1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hej! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany var så vacker. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Alltid glad. Energisk. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Hon fick ett stipendium för att spela volleyboll. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Hon skulle spela som middle starter. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Man får inte den positionen första året på college. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Hon ville saker i livet. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Vi var så stolta över henne. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Den kvällen hittades hon cirka sex kilometer från vårt hus, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 där hon blivit påkörd av tåget. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit sa att min dotter begick självmord. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Omöjligt! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Helt omöjligt. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Jag vill veta vad som hände. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Det här är min dotters rum. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Rummet är som hon lämnade det. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Hon har skrivit det och ritat små hjärtan. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Ingen får gå in i rummet. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Det är som en grav. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Hon älskade livet och hon var full av liv. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Det är mitt barn. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Jag träffade Stephen 1989 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}och då hade jag redan mina döttrar Jessica och Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Jag blev gravid med Tiffany och födde henne 1997. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Vi blev chockade när vi fick Tiffany. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Vi räknade inte med att bli gravida, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 men första gången vi såg henne var det helt underbart. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Det bara... Hon var helt underbar. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff var vår stora lycka. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Hon tyckte om det hon gjorde. Hon oroade sig inte för nåt. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Det fanns inget hon inte gillade. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Där är hon på en strand i North Carolina. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Det var nyårsafton. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Här är hennes examen. Man ser hur lycklig hon är. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Tiffanys systrar gjorde det här åt mig. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Ett minne över hela Tiffanys liv. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Att gå in här varje dag får mig att känna mig nära. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Hon är med mig, för jag saknar henne så mycket. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}DEN 12 JULI 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Det var en söndag. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Vi var på Tiffanys kusins examensfest på andra sidan gatan. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany följde med oss. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Vi var där i flera timmar, 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 ångade musslor och hade trevligt. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff hade kul. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Spelade volleyboll, hade kul. Hon väntade på sina vänner. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Jag minns att Tiffany sprang hem. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Vi var kvar på festen, och klockan 21:15 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}fick jag ett samtal från en av hennes vänner som sa: 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Jag är här nu. Kan du komma till huset?" 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Jag sa: "Visst. Är allt okej?" 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Jag sa till Stephen att jag skulle gå hem 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 och han sa: "Jag följer med." 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Och vi gick till vägen mellan husen. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffanys vän kom ut och skrek 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 och anklagade Tiffany för att använda hennes kreditkort utan hennes vetskap. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany förnekade det tills efter att vännen hade åkt, 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 sen sa hon att hon hade använt det. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Jag sa: "Varför använde du nån annans kort? 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Du vet bättre än så. Vi har inte uppfostrat dig så. 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Nu måste jag säga till din pappa att du använde kortet." 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Jag gick in i huset, 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 jag hämtade Stephen, och när vi kom ut så var Tiffany borta. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21:15 TIFFANY LÄMNAR FESTEN 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21:28 TIFFANY FÖRSVINNER 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Vi letade efter henne. 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Jag gick längs gatan många gånger. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Minst 20 eller 30 bilar stod längs gatan. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 De var parkerade vid sidan av gatan. Ingen hade sett nåt. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Om Tiffany hade gått, så hade nån sett henne. 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Utan tvekan. Hon är 188 cm. Det går inte att missa henne. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Vi gick längs gatorna, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}tittade bakom hus och allt i närheten. 75 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}Vi visste att hon inte skulle gå långt 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 för att hon var mörkrädd. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22:07 - RING MIG, SNÄLLA 22:12 - MEDDELA ATT DU ÄR OKEJ 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22:18 - SNÄLLA RING MIG 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22:19 - TIFFANY SVARA JILL BRYTER IHOP 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22:20 - VAR ÄR DU 81 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Alla ringde, sms:ade, försökte ta reda på var hon var. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22:36 - TIFF SVARA JAG ÄLSKAR DIG 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22:38 - TIFF JAG ÄLSKAR DIG MEST AV ALLT SNÄLLA SVARA 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen ringde och hon svarade inte. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, kom bara hem. 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Jag älskar dig till döds. Du betyder allt i världen för mig. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Snälla, kom hem. 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Jag gick upp och ner längs gatan. 89 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Plötsligt såg jag ner på marken 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 och såg något platt. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Det var Tiffs telefon. 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Den låg någon meter från vägen. 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Framför mitt hus. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Hon skulle inte ha lämnat den här. 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Hon hade den i handen dygnet runt, sju dagar i veckan. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Hon duschade med den. 97 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 När vi hittade mobilen 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 började tankarna snurra. 99 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Jag visste att nåt var fel. 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Vi letade, 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 och senare kom Stephen på 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 hjortkameran i skogen. 103 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}DEN 12 JULI 2014 21:28 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff gick klockan 21.28 enligt min hjortkamera. 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Jag och Dianne gick ut klockan 21.29 med Tucker, hennes hund. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Vi gick ut och då var hon borta. 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany hade en svart tröja 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 och vita jeansshorts. 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Hon hade platta skor som hon precis köpt, 110 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 hon hade satt upp håret i en slarvig knut 111 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 och hon hade ett vitt pannband. 112 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Hon gick som vanligt längs uppfarten. 113 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Och på grund av bilden på hjortkameran 114 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 var det enda jag kunde komma på att någon ropade på henne. 115 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 Och då var hon borta. 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Jag fick ett samtal: "Tiffany är borta. Kan du hjälpa till att leta?" 117 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Jag sa: "Visst." 118 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Vi åkte till mamma, för de antog att hon gått dit. 119 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Det är gångavstånd. Det var högst 800 meter. 120 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Hon var inte där. 121 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Vi började köra runt till olika ställen. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Vi kunde inte hitta henne. 123 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Något sa åt mig att köra längs Pomona. 124 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}När jag körde längs Pomona, över järnvägsspåren... 125 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}JÄRNVÄGSSPÅR 126 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}Det går en väg längs spåren. 127 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 En tillfartsväg för transport. 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Den var upplyst. 129 00:09:06,463 --> 00:09:11,010 En polis från Galloway sa att nån blivit påkörd, möjligen en kvinna. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Men Galloway Township blev inte inblandade 131 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}för det var New Jersey Transits område. 132 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Jag såg en transitpolis där. 133 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Jag frågade: 134 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 "Har du sett en väldigt lång tjej 135 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 188 cm, väldigt atletisk?" 136 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Han sa: "Nej, men en person har blivit påkörd av tåget." 137 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Jag hoppades att det inte var Tiffany. 138 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Men de var rätt säkra på att det var hon. 139 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Polisen sa: "Kan du identifiera henne?" 140 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Och jag sa: "Ja, det kan jag." 141 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Och jag är väldigt glad att det var jag som gick ner dit, 142 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 för jag är övertygad om 143 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 att min bror inte hade klarat av det. 144 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Ingen behöver se det jag såg den kvällen. 145 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Det var nog det hemskaste jag sett. 146 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Att bli påkörd av ett tåg. 147 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Jag gick dit och gjorde identifieringen, 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 och sen sa de: "Vi måste gå tillbaka till din bror 149 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 och du måste berätta för honom." 150 00:10:44,395 --> 00:10:46,188 Klockan var 02:30 på morgonen. 151 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Jag minns att jag gick ut ur huset och min svärson stod där. 152 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Han sa att farbror Mickey ringde och bad oss att stanna där. 153 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Och jag minns att min svärson såg vit ut. 154 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Och jag minns att vi väntade 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 och att nån sorts polisbil körde fram. 156 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Min bror Mickey klev ut ur en polisbil 157 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 och Dianne skrek: "Vad har hänt?" 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Jag berättade för min bror vad som hänt. Tiffany träffades av ett tåg. 159 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Han sa: "Jag vill gå dit." Jag sa: "Nej, absolut inte. 160 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Du behöver inte se det här." 161 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Vi blev förtvivlade. 162 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Det är som om du förlorar livet. 163 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 När ett av dina barn dör förlorar du en del av ditt liv. 164 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Jag saknar henne så mycket. 165 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Hon är mitt barn. 166 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Jag saknar allt med henne. 167 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Vi höll om varandra och grät. Vi kunde inte förstå. 168 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Det var det hemskaste man kunde tänka sig, 169 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 att nåt sånt kunde hända. 170 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Vi var så chockade. 171 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Helt chockade, hade hon träffats av ett tåg? 172 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Jag fattade det inte. 173 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}DEN 13 JULI 2015 NÄSTA DAG 174 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey sa att Tiffany blivit påkörd av ett tåg. 175 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 Vi visste inte vad som hänt. 176 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 KVINNA DÖDADES AV TÅG 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,061 Nästa morgon 178 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 stod det i tidningarna att Tiffany hade begått självmord. 179 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 RÖRDE SIG INTE 180 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Jag var förkrossad. 181 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Jag förstod inte hur de kunde komma på det. 182 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Hon var inte deprimerad, inte självmordsbenägen. 183 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy var glad. 184 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Hon planerade att gå på college. 185 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Hon planerade med sin rumskompis. 186 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Hon planerade att spela softboll den onsdagen. 187 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Hon skulle åka till Great Adventure dagen efter med sina vänner. 188 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 När jag pratade med Tiffany på festen 189 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}visade hon inga tecken på stress. 190 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Hon hade sina skolkläder. Hon hade förberett saker. 191 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany var redo för nästa steg. 192 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Hon kan inte ha begått självmord. 193 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}NJ TRANSIT POLISAVDELNING TÅG / PERSON DÖDSFALL 194 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit kom fram till att min dotter stod på spåren 195 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 och begick självmord mindre än 24 timmar efter hennes död. 196 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 I ETT UPPENBART SJÄLVMORD 197 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Folk som kände Tiffany kunde inte tro det. 198 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 DÖDSORSAK ÄR SJÄLVMORD. 199 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Vi hade ett uppdrag för att vi visste att hon inte gjort det. 200 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Jag heter Paul D'Amato. 201 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Jag har varit brottmålsadvokat i 46 år. 202 00:14:39,129 --> 00:14:43,550 {\an8}De flesta av mina fall handlar om att representera offer. 203 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Och det har funnits sådana fall, som Tiffanys fall, 204 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 som man inte kan säga nej till. 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 När jag träffade Steve och Dianne 206 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 satt de precis här. 207 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 De var så förkrossade 208 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 och upprörda. 209 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 De sa att 210 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 deras dotter inte tagit sitt eget liv. 211 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Jag visste inte om jag kunde hjälpa dem och jag sa till mig själv 212 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}att jag skulle hämta in dokumenten 213 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 från New Jersey Transit Police Department. 214 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Jag ska visa rapporterna för dem och tyvärr måste jag säga: 215 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"Er dotter tog sitt eget liv." 216 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Men det hände aldrig när vi fick dokumenten. 217 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante var 18 år gammal och bodde med sin familj 218 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 i ett väldigt lantligt område i New Jersey väster om Atlantic City. 219 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Det här är det vi vet om kvällen då hon dödades. 220 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Söndagen den 12 juli 221 00:15:56,832 --> 00:16:03,422 lämnade New Jersey Transits tåg 4693 Philadelphia klockan 21:50, 222 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 på väg österut till Atlantic City. 223 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Det var cirka 60 passagerare och besättning ombord. 224 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Tåget hade precis passerat under bron vid Tilton Road i Galloway Township 225 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 och var på väg mot korsningen vid Genoa Avenue. 226 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Klockan var 23:12 vid vägmärke 45 227 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 på en mycket mörk sträcka där Tiffany träffades av tåget. 228 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 När tåget senare undersöktes 229 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 såg man att kollisionen skett på tågets nedre vänstra sida, 230 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 nära spåret. 231 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Det var två lokförare ombord på tåget. 232 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 En lokförare och en lokförarlärling. 233 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Båda signerade rapporten den kvällen 234 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}och sa att Tiffany dök framför tåget. 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Men här är problemet. 236 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Sex dagar senare, när han är under ed, 237 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 kommer lokföraren med en helt annan version 238 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 av det han sa till inspektören kvällen för incidenten. 239 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Här är hans historia. 240 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Jag pratade med konduktören. 241 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Jag såg henne aldrig. Jag stod med ryggen emot. 242 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Då strök man hans redogörelse 243 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 och tittade på vad lokförarlärlingen sa. 244 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Han blev först tillfrågad: 245 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "När såg du den obehöriga?" 246 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Vad svarade han? 247 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Jag såg henne inte förrän jag var över henne." 248 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Tio dagar senare är han under ed 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 och här är hans historia då. 250 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Jag ser något när jag är 800 meter bort. 251 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Sen ser jag nåt när jag är 400 meter bort. 252 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 Och sen ser jag en person 253 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 hoppa ut ur skogen på spåren." 254 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 I slutändan var lokförarlärlingen det enda vittnet. 255 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 En lokförarlärling som gav olika utsagor 256 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 av det han såg den kvällen. 257 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Än idag 258 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 står New Jersey Transit-polisen 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 fast vid dessa inkonsekventa, 260 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 motsägelsefulla uttalanden från lokförarlärlingen. 261 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Jag heter Louise Houseman 262 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}och jag är pensionerad från Atlantic Countys rättsläkarstation, 263 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}där jag var chefsutredare. Jag jobbade där i 20 år. 264 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Jag har varit på flera tusen olycksplatser 265 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 under 20 års tid. 266 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Jag var verkligen brydd 267 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 över utsagorna från lokföraren och lokförarlärlingen. 268 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Man la uppenbarligen stor vikt 269 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 vid informationen de uppgav på plats, 270 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 som visade sig vara felaktig. 271 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Den stora händelseinspelaren anses vara den svarta lådan. 272 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Den registrerar allt som händer med motorn när den är igång. 273 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Tågets hastighet, 274 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 när handbromsarna används, 275 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 när tutan används, 276 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 om strålkastarna är på. 277 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Och den ger avståndet tåget har färdats 278 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 när allt detta händer. 279 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Så det är lätt att läsa. 280 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Det är inget mystiskt. Det är väldigt enkelt. 281 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Enligt händelseinspelaren, 282 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 från den tid då lokförarlärlingen tutade, träffade Tiffany 283 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 och aktiverade nödbromsen, 284 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 gick det 4,1 sekunder. 285 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Tåget färdades i 128 km i timmen. 286 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Så, såg han det han trodde att han såg? 287 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Att hon hoppade framför honom? Jag vet inte. 288 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Jag tror att lokförarlärlingen var i ett slags trauma, i chock. 289 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Det skulle alla vara. 290 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Om du kör på nån i en bil, 291 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 kan du beskriva exakt vad som hände? 292 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Antagligen inte. 293 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 När man läser transkriptionen verkar den osammanhängande. 294 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 UNGEFÄR... 295 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Han är inte säker på vad han såg. 296 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Det är möjligt att det han såg var 297 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 när tåget träffade henne, 298 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 kroppsdelarna flög åt alla håll 299 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 för att hon slets i stycken. 300 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Jag tror inte att han såg henne hoppa framför tåget. 301 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Och hon kan ha legat död på spåren. 302 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Om man antar att det är ett självmord 303 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 och skräddarsyr fakta för att passa antagandet, 304 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 så är allt annat efter det misstänkt. 305 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Jag heter Jim Brennenstuhl. 306 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}De senaste 45 åren har jag 307 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}jobbat med polisarbete eller som privatdetektiv. 308 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Mr D'Amato ringde och frågade om jag ville jobba med fallet. 309 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Kollisionen registreras som någon gång lite efter 11.00. 310 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Enligt rapporten så skedde det här. 311 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Vägmärke 45. 312 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Det är ganska mörkt. 313 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Varför skulle hon gå hela vägen och hoppa framför ett tåg där? 314 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Vad är det med platsen? 315 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Om hon tog livet av sig på det sättet, varför? 316 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Varför gå så långt? Varför göra så? 317 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 PLATSEN FÖR TRÄFFEN 4 KM FRÅN HEMMET 318 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 När jag såg var hon träffades av tåget 319 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 blev jag förvånad. 320 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Hon var 1,6 kilometer från närmaste korsning 321 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 inne i skogen. 322 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Och det var mörkt. Det finns inget ljus. 323 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Nackhåren reste sig på mig. 324 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Jag sa att det är nåt fel här. 325 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Det går nog inte en dag, sannerligen inte en vecka, 326 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}utan att jag ställer mig den frågan. 327 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Hur dog Tiffany Valiante? 328 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Jag är övertygad om att hon inte tog livet av sig. 329 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 De som utredde Tiffany Valiantes död 330 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 var transitsystemet. 331 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit är ett av USA:s största transportföretag. 332 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 De kör pendeltåg 333 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 och har en stor polisstyrka. 334 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Jag har stor respekt för transitpoliser 335 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 och deras jobb. 336 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Men de flesta transitpoliser erkänner 337 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 att deras styrka inte är mordutredningar 338 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 och misstänkta dödsutredningar. 339 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Det första utredarna måste göra, 340 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 även när det gäller en misstänkt incident 341 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 om att någon kan ha tagit sitt eget liv, 342 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 är att avgöra om de var offer för ett mord. 343 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Ingenting tyder på att man gjorde det. 344 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Området där händelsen ägde rum behandlades inte som en brottsplats. 345 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Folk gick omkring överallt 346 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 och det hade inte spärrats av ordentligt. 347 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Redan från start verkade det 348 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 vara ett skolboksexempel på förhastade slutsatser 349 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 i att felklassificera hur hon dog. 350 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Det här är dödsattesten. 351 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante dog strax före midnatt den 12 juli. 352 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Den 17 juli, när det här är daterat, 353 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 är dödsorsaken självmord. 354 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Man kan inte dra slutsatser så tidigt i en utredning. 355 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Det är omöjligt. 356 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Självmord avslutar ett fall, 357 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 vad gäller åklagarmyndigheten. 358 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Vad gäller rättsläkarstationen. 359 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Vad gäller New Jersey Transit. 360 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Det här är ett självmord och det är bara statistik. 361 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 När det gäller familjen är det deras barn 362 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 och de vill veta vad som hände med barnet. 363 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 De borde ha undersökt det som de skulle. 364 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Delstaten New Jersey har böcker om procedurer 365 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 som de ska följa, och de procedurerna följdes inte. 366 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Man utförde ingen fullständig obduktion. 367 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Man tog inga prover för våldtäkt. 368 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Man testade inte för dna. 369 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Inga organ undersöktes. 370 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Varför inte? 371 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOXIKOLOGIRAPPORT 372 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Man måste ge tyngd åt toxikologirapporten. 373 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Det fanns ingen alkohol och inga droger i Tiffany Valiante. 374 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 En helt ren toxikologirapport. 375 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Efter att toxikologirapporten kom tillbaka 376 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 och det visade sig att Tiffany inte hade droger eller alkohol i sig, 377 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 borde dödsorsaken ha ändrats till "Inte fastställd". 378 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Man beslutar inte att det är självmord om man inte är säker. 379 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Man ska vara helt säker på 380 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 att det var ett självmord. 381 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 Inom några dagar efter Tiffanys död 382 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 kremerades hennes kvarlevor. 383 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Vi kan inte gräva upp kroppen 384 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 och titta på den igen. 385 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Dessutom skriver inspektören i sin rapport 386 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 att inga skor hittades på platsen. 387 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Hennes skor var inte med kroppen. 388 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Det verkar misstänkt. 389 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 När hon gick iväg hade hon ett vitt pannband på sig. 390 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Hon hade jeansshorts som var nästan vita, 391 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 och hon hade en svart T-shirt och skor. 392 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 När de hittade henne hade hon bara en sport-bh och svarta underkläder. 393 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Var är hennes shorts? Var är hennes tröja? 394 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Borde inte en rättsläkare vilja ha svar på de frågorna? 395 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Rättsläkarens rapport var så kort, så knapp. 396 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Jag såg inga bevis för att de kontaktade Tiffanys läkare, 397 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 att de kontaktade någon från hennes skola. 398 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ingen kom och pratade med oss och frågade mig om min dotter. 399 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 De pratade inte med mamman och pappan. De pratade inte med nån. 400 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Tänker de säga "Det är ett självmord" för att nån blev påkörd? 401 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Det är vansinne. 402 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Hon hade inga medicinska problem. 403 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Ingen historia av drogmissbruk. Inget alkoholmissbruk. 404 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 En aktiv idrottare. 405 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Någon som var älskad av hela sin familj. 406 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Meddelandena som jag kunde titta på, 407 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 jag såg inget ovanligt där. 408 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Hon hade gjort slut med sin flickvän, men de verkade var vänner. 409 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany hade en flickvän från Philly. 410 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Fredagen innan hon dog gjorde de slut. 411 00:28:51,189 --> 00:28:52,565 Men det var ömsesidigt. 412 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Det verkade inte finnas någon fientlighet i det som jag läste. 413 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Och Tiffany hade inlett ett förhållande med en annan kvinna, 414 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 enligt hennes telefonlistor. 415 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Kvällen innan hon dog skrev hon faktiskt: 416 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Jag är nöjd med mitt liv." 417 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Så varför gjorde hon det här? 418 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Om hon begick självmord, fanns det en anledning? 419 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Varför skulle hon ta livet av sig? 420 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Det här hände på kvällen och jag kom ner tidigt nästa morgon. 421 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Jag ville inte att min bror Stephen eller hans fru Dianne 422 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 skulle gå längs spåren och se vad jag såg. 423 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Delarna som de lämnade kvar. 424 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Min far och jag letade efter saker som saknades. 425 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}Vi letar efter hennes skor. Hennes pannband. 426 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Vi letar efter örhängen, smycken, shorts. 427 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Jag vet inte hur, 428 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}men jag tog upp delar av hennes skalle med hår på. 429 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Jag tog upp ett käkben med tänder och olika delar av hennes ben. 430 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Vi hittade ett armband och gav det till Dianne, 431 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 och det har hon idag. 432 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Hon hade det på sig när det hände. 433 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Att behöva ta upp delar av henne från spåren 434 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 var det mest förödande jag nånsin gjort. 435 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 När jag gick till spåren 436 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 såg jag blodiga gummihandskar på marken. 437 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Platsen är redan smittad. 438 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Den var inte ens avspärrad. 439 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit. De är inte tränade för det. 440 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 De gjorde inget bra jobb med att rengöra spåren. 441 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Vi åkte dit och tittade, 442 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 men vi hittade aldrig hennes skor. 443 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Vi hittade aldrig hennes pannband. 444 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Vi hittade aldrig hennes kläder. 445 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Var är grejerna hon hade på sig på festen? 446 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}DEN 3 AUGUSTI, 2015 TRE VECKOR EFTER TIFFANYS DÖD 447 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 När jag gick längs Tilton Road, 448 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 jag hade redan gått längs gatan en miljon gånger. 449 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 KOLLISIONSPLATSEN VALIANTES HUS 450 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 I flera veckor gick vi och letade efter något tecken på nåt, 451 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 för jag visste att shortsen saknades. 452 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Hennes pannband saknades. Hennes skor saknades. 453 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Jag gick här, 454 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 jag kom hit ungefär och där såg jag min dotters skor. 455 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 BEVISFOTON 456 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 När jag såg dem, föll jag till marken. 457 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Och när jag föll till marken, nån meter bort, 458 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 låg Tiffanys vita pannband. 459 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Det kändes som att bli överkörd av en lastbil. 460 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Jag glömmer aldrig den dagen. 461 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Och jag minns det som igår. 462 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Vi fick ett samtal från min faster Dianne. 463 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Hon hade hittat Tiffanys skor och pannband. 464 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Och det var nästan tre kilometer 465 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 från där hon blev påkörd. 466 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Jag sprang dit och hon var helt förtvivlad. 467 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Hon... Min fru var hysterisk. Jag förstod inte vad hon sa. 468 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Hennes skor och grejer var här, i det här området. 469 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 De låg nästan sida vid sida, nån meter isär. 470 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Placeringen av dem, 471 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 det såg ut som om nån lyft upp henne ur skorna. 472 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Så kände jag. 473 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Men andra trodde att någon hade placerat dem där. 474 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit kom hit. 475 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 De tog bilder på hennes skor och lade dem i en brun påse. 476 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 De tog sakerna, och det var det sista vi hörde om det. 477 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Vi hörde aldrig nåt mer. 478 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 De hade en massa föremål, 479 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 men de skickades aldrig iväg för analys 480 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 för att se om det fanns någon annan dna på dem. 481 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Fem år efter att deras dotter dödades 482 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 fick familjerna betala för att testa föremålen för dna. 483 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Men beviskedjan har brutits 484 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 så det är inte till nån nytta alls. 485 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Efter att vi hittat skorna 486 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 var vi 15 personer 487 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 som sökte igenom skogen 488 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}hela vägen till tågspåren där hon träffades. 489 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Vi letade efter allt som kunde bevisa att hon inte gjort det här. 490 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Det enda som saknas av min dotters saker 491 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}är hennes shorts. 492 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Shortsen saknas än idag. 493 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Jag frågade mig själv: "Hur hamnade skorna här?" 494 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Det kan mycket väl vara så att Tiffany blev utsatt för ett brott. 495 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Nån som var inblandad i det brottet 496 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 tog upp sakerna och kastade dem när de lämnade platsen. 497 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 En annan teori är att Tiffany tog av sig skorna och pannbandet 498 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 där Dianne hittade dem och gick barfota till spåren. 499 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Det verkar inte logiskt 500 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 att gå från Tiffanys hus till där skorna hittades, 501 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 sedan ta av skorna och lägga dem i skogen 502 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 och gå till platsen där hon blev påkörd. 503 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 KOLLISIONSPLATSEN 504 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Du har skorna på dig. Varför ta av dem? 505 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Ser du hur långt vi har åkt längs spåren? 506 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Du sitter där bak. Känner du det här? 507 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Känner du vägbanan? - Ja. 508 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Hur kan man gå barfota här? 509 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Det här är bara en banvall 510 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 med bara vassa stenar med kanter. 511 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Om man tittar på fotografierna på Tiffanys fötter, 512 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 särskilt hennes högra fot, 513 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 det finns inga märken alls 514 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 som man förväntar sig att se 515 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 om någon hade gått barfota, 516 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 speciellt över stenarna och glaset längs spåren. 517 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Om hon hade gått på spåren så hade hon haft stickor i fötterna. 518 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Om fötterna är rena efter flera kilometer 519 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 så bevisar det att hon inte gick. 520 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Jag gick längs de där spåren, 521 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 och jag hade svårt att gå i arbetsskor. 522 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Det får mig att tro att hon aldrig gick där. 523 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Om nån, särskilt en kvinna på 188 cm, 524 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 går i vägbanan, 525 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 kommer någon att se dem och märka dem. 526 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 Det är ovanligt att se någon gå på vägen i det här området. 527 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Om man tittar på bilderna 528 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 från Steves hjortkameror utanför hans hem, 529 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 ser man strålkastare från motorfordon 530 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 samtidigt som Tiffany går längs uppfarten. 531 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Jag tror att hon kliver in i ett motorfordon. 532 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Jag misstänker att det sker frivilligt. 533 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Jag tror att hon satte sig i en bil med nån hon trodde att hon kände, 534 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 nån hon kände sig trygg med. 535 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 När hon klev in i bilen tog någon telefonen. 536 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Och jag tror att telefonen 537 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 kastades ur bilen 538 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 när de körde iväg. 539 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 När de tog telefonen, så tror jag att verkligheten sjönk in. 540 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Hon var i knipa. 541 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Alla har sina egna scenarier av vad som hände min dotter. 542 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Nån kanske försökte våldta henne och hon rymde från dem. 543 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Kanske försökte hon komma undan, 544 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 men kunde inte springa längre. 545 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Jag tror verkligen att hon höll i sig hårt 546 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 för att försöka rädda sig själv. 547 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Försöka hindra dem från att ta henne. 548 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 KOLLISIONSPLATSEN 549 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Precis bakom oss, där spåren är, 550 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 där dog Tiffany. 551 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Det är verkligen öde här. Det är lite läskigt eller kusligt. 552 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Här borta hör man inte någon. 553 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Man har ljudet från tåget på ena sidan, 554 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}och ljudet från motorvägen till höger om mig här. 555 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Det är en bra plats om man vill göra sig av med nån. 556 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Man kan göra vad man vill där. 557 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Det finns inget där. Ingen kommer att höra skrik. 558 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Ingen kommer att höra nåt. 559 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 En perfekt plats för ett mord. 560 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Om man tittar på fotografierna 561 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 som togs av New Jersey Transit-polisen, 562 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 såväl som New Jerseys rättsläkarstation... 563 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 ...så ser man att vid platsen där tåget och Tiffanys kropp 564 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 kom i kontakt med varandra, 565 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 ser det ut att finnas en stor blodpöl. 566 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Vilket tyder på att kroppen kan ha lagts där 567 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 och att den blödde innan tåget träffade kroppen. 568 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 De testade aldrig något. 569 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 De sa sig ha tillräckligt för att dra slutsatsen att det var självmord 570 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 utan att testa. 571 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Så det fastställdes aldrig 572 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 om det var Tiffanys blod på spåren. 573 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 I rättsläkarrapporten står det, 574 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 när de hänvisar till Tiffanys armar och ben, 575 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 att de var avskurna från överkroppen. 576 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Ordet "avskurna" står i deras rapport. 577 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Inte bortslitna, utan avskurna. 578 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Och det säger mig 579 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 att det finns en gångbar teori om 580 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 att hon skadades innan kroppen placerades på spåren. 581 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Armarna placerades ut 582 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 och benen hängde över det andra spåret. 583 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Fötterna och händerna var intakta. 584 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Vad säger det? 585 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Hon stod inte på spåret och träffades av tåget. 586 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Hon låg där. 587 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 De var avskurna. 588 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Jag tror att någon lade henne på spåren 589 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 och att hon förblödde där. 590 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}När man ser platsen 591 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}inser man att hon blev mördad och placerad på spåren. 592 00:41:21,104 --> 00:41:24,775 Hon placerades på spåren. Det var så de blev av med henne. 593 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Och nån kommer undan med det. 594 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Nån kommer undan. 595 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Jag heter Chuck Atkinson. Jag är privat utredare. 596 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Jag jobbade på polisen i New Jersey i 26 år. 597 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Som kriminalare i 17 år. 598 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Jag har jobbat för Paul D'Amato sen början av 2008. 599 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}SÖKES: SANNINGEN OM TIFFANY VALIANTES DÖD 20 000 DOLLAR I BELÖNING 600 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul och familjen bestämde sig för att upprätta en tipslinje 601 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}för att få in anonyma tips. 602 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Vi fick ett samtal 603 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 från en anställd i en närbutik. 604 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 Personen hade hört tre av sina kollegor 605 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 prata om Valiante-fallet. 606 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Jag minns tydligt 607 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 att ombudet sa: "Det finns en gentleman 608 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 som har information om Tiffanys död." 609 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}08:41 DEN 7 NOVEMBER, MÅNDAG 610 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Inspektör Rosell kommer snart. Vi kan börja. 611 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Och den individen förhördes under ed. 612 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Omfattande förhör. 613 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Jag läste om det i tidningen. 614 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Jag hörde om det. Ungarna pratade om det på jobbet. 615 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Han berättade för polisen 616 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 vad han hade hört. 617 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Jag hade fått information av de som jobbar för mig. 618 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 De berättade att det hade varit ett mord. 619 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 De tre personerna som han hörde 620 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 hade inget med mordet att göra. 621 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 De berättade bara nåt de hade hört. 622 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 En av personerna var på farbroderns fest 623 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 som Tiffany var på den kvällen, 624 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 och han träffade Tiffany på festen. 625 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Det fanns referenser till ett gräl. 626 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Och grälet fortsatte och sen gick Tiffany. 627 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}De säger att hon blev hämtad av nån. 628 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 De kände Tiffany. 629 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Två kvinnor och en man plockade upp Tiffany i ett fordon, 630 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 och körde henne någonstans nära tågspåren. 631 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Tog av henne kläderna, hotade henne med vapen och förödmjukade henne. 632 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Jag berättar saker från tredje part. 633 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Jag berättar bara vad de har sagt. - Okej. 634 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Åklagaren förhörde de tre personerna 635 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}som hade pratat om det i närbutiken. 636 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Hörde du något om mordet? 637 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Hur det gick till eller vad det berodde på? 638 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nej. Jag vet inte. 639 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Hörde du några andra rykten? 640 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}-Jag har inte hört nåt. - Inget. 641 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Nej. 642 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Det finns rykten om att du vet mycket om det som hände. 643 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Ärligt talat låter det helt absurt. 644 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Alla tre vittnen förnekade att de hade sagt nåt 645 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 som det personen i närbutiken sa sig ha hört. 646 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Sen den kvällen, har du hört något om det? 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nej, bara... 648 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Det är bara... självmord. 649 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Så det fanns ingen... 650 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Man tog aldrig upp 651 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}att det kanske var nåt annat än självmord? 652 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nej. 653 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 I förhörsrapporterna gällande vissa personer som kände Tiffany, 654 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 sa vissa av dem att hon var ledsen, att hon var deprimerad. 655 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Jag tror inte att hon var så glad. 656 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Som... Jag menar... 657 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Man kunde inte se det om man inte kände henne väl. 658 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-För att... - Ja. 659 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Hon var alltid så glad och... 660 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Om man verkligen kände henne, 661 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 så kände hon, jag vet inte... 662 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Hon kände att hon aldrig kunde passa in. 663 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Nämnde hon nåt för dig om... 664 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 ...utöver att hon inte var glad. 665 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 Att hon tänkte skada sig själv? 666 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nej. 667 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 TIFFANYS VÄNNER, NEW JERSEY TRANSIT 668 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 OCH ÅKLAGAREN I ATLANTIC COUNTY 669 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 AVVISADE FÖRFRÅGNINGAR ATT INTERVJUAS. 670 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 RÄTTSLÄKARSTATIONEN I NEW JERSEY GRANSKADE TIFFANYS FALL 2018. 671 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 MAN VIDHÅLLER ATT DÖDSORSAKEN VAR SJÄLVMORD. 672 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Hur kom Tiffany från sitt hem 673 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}till där hennes kropp kom i kontakt med tåget? 674 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Gick hon? 675 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Hämtade nån henne och körde henne dit? 676 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Var hennes död en olycka? 677 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Eller var det ett brott? 678 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Det finns människor där ute 679 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 som känner till vad som hände. 680 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Och jag ber dem att träda fram 681 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 och hjälpa familjen. 682 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}I KÄRLEKSFULLT MINNE AV TIFFANY VALIANTE 683 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 Innan min dotter åkte på college 684 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 lovade jag henne att bygga en volleybollplan. 685 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Och efter Tiffanys bortgång sa jag: 686 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 "Jag lovade det." Så jag byggde den. 687 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany såg fram emot college och att ha kul med volleyboll. 688 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Men nån tog det från henne och det är inte rättvist. 689 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Vi behöver rättvisa. 690 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY VI ÄLSKAR DIG SÅ MYCKET 691 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Är det tufft varje dag? 692 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Visst. Det är jobbigt att vakna. 693 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Det är jobbigt att somna. 694 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Jag måste göra det tills jag får reda på vem som gjorde det här. 695 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Det här skåpet är fullt av vackra minnen av Tiffany. 696 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Och 697 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 vänner och släktingar har tagit hit saker 698 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 till minne av Tiffany att sätta in i skåpet. 699 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Tiffanys armband här. 700 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Hon hade det kvällen då hon dog. 701 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Jag bar det under en lång tid. 702 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Det här är Tiffany i urnan. 703 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 En bönelåda. Jag ber varje kväll. 704 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Sen skriver jag ett meddelande. 705 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "För rättvisa för Tiffany 706 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 och hoppas att de som gjorde detta mot henne träder fram." 707 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Jag älskar dig, Tiffy. 708 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 OM DU HAR INFORMATION OM FALLET 709 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 VÄNLIGEN KONTAKTA PAUL D'AMATO PÅ 1-609-926-3300, 710 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ELLER SKICKA ETT TIPS PÅ UNSOLVED.COM 711 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Undertexter: Sarah Wallin Bååth