1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Привіт! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Тіффані була такою гарною. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Завжди весела, енергійна. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Вона отримала стипендію на гру в команді з волейболу. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Мала стати центральним блокуючим. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Зазвичай таку роль не дають першокурсникам. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Вона була амбітною. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Ми всі так нею пишалися. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Тієї ночі її знайшли за шість кілометрів від нашого будинку, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 де її збив потяг. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 У «Нью-Джерсі Транзит» повідомили, що моя донька вчинила самогубство. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Бути такого не може! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Це просто неможливо. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Я хочу знати, що сталося з моєю донькою. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,883 Це кімната моєї доньки. 17 00:02:11,883 --> 00:02:15,803 ЛАСКАВО ПРОШУ ДО КІМНАТИ ТІФФАНІ ЛЮБЛЮ ВАС 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,181 Кімната так і стоїть незаймана. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Це вона розмалювала дошку сердечками. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Ніхто не зайде в цю кімнату. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Це як меморіал. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Вона була життєрадісною, повною енергії. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Вона моя крихітка. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Я познайомилася зі Стівеном у 1989 році, 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}та в мене вже було дві доньки, Джессіка та Крістал. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Я завагітніла Тіффані та народила її у 1997 році. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,143 Ми були в шоці, коли дізналися про вагітність. 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Це вийшло неочікувано, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 але побачивши її, ми були на сьомому небі від щастя. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Вона була неймовірно вродливою. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Вона випромінювала радість. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Любила все, чим займалась. Ні про що не хвилювалась. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Вона любила робити все на світі. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Це вона на пляжі в Північній Кароліні. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Це Новий рік. 36 00:03:35,967 --> 00:03:40,137 Ось її випускний. Бачите, яка вона щаслива? 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Сестри Тіффані зробили цю дошку для мене. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Як меморіал з моментами з життя Тіффані. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Кожного дня дивлюсь і згадую рідне відчуття. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Здається, що вона поруч зі мною. Дуже сумую за нею. 41 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 ЛИПНЯ 2015 РОКУ МЕЙС-ЛЕНДІНГ, НЬЮ-ДЖЕРСІ 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Це була неділя. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Ми були на сусідній вулиці, святкували випускний кузена Тіффані. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 І Тіффані була з нами. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Ми там були декілька годин. 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Готували мідії на грилі, гарно проводили час. 47 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Тіфф було дуже весело. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Грала у волейбол, розважалася. Друзі мали приїхати. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,649 {\an8}Пам'ятаю, як Тіффані побігла додому. 50 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 {\an8}21:15 ТІФФАНІ ЙДЕ З ВЕЧІРКИ 51 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 {\an8}Ми ще були на вечірці, та о 21:15 52 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}мені подзвонила її подруга й каже: 53 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 «Я біля вашого дому. Можете вийти?» 54 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 А я їй: «Звісно. Все гаразд?» 55 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Я сказала своєму чоловікові, Стівену, що йду додому, 56 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 та ми вирішили піти разом. 57 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 І ми підійшли до провулка між двома будинками. 58 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Подруга Тіффані стала кричати, 59 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 що Тіффані скористалася її кредиткою без її відома. 60 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Тіффані заперечувала, проте коли подруга пішла, 61 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 вона таки зізналася, що скористалася її карткою. 62 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Я спитала: «Навіщо тобі чужа картка?» 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 «Хто тебе такому навчив? Ти ж вихована дитина». 64 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 «Доведеться розповісти татові». 65 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Я пішла в дім, 66 00:05:28,162 --> 00:05:34,085 позвала Стівена, ми вийшли через хвилину, а Тіффані вже там не було. 67 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21:15 ТІФФАНІ ЙДЕ З ВЕЧІРКИ 68 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21:28 ТІФФАНІ ЗНИКЛА 69 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Ми всюди її шукали. 70 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Я безліч разів обійшов цю вулицю. 71 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Цією дорогою проїхало щонайменше 20 чи 30 машин. 72 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Вони були припарковані на узбіччі. Ніхто нічого не бачив. 73 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Я знаю, якби Тіффані пішла пішки, хтось би її побачив. 74 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 У неї зріст – 187 сантиметрів. Її складно не помітити. 75 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Ми шукали по вулицях, 76 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}біля домівок того району, 77 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}бо знали, що вона далеко не піде, 78 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 тому що до смерті боїться темряви. 79 00:06:15,584 --> 00:06:19,964 БУДЬ ЛАСКА, ПЕРЕДЗВОНИ. НАПИШИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД 80 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 МИ ВЖЕ РОЗУМ ВТРАЧАЄМО ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ 81 00:06:22,216 --> 00:06:23,467 ДЕ ТИ? 82 00:06:23,509 --> 00:06:28,222 Усі дзвонили, писали, намагалися дізнатися, де вона. 83 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 ТІФФ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ 84 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 ТІФФАНІ, Я ТЕБЕ ДУЖЕ ЛЮБЛЮ, ПЕРЕДЗВОНИ 85 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Стівен дзвонить, а вона не відповідає. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Тіфф, прошу тебе, повернися додому. 87 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Я люблю тебе до смерті. Ти найдорожче, що в мене є. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Будь ласка, повернися додому. 89 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Я ходив по вулиці 90 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 та раптом побачив на землі щось плоске. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Це був телефон Тіффані. 92 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Телефон лежав приблизно у двох метрах від узбіччя біля мого дому. 93 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Вона б ніколи його там не лишила. 94 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Він був у неї в руках з ранку до ночі, сім днів на тиждень. 95 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Вона з ним купалася. 96 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Коли ми знайшли телефон, про що я тільки не думала. 97 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Я знала, що щось сталося. 98 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Ми шукали, 99 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 а потім Стівен згадав про камеру, 100 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 яку встановив у лісі. 101 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 На фото видно, що Тіфф вийшла з дому о 21:28. 102 00:07:37,666 --> 00:07:43,672 Ми з Даяною вийшли о 21:29. Взяли Такера, собаку Тіффані. 103 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Ми вийшли на вулицю, а її вже не було. 104 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Тіффані була в чорній футболці, 105 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 світлих джинсових шортах. 106 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 На ній були балетки, які вона тільки купила, 107 00:07:57,061 --> 00:08:02,191 волосся було зібране догори, а на голові біла спортивна пов'язка. 108 00:08:04,693 --> 00:08:08,656 Йшла собі по дорозі, нічого незвичного. 109 00:08:08,656 --> 00:08:11,534 Але судячи зі знімка, 110 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 єдине, що мені спадає на думку, – хтось її окликав. 111 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 І після цього вона зникла. 112 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Мені подзвонили: «Тіффані зникла. Допоможеш з пошуком?» 113 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Я сказав: «Авжеж». 114 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Ми поїхали до моєї мами, бо вони думали, що вона там. 115 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Вона живе недалеко, менше кілометра. 116 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Її там не було. 117 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Ми почали їздити по околицях. 118 00:08:41,480 --> 00:08:42,940 {\an8}Її ніде не було. 119 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Щось мене смикнуло поїхати вздовж Помона-роуд. 120 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Коли я їхав через залізничні колії... 121 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}ЗАЛІЗНИЧНІ КОЛІЇ 122 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}поруч із коліями є проїзна частина. 123 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 Дорога для службового транспорту. 124 00:09:00,916 --> 00:09:02,251 Всюди прожектори. 125 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 ПОЛІЦІЯ 126 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Офіцер поліції Галловея сказав, що когось збили. Можливо, жінку. 127 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Але поліція міста не почала розслідування, 128 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}бо це сталося під юрисдикцією залізничної компанії «Нью-Джерсі Транзит». 129 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Там був поліцейський залізниці. 130 00:09:28,652 --> 00:09:33,073 Я спитав: «Ви не бачили високу дівчину? 131 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Метр вісімдесят сім, спортивної статури?» 132 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 І він сказав: «Ні, але тут когось збив потяг». 133 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Я сподівався, що це не Тіффані. 134 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Але вони були майже впевнені, що це вона. 135 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Транспортний офіцер запитав мене: «Ви зможете її впізнати?» 136 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Я відповів: «Так, зможу». 137 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Я дуже радий, що туди пішов саме я, 138 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 тому що я абсолютно впевнений, 139 00:10:12,196 --> 00:10:14,323 що мій брат би цього не пережив. 140 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Нікому не бажаю побачити те, що бачив я. 141 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Мабуть, це було найжахливіше, що я бачив. 142 00:10:27,169 --> 00:10:28,629 Врешті-решт, це потяг. 143 00:10:31,840 --> 00:10:34,343 Тож я провів впізнання. 144 00:10:34,843 --> 00:10:38,639 Вони сказали, зараз ми поїдемо до мого брата, 145 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 і я мушу сказати йому. 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Було близько півтретьої ночі. 147 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Пам'ятаю, як я вийшла з дому, а там мій зять стоїть і каже, 148 00:10:53,070 --> 00:10:57,574 що дядько Мікі подзвонив, сказав нам чекати вдома. 149 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 І я пам'ятаю, що зять поблід, як крейда. 150 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Ми стояли чекали, 151 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 і під'їхав поліцейський автомобіль. 152 00:11:11,505 --> 00:11:14,341 Мій брат, Мікі, вийшов з машини транзитної поліції, 153 00:11:14,425 --> 00:11:17,761 а Даян кричала: «Що сталося?» 154 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Я розповів братові, що сталося. 155 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 Тіффані збив потяг. 156 00:11:28,772 --> 00:11:30,315 Він сказав: «Я хочу туди». 157 00:11:30,399 --> 00:11:33,360 А я йому: «Ні в якому разі. Цього краще не бачити». 158 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 І ми ридма заридали. 159 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 Ти ніби втратив життя. 160 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Коли помирають діти, ти втрачаєш частину свого життя. 161 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Боже, я так за нею сумую. 162 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Моя крихітка. 163 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Дуже сильно сумую. 164 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Ми просто обіймалися і плакали. Ми не могли в це повірити. 165 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Здавалося, що нічого жахливішого бути не може. 166 00:12:12,191 --> 00:12:14,318 Не вірилося, що таке можливо. 167 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Ми були в шоці. 168 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 В повному шоці. Як це, збив потяг? 169 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Навіть у голові не вкладається. 170 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 ЛИПНЯ 2015 РОКУ НАСТУПНИЙ ДЕНЬ 171 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Мікі сказав, що Тіффані збив потяг. 172 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 Ми не знали, що сталося. 173 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 ЖІНКУ ЗБИВ ПОТЯГ 174 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ, 18 175 00:12:46,767 --> 00:12:51,814 А наступного ранку в газетах вже писали, що Тіффані вчинила самогубство. 176 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 СТОЯЛА НЕРУХОМО 177 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Я була розчавлена. 178 00:12:59,238 --> 00:13:02,699 Я не могла зрозуміти, як вони могли це вигадати. 179 00:13:02,783 --> 00:13:04,117 ПОТЯГ ЗБИВ НА СМЕРТЬ 180 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Моя дочка не була в депресії. Вона не самовбивця. 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 Тіффі була щаслива. 182 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Вона планувала вступити до коледжу. 183 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 У неї були плани з сусідкою по кімнаті. 184 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Планувала пограти в софтбол тієї середи. 185 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Вона планувала наступного ранку поїхати до парку розваг з друзями. 186 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Того вечора, коли я розмовляв з Тіффані на вечірці, 187 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}вона не проявляла жодних ознак стресу. 188 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Вона підготувала собі шкільні речі. 189 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Тіффані була готова зустрічати новий день. 190 00:13:55,002 --> 00:13:57,963 Вона б ні в якому разі не вчинила самогубства. 191 00:13:58,463 --> 00:14:01,049 {\an8}ЗВІТ ТРАНЗИТНОЇ ПОЛІЦІЇ СМЕРТЬ ВІД УДАРУ ПОТЯГОМ 192 00:14:01,133 --> 00:14:02,259 {\an8}ТІФФАНІ І. ВАЛЕНТІ 193 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}У «Нью-Джерсі Транзит» доповіли, що моя донька стояла на коліях 194 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 та вчинила самогубство менш ніж за добу до того, як її збили. 195 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 ВЧИНИЛА САМОГУБСТВО 196 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Люди, які знали Тіффані, просто не могли в це повірити. 197 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 ПРИЧИНА СМЕРТІ – САМОГУБСТВО 198 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Ми почали копати, бо знали, що наша донька цього б не зробила. 199 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Мене звати Пол Д'Амато. 200 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Я працюю адвокатом уже 46 років. 201 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}ЮРИДИЧНА ФІРМА Д'АМАТО 202 00:14:39,046 --> 00:14:43,717 {\an8}Більшість моїх справ стосувалися захисту інтересів жертв. 203 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Також були такі справи, як у випадку Тіффані, 204 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 від яких ти не можеш відмовитися. 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Вперше я зустрівся зі Стівом і Даяною тут, 206 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 у цьому кабінеті. 207 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Вони були дуже розбиті 208 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 та дуже засмучені. 209 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Вони наполягали, 210 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 що їхня донька не могла накласти на себе руки. 211 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Я не знав, чи зможу їм допомогти. 212 00:15:18,335 --> 00:15:24,591 Думав, я зараз зберу всі папери з висновками офіцерів залізниці, 213 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 представлю звіти батькам, і з жалем на душі доведеться їм сказати: 214 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}«Ваша донька наклала на себе руки». 215 00:15:33,100 --> 00:15:36,061 Але, отримавши звіти, сталося зовсім інше. 216 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Тіффані Валенті було 18 років, вона жила зі своєю родиною 217 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 у заміському районі Нью-Джерсі на заході від Атлантік-Сіті. 218 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 МЕЙС-ЛЕНДІНГ АТЛАНТІК-СІТІ 219 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 І ось що ми знаємо про ніч, коли вона померла. 220 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 У неділю, 12 липня 221 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 поїзд «Нью-Джерсі Транзит» номер 4693 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 виїхав з Філадельфії о 21:50 223 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 і прямував на схід до Атлантік-Сіті. 224 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 На борту було близько 60 пасажирів і екіпаж. 225 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Потяг проїхав під мостом на Тілтон-роуд у містечку Галловей 226 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 та прямував до перехрестя на Дженоа-авеню. 227 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Потяг збив Тіффані об 11:12 на відмітці 45 милі. 228 00:16:25,110 --> 00:16:29,489 Це дуже протяжна та темна ділянка колії. 229 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 За результатами огляду потягу 230 00:16:36,747 --> 00:16:42,210 удар припав саме на нижню ліву частину потягу, 231 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 ближче до колії. 232 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 На зміні було два машиністи. 233 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Старший машиніст та помічник машиніста. 234 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Того вечора вони підписали протокол, 235 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}у якому доповіли, що Тіффані стрибнула перед потягом. 236 00:16:58,602 --> 00:17:00,937 {\an8}СТРИБНУЛА ПЕРЕД ПОТЯГОМ 237 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Але є одна проблема. 238 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Через шість днів, опинившись під присягою, 239 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 старший машиніст дав показання, які значно відрізнялася від тих, 240 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 що він дав детективу в ніч інциденту. 241 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Ось його версія подій. 242 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 «Я розмовляв з кондуктором». 243 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 «Я її не бачив, бо стояв спиною». 244 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Не беремо до уваги його показання, 245 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 та дивимося, що сказав помічник машиніста. 246 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Спочатку його запитали: 247 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 «Коли ти помітив людину на колії?» 248 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Що він відповів? 249 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 «Я побачив її вже тоді, коли вона була під потягом». 250 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 А ось його версія під присягою, 251 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 десять днів по тому. 252 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 «Я щось побачив приблизно за кілометр». 253 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Потім він сказав, що бачив щось за півкілометра. 254 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 А потім, що побачив людину, 255 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 яка вистрибнула з лісу на колію. 256 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Зрештою, помічник машиніста був єдиним свідком у цій справі. 257 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Помічник машиніста, показаннями котрого були різні версії того, 258 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 що він бачив тієї ночі. 259 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Донині 260 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 транспортний відділок поліції Нью-Джерсі 261 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 посилається на неточні, сплутані 262 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 та суперечливі заяви помічника машиніста. 263 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Мене звуть Луїза Хаусман. 264 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}Двадцять років я працювала старшим слідчим 265 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}у відділі медичної експертизи округу Атлантик. 266 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 За ці 20 років я побувала, мабуть, на декількох тисячах виїздів. 267 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 Мене дуже непокоїли заяви, 268 00:19:16,573 --> 00:19:20,327 котрі машиніст і його помічник дали під присягою. 269 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Тому що, як з'ясовується, велике значення 270 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 віддали показанням, які вони давали на місці подій. 271 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 Показанням, які виявилися недостовірними. 272 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Комплексний локомотивний пристрій безпеки вважається «чорним ящиком». 273 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Він записує все, що відбувається з двигуном під час руху. 274 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Швидкість поїзда, 275 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 коли спрацьовує аварійне гальмування, 276 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 коли лунає гудок, 277 00:19:49,731 --> 00:19:51,650 показує, чи ввімкнені фари. 278 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Він фіксує відстань, яку долає потяг, 279 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 коли все це відбувається. 280 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Це дуже легко розшифровується. 281 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 У цьому немає нічого загадкового. Все дуже зрозуміло. 282 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Згідно з записом пристрою безпеки, 283 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 з моменту, коли помічник машиніста увімкнув гудок, збив Тіффані 284 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 та застосував аварійне гальмування, 285 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 пройшло 4,1 секунди. 286 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Швидкість потягу – 80 км/год. 287 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Чи можна вірити тому, що він бачив, 288 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 як вона стрибнула перед потягом? Я не знаю. 289 00:20:29,270 --> 00:20:33,692 Гадаю, помічник машиніста був у стані афекту, був у шоці. 290 00:20:33,692 --> 00:20:35,944 Будь-хто був би в шоці на його місці. 291 00:20:35,944 --> 00:20:37,946 Якщо ти зіб'єш когось на дорозі, 292 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 ти зможеш детально описати, що сталося? 293 00:20:41,366 --> 00:20:42,742 Мабуть, ні. 294 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 У протоколі видно, наскільки нескладно він говорив. 295 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 ПРИБЛИЗНО 296 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Він не впевнений у тому, що бачив. 297 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Можливо, все, що він бачив, 298 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 коли поїзд збив її, 299 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 це як частини її тіла розлетілися в різні боки, 300 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 бо удар її розчленував. 301 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Не думаю, що він бачив, як вона стрибнула перед потягом. 302 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 І вона могла вже лежати на колії мертвою. 303 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Якщо одразу прозвати це самогубством, 304 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 а потім підробити факти, щоб це підтвердити, – 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 все інше стає просто здогадками. 306 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Мене звати Джим Бренненстул. 307 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Я вже 45 років працюю як поліцейським, так і детективом. 308 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Пан Д'Амато запропонував взятися за цю справу. 309 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 В усіх звітах зіткнення фіксують трохи пізніше 11 ночі. 310 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Якщо вірити звітові, ось, де це сталося. 311 00:21:59,361 --> 00:22:00,695 Сорок п'ята миля. 312 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Тут дуже темно. 313 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Навіщо їй проходити таку відстань і стрибати перед потягом саме там? 314 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Чому там? 315 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Якщо вона так покінчила з життям, чому? 316 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Навіщо йти так далеко? Чому робити це саме так? 317 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ 4 КІЛОМЕТРА ВІД ДОМУ 318 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Коли я побачила, де саме потяг збив її, 319 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 я дуже здивувалася. 320 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Вона була за півтора кілометра від найближчого перехрестя, 321 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 у лісі. 322 00:22:37,816 --> 00:22:39,734 Там дуже темно. Жодного ліхтаря. 323 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 У мене просто волосся дибки стало. 324 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Я одразу сказала, тут щось не так. 325 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Кожного дня, кожного тижня 326 00:22:53,832 --> 00:22:57,252 {\an8}я ламаю голову над питанням: 327 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 як саме померла Тіффані Валенті? 328 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Я впевнений, що вона не вбивала себе. 329 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Головним слідчим агентством у справі смерті Тіффані Валенті 330 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 була залізнична компанія. 331 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 «Нью-Джерсі Транзит» – одна з найбільших залізничних компаній Америки. 332 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Вони мають поїзди приміського сполучення, 333 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 а також там працює значний поліцейський склад. 334 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Я дуже поважаю поліцейських залізниці 335 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 та їхню роботу. 336 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Проте більшість транзитних поліцейських можуть підтвердити, 337 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 що їх основна сфера діяльності це не розслідування вбивств, 338 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 і тим паче не розслідування загадкових смертей. 339 00:23:52,056 --> 00:23:55,977 Перше, що слідчий має зробити, 340 00:23:55,977 --> 00:24:03,026 навіть у разі підозри на інцидент ймовірного самогубства, 341 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 це спочатку визначити, чи не стала загибла жертвою вбивства. 342 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Немає жодних ознак того, що це було зроблено. 343 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 До місця, де відбувся цей інцидент, не поставилися, як до місця злочину. 344 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 По всьому периметру топталися люди, 345 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 ніхто не очепив ділянку належним чином. 346 00:24:27,383 --> 00:24:31,888 З самого початку було враження, що це чудовий приклад 347 00:24:31,888 --> 00:24:38,770 поривання викривити причину її смерті перед судом. 348 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Ось її свідоцтво про смерть. 349 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Тіффані Валенті померла незадовго до опівночі, 12 липня. 350 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 А 17 липня цей документ вже постановив, 351 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 що причиною смерті було самогубство. 352 00:24:57,372 --> 00:25:03,002 Не можна робити висновки на основі такого короткого розслідування. 353 00:25:03,503 --> 00:25:05,213 Так не має бути. 354 00:25:05,213 --> 00:25:07,382 ЗБИВ ПОТЯГ 355 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 Суїцид – цього достатньо, щоб закрити справу. 356 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Цього достатньо для прокуратури. 357 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Цього достатньо для судмедексперта, 358 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 І цього достатньо для транзитної компанії. 359 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Для них це просто самогубство, ще одна цифра у статистиці. 360 00:25:24,399 --> 00:25:27,777 Проте цього недостатньо родині, бо це їх дитина, 361 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 та вони хочуть знати, що з нею сталося. 362 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Вони мали провести повноцінне розслідування. 363 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Є певні правила та процедури, затвердженні штатом, 364 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 яких вони мали дотримуватися, але цього ніхто не зробив. 365 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Ніхто не провів повноцінного розтину. 366 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Ніхто не перевірив на ймовірне зґвалтування. 367 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 ДНК ніхто не перевірив. 368 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Аналіз органів ніхто не провів. 369 00:26:01,311 --> 00:26:03,479 Чому? 370 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЗВІТ 371 00:26:05,440 --> 00:26:08,985 Треба надати увагу токсикологічному звітові. 372 00:26:09,485 --> 00:26:15,491 Ані алкоголю, ані наркотиків у крові Тіффані Валенті виявлено не було. 373 00:26:15,575 --> 00:26:18,328 Абсолютно чистий токсикологічний звіт. 374 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Коли токсикологічний звіт показав, 375 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 що в крові Тіффані не було наркотиків чи алкоголю, 376 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 причину смерті слід було змінити на «не визначено». 377 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Не можна визнати суїцид причиною смерті, не переконавшись у цьому. 378 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Треба бути абсолютно впевненим, 379 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 що це було самогубство. 380 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ 381 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 Протягом кількох днів після смерті Тіффані 382 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 її останки було кремовано. 383 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Тому ми не можемо ексгумувати тіло 384 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 та провести належне розслідування. 385 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Крім того, детектив пише у звіті, 386 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 що на місці інциденту не знайшли взуття. 387 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 На ній не було її взуття. 388 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Це підозріло, як на мене. 389 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Коли вона пішла, на ній була біла пов'язка, 390 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 майже білі джинсові шорти, 391 00:27:18,888 --> 00:27:22,016 чорна футболка та балетки. 392 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Коли її знайшли, на ній були лише спортивна майка і чорна білизна. 393 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 А де її шорти? Де її футболка? 394 00:27:31,776 --> 00:27:33,361 ОДЯГ І ОСОБИСТІ РЕЧІ: ВІДСУТНІ 395 00:27:33,361 --> 00:27:37,156 Хіба це не одне з питань, яке має зацікавити судмедексперта? 396 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Звіт судмедексперта був таким коротким, таким скупим. 397 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Я не бачила доказів того, що вони зверталися до лікаря Тіффані 398 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 або до її вчителів. 399 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ніхто не поцікавився у мене і не поставив жодних запитань. 400 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Ніхто не розмовляв з батьками або ще з кимось. 401 00:28:03,516 --> 00:28:07,311 Якщо людину збив потяг, одразу ясно, що це самогубство? 402 00:28:07,395 --> 00:28:08,229 Що за маячня? 403 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 У неї не було ніяких медичних проблем. 404 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Жодних зловживань алкоголем або наркотиками. 405 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Активна спортсменка, 406 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 котру просто обожнювала вся родина. 407 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 У телефонних повідомленнях, які я переглянула, 408 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 я не побачила нічого незвичайного. 409 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Вона розійшлася зі своєю дівчиною, але це було полюбовно. 410 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 У Тіффані була дівчина з Філадельфії. 411 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Саме в п'ятницю перед її смертю вони розійшлися. 412 00:28:51,189 --> 00:28:52,857 Але рішення було взаємним. 413 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 У телефонних записах не було ніякої ворожості. 414 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 ДЯКУЮ ЗА ТЕПЛО І ЛЮБОВ 415 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Насправді Тіффані почала нові стосунки з іншою дівчиною, 416 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 судячи з телефонних записів. 417 00:29:13,127 --> 00:29:19,175 Перед смертю вона навіть написала у телефоні, що задоволена своїм життям. 418 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 То навіщо вона це зробила? 419 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Чи був у неї привід піти на самогубство? 420 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Що могло стати причиною? 421 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Це сталося вночі, і я приїхав рано вранці наступного дня. 422 00:29:41,572 --> 00:29:46,577 Я не хотів, щоб мій брат, Стівен, або його дружина, Даян, 423 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 пройшлися тією колією і побачили те, що бачив я. 424 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Шматки, які там лишилися. 425 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Ми з батьком шукали речі, які не знайшли копи. 426 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Ми шукали її кросівки, 427 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}її пов'язку, 428 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 її сережки, прикраси, шорти. 429 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Не знаю, як я наважився на це, 430 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}але я зібрав шматки її черепа з волоссям, 431 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 частину щелепи з зубами та різні частини її кісток. 432 00:30:22,780 --> 00:30:26,909 Ми знайшли один з її браслетів, який був на ній, і віддали його Даяні. 433 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Вона береже його донині. 434 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Збирати її шматочки з колії – 435 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 найстрашніше, що мені доводилося робити. 436 00:30:44,218 --> 00:30:49,307 Ідучи до колії, я побачив на землі скривавлені гумові рукавички. 437 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Місце злочину вже забруднено. 438 00:30:52,143 --> 00:30:53,936 Місцевість навіть не очепили. 439 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Поліцейських залізниці навіть не вчать такому. 440 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Вони погано почистили колії. 441 00:31:02,069 --> 00:31:04,655 Скільки б ми не шукали, 442 00:31:04,739 --> 00:31:06,407 але взуття так і не знайшли. 443 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Ми так і не знайшли її пов'язку. 444 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Ми не знайшли її одягу. 445 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Де одяг, який був на ній того вечора? 446 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 СЕРПНЯ 2015 РОКУ ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ СМЕРТІ ТІФФАНІ 447 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Я все ходжу вздовж Тілтон-роуд, 448 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 хоч вже й обійшла її мільйон разів. 449 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ ДІМ РОДИНИ ВАЛЕНТІ 450 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Цілими тижнями ми ходили й шукали хоч якусь деталь, 451 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 бо шорти моєї дочки так і не знайшли. 452 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Пов'язку й взуття також не знайшли. 453 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 І якось я йшла тут, 454 00:31:52,912 --> 00:31:57,041 дійшла сюди і дивлюсь, 455 00:31:57,041 --> 00:31:59,251 а тут чобітки моєї доньки. 456 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 {\an8}ФОТОДОКАЗИ 457 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 І коли я їх побачила, я впала додолу. 458 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Впавши на землю, десь за два метри 459 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 я побачила білу пов'язку Тіффані. 460 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Мене немов блискавкою вдарило. 461 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Я ніколи не забуду той день. Я пам'ятаю це, як учора. 462 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Нам подзвонила моя тітка Даян. 463 00:32:28,823 --> 00:32:29,990 ВЗУТТЯ ТА ПОВ'ЯЗКА 464 00:32:30,074 --> 00:32:32,660 Сказала, що знайшла взуття і пов'язку Тіффані. 465 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Знайшла їх майже за три кілометра 466 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 від місця зіткнення. 467 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Я побіг туди, а вона просто ридми ридає. 468 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Моя дружина була в істериці. Я не міг розібрати ані слова. 469 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Її взуття й речі були десь у цьому місці. 470 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Вони були поруч, десь півметра один від одного. 471 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Вони стояли так, 472 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 неначе хтось поцупив її з власних чобіт. 473 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Так мені здалося. 474 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Але інші вирішили, що, може, їх там хтось залишив. 475 00:33:16,203 --> 00:33:18,289 Ми викликали транзитну поліцію. 476 00:33:18,289 --> 00:33:23,127 Вони сфотографували її взуття та поклали в пакет для речдоказів. 477 00:33:23,627 --> 00:33:26,464 Вони забрали речі, та більше їх ніхто не бачив. 478 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Жодних новин чи пояснень. 479 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Вони мали всі ці речдокази, 480 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 але ніхто не провів жодних аналізів 481 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 на предмет сторонньої ДНК. 482 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Через п'ять років після вбивства їхньої доньки 483 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 сім'ям довелося заплатити, щоб перевірити ці предмети на ДНК. 484 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Але ланцюг володіння цими предметами було порушено, 485 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 тож тест не приніс жодної користі. 486 00:34:01,832 --> 00:34:03,959 Після того, як ми знайшли її взуття, 487 00:34:04,043 --> 00:34:06,378 нас зібралося 15 чоловік, 488 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 і ми облазили ці ліси 489 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}аж до залізничних колій, де її збили, 490 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}шукаючи все, що допоможе довести, що вона себе не вбивала. 491 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Єдине, чого ми так і не знайшли – 492 00:34:19,809 --> 00:34:21,644 {\an8}це шорти моєї доньки. 493 00:34:23,562 --> 00:34:25,731 Досі їх ніхто так і не знайшов. 494 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Я зацікавився: «Як взуття опинилося там?» 495 00:34:36,408 --> 00:34:40,538 Цілком можливо, що Тіффані стала жертвою зловмисників. 496 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Хтось з цих зловмисників 497 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 забрав її речі та викинув їх, тікаючи з місця злочину. 498 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Є й інша теорія, що Тіффані зняла взуття та пов'язку там, 499 00:34:59,265 --> 00:35:03,394 де Даян їх знайшла, і пішла босоніж до залізної дороги. 500 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Як на мене, це нелогічно. 501 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 Навіщо їй було йти від дому до дороги, де знайшли її взуття, 502 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 знімати і залишати взуття в лісі, 503 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 а потім йти туди, де стався інцидент? 504 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ 505 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Навіщо було роззуватися? 506 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Ви помітили, як довго ми вже їдемо вздовж цієї колії? 507 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Сидячи позаду, ви відчуваєте це? 508 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 -Дорожнє покриття? -Так. 509 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Як тут можна йти босоніж? 510 00:35:43,934 --> 00:35:47,104 Навколо залізничного полотна 511 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 лише камені з гострими краями. 512 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Якщо подивитися на фотографії ніг Тіффані, 513 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 особливо на знімок правої стопи, 514 00:36:03,704 --> 00:36:07,249 ми не побачимо жодних рубців, 515 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 які б ми точно побачили, 516 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 якби людина йшла босими ногами 517 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 через каміння та скло вздовж залізничної колії. 518 00:36:19,970 --> 00:36:24,683 Якби вона ходила по самій колії, вона б точно загнала собі купу заноз. 519 00:36:25,184 --> 00:36:28,771 Пройти декілька кілометрів і мати повністю чисті ноги – 520 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 це доказ того, що вона там не ходила. 521 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Я ходив вздовж тієї колії після інциденту, 522 00:36:37,029 --> 00:36:40,282 і якщо мені було важко ходити там у робочих чоботях, 523 00:36:40,366 --> 00:36:43,786 то я впевнений, що вона там точно не ходила. 524 00:36:50,668 --> 00:36:54,505 Якщо хтось, особливо дівчина метр вісімдесят сім, 525 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 ходить по узбіччю, 526 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 хтось мав би її помітити, 527 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 бо у цій місцевості рідко хто ходить узбіччями. 528 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Якщо подивитися на фото з камер, 529 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 які Стів розташував за будинком, 530 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 можна побачити фари автомобіля, 531 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 який їде у той самий час, як Тіффані йде по дорозі. 532 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Гадаю, вона сіла в авто. 533 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Підозрюю, що добровільно. 534 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Гадаю, вона сіла в машину до когось, 535 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 кого знала і кому довіряла. 536 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Коли вона сіла в машину, хтось вихопив у неї телефон. 537 00:37:45,973 --> 00:37:48,267 Думаю, що цей телефон 538 00:37:48,267 --> 00:37:51,395 викинули з машини, 539 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 коли вони вдарили по газах. 540 00:37:54,398 --> 00:37:59,570 Думаю, коли вони забрали її телефон, Тіффані зрозуміла: вона в біді. 541 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 У кожного свій сценарій того, що сталося з моєю донькою. 542 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 Я подумала, може, вони намагалися її зґвалтувати, 543 00:38:12,875 --> 00:38:16,045 і вона тікала від них аж до тих пір, 544 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 доки вже не було сил бігти. 545 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Я всім серцем вірю, що вона трималася за це деревце, 546 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 намагаючись врятувати своє життя. 547 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Намагаючись не дати їм схопити її. 548 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ 549 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 За моєю спиною ті самі колії. 550 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Тут обірвалося життя Тіффані. 551 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Це дуже безлюдна та моторошна місцевість. 552 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Тут ніхто нікого не почує. 553 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}З одного боку – шумлять поїзди, 554 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}а з другого боку шумить траса. 555 00:38:57,169 --> 00:38:59,338 {\an8}ШВИДКІСНА ТРАСА 556 00:38:59,338 --> 00:39:02,299 {\an8}Кращого місця для вбивства і не придумаєш. 557 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Безлюддя – роби що хочеш. 558 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Це пустир. Ніхто не почує крику. 559 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Ніхто нічого не почує. 560 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Відмінне місце для вбивства. 561 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Якщо поглянути на фото, 562 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 зроблені поліцейськими залізниці, 563 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 а також судмедекспертами штату Нью-Джерсі, 564 00:39:31,995 --> 00:39:33,330 можна побачити, 565 00:39:33,414 --> 00:39:38,710 що на тому місці, де було зіткнення потягу з тілом Тіффані, 566 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 є щось схоже на велику калюжу крові. 567 00:39:43,799 --> 00:39:46,718 Це може вказувати на те, що тіло могло лежати там 568 00:39:46,802 --> 00:39:49,805 і стікати кров'ю аж до моменту зіткнення. 569 00:39:49,805 --> 00:39:53,308 НА МІСЦІ ЗІТКНЕННЯ ПРИСУТНЯ ТЕМНА РІДИНА 570 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Вони нічого не перевіряли. 571 00:39:56,979 --> 00:39:59,523 Сказали, що і без додаткового аналізу 572 00:39:59,523 --> 00:40:02,776 є достатньо причин вважати це самогубством. 573 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 Тому так і не було з'ясовано, чи кров на колії належала Тіффані. 574 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Судмедексперт у цьому звіті постановив, 575 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 що руки та ноги Тіффані 576 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 були відрізані від тулуба. 577 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Використовується саме слово «відрізані». 578 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Не відірвані, а саме відрізані. 579 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 І це говорить про те, 580 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 що цілком можна припустити, 581 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 що їй завдали шкоди до того, як тіло поклали на колії. 582 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Руки поклали на одну колію, 583 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 а ноги – на іншу. 584 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Її ноги були цілі, руки цілі. 585 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Що це значить? 586 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Вона не стояла на колії, коли її збив потяг. 587 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Вона лежала там. 588 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Їх відрізало. 589 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Думаю, хтось поклав її на колії, 590 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 і вона стікала кров'ю. 591 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Враховуючи місцевість, її точно вбили і поклали на колії. 592 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Я в цьому впевнений. 593 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Її поклали на ті колії. Так вони її позбулися. 594 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 І комусь це виходить з рук. 595 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Комусь це виходить з рук. 596 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Мене звати Чак Аткінсон. Я приватний детектив. 597 00:41:39,331 --> 00:41:44,419 {\an8}Я працював у поліції штату Нью-Джерсі 26 років. У якості детектива – 17 років. 598 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Я працюю на Пола Д'Амато з початку 2008 року. 599 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}ВИНАГОРОДА $20,000 ЗА ПРАВДУ ПРО СМЕРТЬ ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ 600 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Пол і родина вирішили відкрити гарячу лінію, 601 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}сподіваючись отримати анонімну підказку. 602 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}І одного дня 603 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 нам подзвонив робітник магазину, 604 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 який чув, як троє його підлеглих 605 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 обговорювали справу Тіффані. 606 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Я добре пам'ятаю той день. 607 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 Мій помічник сказав, що є чоловік, 608 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 який має інформацію з приводу смерті Тіффані. 609 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}7 ЛИСТОПАДА 8:41 РАНКУ 610 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Сержант Розелл скоро прийде. Можемо починати. 611 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Цього чоловіка допитали під присягою. 612 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Детально допитали. 613 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Я читав про це в газеті. 614 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Я чув про це. Хлопці говорили про це на роботі. 615 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Він розповів детективу те, 616 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 що почув на роботі. 617 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Цю інформацію я отримав від хлопців, що працюють на мене. 618 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Вони казали, що насправді це було вбивством. 619 00:42:52,738 --> 00:42:58,327 Проте три суб'єкти, чию розмову він чув, причетними до вбивства не були. 620 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Вони просто розповідали те, що чули. 621 00:43:02,247 --> 00:43:07,586 Один з піддослідних був на вечірці дядька, де Тіффані була того вечора, 622 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 і він бачив Тіффані на вечірці. 623 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 У розмові він згадував про сварку. 624 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Вони довго сварилися, і Тіффані пішла. 625 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Вони сказали, що хтось підвіз її на авто. 626 00:43:21,350 --> 00:43:23,018 Хтось, хто знав Тіффані. 627 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 У тому авто були чоловік і дві жінки. 628 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Вони відвезли її до тих колій, 629 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 роздягнули та принижували, погрожуючи зброєю. 630 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 -Кажу так, як мені розповіли. -Розумію. 631 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 -Що мені сказали, те я кажу вам. -Гаразд. 632 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Прокурор допитав трьох чоловіків, 633 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}чию розмову почув робітник магазину. 634 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Ти щось чув про те, що це, можливо, було вбивством? 635 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Наприклад, як це сталося, чому так сталося? 636 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Ні. Не знаю. 637 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Ти чув ще якість плітки? 638 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}-Я нічого не чув. -Нічого? 639 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Ні. 640 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Ходять чутки, що ти багато знав про те, що сталося. 641 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Якщо чесно, це якась нісенітниця. 642 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Усі троє заперечували, що колись казали щось з того, 643 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 що чув той працівник магазину. 644 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Ти щось чув про це після тієї ночі? 645 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Ні, я просто... 646 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Лише чув, що це самогубство. 647 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 {\an8}Тож ніхто не казав, 648 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}що, можливо, це не було самогубством? 649 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Ні. 650 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 На допиті однієї зі знайомих Тіффані 651 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 йдеться про те, що Тіффані була в депресії. 652 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Не думаю, що вона була дуже щасливою. 653 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Тобто... 654 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}По ній не скажеш, але ті, хто добре знав її, бачили це. 655 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-Тому що... -Звісно. 656 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Вона завжди була така щаслива, 657 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 але якщо ти справді її знаєш, 658 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 вона була, не знаю... 659 00:45:12,711 --> 00:45:17,591 Думаю, їй завжди здавалося, що її не приймають, не розуміють. 660 00:45:17,591 --> 00:45:20,677 Окрім спостережень, що вона нещаслива, 661 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 вона казала тобі що-небудь? 662 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 Наприклад, що думає про те, щоб скривдити себе? 663 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Ні. 664 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 ДРУЗІ ТІФФАНІ, «НЬЮ-ДЖЕРСІ ТРАНЗИТ» 665 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 ТА ПРОКУРАТУРА МІСТА АТЛАНТІК 666 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 ВІДМОВИЛИСЯ ДАТИ ІНТЕРВ'Ю. 667 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 У 2018 РОЦІ НОВИЙ СУДМЕДЕКСПЕРТ ШТАТУ НЬЮ-ДЖЕРСІ 668 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 ПЕРЕГЛЯНУВ СПРАВУ ТІФФАНІ ТА СПРОСТУВАВ ВИСНОВКИ ПРО САМОГУБСТВО. 669 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Як Тіффані дісталася з дому 670 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}до місця зіткнення з потягом? 671 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Вона йшла пішки? 672 00:46:07,307 --> 00:46:09,851 Хтось її забрав і відвіз? 673 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Чи була її смерть випадковістю? 674 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Або ділом рук зловмисників? 675 00:46:17,943 --> 00:46:22,155 У цю саму хвилину десь є люди, 676 00:46:22,656 --> 00:46:24,783 які знають, що саме тоді сталося. 677 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 Я благаю їх зв'язатися з родиною 678 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 та допомогти їй. 679 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ 680 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 До вступу доньки до коледжу, я пообіцяв їй волейбольний майданчик. 681 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Після смерті Тіффані я сказав: 682 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 «Я обіцяв». Тож я його збудував. 683 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Тіффані не терпілося піти до коледжу та грати у волейбол. 684 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Але хтось забрав це у неї, і це несправедливо. 685 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Ми хочемо справедливості. 686 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 МИ ДУЖЕ СИЛЬНО ЛЮБИМО ТЕБЕ, ТІФФАНІ 687 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Чи важко з цим жити? 688 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Авжеж. Прокидатися щодня – це робота. 689 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Щодня лягати спати. 690 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Але я мушу це робити, доки не дізнаюся, хто це зробив. 691 00:47:22,632 --> 00:47:28,263 У цій шафі зібрані прекрасні спогади про Тіффані. 692 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 Друзі та родичі приносили все це, 693 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 щоб вшанувати світлу пам'ять Тіффані. 694 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Тут браслет Тіффані. 695 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Він був на ній в ту ніч, коли вона померла. 696 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Тож я довго його носила. 697 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 В цій дерев'яній урні зберігається прах Тіффані. 698 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Скринька для молитви. Я молюся щоночі. 699 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Я поклала сюди молитву. 700 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 «З вірою у справедливість для Тіффані 701 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 та надією, що люди, які вчинили це з нею, покаються». 702 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Люблю тебе, Тіффані. 703 00:48:35,956 --> 00:48:39,042 ЯКЩО ВИ ВОЛОДІЄТЕ ІНФОРМАЦІЄЮ ПО ЦІЙ СПРАВІ, 704 00:48:39,042 --> 00:48:42,295 ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ОФІСУ ПОЛА Д'АМАТО ЗА НОМЕРОМ НА ЕКРАНІ, 705 00:48:42,379 --> 00:48:45,674 АБО ЗАЛИШТЕ ПІДКАЗКУ НА САЙТІ UNSOLVED.COM 706 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко