00:47:32,601 --> 00:47:35,061 что напоминает им о Тиффани. 715 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Вот браслет Тиффани. 716 00:47:38,565 --> 00:47:41,776 Он был на ней, когда она умерла. 717 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Я долго его носила. 718 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 А это сама Тиффани в урне из цельного дерева. 719 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Молитвенная шкатулка. Я молюсь каждый вечер. 720 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 И кладу сюда записку. 721 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 «Справедливость для Тиффани. 722 00:48:03,298 --> 00:48:06,426 Надеюсь, что те, кто это сделал, сознаются». 723 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Люблю тебя, Тиффи. 724 00:48:35,956 --> 00:48:38,083 ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ДАННЫЕ ОБ ЭТОМ ДЕЛЕ, 725 00:48:38,083 --> 00:48:41,294 ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕСЬ К АДВОКАТУ ПОЛУ Д'АМАТО 726 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ИЛИ ОСТАВЬТЕ ИНФОРМАЦИЮ НА САЙТЕ UNSOLVED.COM 727 00:49:45,483 --> 00:49:47,736 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова