1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hej!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany var så vacker.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Alltid glad. Energisk.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Hon fick ett stipendium
för att spela volleyboll.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Hon skulle spela som middle starter.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Man får inte den positionen
första året på college.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Hon ville saker i livet.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Vi var så stolta över henne.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Den kvällen hittades hon
cirka sex kilometer från vårt hus,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
där hon blivit påkörd av tåget.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit sa
att min dotter begick självmord.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Omöjligt!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Helt omöjligt.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Jag vill veta vad som hände.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
Det här är min dotters rum.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Rummet är som hon lämnade det.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Hon har skrivit det och ritat små hjärtan.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Ingen får gå in i rummet.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Det är som en grav.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Hon älskade livet
och hon var full av liv.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Det är mitt barn.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Jag träffade Stephen 1989
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}och då hade jag redan mina döttrar
Jessica och Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Jag blev gravid med Tiffany
och födde henne 1997.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Vi blev chockade när vi fick Tiffany.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Vi räknade inte med att bli gravida,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
men första gången vi såg henne
var det helt underbart.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Det bara... Hon var helt underbar.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff var vår stora lycka.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Hon tyckte om det hon gjorde.
Hon oroade sig inte för nåt.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Det fanns inget hon inte gillade.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Där är hon på en strand i North Carolina.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Det var nyårsafton.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Här är hennes examen.
Man ser hur lycklig hon är.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Tiffanys systrar gjorde det här åt mig.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Ett minne över hela Tiffanys liv.
38
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Att gå in här varje dag
får mig att känna mig nära.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Hon är med mig,
för jag saknar henne så mycket.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}DEN 12 JULI 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Det var en söndag.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Vi var på Tiffanys kusins examensfest
på andra sidan gatan.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany följde med oss.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Vi var där i flera timmar,
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
ångade musslor och hade trevligt.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff hade kul.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Spelade volleyboll, hade kul.
Hon väntade på sina vänner.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Jag minns att Tiffany sprang hem.
49
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Vi var kvar på festen, och klockan 21:15
50
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}fick jag ett samtal
från en av hennes vänner som sa:
51
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Jag är här nu. Kan du komma till huset?"
52
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Jag sa: "Visst. Är allt okej?"
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Jag sa till Stephen att jag skulle gå hem
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
och han sa: "Jag följer med."
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Och vi gick till vägen mellan husen.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffanys vän kom ut och skrek
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
och anklagade Tiffany för att använda
hennes kreditkort utan hennes vetskap.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany förnekade det
tills efter att vännen hade åkt,
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
sen sa hon att hon hade använt det.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Jag sa: "Varför använde du
nån annans kort?
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Du vet bättre än så.
Vi har inte uppfostrat dig så.
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Nu måste jag säga till din pappa
att du använde kortet."
63
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Jag gick in i huset,
64
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
jag hämtade Stephen,
och när vi kom ut så var Tiffany borta.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21:15
TIFFANY LÄMNAR FESTEN
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21:28
TIFFANY FÖRSVINNER
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Vi letade efter henne.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Jag gick längs gatan många gånger.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Minst 20 eller 30 bilar stod längs gatan.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
De var parkerade vid sidan av gatan.
Ingen hade sett nåt.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Om Tiffany hade gått,
så hade nån sett henne.
72
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Utan tvekan. Hon är 188 cm.
Det går inte att missa henne.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Vi gick längs gatorna,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}tittade bakom hus och allt i närheten.
75
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}Vi visste att hon inte skulle gå långt
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
för att hon var mörkrädd.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
22:07 - RING MIG, SNÄLLA
22:12 - MEDDELA ATT DU ÄR OKEJ
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22:18 - SNÄLLA RING MIG
79
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22:19 - TIFFANY SVARA
JILL BRYTER IHOP
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22:20 - VAR ÄR DU
81
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Alla ringde, sms:ade,
försökte ta reda på var hon var.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22:36 - TIFF SVARA JAG ÄLSKAR DIG
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22:38 - TIFF JAG ÄLSKAR DIG MEST AV ALLT
SNÄLLA SVARA
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen ringde och hon svarade inte.
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, kom bara hem.
86
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Jag älskar dig till döds.
Du betyder allt i världen för mig.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Snälla, kom hem.
88
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Jag gick upp och ner längs gatan.
89
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Plötsligt såg jag ner på marken
90
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
och såg något platt.
91
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Det var Tiffs telefon.
92
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Den låg någon meter från vägen.
93
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Framför mitt hus.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Hon skulle inte ha lämnat den här.
95
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Hon hade den i handen dygnet runt,
sju dagar i veckan.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Hon duschade med den.
97
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
När vi hittade mobilen
98
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
började tankarna snurra.
99
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Jag visste att nåt var fel.
100
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Vi letade,
101
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
och senare kom Stephen på
102
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
hjortkameran i skogen.
103
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}DEN 12 JULI 2014
21:28
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff gick klockan 21.28
enligt min hjortkamera.
105
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Jag och Dianne gick ut klockan 21.29
med Tucker, hennes hund.
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Vi gick ut och då var hon borta.
107
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany hade en svart tröja
108
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
och vita jeansshorts.
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Hon hade platta skor som hon precis köpt,
110
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
hon hade satt upp håret i en slarvig knut
111
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
och hon hade ett vitt pannband.
112
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Hon gick som vanligt längs uppfarten.
113
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Och på grund av bilden på hjortkameran
114
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
var det enda jag kunde komma på
att någon ropade på henne.
115
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
Och då var hon borta.
116
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Jag fick ett samtal: "Tiffany är borta.
Kan du hjälpa till att leta?"
117
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Jag sa: "Visst."
118
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Vi åkte till mamma,
för de antog att hon gått dit.
119
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Det är gångavstånd.
Det var högst 800 meter.
120
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Hon var inte där.
121
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Vi började köra runt till olika ställen.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Vi kunde inte hitta henne.
123
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Något sa åt mig att köra längs Pomona.
124
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}När jag körde längs Pomona,
över järnvägsspåren...
125
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}JÄRNVÄGSSPÅR
126
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}Det går en väg längs spåren.
127
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
En tillfartsväg för transport.
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Den var upplyst.
129
00:09:06,463 --> 00:09:11,010
En polis från Galloway sa
att nån blivit påkörd, möjligen en kvinna.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Men Galloway Township blev inte inblandade
131
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}för det var New Jersey Transits område.
132
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Jag såg en transitpolis där.
133
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Jag frågade:
134
00:09:29,445 --> 00:09:32,573
"Har du sett en väldigt lång tjej
135
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
188 cm, väldigt atletisk?"
136
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Han sa: "Nej, men en person
har blivit påkörd av tåget."
137
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Jag hoppades att det inte var Tiffany.
138
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Men de var rätt säkra på att det var hon.
139
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Polisen sa: "Kan du identifiera henne?"
140
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Och jag sa: "Ja, det kan jag."
141
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Och jag är väldigt glad
att det var jag som gick ner dit,
142
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
för jag är övertygad om
143
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
att min bror inte hade klarat av det.
144
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Ingen behöver se det jag såg den kvällen.
145
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Det var nog det hemskaste jag sett.
146
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Att bli påkörd av ett tåg.
147
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Jag gick dit och gjorde identifieringen,
148
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
och sen sa de:
"Vi måste gå tillbaka till din bror
149
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
och du måste berätta för honom."
150
00:10:44,395 --> 00:10:46,188
Klockan var 02:30 på morgonen.
151
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Jag minns att jag gick ut ur huset
och min svärson stod där.
152
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Han sa att farbror Mickey ringde
och bad oss att stanna där.
153
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Och jag minns att min svärson såg vit ut.
154
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Och jag minns att vi väntade
155
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
och att nån sorts polisbil körde fram.
156
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Min bror Mickey klev ut ur en polisbil
157
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
och Dianne skrek: "Vad har hänt?"
158
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Jag berättade för min bror vad som hänt.
Tiffany träffades av ett tåg.
159
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Han sa: "Jag vill gå dit."
Jag sa: "Nej, absolut inte.
160
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
Du behöver inte se det här."
161
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Vi blev förtvivlade.
162
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Det är som om du förlorar livet.
163
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
När ett av dina barn dör
förlorar du en del av ditt liv.
164
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Jag saknar henne så mycket.
165
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Hon är mitt barn.
166
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Jag saknar allt med henne.
167
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Vi höll om varandra och grät.
Vi kunde inte förstå.
168
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Det var det hemskaste man kunde tänka sig,
169
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
att nåt sånt kunde hända.
170
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Vi var så chockade.
171
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Helt chockade,
hade hon träffats av ett tåg?
172
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Jag fattade det inte.
173
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}DEN 13 JULI 2015
NÄSTA DAG
174
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey sa
att Tiffany blivit påkörd av ett tåg.
175
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Vi visste inte vad som hänt.
176
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
KVINNA DÖDADES AV TÅG
177
00:12:46,850 --> 00:12:49,061
Nästa morgon
178
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
stod det i tidningarna
att Tiffany hade begått självmord.
179
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
RÖRDE SIG INTE
180
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Jag var förkrossad.
181
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Jag förstod inte
hur de kunde komma på det.
182
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Hon var inte deprimerad,
inte självmordsbenägen.
183
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy var glad.
184
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Hon planerade att gå på college.
185
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Hon planerade med sin rumskompis.
186
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Hon planerade att spela softboll
den onsdagen.
187
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Hon skulle åka till Great Adventure
dagen efter med sina vänner.
188
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
När jag pratade med Tiffany på festen
189
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}visade hon inga tecken på stress.
190
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Hon hade sina skolkläder.
Hon hade förberett saker.
191
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany var redo för nästa steg.
192
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Hon kan inte ha begått självmord.
193
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}NJ TRANSIT POLISAVDELNING
TÅG / PERSON DÖDSFALL
194
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit kom fram till
att min dotter stod på spåren
195
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
och begick självmord
mindre än 24 timmar efter hennes död.
196
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
I ETT UPPENBART SJÄLVMORD
197
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Folk som kände Tiffany kunde inte tro det.
198
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
DÖDSORSAK ÄR SJÄLVMORD.
199
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Vi hade ett uppdrag
för att vi visste att hon inte gjort det.
200
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Jag heter Paul D'Amato.
201
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Jag har varit brottmålsadvokat i 46 år.
202
00:14:39,129 --> 00:14:43,550
{\an8}De flesta av mina fall
handlar om att representera offer.
203
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Och det har funnits sådana fall,
som Tiffanys fall,
204
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
som man inte kan säga nej till.
205
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
När jag träffade Steve och Dianne
206
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
satt de precis här.
207
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
De var så förkrossade
208
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
och upprörda.
209
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
De sa att
210
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
deras dotter inte tagit sitt eget liv.
211
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Jag visste inte om jag kunde hjälpa dem
och jag sa till mig själv
212
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}att jag skulle hämta in dokumenten
213
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
från New Jersey Transit Police Department.
214
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Jag ska visa rapporterna för dem
och tyvärr måste jag säga:
215
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"Er dotter tog sitt eget liv."
216
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Men det hände aldrig
när vi fick dokumenten.
217
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante var 18 år gammal
och bodde med sin familj
218
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
i ett väldigt lantligt område i New Jersey
väster om Atlantic City.
219
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Det här är det vi vet
om kvällen då hon dödades.
220
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Söndagen den 12 juli
221
00:15:56,832 --> 00:16:03,422
lämnade New Jersey Transits tåg 4693
Philadelphia klockan 21:50,
222
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
på väg österut till Atlantic City.
223
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Det var cirka 60 passagerare
och besättning ombord.
224
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Tåget hade precis passerat under bron
vid Tilton Road i Galloway Township
225
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
och var på väg mot korsningen
vid Genoa Avenue.
226
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Klockan var 23:12 vid vägmärke 45
227
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
på en mycket mörk sträcka
där Tiffany träffades av tåget.
228
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
När tåget senare undersöktes
229
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
såg man att kollisionen skett
på tågets nedre vänstra sida,
230
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
nära spåret.
231
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Det var två lokförare ombord på tåget.
232
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
En lokförare och en lokförarlärling.
233
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Båda signerade rapporten den kvällen
234
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}och sa att Tiffany dök framför tåget.
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Men här är problemet.
236
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Sex dagar senare, när han är under ed,
237
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
kommer lokföraren
med en helt annan version
238
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
av det han sa till inspektören
kvällen för incidenten.
239
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Här är hans historia.
240
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Jag pratade med konduktören.
241
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Jag såg henne aldrig.
Jag stod med ryggen emot.
242
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Då strök man hans redogörelse
243
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
och tittade på vad lokförarlärlingen sa.
244
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Han blev först tillfrågad:
245
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"När såg du den obehöriga?"
246
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Vad svarade han?
247
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Jag såg henne inte
förrän jag var över henne."
248
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Tio dagar senare är han under ed
249
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
och här är hans historia då.
250
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Jag ser något när jag är 800 meter bort.
251
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Sen ser jag nåt när jag är 400 meter bort.
252
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
Och sen ser jag en person
253
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
hoppa ut ur skogen på spåren."
254
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
I slutändan var lokförarlärlingen
det enda vittnet.
255
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
En lokförarlärling som gav olika utsagor
256
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
av det han såg den kvällen.
257
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Än idag
258
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
står New Jersey Transit-polisen
259
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
fast vid dessa inkonsekventa,
260
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
motsägelsefulla uttalanden
från lokförarlärlingen.
261
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Jag heter Louise Houseman
262
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}och jag är pensionerad
från Atlantic Countys rättsläkarstation,
263
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}där jag var chefsutredare.
Jag jobbade där i 20 år.
264
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Jag har varit på flera tusen olycksplatser
265
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
under 20 års tid.
266
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Jag var verkligen brydd
267
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
över utsagorna från lokföraren
och lokförarlärlingen.
268
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Man la uppenbarligen stor vikt
269
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
vid informationen de uppgav på plats,
270
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
som visade sig vara felaktig.
271
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Den stora händelseinspelaren
anses vara den svarta lådan.
272
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Den registrerar allt som händer med motorn
när den är igång.
273
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Tågets hastighet,
274
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
när handbromsarna används,
275
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
när tutan används,
276
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
om strålkastarna är på.
277
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Och den ger avståndet tåget har färdats
278
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
när allt detta händer.
279
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Så det är lätt att läsa.
280
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Det är inget mystiskt.
Det är väldigt enkelt.
281
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Enligt händelseinspelaren,
282
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
från den tid då lokförarlärlingen tutade,
träffade Tiffany
283
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
och aktiverade nödbromsen,
284
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
gick det 4,1 sekunder.
285
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Tåget färdades i 128 km i timmen.
286
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Så, såg han det han trodde att han såg?
287
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Att hon hoppade framför honom?
Jag vet inte.
288
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Jag tror att lokförarlärlingen
var i ett slags trauma, i chock.
289
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Det skulle alla vara.
290
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Om du kör på nån i en bil,
291
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
kan du beskriva exakt vad som hände?
292
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Antagligen inte.
293
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
När man läser transkriptionen
verkar den osammanhängande.
294
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
UNGEFÄR...
295
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Han är inte säker på vad han såg.
296
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Det är möjligt att det han såg var
297
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
när tåget träffade henne,
298
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
kroppsdelarna flög åt alla håll
299
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
för att hon slets i stycken.
300
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Jag tror inte
att han såg henne hoppa framför tåget.
301
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Och hon kan ha legat död på spåren.
302
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Om man antar att det är ett självmord
303
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
och skräddarsyr fakta
för att passa antagandet,
304
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
så är allt annat efter det misstänkt.
305
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Jag heter Jim Brennenstuhl.
306
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
{\an8}De senaste 45 åren har jag
307
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}jobbat med polisarbete
eller som privatdetektiv.
308
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Mr D'Amato ringde och frågade
om jag ville jobba med fallet.
309
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Kollisionen registreras
som någon gång lite efter 11.00.
310
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Enligt rapporten så skedde det här.
311
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Vägmärke 45.
312
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Det är ganska mörkt.
313
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Varför skulle hon gå hela vägen
och hoppa framför ett tåg där?
314
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Vad är det med platsen?
315
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Om hon tog livet av sig på det sättet,
varför?
316
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Varför gå så långt? Varför göra så?
317
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
PLATSEN FÖR TRÄFFEN
4 KM FRÅN HEMMET
318
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
När jag såg var hon träffades av tåget
319
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
blev jag förvånad.
320
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Hon var 1,6 kilometer
från närmaste korsning
321
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
inne i skogen.
322
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Och det var mörkt. Det finns inget ljus.
323
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Nackhåren reste sig på mig.
324
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Jag sa att det är nåt fel här.
325
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Det går nog inte en dag,
sannerligen inte en vecka,
326
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}utan att jag ställer mig den frågan.
327
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Hur dog Tiffany Valiante?
328
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Jag är övertygad om
att hon inte tog livet av sig.
329
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
De som utredde Tiffany Valiantes död
330
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
var transitsystemet.
331
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit är ett av
USA:s största transportföretag.
332
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
De kör pendeltåg
333
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
och har en stor polisstyrka.
334
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Jag har stor respekt för transitpoliser
335
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
och deras jobb.
336
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Men de flesta transitpoliser erkänner
337
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
att deras styrka inte är mordutredningar
338
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
och misstänkta dödsutredningar.
339
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Det första utredarna måste göra,
340
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
även när det gäller en misstänkt incident
341
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
om att någon kan ha tagit sitt eget liv,
342
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
är att avgöra
om de var offer för ett mord.
343
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Ingenting tyder på att man gjorde det.
344
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Området där händelsen ägde rum
behandlades inte som en brottsplats.
345
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Folk gick omkring överallt
346
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
och det hade inte spärrats av ordentligt.
347
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Redan från start verkade det
348
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
vara ett skolboksexempel
på förhastade slutsatser
349
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
i att felklassificera hur hon dog.
350
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Det här är dödsattesten.
351
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante dog
strax före midnatt den 12 juli.
352
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Den 17 juli, när det här är daterat,
353
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
är dödsorsaken självmord.
354
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Man kan inte dra slutsatser
så tidigt i en utredning.
355
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Det är omöjligt.
356
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Självmord avslutar ett fall,
357
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
vad gäller åklagarmyndigheten.
358
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Vad gäller rättsläkarstationen.
359
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Vad gäller New Jersey Transit.
360
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Det här är ett självmord
och det är bara statistik.
361
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
När det gäller familjen
är det deras barn
362
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
och de vill veta vad som hände med barnet.
363
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
De borde ha undersökt det som de skulle.
364
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Delstaten New Jersey
har böcker om procedurer
365
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
som de ska följa,
och de procedurerna följdes inte.
366
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Man utförde ingen fullständig obduktion.
367
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Man tog inga prover för våldtäkt.
368
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Man testade inte för dna.
369
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Inga organ undersöktes.
370
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Varför inte?
371
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOXIKOLOGIRAPPORT
372
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Man måste ge tyngd åt toxikologirapporten.
373
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Det fanns ingen alkohol
och inga droger i Tiffany Valiante.
374
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
En helt ren toxikologirapport.
375
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Efter att toxikologirapporten
kom tillbaka
376
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
och det visade sig att Tiffany
inte hade droger eller alkohol i sig,
377
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
borde dödsorsaken ha ändrats
till "Inte fastställd".
378
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Man beslutar inte att det är självmord
om man inte är säker.
379
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Man ska vara helt säker på
380
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
att det var ett självmord.
381
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
Inom några dagar efter Tiffanys död
382
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
kremerades hennes kvarlevor.
383
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Vi kan inte gräva upp kroppen
384
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
och titta på den igen.
385
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Dessutom skriver inspektören i sin rapport
386
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
att inga skor hittades på platsen.
387
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Hennes skor var inte med kroppen.
388
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Det verkar misstänkt.
389
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
När hon gick iväg
hade hon ett vitt pannband på sig.
390
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Hon hade jeansshorts som var nästan vita,
391
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
och hon hade en svart T-shirt och skor.
392
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
När de hittade henne hade hon bara
en sport-bh och svarta underkläder.
393
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Var är hennes shorts?
Var är hennes tröja?
394
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Borde inte en rättsläkare
vilja ha svar på de frågorna?
395
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Rättsläkarens rapport var så kort,
så knapp.
396
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Jag såg inga bevis för
att de kontaktade Tiffanys läkare,
397
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
att de kontaktade någon från hennes skola.
398
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ingen kom och pratade med oss
och frågade mig om min dotter.
399
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
De pratade inte med mamman och pappan.
De pratade inte med nån.
400
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Tänker de säga "Det är ett självmord"
för att nån blev påkörd?
401
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Det är vansinne.
402
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Hon hade inga medicinska problem.
403
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Ingen historia av drogmissbruk.
Inget alkoholmissbruk.
404
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
En aktiv idrottare.
405
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Någon som var älskad av hela sin familj.
406
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Meddelandena som jag kunde titta på,
407
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
jag såg inget ovanligt där.
408
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Hon hade gjort slut med sin flickvän,
men de verkade var vänner.
409
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany hade en flickvän från Philly.
410
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Fredagen innan hon dog gjorde de slut.
411
00:28:51,189 --> 00:28:52,565
Men det var ömsesidigt.
412
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Det verkade inte finnas någon fientlighet
i det som jag läste.
413
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Och Tiffany hade inlett ett förhållande
med en annan kvinna,
414
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
enligt hennes telefonlistor.
415
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Kvällen innan hon dog skrev hon faktiskt:
416
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Jag är nöjd med mitt liv."
417
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Så varför gjorde hon det här?
418
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Om hon begick självmord,
fanns det en anledning?
419
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Varför skulle hon ta livet av sig?
420
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Det här hände på kvällen
och jag kom ner tidigt nästa morgon.
421
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Jag ville inte att min bror Stephen
eller hans fru Dianne
422
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
skulle gå längs spåren och se vad jag såg.
423
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Delarna som de lämnade kvar.
424
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Min far och jag letade
efter saker som saknades.
425
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}Vi letar efter hennes skor.
Hennes pannband.
426
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Vi letar efter örhängen, smycken, shorts.
427
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Jag vet inte hur,
428
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}men jag tog upp delar av hennes skalle
med hår på.
429
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Jag tog upp ett käkben med tänder
och olika delar av hennes ben.
430
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Vi hittade ett armband
och gav det till Dianne,
431
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
och det har hon idag.
432
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Hon hade det på sig när det hände.
433
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Att behöva ta upp delar av henne
från spåren
434
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
var det mest förödande jag nånsin gjort.
435
00:30:44,218 --> 00:30:45,469
När jag gick till spåren
436
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
såg jag blodiga gummihandskar på marken.
437
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Platsen är redan smittad.
438
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Den var inte ens avspärrad.
439
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
New Jersey Transit.
De är inte tränade för det.
440
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
De gjorde inget bra jobb
med att rengöra spåren.
441
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Vi åkte dit och tittade,
442
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
men vi hittade aldrig hennes skor.
443
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Vi hittade aldrig hennes pannband.
444
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Vi hittade aldrig hennes kläder.
445
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Var är grejerna hon hade på sig på festen?
446
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}DEN 3 AUGUSTI, 2015
TRE VECKOR EFTER TIFFANYS DÖD
447
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
När jag gick längs Tilton Road,
448
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
jag hade redan gått längs gatan
en miljon gånger.
449
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
KOLLISIONSPLATSEN
VALIANTES HUS
450
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
I flera veckor gick vi och letade
efter något tecken på nåt,
451
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
för jag visste att shortsen saknades.
452
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Hennes pannband saknades.
Hennes skor saknades.
453
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Jag gick här,
454
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
jag kom hit ungefär
och där såg jag min dotters skor.
455
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
BEVISFOTON
456
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
När jag såg dem, föll jag till marken.
457
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Och när jag föll till marken,
nån meter bort,
458
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
låg Tiffanys vita pannband.
459
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Det kändes som att bli överkörd
av en lastbil.
460
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Jag glömmer aldrig den dagen.
461
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Och jag minns det som igår.
462
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Vi fick ett samtal från min faster Dianne.
463
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Hon hade hittat
Tiffanys skor och pannband.
464
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Och det var nästan tre kilometer
465
00:32:35,413 --> 00:32:37,039
från där hon blev påkörd.
466
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Jag sprang dit
och hon var helt förtvivlad.
467
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Hon... Min fru var hysterisk.
Jag förstod inte vad hon sa.
468
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Hennes skor och grejer var här,
i det här området.
469
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
De låg nästan sida vid sida,
nån meter isär.
470
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Placeringen av dem,
471
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
det såg ut som om nån
lyft upp henne ur skorna.
472
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Så kände jag.
473
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Men andra trodde
att någon hade placerat dem där.
474
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit kom hit.
475
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
De tog bilder på hennes skor
och lade dem i en brun påse.
476
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
De tog sakerna,
och det var det sista vi hörde om det.
477
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Vi hörde aldrig nåt mer.
478
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
De hade en massa föremål,
479
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
men de skickades aldrig iväg för analys
480
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
för att se om det fanns
någon annan dna på dem.
481
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Fem år efter att deras dotter dödades
482
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
fick familjerna betala för
att testa föremålen för dna.
483
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Men beviskedjan har brutits
484
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
så det är inte till nån nytta alls.
485
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Efter att vi hittat skorna
486
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
var vi 15 personer
487
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
som sökte igenom skogen
488
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}hela vägen till tågspåren
där hon träffades.
489
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Vi letade efter allt som kunde bevisa
att hon inte gjort det här.
490
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Det enda som saknas av min dotters saker
491
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}är hennes shorts.
492
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Shortsen saknas än idag.
493
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Jag frågade mig själv:
"Hur hamnade skorna här?"
494
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Det kan mycket väl vara så
att Tiffany blev utsatt för ett brott.
495
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Nån som var inblandad i det brottet
496
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
tog upp sakerna och kastade dem
när de lämnade platsen.
497
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
En annan teori är att Tiffany tog av sig
skorna och pannbandet
498
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
där Dianne hittade dem
och gick barfota till spåren.
499
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Det verkar inte logiskt
500
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
att gå från Tiffanys hus
till där skorna hittades,
501
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
sedan ta av skorna och lägga dem i skogen
502
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
och gå till platsen där hon blev påkörd.
503
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
KOLLISIONSPLATSEN
504
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Du har skorna på dig. Varför ta av dem?
505
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Ser du hur långt vi har åkt längs spåren?
506
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Du sitter där bak. Känner du det här?
507
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Känner du vägbanan?
- Ja.
508
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Hur kan man gå barfota här?
509
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Det här är bara en banvall
510
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
med bara vassa stenar med kanter.
511
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Om man tittar på fotografierna
på Tiffanys fötter,
512
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
särskilt hennes högra fot,
513
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
det finns inga märken alls
514
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
som man förväntar sig att se
515
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
om någon hade gått barfota,
516
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
speciellt över stenarna och glaset
längs spåren.
517
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Om hon hade gått på spåren
så hade hon haft stickor i fötterna.
518
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Om fötterna är rena efter flera kilometer
519
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
så bevisar det att hon inte gick.
520
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Jag gick längs de där spåren,
521
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
och jag hade svårt att gå i arbetsskor.
522
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Det får mig att tro
att hon aldrig gick där.
523
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Om nån, särskilt en kvinna på 188 cm,
524
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
går i vägbanan,
525
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
kommer någon att se dem och märka dem.
526
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
Det är ovanligt att se någon
gå på vägen i det här området.
527
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Om man tittar på bilderna
528
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
från Steves hjortkameror utanför hans hem,
529
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
ser man strålkastare från motorfordon
530
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
samtidigt som Tiffany går längs uppfarten.
531
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Jag tror att hon kliver in
i ett motorfordon.
532
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Jag misstänker att det sker frivilligt.
533
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Jag tror att hon satte sig i en bil
med nån hon trodde att hon kände,
534
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
nån hon kände sig trygg med.
535
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
När hon klev in i bilen
tog någon telefonen.
536
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Och jag tror att telefonen
537
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
kastades ur bilen
538
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
när de körde iväg.
539
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
När de tog telefonen,
så tror jag att verkligheten sjönk in.
540
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Hon var i knipa.
541
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Alla har sina egna scenarier
av vad som hände min dotter.
542
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Nån kanske försökte våldta henne
och hon rymde från dem.
543
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Kanske försökte hon komma undan,
544
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
men kunde inte springa längre.
545
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Jag tror verkligen att hon höll i sig hårt
546
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
för att försöka rädda sig själv.
547
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Försöka hindra dem från att ta henne.
548
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
KOLLISIONSPLATSEN
549
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Precis bakom oss, där spåren är,
550
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
där dog Tiffany.
551
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Det är verkligen öde här.
Det är lite läskigt eller kusligt.
552
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Här borta hör man inte någon.
553
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Man har ljudet från tåget på ena sidan,
554
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}och ljudet från motorvägen
till höger om mig här.
555
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Det är en bra plats
om man vill göra sig av med nån.
556
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Man kan göra vad man vill där.
557
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Det finns inget där.
Ingen kommer att höra skrik.
558
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Ingen kommer att höra nåt.
559
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
En perfekt plats för ett mord.
560
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Om man tittar på fotografierna
561
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
som togs av New Jersey Transit-polisen,
562
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
såväl som New Jerseys rättsläkarstation...
563
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
...så ser man att vid platsen
där tåget och Tiffanys kropp
564
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
kom i kontakt med varandra,
565
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
ser det ut att finnas en stor blodpöl.
566
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Vilket tyder på
att kroppen kan ha lagts där
567
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
och att den blödde
innan tåget träffade kroppen.
568
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
De testade aldrig något.
569
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
De sa sig ha tillräckligt för att
dra slutsatsen att det var självmord
570
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
utan att testa.
571
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Så det fastställdes aldrig
572
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
om det var Tiffanys blod på spåren.
573
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
I rättsläkarrapporten står det,
574
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
när de hänvisar
till Tiffanys armar och ben,
575
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
att de var avskurna från överkroppen.
576
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Ordet "avskurna" står i deras rapport.
577
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Inte bortslitna, utan avskurna.
578
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Och det säger mig
579
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
att det finns en gångbar teori om
580
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
att hon skadades
innan kroppen placerades på spåren.
581
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Armarna placerades ut
582
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
och benen hängde över det andra spåret.
583
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Fötterna och händerna var intakta.
584
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Vad säger det?
585
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Hon stod inte på spåret
och träffades av tåget.
586
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Hon låg där.
587
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
De var avskurna.
588
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Jag tror att någon lade henne på spåren
589
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
och att hon förblödde där.
590
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}När man ser platsen
591
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}inser man att hon blev mördad
och placerad på spåren.
592
00:41:21,104 --> 00:41:24,775
Hon placerades på spåren.
Det var så de blev av med henne.
593
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Och nån kommer undan med det.
594
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Nån kommer undan.
595
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Jag heter Chuck Atkinson.
Jag är privat utredare.
596
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Jag jobbade på polisen i New Jersey
i 26 år.
597
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Som kriminalare i 17 år.
598
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Jag har jobbat för Paul D'Amato
sen början av 2008.
599
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}SÖKES: SANNINGEN OM TIFFANY VALIANTES DÖD
20 000 DOLLAR I BELÖNING
600
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul och familjen bestämde sig för
att upprätta en tipslinje
601
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}för att få in anonyma tips.
602
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Vi fick ett samtal
603
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
från en anställd i en närbutik.
604
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
Personen hade hört tre av sina kollegor
605
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
prata om Valiante-fallet.
606
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Jag minns tydligt
607
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
att ombudet sa:
"Det finns en gentleman
608
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
som har information om Tiffanys död."
609
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}08:41
DEN 7 NOVEMBER, MÅNDAG
610
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Inspektör Rosell kommer snart.
Vi kan börja.
611
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Och den individen förhördes under ed.
612
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Omfattande förhör.
613
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Jag läste om det i tidningen.
614
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Jag hörde om det.
Ungarna pratade om det på jobbet.
615
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Han berättade för polisen
616
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
vad han hade hört.
617
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Jag hade fått information
av de som jobbar för mig.
618
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
De berättade att det hade varit ett mord.
619
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
De tre personerna som han hörde
620
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
hade inget med mordet att göra.
621
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
De berättade bara nåt de hade hört.
622
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
En av personerna var på farbroderns fest
623
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
som Tiffany var på den kvällen,
624
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
och han träffade Tiffany på festen.
625
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Det fanns referenser till ett gräl.
626
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Och grälet fortsatte och sen gick Tiffany.
627
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}De säger att hon blev hämtad av nån.
628
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
De kände Tiffany.
629
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Två kvinnor och en man
plockade upp Tiffany i ett fordon,
630
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
och körde henne någonstans nära tågspåren.
631
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Tog av henne kläderna, hotade henne
med vapen och förödmjukade henne.
632
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Jag berättar saker från tredje part.
633
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Jag berättar bara vad de har sagt.
- Okej.
634
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Åklagaren förhörde de tre personerna
635
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}som hade pratat om det i närbutiken.
636
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Hörde du något om mordet?
637
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Hur det gick till
eller vad det berodde på?
638
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Nej. Jag vet inte.
639
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Hörde du några andra rykten?
640
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}-Jag har inte hört nåt.
- Inget.
641
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Nej.
642
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Det finns rykten om
att du vet mycket om det som hände.
643
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Ärligt talat låter det helt absurt.
644
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Alla tre vittnen
förnekade att de hade sagt nåt
645
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
som det personen i närbutiken
sa sig ha hört.
646
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Sen den kvällen, har du hört något om det?
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Nej, bara...
648
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Det är bara... självmord.
649
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Så det fanns ingen...
650
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Man tog aldrig upp
651
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}att det kanske var nåt annat än självmord?
652
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Nej.
653
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
I förhörsrapporterna
gällande vissa personer som kände Tiffany,
654
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
sa vissa av dem att hon var ledsen,
att hon var deprimerad.
655
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Jag tror inte att hon var så glad.
656
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Som... Jag menar...
657
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Man kunde inte se det
om man inte kände henne väl.
658
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}-För att...
- Ja.
659
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Hon var alltid så glad och...
660
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Om man verkligen kände henne,
661
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
så kände hon, jag vet inte...
662
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Hon kände att hon aldrig kunde passa in.
663
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Nämnde hon nåt för dig om...
664
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
...utöver att hon inte var glad.
665
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
Att hon tänkte skada sig själv?
666
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Nej.
667
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
TIFFANYS VÄNNER, NEW JERSEY TRANSIT
668
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
OCH ÅKLAGAREN I ATLANTIC COUNTY
669
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
AVVISADE FÖRFRÅGNINGAR ATT INTERVJUAS.
670
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
RÄTTSLÄKARSTATIONEN I NEW JERSEY
GRANSKADE TIFFANYS FALL 2018.
671
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
MAN VIDHÅLLER
ATT DÖDSORSAKEN VAR SJÄLVMORD.
672
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Hur kom Tiffany från sitt hem
673
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}till där hennes kropp
kom i kontakt med tåget?
674
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Gick hon?
675
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Hämtade nån henne och körde henne dit?
676
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Var hennes död en olycka?
677
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Eller var det ett brott?
678
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Det finns människor där ute
679
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
som känner till vad som hände.
680
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Och jag ber dem att träda fram
681
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
och hjälpa familjen.
682
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}I KÄRLEKSFULLT MINNE AV TIFFANY VALIANTE
683
00:46:35,085 --> 00:46:36,711
Innan min dotter åkte på college
684
00:46:36,795 --> 00:46:39,089
lovade jag henne
att bygga en volleybollplan.
685
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Och efter Tiffanys bortgång sa jag:
686
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
"Jag lovade det." Så jag byggde den.
687
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany såg fram emot college
och att ha kul med volleyboll.
688
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Men nån tog det från henne
och det är inte rättvist.
689
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Vi behöver rättvisa.
690
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY VI ÄLSKAR DIG SÅ MYCKET
691
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Är det tufft varje dag?
692
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Visst. Det är jobbigt att vakna.
693
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Det är jobbigt att somna.
694
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Jag måste göra det tills jag får reda på
vem som gjorde det här.
695
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Det här skåpet är fullt av vackra minnen
av Tiffany.
696
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Och
697
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
vänner och släktingar har tagit hit saker
698
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
till minne av Tiffany
att sätta in i skåpet.
699
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Tiffanys armband här.
700
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Hon hade det kvällen då hon dog.
701
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Jag bar det under en lång tid.
702
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Det här är Tiffany i urnan.
703
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
En bönelåda. Jag ber varje kväll.
704
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Sen skriver jag ett meddelande.
705
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"För rättvisa för Tiffany
706
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
och hoppas att de
som gjorde detta mot henne träder fram."
707
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Jag älskar dig, Tiffy.
708
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
OM DU HAR INFORMATION OM FALLET
709
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
VÄNLIGEN KONTAKTA PAUL D'AMATO
PÅ 1-609-926-3300,
710
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ELLER SKICKA ETT TIPS PÅ UNSOLVED.COM
711
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Undertexter: Sarah Wallin Bååth