1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,433
Привет!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Тиффани всегда была красоткой.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Яркая. Энергичная.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Она получила стипендию,
играла в волейбол.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Она должна была быть
центральной блокирующей.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Для колледжа это редкость.
Первокурсница на такой позиции.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
У нее были большие планы.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Мы все так ею гордились.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
В ту ночь ее нашли примерно
в шести километрах от нашего дома.
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
Ее сбил поезд.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,314
Железнодорожники заявили,
что моя дочь покончила с собой.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Но такого не могло быть!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Это невозможно!
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Я хочу знать, что случилось с дочерью.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,924
Это комната моей дочери.
17
00:02:12,008 --> 00:02:15,803
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ К ТИФФАНИ. ЛЮБЛЮ ВАС
18
00:02:15,887 --> 00:02:17,847
Здесь всё так, как было при ней.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,147
Это ее почерк, ее рисунки.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Никто не займет эту комнату.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,694
Это как гробница.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Она любила жизнь.
Была очень жизнерадостной.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Моя малышка.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Я познакомилась
со Стивеном в 1989 году.
25
00:02:51,631 --> 00:02:54,091
{\an8}У меня уже были дочки,
Джессика и Кристал.
26
00:02:54,175 --> 00:02:55,718
{\an8}ДАЙАН ВАЛЕНТИ
МАТЬ ТИФФАНИ
27
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Потом я забеременела.
В 1997 году родилась Тиффани.
28
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Ее появление шокировало нас.
29
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Мы не планировали ребенка.
30
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
Но, как только ее увидели,
мы сразу влюбились.
31
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Она была очаровательным ребенком.
32
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Она излучала радость.
33
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
От всего получала удовольствие.
Никаких расстройств.
34
00:03:23,496 --> 00:03:25,414
{\an8}Ей всё нравилось.
35
00:03:25,498 --> 00:03:26,666
{\an8}СТИВЕН ВАЛЕНТИ ОТЕЦ
36
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
На этом фото
она на пляже в Северной Каролине.
37
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Это канун Нового года.
38
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
А это с выпускного.
Смотрите, как она счастлива.
39
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Сестры Тиффани сделали
для меня это панно.
40
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
На память о жизни Тиффани.
41
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Я прихожу сюда каждый день
и чувствую связь с ней.
42
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Кажется, что она рядом.
Я очень по ней скучаю.
43
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 ИЮЛЯ 2015 ГОДА
МЕЙС ЛЭНДИНГ, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ
44
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Было воскресенье.
45
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Мы отмечали выпускной кузины Тиффани
в доме через дорогу.
46
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Тиффани пошла с нами.
47
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Мы провели там несколько часов.
48
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Готовили моллюсков,
хорошо проводили время.
49
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Тифф развлекалась.
50
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Играла в волейбол,
веселилась, ждала друзей.
51
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Я помню, как Тиффани побежала домой.
52
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
{\an8}Мы остались в гостях.
53
00:04:37,278 --> 00:04:41,615
{\an8}В 21:15 мне позвонила
одна из ее подружек. Говорит:
54
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
«Я подъезжаю,
вы могли бы подойти к дому?»
55
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Я ей: «Конечно, всё в порядке?»
56
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Я сказала мужу, Стивену,
что мне нужно домой.
57
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Он ответил, что пойдет со мной.
58
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Мы подошли к дороге между двумя домами.
59
00:05:00,384 --> 00:05:03,763
Подруга Тиффани набросилась на нее
с обвинениями в том,
60
00:05:03,763 --> 00:05:07,725
что она без разрешения
воспользовалась ее кредиткой.
61
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Тиффани всё отрицала.
А когда подруга уехала,
62
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
она сказала мне, что это правда.
63
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Я сказала ей:
«Как ты могла взять чужую карту?
64
00:05:19,445 --> 00:05:22,531
Ты же не дурочка.
Мы тебя не так воспитывали.
65
00:05:23,032 --> 00:05:25,159
Придется рассказать твоему отцу».
66
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Я пошла в дом,
67
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
позвала Стивена. Через минуту мы вышли.
А Тиффани пропала.
68
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21:15
ТИФФАНИ УХОДИТ С ВЕЧЕРИНКИ
69
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21:28
ТИФФАНИ ИСЧЕЗАЕТ
70
00:05:43,511 --> 00:05:45,429
Мы искали ее. Обошли всё вокруг.
71
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Я ходил туда-сюда по улице.
72
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
По дороге проехало
машин 20–30. Не меньше.
73
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Они стояли на обочине дороги.
Никто ничего не видел.
74
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Если бы она пошла пешком,
кто-нибудь бы ее заметил.
75
00:05:59,944 --> 00:06:01,320
Я в этом не сомневаюсь.
76
00:06:01,404 --> 00:06:03,823
Она ростом под два метра,
не пропустишь.
77
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Мы обошли все улицы,
78
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}искали за домами, по всей округе.
79
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
{\an8}Она не могла далеко уйти.
80
00:06:11,247 --> 00:06:12,957
{\an8}РОБЕРТ ВАЛЕНТИ
ДЯДЯ ТИФФАНИ
81
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Она до смерти боялась темноты.
82
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
ПРОШУ, ПЕРЕЗВОНИ
ДАЙ ЗНАТЬ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ
83
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
ПРОШУ, ПОЗВОНИ
84
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
ТИФФАНИ, ОТВЕТЬ, ДЖИЛЛС В ПАНИКЕ
85
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
ГДЕ ТЫ
86
00:06:23,509 --> 00:06:28,222
Все звонили, писали,
пытались узнать, где она.
87
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
ТИФФ, ОТВЕТЬ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
88
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
ТИФФ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ЖИЗНИ
ПРОШУ, ОТВЕТЬ МНЕ
89
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Стивен звонит ей,
а она не берёт трубку.
90
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Тифф, прошу, вернись домой.
91
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Я люблю тебя больше жизни.
Ты для меня важнее всего на свете.
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Пожалуйста, вернись домой.
93
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Я ходил туда-сюда.
94
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Вдруг взглянул на землю
95
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
и увидел плоский предмет.
96
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Это был телефон Тиффани.
97
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Лежал метрах в двух от дороги.
98
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Перед моим домом.
99
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Она бы не бросила телефон.
100
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Он был при ней круглые сутки,
семь дней в неделю.
101
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Даже в душе.
102
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Когда мы нашли телефон,
103
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
у меня пронеслась куча мыслей.
104
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Я знала, что что-то не так.
105
00:07:18,647 --> 00:07:19,899
Мы продолжили поиски.
106
00:07:19,899 --> 00:07:23,694
Потом Стивен вспомнил о том,
107
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
что в лесу есть фотоловушка.
108
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12 ИЮЛЯ 2015 ГОДА
21:28
109
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Тифф ушла в 21:28.
По данным фотоловушки.
110
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Мы с Дайан вышли в 21:29.
С Такером, ее собакой.
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Мы вышли на улицу, а она исчезла.
112
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
На Тиффани была черная футболка,
113
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
бледно-голубые джинсовые шорты.
114
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Спортивные тапки, она их только купила.
115
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
Она собрала волосы
на макушке в объемный пучок,
116
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
надела белую повязку.
117
00:08:04,693 --> 00:08:08,239
Она просто прогуливалась по дорожке.
118
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
По записи на фотоловушке
119
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
я смогла предположить,
что кто-то позвал ее по имени.
120
00:08:17,790 --> 00:08:20,376
И в тот момент она исчезла.
121
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Мне позвонили.
«Тиффани пропала. Поможешь с поисками?»
122
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Я согласился.
123
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Мы поехали к моей матери,
решив, что она там.
124
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Это в двух шагах. Метров 800.
125
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Ее там не было.
126
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Мы начали объезжать округу.
127
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Безрезультатно.
128
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Что-то подсказало мне
свернуть на Помону.
129
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Когда я ехал по Помоне
через железнодорожные пути...
130
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПУТИ
131
00:08:51,574 --> 00:08:53,867
{\an8}Рядом с рельсами есть проезжая часть.
132
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Подъездная дорога.
133
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Она была освещена.
134
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
ПОЛИЦИЯ
135
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Полицейский из Гэллоуэя сказал,
кого-то сбили, возможно, женщину.
136
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Но городская полиция
не занималась делом,
137
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}ведь всё произошло на территории,
принадлежащей железнодорожной компании.
138
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Я увидел сотрудника полиции.
139
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Подошел.
140
00:09:29,445 --> 00:09:32,573
Спросил: «Вы не видели
очень высокую девушку,
141
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
рост 185 сантиметров, спортивную?»
142
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
«Нет, но у нас есть труп того,
кого сбил поезд».
143
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
В тот момент я надеялся,
что это не Тиффани.
144
00:09:45,961 --> 00:09:48,130
Но они были уверены, что это она.
145
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Сотрудник транспортной полиции
попросил меня опознать ее.
146
00:09:59,433 --> 00:10:01,602
И я согласился.
147
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Я очень рад,
что туда отправился именно я.
148
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
Я глубоко убежден,
149
00:10:12,196 --> 00:10:14,323
что брат бы этого не вынес.
150
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Никто не должен видеть то,
что я увидел той ночью.
151
00:10:22,790 --> 00:10:25,459
Ничего ужаснее я в жизни не видел.
152
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Тело, попавшее под поезд.
153
00:10:31,840 --> 00:10:34,259
Я пошел туда, опознал тело.
154
00:10:34,885 --> 00:10:38,138
Они сказали:
«Нужно ехать к вашему брату.
155
00:10:38,722 --> 00:10:40,474
Сообщить о случившемся».
156
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Было полтретьего ночи.
157
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Помню, я вышла из дома,
увидела своего зятя.
158
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Он сказал, что звонил дядя Микки,
просил нас быть дома.
159
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
И еще помню,
что зять был очень бледный.
160
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Мы стояли около дома, ждали.
161
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
Подъехала полицейская машина.
162
00:11:11,505 --> 00:11:14,007
Из машины вышел мой брат, Микки.
163
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
А Дайан начала кричать:
«Что случилось?»
164
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Я рассказал брату о случившемся.
Тиффани попала под поезд.
165
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Он решил пойти туда.
Я сказал: «Ни за что.
166
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
Ты не должен это видеть».
167
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Мы не выдержали.
168
00:11:38,532 --> 00:11:41,201
Это был словно конец света.
169
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Когда умирает ребенок,
ты теряешь часть жизни.
170
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Боже, я так по ней скучаю.
171
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Она моя малышка.
172
00:11:51,670 --> 00:11:53,005
Мне так ее не хватает.
173
00:12:02,514 --> 00:12:05,934
Мы все обнялись и плакали.
Не могли в это поверить.
174
00:12:08,187 --> 00:12:11,690
Это самое ужасное,
что только можно представить.
175
00:12:12,191 --> 00:12:14,067
Что такое могло случиться.
176
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Мы были в шоке.
177
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
В полнейшем шоке.
Как это ее сбил поезд?
178
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Это какая-то бессмыслица.
179
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 ИЮЛЯ 2015 ГОДА
СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
180
00:12:38,550 --> 00:12:43,096
Микки сказал, что Тиффани сбил поезд.
Мы не знали, что случилось.
181
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
ПОПАЛА ПОД ПОЕЗД
ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ, 18 ЛЕТ
182
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
На следующее утро
183
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
газеты сообщили, что это самоубийство.
184
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
НЕ ДВИГАЛАСЬ
185
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Я была потрясена.
186
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Я не могла понять,
откуда они это взяли.
187
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
У дочери не было депрессии,
мыслей о суициде.
188
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Тиффи была счастлива.
189
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Она планировала отъезд в колледж.
190
00:13:20,676 --> 00:13:23,303
Вместе со своей соседкой по комнате.
191
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
На среду у нее была запланирована
игра в софтбол.
192
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
На следующее утро она собиралась
с друзьями в парк аттракционов.
193
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
В тот вечер мы болтали
с Тиффани на вечеринке.
194
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}У нее не было
никаких признаков стресса.
195
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Она готовилась к колледжу.
Покупала одежду, вещи.
196
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Тиффани была готова
сделать следующий шаг.
197
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Она бы ни за что не покончила с собой.
198
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}СМЕРТЬ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАЕЗДА ПОЕЗДА
199
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
{\an8}Железнодорожная компания
пришла к заключению,
200
00:14:04,970 --> 00:14:07,180
{\an8}что моя дочь стояла на путях
201
00:14:07,890 --> 00:14:09,349
и покончила с собой
202
00:14:09,433 --> 00:14:12,144
меньше чем через 24 часа
после инцидента.
203
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
ОЧЕВИДНО, ЧТО ЭТО СУИЦИД
204
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Люди, знавшие Тиффани,
не могли в это поверить.
205
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
РОД СМЕРТИ — САМОУБИЙСТВО
206
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
У нас была цель, ведь мы знали,
что наша дочь этого не делала.
207
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Меня зовут Пол Д'Амато.
208
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Я работаю адвокатом в суде 46 лет.
209
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «Д'АМАТО»
210
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}В большинстве случаев
я представлял интересы жертв.
211
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Были дела, вроде дела Тиффани,
212
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
от которых ты просто
не можешь отказаться.
213
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Когда я познакомился со Стивом и Дайан,
214
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
они были тут, в моём кабинете.
215
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Они были так подавлены,
216
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
так расстроены.
217
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
Они сказали мне,
218
00:15:10,577 --> 00:15:13,914
что их дочь не покончила с собой.
219
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Я не знал, смогу ли им помочь. Решил:
220
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}«Запрошу протокол
в транспортной полиции
221
00:15:22,047 --> 00:15:24,675
железнодорожной компании
New Jersey Transit,
222
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
покажу родителям и с сожалением скажу:
223
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
"Ваша дочь покончила с собой"».
224
00:15:33,100 --> 00:15:35,769
Но после получения дела
этого не случилось.
225
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Тиффани Валенти было 18 лет,
она жила со своей семьей
226
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
в удаленной сельской местности
к западу от Атлантик-Сити.
227
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
МЕЙС ЛЭНДИНГ
АТЛАНТИК-СИТИ
228
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Вот что мы знаем
о той ночи, когда ее убили.
229
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
В воскресенье, 12 июля,
230
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
поезд New Jersey Transit номер 4693
231
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
вышел из Филадельфии в 21:50
232
00:16:03,505 --> 00:16:05,632
по направлению к Атлантик-Сити.
233
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
В поезде находилось
около 60 пассажиров и сотрудники.
234
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Поезд проехал под мостом
на Тилтон-роуд в городке Гэллоуэй
235
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
и направлялся к переезду
на Дженоа-авеню.
236
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
В 23:12 в районе 45-й мили
237
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
на очень темном отрезке пути
поезд совершил наезд на Тиффани.
238
00:16:34,870 --> 00:16:37,706
При последующем осмотре поезда
было обнаружено,
239
00:16:37,706 --> 00:16:42,085
что удар пришелся
по нижнему левому углу поезда,
240
00:16:42,169 --> 00:16:43,587
на уровне рельсов.
241
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
В поезде находились два машиниста.
242
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Старший машинист и его ученик.
243
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}В ту ночь они оба подписали протокол,
244
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}где заявляли,
что Тиффани прыгнула под поезд.
245
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Но вот в чём проблема.
246
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Шесть дней спустя, под присягой,
247
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
старший машинист озвучил версию,
отличную от той,
248
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
что он заявил детективу
в ночь происшествия.
249
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
А именно.
250
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Я разговаривал с кондуктором.
251
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Я ее не видел. Стоял спиной.
252
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
В итоге его показания отметаются.
253
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
Посмотрим, что сказал ученик машиниста.
254
00:17:36,264 --> 00:17:38,433
Его спросили:
255
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
«Когда вы увидели человека на путях?»
256
00:17:42,979 --> 00:17:44,272
Что он ответил?
257
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
«Я не видел ее до того момента,
как произошел наезд».
258
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Десять дней спустя
его привели к присяге.
259
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
И вот что он заявил.
260
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Я заметил что-то
на расстоянии километра.
261
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Потом на расстоянии полукилометра.
262
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
И вдруг я увидел, как кто-то
263
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
выскочил из леса на пути.
264
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
В итоге ученик машиниста
оказался единственным свидетелем.
265
00:18:25,397 --> 00:18:29,025
И этот ученик машиниста дал
противоречивые показания о том,
266
00:18:29,109 --> 00:18:31,570
что он видел в ту ночь.
267
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
По сей день
268
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
управление железнодорожной полиции
New Jersey Transit
269
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
опирается на непоследовательные,
270
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
противоречивые показания
ученика машиниста.
271
00:18:52,757 --> 00:18:54,509
Меня зовут Луиз Хаусман.
272
00:18:55,093 --> 00:18:58,680
{\an8}Я работала в бюро судмедэкспертизы
округа Атлантик.
273
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}Я 20 лет занимала должность
старшего судмедэксперта.
274
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Я видела несколько тысяч
мест происшествия
275
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
за эти 20 лет.
276
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Меня очень беспокоили
277
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
показания, данные под присягой
машинистом и его учеником.
278
00:19:21,620 --> 00:19:24,289
Потому что большое значение
было предано тому,
279
00:19:24,289 --> 00:19:27,125
что они заявили на месте происшествия.
280
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
А потом оказалось, что всё было иначе.
281
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Главным регистратором событий
считается черный ящик.
282
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Он записывает всё,
что происходит с работающим двигателем.
283
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Скорость поезда,
284
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
использование ручного торможения,
285
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
подачу звуковых сигналов,
286
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
включение фар.
287
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Он показывает пройденный путь на момент
288
00:19:54,486 --> 00:19:55,654
каждого события.
289
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Эти данные легко прочесть.
290
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Там нет ничего загадочного,
всё просто и ясно.
291
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Согласно данным черного ящика,
292
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
у ученика машиниста на то,
чтобы подать сигнал, сбить Тиффани
293
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
и включить аварийное торможение,
294
00:20:13,255 --> 00:20:15,924
ушло 4,1 секунды.
295
00:20:15,924 --> 00:20:18,343
Скорость поезда — 130 километров в час.
296
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Видел ли он то,
что, как ему казалось, они видел?
297
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Что она прыгнула под поезд? Не знаю.
298
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Думаю, ученик машиниста
находился в состоянии шока.
299
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Это нормально.
300
00:20:35,944 --> 00:20:37,946
Если вы сбили кого-то на дороге,
301
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
вы сможете точно описать произошедшее?
302
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Вряд ли.
303
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Запись его показаний
выглядит бессвязно.
304
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО...
305
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Он не уверен в том, что он видел.
306
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Возможно, что то,
что он на самом деле видел
307
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
в момент наезда,
308
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
были части тела,
разлетевшиеся во все стороны.
309
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
Именно это произошло с ее телом.
310
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Не думаю, что он видел,
как она прыгнула под поезд.
311
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Возможно, на путях лежал ее труп.
312
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Если сразу решить, что это суицид,
313
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
а потом подогнать под это
имеющиеся факты,
314
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
то всё становится подозрительным.
315
00:21:36,212 --> 00:21:37,630
Я Джим Бренненстуль.
316
00:21:38,340 --> 00:21:40,425
{\an8}Последние 45 лет я служил в полиции
317
00:21:40,425 --> 00:21:42,635
{\an8}и работал частным детективом.
318
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Мистер Д'Амато позвонил мне
и предложил это дело.
319
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Данные о времени столкновения разнятся.
Где-то после 23:00.
320
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
По данным протокола
всё случилось здесь.
321
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
На 45-й миле.
322
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Здесь очень темно.
323
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Зачем ей было идти так далеко
и прыгнуть под поезд именно здесь?
324
00:22:13,333 --> 00:22:14,501
Что это за место?
325
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Какие причины заставили ее
свести счеты с жизнью?
326
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Почему именно здесь?
И именно таким способом?
327
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ
4 КИЛОМЕТРА ОТ ДОМА
328
00:22:26,846 --> 00:22:30,225
Когда я увидела,
где именно ее сбил поезд,
329
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
я очень удивилась.
330
00:22:33,019 --> 00:22:36,314
Она была в полутора километрах
от ближайшего перекрестка,
331
00:22:36,398 --> 00:22:37,315
в лесу.
332
00:22:37,816 --> 00:22:39,609
Было темно. Там нет освещения.
333
00:22:41,569 --> 00:22:43,822
У меня волосы на затылке встали дыбом.
334
00:22:43,822 --> 00:22:45,865
Я сказала: здесь что-то не так.
335
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Не проходит и дня, тем более недели,
336
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}чтобы я не задался вопросом.
337
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Как умерла Тиффани Валенти?
338
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Я убежден,
что она не покончила с собой.
339
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Главным следственным органом,
расследовавшим смерть Тиффани Валенти,
340
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
была транспортная полиция.
341
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit — одна из крупнейших
железнодорожных компаний США.
342
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Они осуществляют пригородные перевозки
343
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
и у них большое подразделение
транспортной полиции.
344
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Я с уважением отношусь
к этим полицейским
345
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
и их работе.
346
00:23:35,665 --> 00:23:39,794
Но большинство из них скажут вам,
347
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
что расследование убийств —
не их епархия.
348
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
Тем более, расследование
подозрительных смертей.
349
00:23:52,056 --> 00:23:55,477
Первое, что должны сделать следователи,
350
00:23:55,977 --> 00:23:59,898
даже если существуют подозрения,
351
00:23:59,898 --> 00:24:02,567
что человек решил
свести счеты с жизнью, —
352
00:24:03,109 --> 00:24:07,822
определить, не стал ли он
жертвой убийства.
353
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Ничто не указывает на то,
что это было сделано.
354
00:24:12,619 --> 00:24:14,454
Район, где произошел наезд,
355
00:24:14,454 --> 00:24:17,457
не рассматривался
как место преступления.
356
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Повсюду ходили люди,
357
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
территория не была оцеплена
должным образом.
358
00:24:27,383 --> 00:24:28,927
Судя по всему,
359
00:24:29,427 --> 00:24:33,723
это классический пример
поспешного заключения о том,
360
00:24:34,265 --> 00:24:38,770
в результате чего наступила смерть.
361
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Это свидетельство о смерти.
362
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Тиффани Валенти умерла
незадолго до полуночи 12 июля.
363
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Свидетельство выдано 17 июля.
364
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
И указана причина смерти — суицид.
365
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Нельзя делать выводы
на столь раннем этапе расследования.
366
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Это невозможно.
367
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
В случае суицида дело закрывается.
368
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Такова позиция прокуратуры.
369
00:25:14,097 --> 00:25:16,641
Такова позиция бюро судмедэкспертизы.
370
00:25:16,641 --> 00:25:19,227
Такова позиция New Jersey Transit.
371
00:25:19,727 --> 00:25:23,648
Это самоубийство.
Просто сухая статистика.
372
00:25:24,399 --> 00:25:27,735
Но позиция семьи иная. Это их ребенок.
373
00:25:28,278 --> 00:25:30,863
И они хотят знать, что с ним случилось.
374
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Они должны были
должным образом провести расследование.
375
00:25:38,454 --> 00:25:43,084
В Нью-Джерси разработаны алгоритмы.
Указано, что должно быть предпринято.
376
00:25:43,084 --> 00:25:45,086
Ничего из этого не было сделано.
377
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Не было проведено полное вскрытие.
378
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Не проверили,
не была ли она изнасилована.
379
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Не были взяты образцы ДНК.
380
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Не были исследованы органы.
381
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Почему?
382
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
ОТЧЕТ ПО ТОКСИКОЛОГИИ
383
00:26:05,440 --> 00:26:08,985
Следует учесть данные
отчета по токсикологии.
384
00:26:09,485 --> 00:26:15,491
{\an8}В крови Тиффани Валенти
не было ни алкоголя, ни наркотиков.
385
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Абсолютно чистый
токсикологический отчет.
386
00:26:18,828 --> 00:26:21,164
После получения отчета по токсикологии,
387
00:26:21,164 --> 00:26:25,043
из которого следовало, что в крови
не было алкоголя и наркотиков,
388
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
возможно, причину смерти следовало
заменить на «неустановленная».
389
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Нет оснований делать заключение
о суициде, пока нет полной уверенности.
390
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Нужно быть абсолютно уверенным,
391
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
что это самоубийство.
392
00:26:43,019 --> 00:26:44,354
ВАЛЕНТИ, ТИФФАНИ
393
00:26:44,354 --> 00:26:48,483
Через пару дней после смерти Тиффани,
394
00:26:48,483 --> 00:26:50,485
ее останки были кремированы.
395
00:26:51,027 --> 00:26:53,863
Мы не можем эксгумировать тело
396
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
и провести исследования заново.
397
00:26:57,909 --> 00:27:01,913
Следователь указал в отчете,
398
00:27:01,913 --> 00:27:04,957
что ее обувь не была найдена
на месте происшествия.
399
00:27:05,041 --> 00:27:06,793
На ней не было обуви.
400
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
По-моему, это подозрительно.
401
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Когда она ушла,
на ней была белая головная повязка,
402
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
голубые джинсовые шорты,
фактически белые,
403
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
черная футболка и спортивные тапочки.
404
00:27:23,226 --> 00:27:24,686
Когда ее нашли,
405
00:27:24,686 --> 00:27:28,439
на были лишь
спортивный бюстгальтер и черные трусы.
406
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Где ее шорты? Где ее футболка?
407
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Разве это не должно было
заинтересовать судмедэксперта?
408
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Заключение судмедэксперта было
очень кратким, очень скудным.
409
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Я не нашла свидетельств того,
что они связались с врачом Тиффани,
410
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
с кем-то из ее школы.
411
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Никто никогда не пришел к нам,
не расспросил о моей дочери.
412
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Они не поговорили с родителями.
Ни с кем не поговорили.
413
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Просто решили: кто-то попал под поезд?
Это самоубийство.
414
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Безумие.
415
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
У нее в анамнезе
нет медицинских проблем.
416
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Она не употребляла наркотики,
не употребляла алкоголь.
417
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Действующая спортсменка.
418
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Ее очень любили в семье,
буквально боготворили.
419
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Я получила доступ
к ее текстовым сообщениям.
420
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
И не увидела ничего необычного.
421
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Она рассталась с девушкой,
но, похоже, всё произошло полюбовно.
422
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
У Тиффани была девушка из Филадельфии.
423
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Они расстались как раз перед тем днем,
когда она погибла.
424
00:28:51,189 --> 00:28:52,690
Но они вместе так решили.
425
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Судя по сообщениям,
там не было никакой враждебности.
426
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
К тому же Тиффани вступила
в новую связь с другой женщиной.
427
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
Судя по ее сообщениям.
428
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
В ночь перед смертью
она написала в телефоне:
429
00:29:16,756 --> 00:29:18,925
«Я довольна своей жизнью».
430
00:29:21,761 --> 00:29:23,596
Так почему она это сделала?
431
00:29:24,096 --> 00:29:26,516
Если это самоубийство, в чём причина?
432
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Почему она покончила с собой?
433
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Это случилось ночью.
Я пришел сюда рано утром.
434
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
Я не хотел, чтобы мой брат, Стивен,
или его жена, Дайан,
435
00:29:46,661 --> 00:29:49,455
прошли по этим путям
и увидели то, что видел я.
436
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Оставшиеся фрагменты тела.
437
00:29:56,546 --> 00:29:59,048
Мы с отцом искали пропавшие вещи.
438
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Искали ее обувь.
439
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Ее головную повязку.
440
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Искали ее серьги, украшения, шорты.
441
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Не знаю, как я смог,
442
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}но я подобрал
куски ее черепа с остатками волос.
443
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Подобрал челюстную кость с зубами,
различные осколки ее костей.
444
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Мы нашли один из браслетов
и отдали Дайан.
445
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
Он до сих пор у нее.
446
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Он был на Тиффани в тот самый момент.
447
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Собирать ее останки с путей —
448
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
самое ужасное, через что мне пришлось
пройти в жизни.
449
00:30:44,176 --> 00:30:48,764
На путях я видел окровавленные
резиновые перчатки, брошенные на землю.
450
00:30:49,390 --> 00:30:51,267
Там всё было затоптано.
451
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Место даже не оцепили.
452
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Транспортную полицию
к этому не готовят.
453
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Они не удосужились убраться на путях.
454
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Мы ходили туда-сюда, искали.
455
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Но так и не нашли ни обувь,
456
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
ни ее головную повязку.
457
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Мы так и не нашли ее одежду.
458
00:31:13,748 --> 00:31:16,709
Где вещи, в которых
она была на вечеринке?
459
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 АВГУСТА 2015 ГОДА
СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ ТИФФАНИ
460
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Я шла по Тилтон-роуд.
Просто прогуливалась.
461
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Я ходила по этой улице миллион раз.
462
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ
ДОМ ВАЛЕНТИ
463
00:31:40,733 --> 00:31:44,445
Мы несколько недель ходили
в поисках хоть каких-то следов.
464
00:31:44,445 --> 00:31:46,864
Ведь я знала, что пропали шорты дочери.
465
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Пропала ее повязка. Ее обувь.
466
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Я шла вдоль дороги.
467
00:31:52,912 --> 00:31:54,538
Дойдя до этого места,
468
00:31:54,622 --> 00:31:56,457
я посмотрела в сторону
469
00:31:57,291 --> 00:31:59,251
и увидела обувь дочери.
470
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
ФОТОГРАФИИ УЛИК
471
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Увидев их, я упала на землю.
472
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
И там, на земле,
примерно в двух метрах,
473
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
была белая повязка Тиффани.
474
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Мне показалось,
что меня сбил тяжеловоз.
475
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Не забуду тот день.
476
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Помню, будто это было вчера.
477
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Нам позвонила тетя Дайан.
478
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Она нашла обувь и повязку Тиффани.
479
00:32:33,160 --> 00:32:35,162
Почти в трех километрах от места,
480
00:32:35,246 --> 00:32:36,872
где произошло столкновение.
481
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Я прибежал туда, она еле держалась.
482
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Моя жена была в истерике.
Я не мог понять, что она говорит.
483
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Ее обувь и вещи были здесь,
прямо на земле.
484
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Тапки стояли рядышком,
в полуметре друг от друга.
485
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
То, как они стояли...
486
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
Я почувствовала,
что кто-то просто вытащил ее из них.
487
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Уверена.
488
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Но другие думали,
что кто-то их сюда подложил.
489
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Приехали представители компании.
490
00:33:18,289 --> 00:33:22,960
Сфотографировали обувь,
упаковали ее в бумажный мешок.
491
00:33:23,627 --> 00:33:26,464
Они забрали вещи и пропали с концами.
492
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Больше мы о них не слышали.
493
00:33:34,013 --> 00:33:35,431
У них были эти вещи.
494
00:33:35,973 --> 00:33:39,685
Но их так и не отправили
на исследование.
495
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
Чтобы узнать,
если на них следы другой ДНК.
496
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Через пять лет
после убийства их дочери
497
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
семье пришлось оплатить
анализы образцов ДНК с этих вещей.
498
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Но порядок хранения улик был нарушен.
499
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
Так что это оказалось бесполезно.
500
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
После обнаружения ее обуви
501
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
мы собрали человек 15
502
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
и прочесали весь лес
503
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}до того места,
где произошло столкновение.
504
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Мы искали всё, что могло доказать,
что она этого не делала.
505
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Из вещей моей дочери мы так и не нашли
506
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}ее шорты.
507
00:34:23,562 --> 00:34:25,397
Их до сих пор не обнаружили.
508
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Я задавался вопросом:
«Как ее обувь попала сюда?»
509
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Вполне возможно,
что Тиффани была убита.
510
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Тот, кто был в этом замешан,
511
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
взял эти вещи и выбросил их,
покидая место преступления.
512
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
По другой версии,
Тиффани сняла обувь и повязку там,
513
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
где их нашла Дайан,
и пошла к путям босиком.
514
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Я не вижу смысла в том,
515
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
чтобы пройти от дома Тиффани
до места обнаружения ее обуви,
516
00:35:13,696 --> 00:35:16,699
потом разуться и оставить тапки в лесу,
517
00:35:16,699 --> 00:35:19,201
и босиком идти к месту столкновения.
518
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ
519
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Ты обут. Зачем разуваться?
520
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Видите, как далеко
мы проехали вдоль путей?
521
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Вы сидите сзади. Чувствуете?
522
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Дорожное покрытие?
- Да.
523
00:35:41,724 --> 00:35:43,100
Идти тут босиком?
524
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Это железнодорожное полотно.
525
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
Тут сплошные камни с острыми краями.
526
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Если посмотреть
на фотографии ступней Тиффани,
527
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
особенно правой,
528
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
на них нет никаких следов,
529
00:36:07,750 --> 00:36:09,960
которых можно было бы ожидать у того,
530
00:36:10,044 --> 00:36:12,963
кто прошел босиком,
531
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
особенно учитывая сколько вокруг путей
камней и осколков стекла.
532
00:36:19,970 --> 00:36:24,558
Если бы она шла по рельсам,
у нее были бы занозы на ногах.
533
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Пройти пару километров
без следов на ногах —
534
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
это доказывает, что она не шла.
535
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Я ходил по тем путям.
536
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
В рабочих ботинках.
И это было непросто.
537
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Поэтому я считаю,
что она там не ходила.
538
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Если кто-то, особенно женщина
ростом под два метра,
539
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
идет пешком вдоль дороги,
540
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
кто-то обязательно ее заметит.
541
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
Ведь в этих краях
люди нечасто ходят пешком.
542
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Если вы посмотрите на снимки,
543
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
сделанные фотоловушками Стивена
около его дома,
544
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
вы увидите фары автомобиля
545
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
в то время, как Тиффани шла по дороге.
546
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Я считаю, она села в машину.
547
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Думаю, добровольно.
548
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Думаю, она села
в машину к тому, кого хорошо знала.
549
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
Кого не боялась.
550
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Когда она села в машину,
кто-то схватил ее телефон.
551
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Думаю, телефон
552
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
выкинули из машины,
553
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
когда они отъезжали.
554
00:37:54,398 --> 00:37:58,152
Когда у нее отняли телефон,
думаю, тут она всё поняла.
555
00:37:58,152 --> 00:37:59,570
Что она попала в беду.
556
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
У каждого своя версия того,
что случилось с моей дочерью.
557
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Может, ее хотели изнасиловать,
а она попыталась сбежать.
558
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Она попыталась убежать от них,
559
00:38:16,045 --> 00:38:17,755
но потом ее оставили силы.
560
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Я уверена, что она ухватилась
за дерево, пытаясь спастись.
561
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
Цепляясь за жизнь, понимаете?
562
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Не давая им утащить себя.
563
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
МЕСТО СТОЛКНОВЕНИЯ
564
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Прямо за нами, там, где рельсы,
565
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
погибла Тиффани.
566
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Здесь очень пустынно.
Жутковатое местечко.
567
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Если вы здесь, то ничего не услышите.
568
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}С одной стороны шум поезда,
569
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}с другой — гул автострады.
570
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Идеальное место,
чтобы от кого-то избавиться.
571
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Здесь можно делать всё что угодно.
572
00:39:04,760 --> 00:39:07,179
Тут ничего нет.
Никто не услышит криков.
573
00:39:07,179 --> 00:39:08,680
Никто ничего не услышит.
574
00:39:09,723 --> 00:39:11,892
Идеальное место для убийства.
575
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Если взглянуть на фотографии,
576
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
сделанные транспортной полицией
железнодорожной компании,
577
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
а также бюро судмедэкспертизы
штата Нью-Джерси...
578
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
...видно, что там,
где произошло столкновение
579
00:39:36,125 --> 00:39:38,335
поезда и тела Тиффани,
580
00:39:38,836 --> 00:39:41,797
есть нечто, похожее на лужу крови.
581
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Можно предположить, что тело лежало там
582
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
и истекало кровью
еще до столкновения с поездом.
583
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Никто ничего не проверил.
584
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Они заявили,
что достаточно доказательств того,
585
00:39:59,690 --> 00:40:01,066
что это суицид,
586
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
и без проведения анализов.
587
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Так и не было установлено,
588
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
что на путях была кровь Тиффани.
589
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Судмедэксперт в своем отчете указал,
590
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
что руки и ноги Тиффани
591
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
были отрезаны от тела.
592
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
В отчете так и написано — «отрезаны».
593
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Не оторваны, а отрезаны.
594
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Из этого можно сделать вывод,
595
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
что вполне правдоподобно
выглядит версия,
596
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
что она была ранена еще до того,
как попала на пути.
597
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Руки были вытянуты,
598
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
ноги свисали с путей.
599
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Ее ступни и руки остались нетронутыми.
600
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Что это значит?
601
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Она не стояла на путях
и не попала под поезд.
602
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Она лежала на рельсах.
603
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Они были отрезаны.
604
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Я считаю, ее положили на пути,
605
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
и она истекала там кровью.
606
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Глядя на это ясно,
607
00:41:16,058 --> 00:41:18,727
{\an8}что ее убили,
а тело положили на рельсы.
608
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Я уверен в этом.
609
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Ее положили на пути.
Решив таким образом избавиться от тела.
610
00:41:24,775 --> 00:41:26,401
И кому-то это сошло с рук.
611
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Ему это сошло с рук.
612
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Меня зовут Чак Аткинсон.
Я частный следователь.
613
00:41:39,331 --> 00:41:42,209
{\an8}Я 26 лет прослужил
в полиции Нью-Джерси.
614
00:41:42,209 --> 00:41:44,419
{\an8}Из них 17 лет в должности детектива.
615
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
С начала 2008 года
я работаю на Пола Д'Амато.
616
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}НАГРАДА 20 000 ДОЛЛАРОВ
ЗА ПРАВДУ О СМЕРТИ ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ
617
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Пол и семья решили
открыть горячую линию.
618
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}Они надеялись получить
хоть какую-то информацию.
619
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Нам позвонил
620
00:42:00,060 --> 00:42:02,854
работник круглосуточного магазина.
621
00:42:03,522 --> 00:42:07,359
Он подслушал разговор
трех сотрудников этого магазина,
622
00:42:07,859 --> 00:42:10,529
обсуждавших дело Валенти.
623
00:42:11,697 --> 00:42:14,408
Я хорошо помню,
624
00:42:14,908 --> 00:42:17,828
как мой помощник сказал:
«Звонит джентльмен,
625
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
у него есть информация
о смерти Тиффани».
626
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}7 НОЯБРЯ 2016 ГОДА, ПОНЕДЕЛЬНИК
627
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Сержант Розелл сейчас будет.
Мы можем начинать.
628
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Того человека допросили под присягой.
629
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Подробно.
630
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Я читал об этом в газете.
631
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Слышал об этом.
Парни говорили об этом на работе.
632
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Он поделился с детективом тем,
633
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
{\an8}что услышал.
634
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Я получил эту информацию
от ребят, работающих у меня.
635
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Они говорили о том,
что это было убийство.
636
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Те трое, чей разговор он подслушал,
637
00:42:55,032 --> 00:42:58,243
не были причастны к убийству.
638
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Они лишь пересказывали услышанное.
639
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Один их них был на вечеринке у дяди,
640
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
где в тот вечер была Тиффани.
641
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
И он видел Тиффани на вечеринке.
642
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Там произошла ссора.
643
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Продолжившаяся после ухода Тиффани.
644
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Они сказали, что она села
к кому-то в машину.
645
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Они знали Тиффани.
646
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
В той машине было
две женщины и мужчина.
647
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Они повезли ее к железнодорожным путям.
648
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Раздели ее догола,
держали под прицелом и унижали.
649
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Я пересказываю услышанное.
- Ясно.
650
00:43:44,373 --> 00:43:46,583
- С чужих слов.
- Понятно.
651
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Прокурор допросил трех человек,
652
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}чей разговор был подслушан.
653
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Вы знаете что-то о возможном убийстве?
654
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Как всё произошло? По какой причине?
655
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Нет. Не знаю.
656
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Слышали еще какие-то слухи?
657
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Ничего.
- Ничего?
658
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Нет.
659
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Ходят слухи,
что вы в курсе произошедшего.
660
00:44:15,821 --> 00:44:18,824
{\an8}Честно говоря, это звучит абсурдно.
661
00:44:18,865 --> 00:44:22,077
{\an8}Все три свидетеля отрицают,
что когда-либо говорили то,
662
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
о чём заявил сотрудник
круглосуточного магазина.
663
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}С той ночи вы что-нибудь
об этом слышали?
664
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Нет.
665
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Только то, что это самоубийство.
666
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}И никто
667
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}не высказывал мнения,
668
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}что, возможно, это не самоубийство?
669
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Нет.
670
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
В протоколах допросов людей,
знавших Тиффани,
671
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
некоторые из них говорили,
что она была подавлена, в депрессии.
672
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Не думаю, что она была счастлива.
673
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}В смысле...
674
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Это было заметно только тем,
кто хорошо ее знал.
675
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Ведь...
- Ясно.
676
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...она всегда была такой счастливой...
677
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Если вы ее хорошо знали,
678
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
она была... Не знаю.
679
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Думаю, ей казалось,
что она не найдет свое место в жизни.
680
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Она когда-нибудь что-то вам говорила?..
681
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Помимо ваших наблюдений.
682
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
У нее были мысли свести счеты с жизнью?
683
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Нет.
684
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
ДРУЗЬЯ ТИФФАНИ, NEW JERSEY TRANSIT
685
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
И ПРОКУРАТУРА ОКРУГА АТЛАНТИК
686
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
ОТКАЗАЛИСЬ ДАВАТЬ ИНТЕРВЬЮ.
687
00:45:41,615 --> 00:45:46,161
БЮРО СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ ШТАТА НЬЮ-ДЖЕРСИ
ПЕРЕСМОТРЕЛО ДЕЛО ТИФФАНИ В 2018 ГОДУ.
688
00:45:46,161 --> 00:45:50,373
ЗАКЛЮЧЕНИЕ О САМОУБИЙСТВЕ
БЫЛО ОСТАВЛЕНО БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ.
689
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Как Тиффани попала из дома туда,
690
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}где ее тело соприкоснулось с поездом?
691
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Шла пешком?
692
00:46:07,307 --> 00:46:09,684
Кто-то подвез ее туда на машине?
693
00:46:10,352 --> 00:46:12,479
Ее смерть была случайностью?
694
00:46:12,979 --> 00:46:14,648
Или это было убийство?
695
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Есть люди, которые,
пока мы тут это обсуждаем,
696
00:46:22,656 --> 00:46:24,658
знают, что случилось.
697
00:46:25,283 --> 00:46:28,161
Я умоляю их дать показания
698
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
и помочь этой семье.
699
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ТИФФАНИ ВАЛЕНТИ
700
00:46:35,043 --> 00:46:39,130
Перед поступлением дочери в колледж
я обещал ей волейбольную площадку.
701
00:46:39,214 --> 00:46:41,967
После ее смерти я сказал:
702
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
«Я же обещал». И сделал площадку.
703
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Тиффани мечтала о колледже,
о карьере в волейболе.
704
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Но кто-то отнял у нее будущее.
И это несправедливо.
705
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Нам нужна справедливость.
706
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
ТИФФАНИ, МЫ ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБИМ
707
00:47:10,203 --> 00:47:11,371
Тяжело ли мне?
708
00:47:11,371 --> 00:47:13,999
Конечно. Я заставляю себя просыпаться.
709
00:47:13,999 --> 00:47:15,667
И засыпать. Каждый день.
710
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Но я должен это делать,
пока виновный не будет найден.
711
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Здесь хранятся все прекрасные
воспоминания о Тиффани.
712
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
И...
713
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
Друзья и родственники принесли то,
714
00:47:32,601 --> 00:47:35,061
что напоминает им о Тиффани.
715
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Вот браслет Тиффани.
716
00:47:38,565 --> 00:47:41,776
Он был на ней, когда она умерла.
717
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Я долго его носила.
718
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
А это сама Тиффани
в урне из цельного дерева.
719
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Молитвенная шкатулка.
Я молюсь каждый вечер.
720
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
И кладу сюда записку.
721
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
«Справедливость для Тиффани.
722
00:48:03,298 --> 00:48:06,426
Надеюсь, что те,
кто это сделал, сознаются».
723
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Люблю тебя, Тиффи.
724
00:48:35,956 --> 00:48:38,083
ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ДАННЫЕ ОБ ЭТОМ ДЕЛЕ,
725
00:48:38,083 --> 00:48:41,294
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕСЬ
К АДВОКАТУ ПОЛУ Д'АМАТО
726
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ИЛИ ОСТАВЬТЕ ИНФОРМАЦИЮ
НА САЙТЕ UNSOLVED.COM
727
00:49:45,483 --> 00:49:47,736
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова