1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hey! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany hep güzeldi. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Hep canlı. Enerjik. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Voleybol bursu kazanmıştı. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Orta oyuncu olacaktı. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Bu üniversite birinci sınıfta olmayan bir şey. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Hayattan istekleri vardı. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Hepimiz onunla gurur duyuyorduk. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 O gece evimizden yaklaşık altı kilometre uzakta bulundu. 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 Ona tren çarpmıştı. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit, kızımın intihar ettiğini söyledi. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Kesinlikle mümkün değil! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Hem de hiç. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Kızıma ne olduğunu bilmek istiyorum. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Burası kızımın odası. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Bütün oda bıraktığı gibi. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Bu onun yazıları ve küçük kalpleri. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Bu odaya kimse girmeyecek. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Mezar gibi. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Yaşamayı severdi ve hayat doluydu. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,205 Benim bebeğim böyleydi. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Stephen'la 1989'da tanıştım 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}ve kızlarım Jessica ve Krystal'ı doğurmuştum. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Tiffany'ye hamile kaldım ve onu 1997'de doğurdum. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Tiffany doğduğunda şoke olmuştuk. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Hamileliği beklemiyorduk 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 ama onu ilk görüşümüz cennet gibiydi. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Kesinlikle muhteşemdi. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff bir neşe topuydu. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Yaptığı işten keyif alır hiçbir şeyi kafaya takmazdı. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Sevmediği bir şey yoktu. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Bu fotoğraf, Kuzey Carolina'da bir plajda. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Bu yılbaşı gecesi. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Bu mezuniyeti. Ne kadar mutlu olduğunu görebilirsiniz. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Bunu Tiffany'nin kardeşleri yaptırdı. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Tiffany'nin anısına. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Her gün buraya gelmek bana kendimi yakın hissettiriyor. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Benimleymiş gibi hissediyorum çünkü onu çok özlüyorum. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 TEMMUZ 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Bir pazar günüydü. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Karşı sokağa Tiffany'nin kuzeninin mezuniyet partisine gittik. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany de bizimle geldi. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Birkaç saat oradaydık, 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 istiridye pişirip güzel vakit geçiriyorduk. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff çok eğleniyordu. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Voleybol oynuyor, arkadaşlarını bekliyordu. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Tiffany'nin eve döndüğünü hatırlıyorum. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}21.15'te hâlâ partideydik. 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}Arkadaşlarından biri arayıp 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Park ediyorum. Eve gelir misiniz?" dedi. 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 "Tabii, her şey yolunda mı?" dedim. 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Eşim Stephen'a eve gitmem gerektiğini söyledim 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 ve "Seninle geleceğim" dedi. 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 İki evin arasındaki yola doğru yürüdük. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffany'nin arkadaşı bağırıp çağırarak çıktı 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 ve Tiffany'yi, bilgisi dışında kredi kartını kullanmakla suçladı. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany arkadaşı gidinceye dek inkâr etti 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 sonra da kullandığını söyledi. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 "Neden başkasının kartını kullanıyorsun?" 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 "Yapmaman gerektiğini bilirsin. Seni öyle yetiştirmedik." 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 "Gidip babana söylemeliyim" dedim. 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Eve girdim, 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 Stephen'ı aldım ve bir dakika içinde dışarı çıktığımızda Tiffany gitmişti. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21.15 TIFFANY PARTİDEN AYRILIR 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21.28 TIFFANY KAYBOLUR 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Onu aradık. Etrafa baktık. 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Sokağı defalarca yürüdüm. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Bu yolda en az 20 ya da 30 araba vardı. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Yolun kenarına park etmişler. Kimse bir şey görmemiş. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Tiffany yürüseydi biri onu görürdü, biliyorum. 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Hiç şüphem yok. Boyu 188 cm. Gözden kaçmaz. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Sokaklarda yürüdük, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}evlerin arkasına ve yakındaki her şeye baktık 75 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}çünkü uzağa gitmeyeceğini biliyorduk. 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Karanlıktan ödü kopardı. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22.07: LÜTFEN BENİ ARA 22.12: İYİ OLDUĞUNU SÖYLE... 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22.18: LÜTFEN BENİ ARA 79 00:06:19,964 --> 00:06:23,300 22.19: TIFF CEVAP VER JILL ENDİŞELİ 22.20: NEREDESİN 80 00:06:23,509 --> 00:06:28,222 Herkes arıyor, mesaj atıyor, yerini öğrenmeye çalışıyordu. 81 00:06:30,057 --> 00:06:33,144 22.38: TIFF SENİ HER ŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM CEVAP VER 82 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen arıyor ve o telefonu açmıyordu. 83 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, lütfen eve gel. 84 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Seni ölesiye seviyorum. Dünyadaki en önemli şeyim sensin. 85 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Lütfen eve gel. 86 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 O sokağı baştan aşağı yürüdüm. 87 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Birden yere baktım 88 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 ve düz bir şey gördüm. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Tiff'in telefonuydu. 90 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Telefon yolun bir iki metre kenarındaydı. 91 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Evimin önünde. 92 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Telefonunu bırakmazdı. 93 00:07:06,886 --> 00:07:12,141 O telefon 7/24 eline yapışıktı. Duşa bile onunla girerdi. 94 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Telefonu bulduğumuzda 95 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 aklımdan bir sürü şey geçiyordu. 96 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Bir terslik vardı. 97 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 Aramaya devam ederken Stephen ormandaki 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 vahşi yaşam kameralarını hatırladı. 99 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Kamerama göre Tiff, 21.28'de ayrılmış. 100 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Ben, Dianne ve köpeği Tucker 9.29'da çıkmışız. 101 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Dışarı çıktığımızda o yoktu. 102 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany siyah bir gömlek 103 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 ve beyaz kot şort giyiyordu. 104 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Yeni aldığı düz ayakkabılarını giymişti 105 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 ve saçı dağınık bir topuzdu, beyaz saç bandı takıyordu. 106 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Garaj yolunda normal şekilde yürüyor. 107 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Kamerasındaki fotoğraf yüzünden 108 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 aklıma gelen tek şey birinin ona seslendiği. 109 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 Ve o noktada gitmişti. 110 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}"Tiffany kayıp. Aramaya yardım eder misin?" diye telefon geldi. 111 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}"Tabii" dedim. 112 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Anneme gittiğini düşündükleri için oraya gittik. 113 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Yürüme mesafesinde. En fazla bir kilometredir. 114 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Orada yoktu. 115 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Farklı yerlerde dolaşmaya başladık. 116 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Onu bulamadık. 117 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}İçimden bir ses Pomona'ya git dedi. 118 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Tren raylarının üzerinden Pomona'yı geçince 119 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}TREN YOLU 120 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}rayların yanında bir yol var. 121 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Nakliyat için bağlantı yolu. 122 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Işıklar vardı. 123 00:09:06,463 --> 00:09:11,010 Galloway ilçe polisi "biri vuruldu" dedi, muhtemelen bir kadın. 124 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Ama Galloway ilçesi olaya karışmadı 125 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}çünkü olay New Jersey Transit bölgesinde gerçekleşti. 126 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Orada bir ulaşım polisi gördüm. 127 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Onunla konuştum. "Hey, çok büyük bir kız gördün mü, 128 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 boyu 188 cm, atletik yapılı?" dedim 129 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 "Hayır ama trenin çarptığı biri var" dedi. 130 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Umarım Tiffany değildir diyordum. 131 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Ama o olduğuna emindiler. 132 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Ulaşım polisi "Onu teşhis edebilir misin?" dedi. 133 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 "Evet" dedim. 134 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Oraya iyi ki ben gitmişim 135 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 çünkü tüm kalbimle inanıyorum ki, 136 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 kardeşim bunu asla kaldıramazdı. 137 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 O gece gördüklerimi kimse görmemeli. 138 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Gördüğüm en korkunç şeylerden biriydi. 139 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Tren çarpması. 140 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Oraya gidip kimlik tespiti yaptım. 141 00:10:34,968 --> 00:10:40,474 "Kardeşine gitmeliyiz ve ona söylemelisin" dediler. 142 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Saat sabah iki buçuktu. 143 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Evden çıktığımı hatırlıyorum, damadım orada duruyordu 144 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 "Mickey amca aradı. Bir yete gitmeyin" dedi. 145 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Damadımın bembeyaz olduğunu hatırlıyorum. 146 00:11:03,330 --> 00:11:09,378 Beklediğimizi ve bir tür polis arabasının geldiğini hatırlıyorum. 147 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Mickey, arabadan indi 148 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 ve Dianne "Ne oldu?" diye bağırıyordu. 149 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Kardeşime olanları anlattım. Tiffany'ye tren çarpmış. 150 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 "Oraya gideceğim" dedi. "Hayır, kesinlikle olmaz" dedim. 151 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 "Bunu görmene gerek yok." 152 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Kendimizi kaybettik. 153 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Hayatını kaybetmişsin gibi. 154 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Evladın ölünce hayatının bir kısmını kaybedersin. 155 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Tanrım, onu çok özlüyorum. 156 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 O benim bebeğimdi. 157 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Her şeyini özlüyorum. 158 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Birbirimize sarılıp ağladık. İnanamadık. 159 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 O zaman böyle bir şeyin olabileceğini hayal etmek 160 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 en korkunç şeydi. 161 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Şoktaydık. 162 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Tam bir şok çünkü tren mi çarpmış? 163 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Hiç mantıklı gelmiyor. 164 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 TEMMUZ 2015 ERTESİ GÜN 165 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey, Tiffany'ye tren çarptığını söyledi. 166 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 Ne olduğunu bilmiyorduk. 167 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 TREN ÖLDÜRDÜ 168 00:12:46,850 --> 00:12:49,061 Sonra ertesi sabah gazeteler 169 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 Tiffany'nin intihar ettiğini yazıyordu. 170 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 KIPIRDAMADI 171 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Yıkıldım. 172 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Bunu nasıl uydurduklarını anlayamadım. 173 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Depresyonda değildi. İntihara meyli yoktu. 174 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy mutluydu. 175 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Üniversiteye gitmek için plan yapıyordu. 176 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Ev arkadaşıyla plan yapıyordu. 177 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 O çarşamba beyzbol oynamayı planlıyordu. 178 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Ertesi sabah arkadaşlarıyla lunaparka gitme planı vardı. 179 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Tiffany'yle konuştuğum gece partide 180 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}hiçbir stres belirtisi göstermedi. 181 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Okul kıyafetleri vardı. Hazırlıkları vardı. 182 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany bir sonraki hamleye hazırdı. 183 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 İntihar etmesinin yolu yok. 184 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}NJT POLİS DEPARTMANI TREN/KİŞİ ÖLÜMÜ 185 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit, kızımın o raylarda durduğuna 186 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 ve çarpışmadan 24 saat bile geçmeden intihar ettiğine karar verdi. 187 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 AÇIKÇA İNTİHAR 188 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Tiffany'yi tanıyanlar inanamadı. 189 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 ÖLÜMÜN ŞEKLİ İNTİHARDIR. 190 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Görev edindik çünkü kızımızın bunu yapmayacağını biliyorduk. 191 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 İsmim Paul D'Amato. 192 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Kırk altı yıldır dava avukatlığı yapıyorum. 193 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}D'AMATO HUKUK BÜROSU 194 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}Davalarımın çoğu kurbanları temsil ediyordu. 195 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Tiffany'nin davası gibi 196 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 hayır diyemeyeceğiniz davalar oldu. 197 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Steve ve Dianne'le tanıştığımda 198 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 tam burada oturuyorlardı. 199 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Çok kırgın 200 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 ve üzgünlerdi. 201 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Bana kızlarının intihar etmediğini söylediler. 202 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Onlara yardım edip edemeyeceğimi bilmiyordum 203 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}ve kendi kendime 204 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 NJT polis kayıtlarını alayım dedim. 205 00:15:24,675 --> 00:15:31,431 {\an8}Raporları onlara sunup üzülerek "Kızınız intihar etti" demek zorunda kalacağım. 206 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Ama kayıtları alınca böyle olmadı. 207 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante 18 yaşındaydı ve ailesiyle birlikte 208 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Atlantic City batısında, New Jersey kırsalında yaşıyordu. 209 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 öldürüldüğü gece hakkında şunları biliyoruz. 210 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 12 Temmuz Pazar günü, 211 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 4693 numaralı New Jersey Transit treni 212 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 21.50'de Philadelphia'dan ayrılarak 213 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 doğuya, Atlantic City'ye yola çıktı. 214 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Trende yaklaşık 60 yolcu ve mürettebat vardı. 215 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Tren, Galloway ilçesindeki Tilton Yolu'ndaki köprünün altından geçmiş 216 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 Genoa Bulvarı'ndaki kavşağa doğru gidiyordu. 217 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 45 numaralı kilometre direğinde saat 23.12'ydi. 218 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Tiffany'ye trenin çarptığı çok karanlık alanda. 219 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Tren incelendiğinde 220 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 çarpmanın özellikle trenin sol alt tarafında olduğunu gösterdi. 221 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 Raylara yakın. 222 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Trende iki mühendis vardı. 223 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Kıdemli mühendis ve öğrenci mühendis. 224 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}O gece, ikisi de Tiffany'nin 225 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}trenin önüne atladığını belirten bir rapor imzaladı. 226 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Ama bir sorun var. 227 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Altı gün sonra yeminliyken, 228 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 kıdemli mühendis olay gecesi dedektife söylediklerinden 229 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 tamamen farklı bir hikâye anlatır. 230 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 İşte hikâyesi. 231 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Kondüktörle konuşuyordum. 232 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Onu hiç görmedim. Sırtım dönüktü. 233 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Onun ifadesini kenara bırakıp 234 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 öğrenci mühendisin söylediklerine bakıyorsun. 235 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Başta ona sorulan soru, 236 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "İzinsiz giren kişiyi ilk ne zaman gördün?" 237 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Cevabı neydi? 238 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Üstüne çıkana kadar onu görmedim." 239 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 On gün sonra yeminli ifadeye alındı. 240 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 İşte onun hikâyesi. 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 800 metre uzaktayken bir şey görüyorum. 242 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Sonra 400 metre uzaktayken bir şey görüyorum. 243 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 Sonra bu kişiyi görüyorum. 244 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 Ormandan raylara atlıyor. 245 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Sonunda tek tanık öğrenci mühendisti. 246 00:18:25,397 --> 00:18:31,695 O gece gördüklerinin farklı versiyonlarını anlatan bir öğrenci mühendis. 247 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Bugüne kadar, 248 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 New Jersey Transit Polis Departmanı 249 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 öğrenci mühendisin verdiği tutarsız 250 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 ve çelişkili ifadelerin arkasında durmaktadır. 251 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 İsmim Louise Houseman 252 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}ve Atlantic County Adli Tıp Kurumu'ndan emekliyim. 253 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}Orada kıdemli müfettiştim ve 20 yıl çalıştım. 254 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Yirmi yıl boyunca muhtemelen binlerce olay yeri gördüm. 255 00:19:12,444 --> 00:19:15,238 Kıdemli ve öğrenci mühendisin 256 00:19:15,322 --> 00:19:20,243 yeminli ifadeleri beni çok endişelendirdi. 257 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Çünkü görünüşe göre olay yerinde 258 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 verdikleri bilgiye büyük önem verilmişti 259 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 ama bunun doğru olmadığı anlaşıldı. 260 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Büyük olayları kayıt eden cihaz kara kutu olarak kabul edilir. 261 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Çalıştığı sürece motorda olan biten her şeyi kaydeder. 262 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Trenin hızı, 263 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 el freni kullanılan zamanlar, 264 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 korna çalınan zamanlar, 265 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 farlar açıksa. 266 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Tüm bunlar olurken trenin kat ettiği mesafeyi gösterir. 267 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Okuması çok kolaydır. 268 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Gizemli bir yanı yok. Çok açık. 269 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Olay kayıt cihazına göre 270 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 öğrenci mühendisin korna çalıp Tiffany'ye çarpıp 271 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 acil durum frenine basması 272 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 toplamda 4,1 saniye sürmüş. 273 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Tren saatte 130 km hızla gidiyor. 274 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Gördüğünü sandığı şeyi gördü mü? 275 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Önüne atladığını? Bilemiyorum. 276 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Öğrenci mühendisin şoka girdiğini düşünüyorum. 277 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Herkes girerdi. 278 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Arabayla birine çarpsan 279 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 tam olarak ne olduğunu anlatabilir misin? 280 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Muhtemelen hayır. 281 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Metni okuduğunuzda tutarsız görünüyor. 282 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 AŞAĞI YUKARI... 283 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Gördüklerinden pek emin değil. 284 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Gördüğü şeyin, tren ona çarptığında 285 00:20:56,715 --> 00:21:03,096 her yöne uçan uzuvlar olması muhtemel 286 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 çünkü parçalanıyordu. 287 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Bence trenin önüne atladığını görmedi. 288 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Raylarda ölü yatıyor olabilirdi. 289 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Başta bunu bir intihar sayıp 290 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 gerçekleri de sanınıza göre ayarlarsanız 291 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 her şey şüpheli olur. 292 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 İsmim Jim Brennenstuhl. 293 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}Son 45 yıldır ya polislik... 294 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}...ya da özel dedektiflik yaptım. 295 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Bay D'Amato arayıp katılır mıyım diye sordu. 296 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Tren çarpması saat 11'den biraz sonra kaydedilmiş. 297 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Raporlarına göre olay burada olmuş. 298 00:21:59,361 --> 00:22:01,363 45 numaralı kilometre direği. 299 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Oldukça karanlık. 300 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Neden onca yolu yürüyüp trenin önüne orada atlasın? 301 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Oranın önemi ne? 302 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Kendini o şekilde öldürdüyse neden? 303 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Neden o kadar uzağa gitsin? Neden böyle yapsın? 304 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 ÇARPMA ALANI EVDEN DÖRT KM UZAKTA 305 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Trenin çarptığı yeri gördüğümde 306 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 çok şaşırdım. 307 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Ormana en yakın kavşaktan 308 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 bir buçuk km uzaktaydı. 309 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Karanlıktı. Işık yoktu. 310 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Tüylerim diken diken oldu. 311 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Burada bir terslik var dedim. 312 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Kendime şu soruyu sormadığım... 313 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}...gün geçmiyor. 314 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Tiffany Valiante nasıl öldü? 315 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Kendi canını almadığına eminim. 316 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Tiffany Valiante'nin ölümünü araştıran ana kurum 317 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 toplu taşıma sistemiydi. 318 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit, Amerika'nın en büyük toplu taşıma operatörlerinden biri. 319 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Banliyö trenleri işletiyor 320 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 ve hatırı sayılır bir polis gücü var. 321 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Transit polis memurlarına ve yaptıkları işe 322 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 büyük saygı duyuyorum. 323 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Ancak çoğu transit polisi size uzmanlık alanlarının 324 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 cinayet ya da şüpheli ölüm soruşturması 325 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 olmadığını söyleyecektir. 326 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Dedektiflerin yapması gereken ilk şey, 327 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 birinin kendi canını aldığından 328 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 şüphelenilen bir olayda bile, 329 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 önce bir cinayet kurbanı olup olmadıklarını tespit etmektir. 330 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Bunun yapıldığına dair bir işaret yok. 331 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Bu olayın yaşandığı bölgeye suç mahalli muamelesi yapılmadı. 332 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Etrafta insanlar yürüyordu 333 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 ve uygun şekilde kapatılmamıştı. 334 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 En başından beri, 335 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 ölüm şeklini yanlış sınıflandırmaya acele edişin 336 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 klasik bir örneği gibi görünüyordu. 337 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Bu ölüm belgesi. 338 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante, 12 Temmuz'da gece yarısından kısa bir süre önce öldü. 339 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Bu belgenin tarihi 17 Temmuz 340 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 ve ölüm şeklini intihar olarak belirtiyor. 341 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Bir soruşturmada bu kadar erken sonuç çıkaramazsın. 342 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Bu imkânsız. 343 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Savcılığa göre 344 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 intihar bir davayı kapatır. 345 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Adli tabibe göre de. 346 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 New Jersey Transit'e göre de. 347 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Bu bir intihar ve sadece bir istatistik. 348 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 Aileye gelince, bu onların çocuğu 349 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 ve çocuklarına ne olduğunu bilmek istiyorlar. 350 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Gerektiği gibi soruşturulmalıydı. 351 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 New Jersey Eyaleti'nde uygulanacak prosedür için 352 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 kitaplar var ve bu prosedürler takip edilmedi. 353 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Tam otopsi hiçbir zaman yapılmadı. 354 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Tecavüz kiti hiçbir zaman uygulanmadı. 355 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 DNA hiç test edilmedi. 356 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Hiçbir organ incelenmedi. 357 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Neden? 358 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOKSİKOLOJİ RAPORU 359 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Toksikoloji raporuna önem vermelisiniz. 360 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Tiffany Valiante'nin bünyesinde alkol ve uyuşturucu yoktu. 361 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Tamamen temiz bir toksikoloji raporu. 362 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Toksikoloji raporu geldiğinde 363 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 ve Tiffany'nin vücudunda uyuşturucu ya da alkol olmadığı anlaşılınca 364 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 ölüm şekli belirsiz olarak değiştirilmeliydi. 365 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Emin olmadıkça intihar kararına varmak için sebep yok. 366 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Bunun intihar olduğundan 367 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 kesinlikle eminsin. 368 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 Tiffany'nin ölümünden birkaç gün sonra 369 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 cesedi yakıldı. 370 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Yani cesedi mezardan çıkarıp 371 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 tekrar bakma şansımız yok. 372 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Ayrıca dedektif, raporunda olay yerinde 373 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 ayakkabı bulunmadığını yazıyor. 374 00:27:05,041 --> 00:27:07,377 Ayakkabıları cesetle birlikte değildi. 375 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Bana göre bu şüpheli. 376 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Giderken beyaz bir saç bandı vardı. 377 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Neredeyse bembeyaz kot şortu 378 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 ve siyah bir tişört ile ayakkabıları vardı. 379 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Onu bulduklarında sadece spor sütyeni ve siyah iç çamaşırı vardı. 380 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Şortu nerede? Gömleği nerede? 381 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Bu bir adli tabibin bilmek isteyeceği bir şey değil mi? 382 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Adli tabip raporu çok kısa ve sınırlıydı. 383 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Tiffany'nin doktoru ya da okulundan biriyle 384 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 görüştüklerine dair bir kanıt göremedim. 385 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Kimse gelip bizimle konuşup kızımla ilgili soru sormadı. 386 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Anne babasıyla konuşmadılar. Kimseyle konuşmadılar. 387 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Birine raylarda çarpıldı diye intihar mı diyeceksin? 388 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Çılgınlık bu. 389 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Hiçbir tıbbi sorunu yoktu. 390 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Uyuşturucu kullanımı yok. Kötüye alkol kullanımı yok. 391 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Aktif bir sporcu. 392 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Ailesi tarafından çok sevilen biri. 393 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Bakabildiğim telefon mesajlarında 394 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 sıra dışı bir şey görmedim. 395 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Kız arkadaşından ayrılmıştı ama dostça görünüyordu. 396 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Philadelphia'dan bir kız arkadaşı vardı. 397 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 O ölmeden önceki cuma günü ayrıldılar. 398 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Ama karşılıklıydı. 399 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Okuduğum telefon kayıtlarında düşmanlık yoktu. 400 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Hatta telefon kayıtlarına göre Tiffany başka bir kadınla 401 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 yeni bir ilişkiye başlamış. 402 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Ölmeden önceki gece telefonuna bile 403 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Hayatımdan memnunum" yazmış. 404 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 O zaman bunu neden yaptı? 405 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 İntihar ettiyse bir sebebi var mıydı? 406 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Neden intihar etsin? 407 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Bu gece oldu ve ertesi sabah erkenden geldim. 408 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Kardeşim Stephen ya da eşi Dianne'in o rayları yürüyüp 409 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 benim gördüklerimi görmesini istemedim. 410 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Geride bıraktıkları parçalar. 411 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Babamla eksik olan şeyleri arıyorduk. 412 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Ayakkabılarını arıyoruz. 413 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Saç bandını arıyoruz. 414 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Küpelerini, mücevherlerini, şortunu arıyoruz. 415 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Nasıl yaptığımı bilmiyorum 416 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}ama üzerinde saç olan kafatası parçaları topladım. 417 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Dişleri olan bir çene kemiği ve çeşitli kemik parçaları topladım. 418 00:30:22,780 --> 00:30:26,867 Bir bilekliğini bulup Dianne'e verdik ve hâlâ onda. 419 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Bu o zaman üzerindeydi. 420 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Onun parçalarını raylardan toplamak 421 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 hayatımda yaptığım en yıkıcı şeydi. 422 00:30:44,218 --> 00:30:49,307 Raylara doğru yürürken yerde kanlı lastik eldivenler gördüm. 423 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Olay yeri zaten bozulmuş. 424 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Bant bile çekilmedi. 425 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit buna eğitimli değil. 426 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Rayları da iyi temizlemediler. 427 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Oraya gidip aramaya devam ettik 428 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 ama ayakkabıları bulamadık. 429 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Saç bandını orada bulamadık. 430 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Kıyafetlerini orada bulamadık. 431 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Partide giydiği şeyler nerede? 432 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AĞUSTOS 2015 TIFFANY'NIN ÖLÜMÜNDEN ÜÇ HAFTA SONRA 433 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Tilton Yolu'nu yürüyorum, 434 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 o caddeyi milyonlarca kez yürüdüm. 435 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 ÇARPMA ALANI VALIANTE'LERİN EVİ 436 00:31:40,733 --> 00:31:46,864 Haftalarca yürüyüp bir şeyin izini aradık çünkü kızımın şortu kayıptı. 437 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Saç bandı kayıptı. Ayakkabıları kayıptı. 438 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Buradan yürürken 439 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 burada kafamı kaldırdım ve kızımın ayakkabılarını gördüm. 440 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 KANIT FOTOĞRAFLARI 441 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Bunu görünce yere düştüm. 442 00:32:10,346 --> 00:32:16,185 Yere düşünce iki metre ötede Tiffany'nin saç bandı duruyordu. 443 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Kamyon çarpmışa döndüm. 444 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 O günü asla unutmayacağım. Dün gibi hatırlıyorum. 445 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Dianne teyzem aradı. 446 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Tiffany'nin ayakkabı ve saç bandını bulmuş. 447 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 Trenin çarptığı yerden yaklaşık üç kilometre uzaktaydı. 448 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Oraya koştum ve keçileri kaçırıyordu. 449 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Eşim histerikti. Ne dediğini anlayamıyordum. 450 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Ayakkabıları ve eşyaları bu bölgedeydi. 451 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Neredeyse yan yanaydılar, yaklaşık 30 cm mesafede. 452 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Öyle bir konumdaydılar ki, 453 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 biri onu ayakkabılarından çıkarıvermiş gibi hissettim. 454 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Öyle hissettim. 455 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Diğerleri birinin yerleştirdiğini düşündü. 456 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit geldi. 457 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Ayakkabıların fotoğrafını çekip kahverengi bir torbaya koydular. 458 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Eşyaları aldılar ve bir daha haber alamadık. 459 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Bir şey duymadık. 460 00:33:34,013 --> 00:33:39,685 Tüm bu eşyalar ellerindeydi ama olası başka bir DNA 461 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 olup olmadığını görmek için hiçbir teste gönderilmediler. 462 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Kızları öldürüldükten beş yıl sonra 463 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 bu eşyaların DNA testinin ücretini aile ödedi. 464 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Ama delil zinciri kırılmıştı, 465 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 yani hiçbir işe yaramadı. 466 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Ayakkabılarını bulduktan sonra 467 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 on beşimiz bir araya gelip 468 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 ormanı aradık. 469 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}Trenin çarptığı raylara kadar aradık. 470 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Bunu yapmadığını kanıtlayacak bir şey arıyorduk. 471 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}Kızımın hâlâ kayıp olan eşyası şortu. 472 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Bugün bile şort hâlâ kayıp. 473 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Kendime "Ayakkabılar buraya nasıl geldi?" diye sordum. 474 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Tiffany'nin cinayet kurbanı olması mümkün. 475 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Bu suça karışan biri 476 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 o eşyaları alıp olay yerinden ayrılırken attı. 477 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Bir başka teori de Tiffany'nin ayakkabı ve saç bandını 478 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 Dianne'in bulduğu yerde çıkarıp çıplak ayakla raylara yürümesi. 479 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Tiffany'nin evinden 480 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 ayakkabıların bulunduğu yere yürüyüp 481 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ayakkabıları ormanda çıkarıp raylara yürümesi 482 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 ne kadar mantıklı, bilemiyorum. 483 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 ÇARPMA ALANI 484 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Ayakkabı ayağında. Niye çıkarasın? 485 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Bu yolda ne kadar ilerlediğimizi gördün mü? 486 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Arkada oturuyorsun. Hissedebiliyor musun? 487 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Yol yüzeyini mi? - Evet. 488 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Çıplak ayak nasıl olur? 489 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Bu sadece tren yolu yatağı 490 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 ve keskin taşlardan ibaret. 491 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Tiffany'nin ayaklarının fotoğraflarına bakarsanız, 492 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 özellikle sağ ayağına, 493 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 çıplak ayak yüründüğüne dair 494 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 görmeyi beklediğiniz hiçbir iz yok. 495 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 Özellikle de ray kenarındaki taş ve camların üzerinde yüründüğüne dair. 496 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Tren raylarında yürüseydi ayağında kıymık olurdu. 497 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Kilometrelerce yürüyüp ayaklarının tertemiz olması 498 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 yürümediğini kanıtlıyor. 499 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Olaydan sonra rayları yürüdüm 500 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 ve iş ayakkabılarıyla yürümekte zorlandım. 501 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Bu yüzden orada hiç yürümediğini düşünüyorum. 502 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Eğer biri, özellikle de 1,88 boyunda bir kadın, 503 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 yol kenarında yürüyorsa 504 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 biri onu görüp fark edecektir 505 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 çünkü bu bölgede yolda yürüyen birini görmek çok sıra dışı. 506 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Steve'in evinin dışındaki vahşi yaşam kamerası 507 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 fotoğraflarına bakarsanız, 508 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 Tiffany'nin garaj yolunda yürüdüğü anda 509 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 motorlu taşıt farı göreceksiniz. 510 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Bence motorlu bir taşıta bindi. 511 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Kendi isteğiyle olduğundan şüpheleniyorum. 512 00:37:34,253 --> 00:37:39,258 Bence tanıdığı ve yanında rahat olduğu birinin arabasına bindi. 513 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Arabaya binince biri telefonunu kaptı. 514 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Sanırım o telefon 515 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 araba hareket ederken 516 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 arabadan atıldı. 517 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Bence telefonu alınınca gerçekle yüzleşti. 518 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Başı beladaydı. 519 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Kızıma ne olduğuna dair herkesin kendi senaryosu var. 520 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Belki ona tecavüz etmeye çalıştılar, o da kaçtı dedim. 521 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 Belki de onlardan kaçmaya çalışıyordu 522 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 ve bir noktadan sonra koşamadı. 523 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Canı pahasına buna tutunduğuna, 524 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 kendini kurtarmaya çalıştığına inanıyorum. 525 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Ve kaçırılmaya direndi. 526 00:38:36,106 --> 00:38:38,609 Tam arkamızda, rayların olduğu yerde 527 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Tiffany hayatını kaybetti. 528 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Orası çok ıssız. Gerçekten ürkütücü ve korkunç. 529 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Buraya girsen kimse duyulmaz. 530 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Bir tarafta trenin sesi var. 531 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}Sağımda da otobanın sesi var. 532 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Birinden kurtulmak istesem buradan iyi yer yok. 533 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 O ücra yerde istediğini yapabilirsin. 534 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Hiçbir şey yok. Kimse çığlık duymaz. 535 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Kimse bir şey duymaz. 536 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Cinayet işlemek için mükemmel bir yer. 537 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 New Jersey Transit Polis Departmanı 538 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 ve New Jersey Adli Tıp Kurumu'nun 539 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 çektiği fotoğraflara bakarsanız... 540 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 ...tren ve Tiffany'nin vücudunun 541 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 temasa geçtiği noktayı görürsünüz. 542 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 Büyük bir kan gölüne benziyor. 543 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Bu da cesedin tren çarpmadan önce 544 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 oraya bırakılıp kan kaybettiğini gösterir. 545 00:39:49,847 --> 00:39:53,308 İLK ÇARPIŞMA ANINDA KOYU BİR SIVI GÖRÜLEBİLİYORDU. 546 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Hiçbir şeyi test etmediler. 547 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Test yapmadan intihar olduğuna karar verecek kadar 548 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 veri olduğunu söylediler. 549 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 Yani raydakinin Tiffany'nin kanı olup olmadığı asla belirlenmedi. 550 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Bu raporda adli tabip, 551 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 Tiffany'nin kol ve bacaklarından bahsederken 552 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 gövdeden kesildiğini söylüyor. 553 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Kesmek sözcüğü raporlarında. 554 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Kopmamış ama kesilmiş. 555 00:40:34,349 --> 00:40:39,688 Bu da bana, ceset raylara yerleştirilmeden önce 556 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 zarar gördüğüne dair geçerli bir teori olduğunu söylüyor. 557 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Kollar dışarıdaydı 558 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 ve bacaklar diğer taraftan sarkıyordu. 559 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Elleri ve ayakları sağlamdı. 560 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Bu ne demek? 561 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 O rayda dururken tren çarpmadı. 562 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Orada yatıyordu. 563 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Kesilmişlerdi. 564 00:41:06,298 --> 00:41:12,554 Birinin onu raylara yatırdığına ve orada kan kaybından öldüğüne inanıyorum. 565 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Yeri görünce, kesinlikle öldürülüp o raylara yatırılmış. 566 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Hiç şüphem yok. 567 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Raylara yatırdılar. Ondan böyle kurtuldular. 568 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Ve birileri paçayı sıyırıyor. 569 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Yanına kâr kalıyor. 570 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}İsmim Chuck Atkinson. Özel dedektifim. 571 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}New Jersey Eyalet Polisi'nde 26 yıl çalıştım. 572 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 On yedi yıl dedektiflik yaptım. 573 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 2008'in başından beri Paul D'Amato için çalışıyorum. 574 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}ÖLÜMÜNÜN ARDINDAKİ GERÇEK İÇİN 20.000 DOLAR ÖDÜL 575 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul ve ailesi bir ihbar hattı kurdu, 576 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}her türlü isimsiz ipucuna açıklardı. 577 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Ve bir telefon aldık. 578 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 Bir market çalışanı, 579 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 o marketin üç çalışanı Valiante davasından bahsederken 580 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 kulak misafiri olmuş. 581 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Avukat asistanımın bana 582 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 "Bir beyin Tiffany'nin ölümüyle ilgili 583 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 bilgisi varmış" dediğini çok iyi hatırlıyorum. 584 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8.41 7 KASIM 2016 PAZARTESİ 585 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Çavuş Rosell şimdi gelir. Başlayabiliriz. 586 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Ve o kişi yeminli olarak sorgulandı. 587 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Kapsamlıca. 588 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Gazetede okudum. 589 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Duydum. Çocuklar iş yerinde konuşuyordu. 590 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}Duyduklarını o dedektifle paylaştı. 591 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Benim için çalışan adamlar biraz bilgi verdi. 592 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Cinayet olduğunu anlatıyorlardı. 593 00:42:52,738 --> 00:42:58,327 Yani kulak misafiri olduğu üç kişinin bu cinayetle bir ilgisi yoktu. 594 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Duydukları bir şeyi anlatıyorlardı. 595 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Kişilerden biri, Tiffany'nin gittiği, 596 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 amcanın partisindeymiş 597 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 ve partide Tiffany'yi görmüş. 598 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Bir tartışmadan bahsediliyordu. 599 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Tartışma devam etti ve Tiffany gitti. 600 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Birinin onu aldığını söylediler. 601 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Tiffany'yi tanıyorlardı. 602 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Tiffany'yi bir arabayla alıp tren raylarına doğru götüren 603 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 iki kadın ve bir erkekti. 604 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Silah zoruyla soyup aşağılamışlar. 605 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Başkasından duyduğum bu. - Evet. 606 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Bana söyleneni söylüyorum. - Tamam. 607 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 {\an8}Savcı, markette duyulan bu üç kişiyi sorguladı. 608 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Olası cinayetle ilgili bir şey duydun mu? 609 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Nasıl oldu ya da bilgi nereden geldi? 610 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Hayır. Bilmiyorum. 611 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Söylentileri duydun mu? 612 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Hiçbir şey duymadım. - Hiç. 613 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Hayır. 614 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Olanlarla ilgili çok şey bildiğine dair söylentiler var. 615 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Açıkçası bu çok saçma. 616 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Üç tanık da market çalışanının kulak misafiri olduğu 617 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 şeyleri söylediklerini inkâr etti. 618 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}O geceden beri bir şey duydun mu? 619 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Hayır, sadece... 620 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Sadece intihar. 621 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Yani hiç... 622 00:44:36,425 --> 00:44:41,847 {\an8}İntihardan başka bir şey olabileceği gündeme gelmedi mi? 623 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Hayır. 624 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Tiffany'yi tanıyan bazı kişilerin röportaj raporlarında, 625 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 bazıları üzgün ya da depresyonda olduğunu söylüyordu. 626 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Bence pek mutlu değildi. 627 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Mesela. Yani... 628 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Ona çok yakın değilseniz görebileceğinizi sanmam. 629 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-Çünkü... - Tabii. 630 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Hep çok mutluydu ve 631 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 onu gerçekten tanıyorsan 632 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 o, bilemiyorum. 633 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Asla uyum sağlayamayacağını hissediyor gibiydi. 634 00:45:17,674 --> 00:45:22,763 Daha önce sana bahsetti mi? Mutlu olmadığını fark etmen dışında, 635 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 kendine zarar vermeyi düşündüğünü söyledi mi? 636 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Hayır. 637 00:45:32,063 --> 00:45:37,569 Tiffany'nin dostları, New Jersey Transit ve Atlantic City Savcılığı 638 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 röportaj talebini reddetti. 639 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 Adli Tıp Kurumu, Tiffany'nin dosyasını 2018'de gözden geçirdi. 640 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 İntihar bulgusu onandı. 641 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Tiffany, evinden vücudunun 642 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}trenle temas ettiği yere nasıl geldi? 643 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Yürüdü mü? 644 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Biri onu alıp oraya mı götürdü? 645 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Ölümü bir tür kaza mıydı? 646 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Yoksa cinayet miydi? 647 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Biz konuşurken, dışarıda 648 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 neler olduğunu bilen insanlar var. 649 00:46:25,200 --> 00:46:30,288 Gelip bu aileye yardım etmeleri için yalvarıyorum. 650 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}TIFFANY VALIANTE'NİN SEVGİ DOLU ANISINA 651 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 Kızım üniversiteye gitmeden 652 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 voleybol kortu yapmaya söz vermiştim. 653 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Tiffany öldükten sonra dedim ki, 654 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 "Söz verdim" Ben de yaptım. 655 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany üniversiteye gidip voleybol oynamaya can atıyordu. 656 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Ama biri bunu elinden aldı ve bu adil değil. 657 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Adalet gerek. 658 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY SENİ ÇOK SEVİYORUZ 659 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Her gün zor mu? 660 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Tabii. Her gün uyanmak bir iş. 661 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Her gün uyumak bir iş. 662 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Ama bebeğimize bunu yapanı bulana kadar yapmam gereken bu. 663 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Bu dolapta Tiffany'nin güzel anıları var. 664 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Ayrıca, 665 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 dolaba koymak için 666 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 dostları ve akrabalar da bir şeyler getirdi. 667 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Bu Tiffany'nin bileziği. 668 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Öldüğü gece takıyordu. 669 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Uzun süre taktım. 670 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Bu masif ahşap vazodaki Tiffany. 671 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Dua kutusu. Her gece dua ediyorum. 672 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Sonra bir mesaj yazıyorum. 673 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Tiffany için adalet 674 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 ve ona bunu yapanların ortaya çıkması umudu." 675 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Seni seviyorum Tiffy. 676 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 Bu davayla ilgili bilginiz varsa 677 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 Lütfen 1-609 -926-3300'dan Paul D'Amato'ya ulaşın 678 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ya da unsolved.com'a yazın. 679 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan