1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hey!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany hep güzeldi.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Hep canlı. Enerjik.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Voleybol bursu kazanmıştı.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Orta oyuncu olacaktı.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Bu üniversite birinci sınıfta
olmayan bir şey.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Hayattan istekleri vardı.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Hepimiz onunla gurur duyuyorduk.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
O gece evimizden yaklaşık altı kilometre
uzakta bulundu.
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
Ona tren çarpmıştı.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit,
kızımın intihar ettiğini söyledi.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Kesinlikle mümkün değil!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Hem de hiç.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Kızıma ne olduğunu bilmek istiyorum.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
Burası kızımın odası.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Bütün oda bıraktığı gibi.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Bu onun yazıları ve küçük kalpleri.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Bu odaya kimse girmeyecek.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Mezar gibi.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Yaşamayı severdi ve hayat doluydu.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,205
Benim bebeğim böyleydi.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Stephen'la 1989'da tanıştım
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}ve kızlarım Jessica
ve Krystal'ı doğurmuştum.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Tiffany'ye hamile kaldım
ve onu 1997'de doğurdum.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Tiffany doğduğunda şoke olmuştuk.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Hamileliği beklemiyorduk
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
ama onu ilk görüşümüz cennet gibiydi.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Kesinlikle muhteşemdi.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff bir neşe topuydu.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Yaptığı işten keyif alır
hiçbir şeyi kafaya takmazdı.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Sevmediği bir şey yoktu.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Bu fotoğraf, Kuzey Carolina'da bir plajda.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Bu yılbaşı gecesi.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Bu mezuniyeti.
Ne kadar mutlu olduğunu görebilirsiniz.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Bunu Tiffany'nin kardeşleri yaptırdı.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Tiffany'nin anısına.
38
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Her gün buraya gelmek
bana kendimi yakın hissettiriyor.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Benimleymiş gibi hissediyorum
çünkü onu çok özlüyorum.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 TEMMUZ 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Bir pazar günüydü.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Karşı sokağa Tiffany'nin kuzeninin
mezuniyet partisine gittik.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany de bizimle geldi.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Birkaç saat oradaydık,
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
istiridye pişirip
güzel vakit geçiriyorduk.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff çok eğleniyordu.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Voleybol oynuyor,
arkadaşlarını bekliyordu.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Tiffany'nin eve döndüğünü hatırlıyorum.
49
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}21.15'te hâlâ partideydik.
50
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}Arkadaşlarından biri arayıp
51
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Park ediyorum. Eve gelir misiniz?" dedi.
52
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
"Tabii, her şey yolunda mı?" dedim.
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Eşim Stephen'a
eve gitmem gerektiğini söyledim
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
ve "Seninle geleceğim" dedi.
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
İki evin arasındaki yola doğru yürüdük.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffany'nin arkadaşı
bağırıp çağırarak çıktı
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
ve Tiffany'yi, bilgisi dışında
kredi kartını kullanmakla suçladı.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany arkadaşı gidinceye dek inkâr etti
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
sonra da kullandığını söyledi.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
"Neden başkasının kartını kullanıyorsun?"
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
"Yapmaman gerektiğini bilirsin.
Seni öyle yetiştirmedik."
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
"Gidip babana söylemeliyim" dedim.
63
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Eve girdim,
64
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
Stephen'ı aldım ve bir dakika içinde
dışarı çıktığımızda Tiffany gitmişti.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21.15
TIFFANY PARTİDEN AYRILIR
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21.28
TIFFANY KAYBOLUR
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Onu aradık. Etrafa baktık.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Sokağı defalarca yürüdüm.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Bu yolda en az 20 ya da 30 araba vardı.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Yolun kenarına park etmişler.
Kimse bir şey görmemiş.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Tiffany yürüseydi
biri onu görürdü, biliyorum.
72
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Hiç şüphem yok. Boyu 188 cm.
Gözden kaçmaz.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Sokaklarda yürüdük,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}evlerin arkasına
ve yakındaki her şeye baktık
75
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}çünkü uzağa gitmeyeceğini biliyorduk.
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Karanlıktan ödü kopardı.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
22.07: LÜTFEN BENİ ARA
22.12: İYİ OLDUĞUNU SÖYLE...
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22.18: LÜTFEN BENİ ARA
79
00:06:19,964 --> 00:06:23,300
22.19: TIFF CEVAP VER JILL ENDİŞELİ
22.20: NEREDESİN
80
00:06:23,509 --> 00:06:28,222
Herkes arıyor, mesaj atıyor,
yerini öğrenmeye çalışıyordu.
81
00:06:30,057 --> 00:06:33,144
22.38: TIFF SENİ HER ŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM
CEVAP VER
82
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen arıyor ve o telefonu açmıyordu.
83
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, lütfen eve gel.
84
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Seni ölesiye seviyorum.
Dünyadaki en önemli şeyim sensin.
85
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Lütfen eve gel.
86
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
O sokağı baştan aşağı yürüdüm.
87
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Birden yere baktım
88
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
ve düz bir şey gördüm.
89
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Tiff'in telefonuydu.
90
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Telefon yolun bir iki metre kenarındaydı.
91
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Evimin önünde.
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Telefonunu bırakmazdı.
93
00:07:06,886 --> 00:07:12,141
O telefon 7/24 eline yapışıktı.
Duşa bile onunla girerdi.
94
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Telefonu bulduğumuzda
95
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
aklımdan bir sürü şey geçiyordu.
96
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Bir terslik vardı.
97
00:07:18,647 --> 00:07:24,111
Aramaya devam ederken
Stephen ormandaki
98
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
vahşi yaşam kameralarını hatırladı.
99
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Kamerama göre Tiff, 21.28'de ayrılmış.
100
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Ben, Dianne ve köpeği Tucker
9.29'da çıkmışız.
101
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Dışarı çıktığımızda o yoktu.
102
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany siyah bir gömlek
103
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
ve beyaz kot şort giyiyordu.
104
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Yeni aldığı düz ayakkabılarını giymişti
105
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
ve saçı dağınık bir topuzdu,
beyaz saç bandı takıyordu.
106
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Garaj yolunda normal şekilde yürüyor.
107
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Kamerasındaki fotoğraf yüzünden
108
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
aklıma gelen tek şey
birinin ona seslendiği.
109
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
Ve o noktada gitmişti.
110
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}"Tiffany kayıp. Aramaya
yardım eder misin?" diye telefon geldi.
111
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}"Tabii" dedim.
112
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Anneme gittiğini düşündükleri için
oraya gittik.
113
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Yürüme mesafesinde.
En fazla bir kilometredir.
114
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Orada yoktu.
115
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Farklı yerlerde dolaşmaya başladık.
116
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Onu bulamadık.
117
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}İçimden bir ses Pomona'ya git dedi.
118
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Tren raylarının üzerinden
Pomona'yı geçince
119
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}TREN YOLU
120
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}rayların yanında bir yol var.
121
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Nakliyat için bağlantı yolu.
122
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Işıklar vardı.
123
00:09:06,463 --> 00:09:11,010
Galloway ilçe polisi
"biri vuruldu" dedi, muhtemelen bir kadın.
124
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Ama Galloway ilçesi olaya karışmadı
125
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}çünkü olay
New Jersey Transit bölgesinde gerçekleşti.
126
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Orada bir ulaşım polisi gördüm.
127
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Onunla konuştum.
"Hey, çok büyük bir kız gördün mü,
128
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
boyu 188 cm, atletik yapılı?" dedim
129
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
"Hayır ama trenin çarptığı
biri var" dedi.
130
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Umarım Tiffany değildir diyordum.
131
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Ama o olduğuna emindiler.
132
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Ulaşım polisi
"Onu teşhis edebilir misin?" dedi.
133
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
"Evet" dedim.
134
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Oraya iyi ki ben gitmişim
135
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
çünkü tüm kalbimle inanıyorum ki,
136
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
kardeşim bunu asla kaldıramazdı.
137
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
O gece gördüklerimi kimse görmemeli.
138
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Gördüğüm en korkunç şeylerden biriydi.
139
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Tren çarpması.
140
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Oraya gidip kimlik tespiti yaptım.
141
00:10:34,968 --> 00:10:40,474
"Kardeşine gitmeliyiz
ve ona söylemelisin" dediler.
142
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Saat sabah iki buçuktu.
143
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Evden çıktığımı hatırlıyorum,
damadım orada duruyordu
144
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
"Mickey amca aradı.
Bir yete gitmeyin" dedi.
145
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Damadımın bembeyaz olduğunu hatırlıyorum.
146
00:11:03,330 --> 00:11:09,378
Beklediğimizi ve bir tür
polis arabasının geldiğini hatırlıyorum.
147
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Mickey, arabadan indi
148
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
ve Dianne "Ne oldu?" diye bağırıyordu.
149
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Kardeşime olanları anlattım.
Tiffany'ye tren çarpmış.
150
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
"Oraya gideceğim" dedi.
"Hayır, kesinlikle olmaz" dedim.
151
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
"Bunu görmene gerek yok."
152
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Kendimizi kaybettik.
153
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Hayatını kaybetmişsin gibi.
154
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Evladın ölünce
hayatının bir kısmını kaybedersin.
155
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Tanrım, onu çok özlüyorum.
156
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
O benim bebeğimdi.
157
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Her şeyini özlüyorum.
158
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Birbirimize sarılıp ağladık. İnanamadık.
159
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
O zaman böyle bir şeyin olabileceğini
hayal etmek
160
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
en korkunç şeydi.
161
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Şoktaydık.
162
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Tam bir şok çünkü tren mi çarpmış?
163
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Hiç mantıklı gelmiyor.
164
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 TEMMUZ 2015
ERTESİ GÜN
165
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey, Tiffany'ye
tren çarptığını söyledi.
166
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Ne olduğunu bilmiyorduk.
167
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
TREN ÖLDÜRDÜ
168
00:12:46,850 --> 00:12:49,061
Sonra ertesi sabah gazeteler
169
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
Tiffany'nin intihar ettiğini yazıyordu.
170
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
KIPIRDAMADI
171
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Yıkıldım.
172
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Bunu nasıl uydurduklarını anlayamadım.
173
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Depresyonda değildi.
İntihara meyli yoktu.
174
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy mutluydu.
175
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Üniversiteye gitmek için plan yapıyordu.
176
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Ev arkadaşıyla plan yapıyordu.
177
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
O çarşamba beyzbol oynamayı planlıyordu.
178
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Ertesi sabah arkadaşlarıyla
lunaparka gitme planı vardı.
179
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Tiffany'yle konuştuğum gece partide
180
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}hiçbir stres belirtisi göstermedi.
181
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Okul kıyafetleri vardı.
Hazırlıkları vardı.
182
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany bir sonraki hamleye hazırdı.
183
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
İntihar etmesinin yolu yok.
184
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}NJT POLİS DEPARTMANI
TREN/KİŞİ ÖLÜMÜ
185
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit, kızımın
o raylarda durduğuna
186
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
ve çarpışmadan 24 saat bile geçmeden
intihar ettiğine karar verdi.
187
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
AÇIKÇA İNTİHAR
188
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Tiffany'yi tanıyanlar inanamadı.
189
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
ÖLÜMÜN ŞEKLİ İNTİHARDIR.
190
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Görev edindik çünkü kızımızın
bunu yapmayacağını biliyorduk.
191
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
İsmim Paul D'Amato.
192
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Kırk altı yıldır
dava avukatlığı yapıyorum.
193
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}D'AMATO HUKUK BÜROSU
194
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}Davalarımın çoğu
kurbanları temsil ediyordu.
195
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Tiffany'nin davası gibi
196
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
hayır diyemeyeceğiniz davalar oldu.
197
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Steve ve Dianne'le tanıştığımda
198
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
tam burada oturuyorlardı.
199
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Çok kırgın
200
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
ve üzgünlerdi.
201
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Bana kızlarının
intihar etmediğini söylediler.
202
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Onlara yardım edip
edemeyeceğimi bilmiyordum
203
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}ve kendi kendime
204
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
NJT polis kayıtlarını alayım dedim.
205
00:15:24,675 --> 00:15:31,431
{\an8}Raporları onlara sunup üzülerek "Kızınız
intihar etti" demek zorunda kalacağım.
206
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Ama kayıtları alınca böyle olmadı.
207
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante 18 yaşındaydı
ve ailesiyle birlikte
208
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
Atlantic City batısında,
New Jersey kırsalında yaşıyordu.
209
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
öldürüldüğü gece hakkında
şunları biliyoruz.
210
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
12 Temmuz Pazar günü,
211
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
4693 numaralı New Jersey Transit treni
212
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
21.50'de Philadelphia'dan ayrılarak
213
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
doğuya, Atlantic City'ye yola çıktı.
214
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Trende yaklaşık 60 yolcu
ve mürettebat vardı.
215
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Tren, Galloway ilçesindeki
Tilton Yolu'ndaki köprünün altından geçmiş
216
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
Genoa Bulvarı'ndaki
kavşağa doğru gidiyordu.
217
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
45 numaralı kilometre direğinde
saat 23.12'ydi.
218
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
Tiffany'ye trenin çarptığı
çok karanlık alanda.
219
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Tren incelendiğinde
220
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
çarpmanın özellikle trenin
sol alt tarafında olduğunu gösterdi.
221
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
Raylara yakın.
222
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Trende iki mühendis vardı.
223
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Kıdemli mühendis ve öğrenci mühendis.
224
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}O gece, ikisi de Tiffany'nin
225
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}trenin önüne atladığını belirten
bir rapor imzaladı.
226
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Ama bir sorun var.
227
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Altı gün sonra yeminliyken,
228
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
kıdemli mühendis olay gecesi
dedektife söylediklerinden
229
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
tamamen farklı bir hikâye anlatır.
230
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
İşte hikâyesi.
231
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Kondüktörle konuşuyordum.
232
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Onu hiç görmedim. Sırtım dönüktü.
233
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Onun ifadesini kenara bırakıp
234
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
öğrenci mühendisin
söylediklerine bakıyorsun.
235
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Başta ona sorulan soru,
236
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"İzinsiz giren kişiyi
ilk ne zaman gördün?"
237
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Cevabı neydi?
238
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Üstüne çıkana kadar onu görmedim."
239
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
On gün sonra yeminli ifadeye alındı.
240
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
İşte onun hikâyesi.
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
800 metre uzaktayken bir şey görüyorum.
242
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Sonra 400 metre uzaktayken
bir şey görüyorum.
243
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
Sonra bu kişiyi görüyorum.
244
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
Ormandan raylara atlıyor.
245
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Sonunda tek tanık öğrenci mühendisti.
246
00:18:25,397 --> 00:18:31,695
O gece gördüklerinin farklı versiyonlarını
anlatan bir öğrenci mühendis.
247
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Bugüne kadar,
248
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
New Jersey Transit Polis Departmanı
249
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
öğrenci mühendisin verdiği tutarsız
250
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
ve çelişkili ifadelerin
arkasında durmaktadır.
251
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
İsmim Louise Houseman
252
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}ve Atlantic County
Adli Tıp Kurumu'ndan emekliyim.
253
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}Orada kıdemli müfettiştim
ve 20 yıl çalıştım.
254
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Yirmi yıl boyunca muhtemelen
binlerce olay yeri gördüm.
255
00:19:12,444 --> 00:19:15,238
Kıdemli ve öğrenci mühendisin
256
00:19:15,322 --> 00:19:20,243
yeminli ifadeleri beni çok endişelendirdi.
257
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Çünkü görünüşe göre olay yerinde
258
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
verdikleri bilgiye büyük önem verilmişti
259
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
ama bunun doğru olmadığı anlaşıldı.
260
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Büyük olayları kayıt eden cihaz
kara kutu olarak kabul edilir.
261
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Çalıştığı sürece
motorda olan biten her şeyi kaydeder.
262
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Trenin hızı,
263
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
el freni kullanılan zamanlar,
264
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
korna çalınan zamanlar,
265
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
farlar açıksa.
266
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Tüm bunlar olurken
trenin kat ettiği mesafeyi gösterir.
267
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Okuması çok kolaydır.
268
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Gizemli bir yanı yok. Çok açık.
269
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Olay kayıt cihazına göre
270
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
öğrenci mühendisin korna çalıp
Tiffany'ye çarpıp
271
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
acil durum frenine basması
272
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
toplamda 4,1 saniye sürmüş.
273
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Tren saatte 130 km hızla gidiyor.
274
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Gördüğünü sandığı şeyi gördü mü?
275
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Önüne atladığını? Bilemiyorum.
276
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Öğrenci mühendisin
şoka girdiğini düşünüyorum.
277
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Herkes girerdi.
278
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Arabayla birine çarpsan
279
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
tam olarak ne olduğunu anlatabilir misin?
280
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Muhtemelen hayır.
281
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Metni okuduğunuzda tutarsız görünüyor.
282
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
AŞAĞI YUKARI...
283
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Gördüklerinden pek emin değil.
284
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Gördüğü şeyin, tren ona çarptığında
285
00:20:56,715 --> 00:21:03,096
her yöne uçan uzuvlar olması muhtemel
286
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
çünkü parçalanıyordu.
287
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Bence trenin önüne atladığını görmedi.
288
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Raylarda ölü yatıyor olabilirdi.
289
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Başta bunu bir intihar sayıp
290
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
gerçekleri de sanınıza göre ayarlarsanız
291
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
her şey şüpheli olur.
292
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
İsmim Jim Brennenstuhl.
293
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
{\an8}Son 45 yıldır ya polislik...
294
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}...ya da özel dedektiflik yaptım.
295
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Bay D'Amato arayıp
katılır mıyım diye sordu.
296
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Tren çarpması saat 11'den
biraz sonra kaydedilmiş.
297
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Raporlarına göre olay burada olmuş.
298
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
45 numaralı kilometre direği.
299
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Oldukça karanlık.
300
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Neden onca yolu yürüyüp
trenin önüne orada atlasın?
301
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Oranın önemi ne?
302
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Kendini o şekilde öldürdüyse neden?
303
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Neden o kadar uzağa gitsin?
Neden böyle yapsın?
304
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
ÇARPMA ALANI
EVDEN DÖRT KM UZAKTA
305
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Trenin çarptığı yeri gördüğümde
306
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
çok şaşırdım.
307
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Ormana en yakın kavşaktan
308
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
bir buçuk km uzaktaydı.
309
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Karanlıktı. Işık yoktu.
310
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Tüylerim diken diken oldu.
311
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Burada bir terslik var dedim.
312
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Kendime şu soruyu sormadığım...
313
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}...gün geçmiyor.
314
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Tiffany Valiante nasıl öldü?
315
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Kendi canını almadığına eminim.
316
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Tiffany Valiante'nin
ölümünü araştıran ana kurum
317
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
toplu taşıma sistemiydi.
318
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit, Amerika'nın en büyük
toplu taşıma operatörlerinden biri.
319
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Banliyö trenleri işletiyor
320
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
ve hatırı sayılır bir polis gücü var.
321
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Transit polis memurlarına
ve yaptıkları işe
322
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
büyük saygı duyuyorum.
323
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Ancak çoğu transit polisi size
uzmanlık alanlarının
324
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
cinayet ya da şüpheli ölüm soruşturması
325
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
olmadığını söyleyecektir.
326
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Dedektiflerin yapması gereken ilk şey,
327
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
birinin kendi canını aldığından
328
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
şüphelenilen bir olayda bile,
329
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
önce bir cinayet kurbanı
olup olmadıklarını tespit etmektir.
330
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Bunun yapıldığına dair bir işaret yok.
331
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Bu olayın yaşandığı bölgeye
suç mahalli muamelesi yapılmadı.
332
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Etrafta insanlar yürüyordu
333
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
ve uygun şekilde kapatılmamıştı.
334
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
En başından beri,
335
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
ölüm şeklini yanlış sınıflandırmaya
acele edişin
336
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
klasik bir örneği gibi görünüyordu.
337
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Bu ölüm belgesi.
338
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante, 12 Temmuz'da
gece yarısından kısa bir süre önce öldü.
339
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Bu belgenin tarihi 17 Temmuz
340
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
ve ölüm şeklini intihar olarak belirtiyor.
341
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Bir soruşturmada
bu kadar erken sonuç çıkaramazsın.
342
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Bu imkânsız.
343
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Savcılığa göre
344
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
intihar bir davayı kapatır.
345
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Adli tabibe göre de.
346
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
New Jersey Transit'e göre de.
347
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Bu bir intihar ve sadece bir istatistik.
348
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
Aileye gelince, bu onların çocuğu
349
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
ve çocuklarına ne olduğunu
bilmek istiyorlar.
350
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Gerektiği gibi soruşturulmalıydı.
351
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
New Jersey Eyaleti'nde
uygulanacak prosedür için
352
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
kitaplar var
ve bu prosedürler takip edilmedi.
353
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Tam otopsi hiçbir zaman yapılmadı.
354
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Tecavüz kiti hiçbir zaman uygulanmadı.
355
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
DNA hiç test edilmedi.
356
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Hiçbir organ incelenmedi.
357
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Neden?
358
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOKSİKOLOJİ RAPORU
359
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Toksikoloji raporuna önem vermelisiniz.
360
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Tiffany Valiante'nin bünyesinde
alkol ve uyuşturucu yoktu.
361
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Tamamen temiz bir toksikoloji raporu.
362
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Toksikoloji raporu geldiğinde
363
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
ve Tiffany'nin vücudunda uyuşturucu
ya da alkol olmadığı anlaşılınca
364
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
ölüm şekli
belirsiz olarak değiştirilmeliydi.
365
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Emin olmadıkça
intihar kararına varmak için sebep yok.
366
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Bunun intihar olduğundan
367
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
kesinlikle eminsin.
368
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
Tiffany'nin ölümünden birkaç gün sonra
369
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
cesedi yakıldı.
370
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Yani cesedi mezardan çıkarıp
371
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
tekrar bakma şansımız yok.
372
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Ayrıca dedektif, raporunda olay yerinde
373
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
ayakkabı bulunmadığını yazıyor.
374
00:27:05,041 --> 00:27:07,377
Ayakkabıları cesetle birlikte değildi.
375
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Bana göre bu şüpheli.
376
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Giderken beyaz bir saç bandı vardı.
377
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Neredeyse bembeyaz kot şortu
378
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
ve siyah bir tişört ile
ayakkabıları vardı.
379
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Onu bulduklarında sadece spor sütyeni
ve siyah iç çamaşırı vardı.
380
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Şortu nerede? Gömleği nerede?
381
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Bu bir adli tabibin
bilmek isteyeceği bir şey değil mi?
382
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Adli tabip raporu çok kısa ve sınırlıydı.
383
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Tiffany'nin doktoru
ya da okulundan biriyle
384
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
görüştüklerine dair bir kanıt göremedim.
385
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Kimse gelip bizimle konuşup
kızımla ilgili soru sormadı.
386
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Anne babasıyla konuşmadılar.
Kimseyle konuşmadılar.
387
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Birine raylarda çarpıldı diye
intihar mı diyeceksin?
388
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Çılgınlık bu.
389
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Hiçbir tıbbi sorunu yoktu.
390
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Uyuşturucu kullanımı yok.
Kötüye alkol kullanımı yok.
391
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Aktif bir sporcu.
392
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Ailesi tarafından çok sevilen biri.
393
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Bakabildiğim telefon mesajlarında
394
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
sıra dışı bir şey görmedim.
395
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Kız arkadaşından ayrılmıştı
ama dostça görünüyordu.
396
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Philadelphia'dan bir kız arkadaşı vardı.
397
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
O ölmeden önceki cuma günü ayrıldılar.
398
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Ama karşılıklıydı.
399
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Okuduğum telefon kayıtlarında
düşmanlık yoktu.
400
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Hatta telefon kayıtlarına göre
Tiffany başka bir kadınla
401
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
yeni bir ilişkiye başlamış.
402
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Ölmeden önceki gece telefonuna bile
403
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Hayatımdan memnunum" yazmış.
404
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
O zaman bunu neden yaptı?
405
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
İntihar ettiyse bir sebebi var mıydı?
406
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Neden intihar etsin?
407
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Bu gece oldu
ve ertesi sabah erkenden geldim.
408
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Kardeşim Stephen ya da eşi Dianne'in
o rayları yürüyüp
409
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
benim gördüklerimi görmesini istemedim.
410
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Geride bıraktıkları parçalar.
411
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Babamla eksik olan şeyleri arıyorduk.
412
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Ayakkabılarını arıyoruz.
413
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Saç bandını arıyoruz.
414
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Küpelerini, mücevherlerini,
şortunu arıyoruz.
415
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Nasıl yaptığımı bilmiyorum
416
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}ama üzerinde saç olan
kafatası parçaları topladım.
417
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Dişleri olan bir çene kemiği
ve çeşitli kemik parçaları topladım.
418
00:30:22,780 --> 00:30:26,867
Bir bilekliğini bulup Dianne'e verdik
ve hâlâ onda.
419
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Bu o zaman üzerindeydi.
420
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Onun parçalarını raylardan toplamak
421
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
hayatımda yaptığım en yıkıcı şeydi.
422
00:30:44,218 --> 00:30:49,307
Raylara doğru yürürken
yerde kanlı lastik eldivenler gördüm.
423
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Olay yeri zaten bozulmuş.
424
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Bant bile çekilmedi.
425
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
New Jersey Transit buna eğitimli değil.
426
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Rayları da iyi temizlemediler.
427
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Oraya gidip aramaya devam ettik
428
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
ama ayakkabıları bulamadık.
429
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Saç bandını orada bulamadık.
430
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Kıyafetlerini orada bulamadık.
431
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Partide giydiği şeyler nerede?
432
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 AĞUSTOS 2015
TIFFANY'NIN ÖLÜMÜNDEN ÜÇ HAFTA SONRA
433
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Tilton Yolu'nu yürüyorum,
434
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
o caddeyi milyonlarca kez yürüdüm.
435
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
ÇARPMA ALANI
VALIANTE'LERİN EVİ
436
00:31:40,733 --> 00:31:46,864
Haftalarca yürüyüp bir şeyin izini aradık
çünkü kızımın şortu kayıptı.
437
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Saç bandı kayıptı. Ayakkabıları kayıptı.
438
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Buradan yürürken
439
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
burada kafamı kaldırdım
ve kızımın ayakkabılarını gördüm.
440
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
KANIT FOTOĞRAFLARI
441
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Bunu görünce yere düştüm.
442
00:32:10,346 --> 00:32:16,185
Yere düşünce iki metre ötede
Tiffany'nin saç bandı duruyordu.
443
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Kamyon çarpmışa döndüm.
444
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
O günü asla unutmayacağım.
Dün gibi hatırlıyorum.
445
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Dianne teyzem aradı.
446
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Tiffany'nin ayakkabı
ve saç bandını bulmuş.
447
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
Trenin çarptığı yerden yaklaşık
üç kilometre uzaktaydı.
448
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Oraya koştum ve keçileri kaçırıyordu.
449
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Eşim histerikti.
Ne dediğini anlayamıyordum.
450
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Ayakkabıları ve eşyaları bu bölgedeydi.
451
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Neredeyse yan yanaydılar,
yaklaşık 30 cm mesafede.
452
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Öyle bir konumdaydılar ki,
453
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
biri onu ayakkabılarından çıkarıvermiş
gibi hissettim.
454
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Öyle hissettim.
455
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Diğerleri birinin yerleştirdiğini düşündü.
456
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit geldi.
457
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Ayakkabıların fotoğrafını çekip
kahverengi bir torbaya koydular.
458
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Eşyaları aldılar
ve bir daha haber alamadık.
459
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Bir şey duymadık.
460
00:33:34,013 --> 00:33:39,685
Tüm bu eşyalar ellerindeydi
ama olası başka bir DNA
461
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
olup olmadığını görmek için
hiçbir teste gönderilmediler.
462
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Kızları öldürüldükten beş yıl sonra
463
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
bu eşyaların
DNA testinin ücretini aile ödedi.
464
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Ama delil zinciri kırılmıştı,
465
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
yani hiçbir işe yaramadı.
466
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Ayakkabılarını bulduktan sonra
467
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
on beşimiz bir araya gelip
468
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
ormanı aradık.
469
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}Trenin çarptığı raylara kadar aradık.
470
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Bunu yapmadığını kanıtlayacak
bir şey arıyorduk.
471
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}Kızımın hâlâ kayıp olan eşyası şortu.
472
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Bugün bile şort hâlâ kayıp.
473
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Kendime "Ayakkabılar buraya nasıl geldi?"
diye sordum.
474
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Tiffany'nin cinayet kurbanı olması mümkün.
475
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Bu suça karışan biri
476
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
o eşyaları alıp
olay yerinden ayrılırken attı.
477
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Bir başka teori de Tiffany'nin
ayakkabı ve saç bandını
478
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
Dianne'in bulduğu yerde çıkarıp
çıplak ayakla raylara yürümesi.
479
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Tiffany'nin evinden
480
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
ayakkabıların bulunduğu yere yürüyüp
481
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
ayakkabıları ormanda çıkarıp
raylara yürümesi
482
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
ne kadar mantıklı, bilemiyorum.
483
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
ÇARPMA ALANI
484
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Ayakkabı ayağında. Niye çıkarasın?
485
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Bu yolda ne kadar ilerlediğimizi
gördün mü?
486
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Arkada oturuyorsun.
Hissedebiliyor musun?
487
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Yol yüzeyini mi?
- Evet.
488
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Çıplak ayak nasıl olur?
489
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Bu sadece tren yolu yatağı
490
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
ve keskin taşlardan ibaret.
491
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Tiffany'nin ayaklarının
fotoğraflarına bakarsanız,
492
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
özellikle sağ ayağına,
493
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
çıplak ayak yüründüğüne dair
494
00:36:07,750 --> 00:36:12,963
görmeyi beklediğiniz hiçbir iz yok.
495
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
Özellikle de ray kenarındaki taş
ve camların üzerinde yüründüğüne dair.
496
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Tren raylarında yürüseydi
ayağında kıymık olurdu.
497
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Kilometrelerce yürüyüp
ayaklarının tertemiz olması
498
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
yürümediğini kanıtlıyor.
499
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Olaydan sonra rayları yürüdüm
500
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
ve iş ayakkabılarıyla yürümekte zorlandım.
501
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Bu yüzden orada
hiç yürümediğini düşünüyorum.
502
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Eğer biri, özellikle de
1,88 boyunda bir kadın,
503
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
yol kenarında yürüyorsa
504
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
biri onu görüp fark edecektir
505
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
çünkü bu bölgede
yolda yürüyen birini görmek çok sıra dışı.
506
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Steve'in evinin dışındaki
vahşi yaşam kamerası
507
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
fotoğraflarına bakarsanız,
508
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
Tiffany'nin garaj yolunda yürüdüğü anda
509
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
motorlu taşıt farı göreceksiniz.
510
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Bence motorlu bir taşıta bindi.
511
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Kendi isteğiyle olduğundan şüpheleniyorum.
512
00:37:34,253 --> 00:37:39,258
Bence tanıdığı ve yanında rahat olduğu
birinin arabasına bindi.
513
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Arabaya binince biri telefonunu kaptı.
514
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Sanırım o telefon
515
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
araba hareket ederken
516
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
arabadan atıldı.
517
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Bence telefonu alınınca gerçekle yüzleşti.
518
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Başı beladaydı.
519
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Kızıma ne olduğuna dair
herkesin kendi senaryosu var.
520
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Belki ona tecavüz etmeye çalıştılar,
o da kaçtı dedim.
521
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
Belki de onlardan kaçmaya çalışıyordu
522
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
ve bir noktadan sonra koşamadı.
523
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Canı pahasına buna tutunduğuna,
524
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
kendini kurtarmaya çalıştığına inanıyorum.
525
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Ve kaçırılmaya direndi.
526
00:38:36,106 --> 00:38:38,609
Tam arkamızda, rayların olduğu yerde
527
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Tiffany hayatını kaybetti.
528
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Orası çok ıssız.
Gerçekten ürkütücü ve korkunç.
529
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Buraya girsen kimse duyulmaz.
530
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Bir tarafta trenin sesi var.
531
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}Sağımda da otobanın sesi var.
532
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Birinden kurtulmak istesem
buradan iyi yer yok.
533
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
O ücra yerde istediğini yapabilirsin.
534
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Hiçbir şey yok. Kimse çığlık duymaz.
535
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Kimse bir şey duymaz.
536
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Cinayet işlemek için mükemmel bir yer.
537
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
New Jersey Transit Polis Departmanı
538
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
ve New Jersey Adli Tıp Kurumu'nun
539
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
çektiği fotoğraflara bakarsanız...
540
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
...tren ve Tiffany'nin vücudunun
541
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
temasa geçtiği noktayı görürsünüz.
542
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
Büyük bir kan gölüne benziyor.
543
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Bu da cesedin tren çarpmadan önce
544
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
oraya bırakılıp kan kaybettiğini gösterir.
545
00:39:49,847 --> 00:39:53,308
İLK ÇARPIŞMA ANINDA
KOYU BİR SIVI GÖRÜLEBİLİYORDU.
546
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Hiçbir şeyi test etmediler.
547
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Test yapmadan intihar olduğuna
karar verecek kadar
548
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
veri olduğunu söylediler.
549
00:40:03,652 --> 00:40:08,574
Yani raydakinin Tiffany'nin
kanı olup olmadığı asla belirlenmedi.
550
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Bu raporda adli tabip,
551
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
Tiffany'nin kol
ve bacaklarından bahsederken
552
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
gövdeden kesildiğini söylüyor.
553
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Kesmek sözcüğü raporlarında.
554
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Kopmamış ama kesilmiş.
555
00:40:34,349 --> 00:40:39,688
Bu da bana,
ceset raylara yerleştirilmeden önce
556
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
zarar gördüğüne dair
geçerli bir teori olduğunu söylüyor.
557
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Kollar dışarıdaydı
558
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
ve bacaklar diğer taraftan sarkıyordu.
559
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Elleri ve ayakları sağlamdı.
560
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Bu ne demek?
561
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
O rayda dururken tren çarpmadı.
562
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Orada yatıyordu.
563
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Kesilmişlerdi.
564
00:41:06,298 --> 00:41:12,554
Birinin onu raylara yatırdığına ve orada
kan kaybından öldüğüne inanıyorum.
565
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Yeri görünce, kesinlikle öldürülüp
o raylara yatırılmış.
566
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Hiç şüphem yok.
567
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Raylara yatırdılar.
Ondan böyle kurtuldular.
568
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Ve birileri paçayı sıyırıyor.
569
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Yanına kâr kalıyor.
570
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}İsmim Chuck Atkinson. Özel dedektifim.
571
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}New Jersey Eyalet Polisi'nde
26 yıl çalıştım.
572
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
On yedi yıl dedektiflik yaptım.
573
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
2008'in başından beri
Paul D'Amato için çalışıyorum.
574
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}ÖLÜMÜNÜN ARDINDAKİ GERÇEK İÇİN
20.000 DOLAR ÖDÜL
575
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul ve ailesi bir ihbar hattı kurdu,
576
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}her türlü isimsiz ipucuna açıklardı.
577
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Ve bir telefon aldık.
578
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
Bir market çalışanı,
579
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
o marketin üç çalışanı
Valiante davasından bahsederken
580
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
kulak misafiri olmuş.
581
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Avukat asistanımın bana
582
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
"Bir beyin Tiffany'nin ölümüyle ilgili
583
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
bilgisi varmış"
dediğini çok iyi hatırlıyorum.
584
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8.41
7 KASIM 2016 PAZARTESİ
585
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Çavuş Rosell şimdi gelir. Başlayabiliriz.
586
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Ve o kişi yeminli olarak sorgulandı.
587
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Kapsamlıca.
588
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Gazetede okudum.
589
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Duydum. Çocuklar iş yerinde konuşuyordu.
590
00:42:40,434 --> 00:42:45,564
{\an8}Duyduklarını o dedektifle paylaştı.
591
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Benim için çalışan adamlar
biraz bilgi verdi.
592
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Cinayet olduğunu anlatıyorlardı.
593
00:42:52,738 --> 00:42:58,327
Yani kulak misafiri olduğu üç kişinin
bu cinayetle bir ilgisi yoktu.
594
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Duydukları bir şeyi anlatıyorlardı.
595
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Kişilerden biri, Tiffany'nin gittiği,
596
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
amcanın partisindeymiş
597
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
ve partide Tiffany'yi görmüş.
598
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Bir tartışmadan bahsediliyordu.
599
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Tartışma devam etti ve Tiffany gitti.
600
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Birinin onu aldığını söylediler.
601
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Tiffany'yi tanıyorlardı.
602
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Tiffany'yi bir arabayla alıp
tren raylarına doğru götüren
603
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
iki kadın ve bir erkekti.
604
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Silah zoruyla soyup aşağılamışlar.
605
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Başkasından duyduğum bu.
- Evet.
606
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Bana söyleneni söylüyorum.
- Tamam.
607
00:43:50,045 --> 00:43:55,342
{\an8}Savcı, markette duyulan
bu üç kişiyi sorguladı.
608
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Olası cinayetle ilgili bir şey duydun mu?
609
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Nasıl oldu ya da bilgi nereden geldi?
610
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Hayır. Bilmiyorum.
611
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Söylentileri duydun mu?
612
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Hiçbir şey duymadım.
- Hiç.
613
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Hayır.
614
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Olanlarla ilgili çok şey bildiğine dair
söylentiler var.
615
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Açıkçası bu çok saçma.
616
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Üç tanık da market çalışanının
kulak misafiri olduğu
617
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
şeyleri söylediklerini inkâr etti.
618
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}O geceden beri bir şey duydun mu?
619
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Hayır, sadece...
620
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Sadece intihar.
621
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Yani hiç...
622
00:44:36,425 --> 00:44:41,847
{\an8}İntihardan başka bir şey olabileceği
gündeme gelmedi mi?
623
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Hayır.
624
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Tiffany'yi tanıyan bazı
kişilerin röportaj raporlarında,
625
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
bazıları üzgün
ya da depresyonda olduğunu söylüyordu.
626
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Bence pek mutlu değildi.
627
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Mesela. Yani...
628
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Ona çok yakın değilseniz
görebileceğinizi sanmam.
629
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}-Çünkü...
- Tabii.
630
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Hep çok mutluydu ve
631
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
onu gerçekten tanıyorsan
632
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
o, bilemiyorum.
633
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Asla uyum sağlayamayacağını
hissediyor gibiydi.
634
00:45:17,674 --> 00:45:22,763
Daha önce sana bahsetti mi?
Mutlu olmadığını fark etmen dışında,
635
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
kendine zarar vermeyi düşündüğünü
söyledi mi?
636
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Hayır.
637
00:45:32,063 --> 00:45:37,569
Tiffany'nin dostları, New Jersey Transit
ve Atlantic City Savcılığı
638
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
röportaj talebini reddetti.
639
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
Adli Tıp Kurumu, Tiffany'nin dosyasını
2018'de gözden geçirdi.
640
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
İntihar bulgusu onandı.
641
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Tiffany, evinden vücudunun
642
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}trenle temas ettiği yere nasıl geldi?
643
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Yürüdü mü?
644
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Biri onu alıp oraya mı götürdü?
645
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Ölümü bir tür kaza mıydı?
646
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Yoksa cinayet miydi?
647
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Biz konuşurken, dışarıda
648
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
neler olduğunu bilen insanlar var.
649
00:46:25,200 --> 00:46:30,288
Gelip bu aileye
yardım etmeleri için yalvarıyorum.
650
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}TIFFANY VALIANTE'NİN SEVGİ DOLU ANISINA
651
00:46:35,085 --> 00:46:36,711
Kızım üniversiteye gitmeden
652
00:46:36,795 --> 00:46:39,089
voleybol kortu yapmaya söz vermiştim.
653
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Tiffany öldükten sonra dedim ki,
654
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
"Söz verdim" Ben de yaptım.
655
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany üniversiteye gidip
voleybol oynamaya can atıyordu.
656
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Ama biri bunu elinden aldı
ve bu adil değil.
657
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Adalet gerek.
658
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY SENİ ÇOK SEVİYORUZ
659
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Her gün zor mu?
660
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Tabii. Her gün uyanmak bir iş.
661
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Her gün uyumak bir iş.
662
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Ama bebeğimize bunu yapanı bulana kadar
yapmam gereken bu.
663
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Bu dolapta Tiffany'nin güzel anıları var.
664
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Ayrıca,
665
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
dolaba koymak için
666
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
dostları ve akrabalar da
bir şeyler getirdi.
667
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Bu Tiffany'nin bileziği.
668
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Öldüğü gece takıyordu.
669
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Uzun süre taktım.
670
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Bu masif ahşap vazodaki Tiffany.
671
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Dua kutusu. Her gece dua ediyorum.
672
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Sonra bir mesaj yazıyorum.
673
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Tiffany için adalet
674
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
ve ona bunu yapanların
ortaya çıkması umudu."
675
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Seni seviyorum Tiffy.
676
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
Bu davayla ilgili bilginiz varsa
677
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
Lütfen 1-609 -926-3300'dan
Paul D'Amato'ya ulaşın
678
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ya da unsolved.com'a yazın.
679
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan