1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Привіт!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Тіффані була такою гарною.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Завжди весела, енергійна.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Вона отримала стипендію
на гру в команді з волейболу.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Мала стати центральним блокуючим.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Зазвичай таку роль
не дають першокурсникам.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Вона була амбітною.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Ми всі так нею пишалися.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Тієї ночі її знайшли
за шість кілометрів від нашого будинку,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
де її збив потяг.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
У «Нью-Джерсі Транзит» повідомили,
що моя донька вчинила самогубство.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Бути такого не може!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Це просто неможливо.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,573
Я хочу знати, що сталося з моєю донькою.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,883
Це кімната моєї доньки.
17
00:02:11,883 --> 00:02:15,803
ЛАСКАВО ПРОШУ ДО КІМНАТИ ТІФФАНІ
ЛЮБЛЮ ВАС
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,181
Кімната так і стоїть незаймана.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Це вона розмалювала дошку сердечками.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Ніхто не зайде в цю кімнату.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Це як меморіал.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Вона була життєрадісною, повною енергії.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Вона моя крихітка.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Я познайомилася зі Стівеном у 1989 році,
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}та в мене вже було дві доньки,
Джессіка та Крістал.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Я завагітніла Тіффані
та народила її у 1997 році.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,143
Ми були в шоці,
коли дізналися про вагітність.
28
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Це вийшло неочікувано,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
але побачивши її,
ми були на сьомому небі від щастя.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Вона була неймовірно вродливою.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Вона випромінювала радість.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Любила все, чим займалась.
Ні про що не хвилювалась.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Вона любила робити все на світі.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Це вона на пляжі в Північній Кароліні.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Це Новий рік.
36
00:03:35,967 --> 00:03:40,137
Ось її випускний.
Бачите, яка вона щаслива?
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Сестри Тіффані зробили цю дошку для мене.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Як меморіал з моментами з життя Тіффані.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Кожного дня дивлюсь
і згадую рідне відчуття.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Здається, що вона поруч зі мною.
Дуже сумую за нею.
41
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 ЛИПНЯ 2015 РОКУ
МЕЙС-ЛЕНДІНГ, НЬЮ-ДЖЕРСІ
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Це була неділя.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Ми були на сусідній вулиці,
святкували випускний кузена Тіффані.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
І Тіффані була з нами.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Ми там були декілька годин.
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Готували мідії на грилі,
гарно проводили час.
47
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Тіфф було дуже весело.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Грала у волейбол, розважалася.
Друзі мали приїхати.
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,649
{\an8}Пам'ятаю, як Тіффані побігла додому.
50
00:04:33,733 --> 00:04:35,276
{\an8}21:15
ТІФФАНІ ЙДЕ З ВЕЧІРКИ
51
00:04:35,276 --> 00:04:38,279
{\an8}Ми ще були на вечірці, та о 21:15
52
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}мені подзвонила її подруга й каже:
53
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
«Я біля вашого дому. Можете вийти?»
54
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
А я їй: «Звісно. Все гаразд?»
55
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Я сказала своєму чоловікові, Стівену,
що йду додому,
56
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
та ми вирішили піти разом.
57
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
І ми підійшли до провулка
між двома будинками.
58
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Подруга Тіффані стала кричати,
59
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
що Тіффані скористалася її кредиткою
без її відома.
60
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Тіффані заперечувала,
проте коли подруга пішла,
61
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
вона таки зізналася,
що скористалася її карткою.
62
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Я спитала: «Навіщо тобі чужа картка?»
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
«Хто тебе такому навчив?
Ти ж вихована дитина».
64
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
«Доведеться розповісти татові».
65
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Я пішла в дім,
66
00:05:28,162 --> 00:05:34,085
позвала Стівена, ми вийшли через хвилину,
а Тіффані вже там не було.
67
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21:15
ТІФФАНІ ЙДЕ З ВЕЧІРКИ
68
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21:28
ТІФФАНІ ЗНИКЛА
69
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Ми всюди її шукали.
70
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Я безліч разів обійшов цю вулицю.
71
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Цією дорогою проїхало
щонайменше 20 чи 30 машин.
72
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Вони були припарковані на узбіччі.
Ніхто нічого не бачив.
73
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Я знаю, якби Тіффані пішла пішки,
хтось би її побачив.
74
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
У неї зріст – 187 сантиметрів.
Її складно не помітити.
75
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Ми шукали по вулицях,
76
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}біля домівок того району,
77
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}бо знали, що вона далеко не піде,
78
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
тому що до смерті боїться темряви.
79
00:06:15,584 --> 00:06:19,964
БУДЬ ЛАСКА, ПЕРЕДЗВОНИ.
НАПИШИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД
80
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
МИ ВЖЕ РОЗУМ ВТРАЧАЄМО
ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ
81
00:06:22,216 --> 00:06:23,467
ДЕ ТИ?
82
00:06:23,509 --> 00:06:28,222
Усі дзвонили, писали,
намагалися дізнатися, де вона.
83
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
ТІФФ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ
84
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
ТІФФАНІ, Я ТЕБЕ ДУЖЕ ЛЮБЛЮ, ПЕРЕДЗВОНИ
85
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Стівен дзвонить, а вона не відповідає.
86
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Тіфф, прошу тебе, повернися додому.
87
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Я люблю тебе до смерті.
Ти найдорожче, що в мене є.
88
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Будь ласка, повернися додому.
89
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Я ходив по вулиці
90
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
та раптом побачив на землі щось плоске.
91
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Це був телефон Тіффані.
92
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Телефон лежав приблизно
у двох метрах від узбіччя біля мого дому.
93
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Вона б ніколи його там не лишила.
94
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Він був у неї в руках з ранку до ночі,
сім днів на тиждень.
95
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Вона з ним купалася.
96
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Коли ми знайшли телефон,
про що я тільки не думала.
97
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Я знала, що щось сталося.
98
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Ми шукали,
99
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
а потім Стівен згадав про камеру,
100
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
яку встановив у лісі.
101
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
На фото видно,
що Тіфф вийшла з дому о 21:28.
102
00:07:37,666 --> 00:07:43,672
Ми з Даяною вийшли о 21:29.
Взяли Такера, собаку Тіффані.
103
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Ми вийшли на вулицю, а її вже не було.
104
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Тіффані була в чорній футболці,
105
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
світлих джинсових шортах.
106
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
На ній були балетки,
які вона тільки купила,
107
00:07:57,061 --> 00:08:02,191
волосся було зібране догори,
а на голові біла спортивна пов'язка.
108
00:08:04,693 --> 00:08:08,656
Йшла собі по дорозі, нічого незвичного.
109
00:08:08,656 --> 00:08:11,534
Але судячи зі знімка,
110
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
єдине, що мені спадає на думку, –
хтось її окликав.
111
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
І після цього вона зникла.
112
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Мені подзвонили: «Тіффані зникла.
Допоможеш з пошуком?»
113
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Я сказав: «Авжеж».
114
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Ми поїхали до моєї мами,
бо вони думали, що вона там.
115
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Вона живе недалеко, менше кілометра.
116
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Її там не було.
117
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Ми почали їздити по околицях.
118
00:08:41,480 --> 00:08:42,940
{\an8}Її ніде не було.
119
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Щось мене смикнуло
поїхати вздовж Помона-роуд.
120
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Коли я їхав через залізничні колії...
121
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}ЗАЛІЗНИЧНІ КОЛІЇ
122
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}поруч із коліями є проїзна частина.
123
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
Дорога для службового транспорту.
124
00:09:00,916 --> 00:09:02,251
Всюди прожектори.
125
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
ПОЛІЦІЯ
126
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Офіцер поліції Галловея сказав,
що когось збили. Можливо, жінку.
127
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Але поліція міста не почала розслідування,
128
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}бо це сталося під юрисдикцією
залізничної компанії «Нью-Джерсі Транзит».
129
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Там був поліцейський залізниці.
130
00:09:28,652 --> 00:09:33,073
Я спитав: «Ви не бачили високу дівчину?
131
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
Метр вісімдесят сім, спортивної статури?»
132
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
І він сказав:
«Ні, але тут когось збив потяг».
133
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Я сподівався, що це не Тіффані.
134
00:09:45,919 --> 00:09:48,297
Але вони були майже впевнені, що це вона.
135
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Транспортний офіцер запитав мене:
«Ви зможете її впізнати?»
136
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Я відповів: «Так, зможу».
137
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Я дуже радий, що туди пішов саме я,
138
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
тому що я абсолютно впевнений,
139
00:10:12,196 --> 00:10:14,323
що мій брат би цього не пережив.
140
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Нікому не бажаю побачити те, що бачив я.
141
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Мабуть, це було найжахливіше, що я бачив.
142
00:10:27,169 --> 00:10:28,629
Врешті-решт, це потяг.
143
00:10:31,840 --> 00:10:34,343
Тож я провів впізнання.
144
00:10:34,843 --> 00:10:38,639
Вони сказали,
зараз ми поїдемо до мого брата,
145
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
і я мушу сказати йому.
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Було близько півтретьої ночі.
147
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Пам'ятаю, як я вийшла з дому,
а там мій зять стоїть і каже,
148
00:10:53,070 --> 00:10:57,574
що дядько Мікі подзвонив,
сказав нам чекати вдома.
149
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
І я пам'ятаю, що зять поблід, як крейда.
150
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Ми стояли чекали,
151
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
і під'їхав поліцейський автомобіль.
152
00:11:11,505 --> 00:11:14,341
Мій брат, Мікі,
вийшов з машини транзитної поліції,
153
00:11:14,425 --> 00:11:17,761
а Даян кричала: «Що сталося?»
154
00:11:20,764 --> 00:11:23,100
Я розповів братові, що сталося.
155
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
Тіффані збив потяг.
156
00:11:28,772 --> 00:11:30,315
Він сказав: «Я хочу туди».
157
00:11:30,399 --> 00:11:33,360
А я йому: «Ні в якому разі.
Цього краще не бачити».
158
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
І ми ридма заридали.
159
00:11:38,532 --> 00:11:41,785
Ти ніби втратив життя.
160
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Коли помирають діти,
ти втрачаєш частину свого життя.
161
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Боже, я так за нею сумую.
162
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Моя крихітка.
163
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Дуже сильно сумую.
164
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Ми просто обіймалися і плакали.
Ми не могли в це повірити.
165
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Здавалося, що нічого жахливішого
бути не може.
166
00:12:12,191 --> 00:12:14,318
Не вірилося, що таке можливо.
167
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Ми були в шоці.
168
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
В повному шоці. Як це, збив потяг?
169
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Навіть у голові не вкладається.
170
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 ЛИПНЯ 2015 РОКУ
НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
171
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Мікі сказав, що Тіффані збив потяг.
172
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Ми не знали, що сталося.
173
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
ЖІНКУ ЗБИВ ПОТЯГ
174
00:12:45,641 --> 00:12:46,767
ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ, 18
175
00:12:46,767 --> 00:12:51,814
А наступного ранку в газетах вже писали,
що Тіффані вчинила самогубство.
176
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
СТОЯЛА НЕРУХОМО
177
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Я була розчавлена.
178
00:12:59,238 --> 00:13:02,699
Я не могла зрозуміти,
як вони могли це вигадати.
179
00:13:02,783 --> 00:13:04,117
ПОТЯГ ЗБИВ НА СМЕРТЬ
180
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Моя дочка не була в депресії.
Вона не самовбивця.
181
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
Тіффі була щаслива.
182
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Вона планувала вступити до коледжу.
183
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
У неї були плани з сусідкою по кімнаті.
184
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Планувала пограти в софтбол тієї середи.
185
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Вона планувала наступного ранку
поїхати до парку розваг з друзями.
186
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Того вечора, коли я розмовляв з Тіффані
на вечірці,
187
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}вона не проявляла жодних ознак стресу.
188
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Вона підготувала собі шкільні речі.
189
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Тіффані була готова зустрічати новий день.
190
00:13:55,002 --> 00:13:57,963
Вона б ні в якому разі
не вчинила самогубства.
191
00:13:58,463 --> 00:14:01,049
{\an8}ЗВІТ ТРАНЗИТНОЇ ПОЛІЦІЇ
СМЕРТЬ ВІД УДАРУ ПОТЯГОМ
192
00:14:01,133 --> 00:14:02,259
{\an8}ТІФФАНІ І. ВАЛЕНТІ
193
00:14:02,259 --> 00:14:07,180
{\an8}У «Нью-Джерсі Транзит» доповіли,
що моя донька стояла на коліях
194
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
та вчинила самогубство
менш ніж за добу до того, як її збили.
195
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
ВЧИНИЛА САМОГУБСТВО
196
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Люди, які знали Тіффані,
просто не могли в це повірити.
197
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
ПРИЧИНА СМЕРТІ – САМОГУБСТВО
198
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Ми почали копати, бо знали,
що наша донька цього б не зробила.
199
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Мене звати Пол Д'Амато.
200
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Я працюю адвокатом уже 46 років.
201
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}ЮРИДИЧНА ФІРМА Д'АМАТО
202
00:14:39,046 --> 00:14:43,717
{\an8}Більшість моїх справ
стосувалися захисту інтересів жертв.
203
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Також були такі справи,
як у випадку Тіффані,
204
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
від яких ти не можеш відмовитися.
205
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Вперше я зустрівся зі Стівом і Даяною тут,
206
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
у цьому кабінеті.
207
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Вони були дуже розбиті
208
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
та дуже засмучені.
209
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Вони наполягали,
210
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
що їхня донька
не могла накласти на себе руки.
211
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Я не знав, чи зможу їм допомогти.
212
00:15:18,335 --> 00:15:24,591
Думав, я зараз зберу всі папери
з висновками офіцерів залізниці,
213
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
представлю звіти батькам,
і з жалем на душі доведеться їм сказати:
214
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}«Ваша донька наклала на себе руки».
215
00:15:33,100 --> 00:15:36,061
Але, отримавши звіти, сталося зовсім інше.
216
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Тіффані Валенті було 18 років,
вона жила зі своєю родиною
217
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
у заміському районі Нью-Джерсі
на заході від Атлантік-Сіті.
218
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
МЕЙС-ЛЕНДІНГ
АТЛАНТІК-СІТІ
219
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
І ось що ми знаємо про ніч,
коли вона померла.
220
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
У неділю, 12 липня
221
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
поїзд «Нью-Джерсі Транзит» номер 4693
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
виїхав з Філадельфії о 21:50
223
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
і прямував на схід до Атлантік-Сіті.
224
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
На борту було близько 60 пасажирів
і екіпаж.
225
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Потяг проїхав під мостом на Тілтон-роуд
у містечку Галловей
226
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
та прямував до перехрестя на Дженоа-авеню.
227
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Потяг збив Тіффані об 11:12
на відмітці 45 милі.
228
00:16:25,110 --> 00:16:29,489
Це дуже протяжна та темна ділянка колії.
229
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
За результатами огляду потягу
230
00:16:36,747 --> 00:16:42,210
удар припав саме на нижню ліву
частину потягу,
231
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
ближче до колії.
232
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
На зміні було два машиністи.
233
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Старший машиніст та помічник машиніста.
234
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Того вечора вони підписали протокол,
235
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}у якому доповіли, що Тіффані
стрибнула перед потягом.
236
00:16:58,602 --> 00:17:00,937
{\an8}СТРИБНУЛА ПЕРЕД ПОТЯГОМ
237
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Але є одна проблема.
238
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Через шість днів, опинившись під присягою,
239
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
старший машиніст дав показання,
які значно відрізнялася від тих,
240
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
що він дав детективу в ніч інциденту.
241
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Ось його версія подій.
242
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
«Я розмовляв з кондуктором».
243
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
«Я її не бачив, бо стояв спиною».
244
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Не беремо до уваги його показання,
245
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
та дивимося, що сказав помічник машиніста.
246
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Спочатку його запитали:
247
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
«Коли ти помітив людину на колії?»
248
00:17:42,979 --> 00:17:44,272
Що він відповів?
249
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
«Я побачив її вже тоді,
коли вона була під потягом».
250
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
А ось його версія під присягою,
251
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
десять днів по тому.
252
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
«Я щось побачив приблизно за кілометр».
253
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Потім він сказав,
що бачив щось за півкілометра.
254
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
А потім, що побачив людину,
255
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
яка вистрибнула з лісу на колію.
256
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Зрештою, помічник машиніста
був єдиним свідком у цій справі.
257
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Помічник машиніста, показаннями котрого
були різні версії того,
258
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
що він бачив тієї ночі.
259
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Донині
260
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
транспортний відділок поліції Нью-Джерсі
261
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
посилається на неточні, сплутані
262
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
та суперечливі заяви помічника машиніста.
263
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Мене звуть Луїза Хаусман.
264
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}Двадцять років я працювала старшим слідчим
265
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}у відділі медичної експертизи
округу Атлантик.
266
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
За ці 20 років я побувала, мабуть,
на декількох тисячах виїздів.
267
00:19:12,444 --> 00:19:16,573
Мене дуже непокоїли заяви,
268
00:19:16,573 --> 00:19:20,327
котрі машиніст і його помічник
дали під присягою.
269
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Тому що, як з'ясовується, велике значення
270
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
віддали показанням,
які вони давали на місці подій.
271
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
Показанням, які виявилися недостовірними.
272
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Комплексний локомотивний пристрій безпеки
вважається «чорним ящиком».
273
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Він записує все,
що відбувається з двигуном під час руху.
274
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Швидкість поїзда,
275
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
коли спрацьовує аварійне гальмування,
276
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
коли лунає гудок,
277
00:19:49,731 --> 00:19:51,650
показує, чи ввімкнені фари.
278
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Він фіксує відстань, яку долає потяг,
279
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
коли все це відбувається.
280
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Це дуже легко розшифровується.
281
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
У цьому немає нічого загадкового.
Все дуже зрозуміло.
282
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Згідно з записом пристрою безпеки,
283
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
з моменту, коли помічник машиніста
увімкнув гудок, збив Тіффані
284
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
та застосував аварійне гальмування,
285
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
пройшло 4,1 секунди.
286
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Швидкість потягу – 80 км/год.
287
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Чи можна вірити тому, що він бачив,
288
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
як вона стрибнула перед потягом?
Я не знаю.
289
00:20:29,270 --> 00:20:33,692
Гадаю, помічник машиніста
був у стані афекту, був у шоці.
290
00:20:33,692 --> 00:20:35,944
Будь-хто був би в шоці на його місці.
291
00:20:35,944 --> 00:20:37,946
Якщо ти зіб'єш когось на дорозі,
292
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
ти зможеш детально описати, що сталося?
293
00:20:41,366 --> 00:20:42,742
Мабуть, ні.
294
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
У протоколі видно,
наскільки нескладно він говорив.
295
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
ПРИБЛИЗНО
296
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Він не впевнений у тому, що бачив.
297
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Можливо, все, що він бачив,
298
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
коли поїзд збив її,
299
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
це як частини її тіла
розлетілися в різні боки,
300
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
бо удар її розчленував.
301
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Не думаю, що він бачив,
як вона стрибнула перед потягом.
302
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
І вона могла вже лежати на колії мертвою.
303
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Якщо одразу прозвати це самогубством,
304
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
а потім підробити факти,
щоб це підтвердити, –
305
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
все інше стає просто здогадками.
306
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Мене звати Джим Бренненстул.
307
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Я вже 45 років
працюю як поліцейським, так і детективом.
308
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Пан Д'Амато запропонував
взятися за цю справу.
309
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
В усіх звітах зіткнення фіксують
трохи пізніше 11 ночі.
310
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Якщо вірити звітові, ось, де це сталося.
311
00:21:59,361 --> 00:22:00,695
Сорок п'ята миля.
312
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Тут дуже темно.
313
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Навіщо їй проходити таку відстань
і стрибати перед потягом саме там?
314
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Чому там?
315
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Якщо вона так покінчила з життям, чому?
316
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Навіщо йти так далеко?
Чому робити це саме так?
317
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ
4 КІЛОМЕТРА ВІД ДОМУ
318
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Коли я побачила, де саме потяг збив її,
319
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
я дуже здивувалася.
320
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Вона була за півтора кілометра
від найближчого перехрестя,
321
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
у лісі.
322
00:22:37,816 --> 00:22:39,734
Там дуже темно. Жодного ліхтаря.
323
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
У мене просто волосся дибки стало.
324
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Я одразу сказала, тут щось не так.
325
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Кожного дня, кожного тижня
326
00:22:53,832 --> 00:22:57,252
{\an8}я ламаю голову над питанням:
327
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
як саме померла Тіффані Валенті?
328
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Я впевнений, що вона не вбивала себе.
329
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Головним слідчим агентством
у справі смерті Тіффані Валенті
330
00:23:13,017 --> 00:23:15,270
була залізнична компанія.
331
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
«Нью-Джерсі Транзит» – одна з найбільших
залізничних компаній Америки.
332
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Вони мають поїзди приміського сполучення,
333
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
а також там працює
значний поліцейський склад.
334
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Я дуже поважаю поліцейських залізниці
335
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
та їхню роботу.
336
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Проте більшість транзитних поліцейських
можуть підтвердити,
337
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
що їх основна сфера діяльності
це не розслідування вбивств,
338
00:23:46,384 --> 00:23:50,555
і тим паче
не розслідування загадкових смертей.
339
00:23:52,056 --> 00:23:55,977
Перше, що слідчий має зробити,
340
00:23:55,977 --> 00:24:03,026
навіть у разі підозри на інцидент
ймовірного самогубства,
341
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
це спочатку визначити, чи не стала загибла
жертвою вбивства.
342
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Немає жодних ознак того,
що це було зроблено.
343
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
До місця, де відбувся цей інцидент,
не поставилися, як до місця злочину.
344
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
По всьому периметру топталися люди,
345
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
ніхто не очепив ділянку належним чином.
346
00:24:27,383 --> 00:24:31,888
З самого початку було враження,
що це чудовий приклад
347
00:24:31,888 --> 00:24:38,770
поривання викривити причину її смерті
перед судом.
348
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Ось її свідоцтво про смерть.
349
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Тіффані Валенті померла
незадовго до опівночі, 12 липня.
350
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
А 17 липня цей документ вже постановив,
351
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
що причиною смерті було самогубство.
352
00:24:57,372 --> 00:25:03,002
Не можна робити висновки
на основі такого короткого розслідування.
353
00:25:03,503 --> 00:25:05,213
Так не має бути.
354
00:25:05,213 --> 00:25:07,382
ЗБИВ ПОТЯГ
355
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
Суїцид – цього достатньо,
щоб закрити справу.
356
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Цього достатньо для прокуратури.
357
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Цього достатньо для судмедексперта,
358
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
І цього достатньо для транзитної компанії.
359
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Для них це просто самогубство,
ще одна цифра у статистиці.
360
00:25:24,399 --> 00:25:27,777
Проте цього недостатньо родині,
бо це їх дитина,
361
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
та вони хочуть знати, що з нею сталося.
362
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Вони мали провести
повноцінне розслідування.
363
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Є певні правила та процедури,
затвердженні штатом,
364
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
яких вони мали дотримуватися,
але цього ніхто не зробив.
365
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Ніхто не провів повноцінного розтину.
366
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Ніхто не перевірив
на ймовірне зґвалтування.
367
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
ДНК ніхто не перевірив.
368
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Аналіз органів ніхто не провів.
369
00:26:01,311 --> 00:26:03,479
Чому?
370
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЗВІТ
371
00:26:05,440 --> 00:26:08,985
Треба надати увагу
токсикологічному звітові.
372
00:26:09,485 --> 00:26:15,491
Ані алкоголю, ані наркотиків
у крові Тіффані Валенті виявлено не було.
373
00:26:15,575 --> 00:26:18,328
Абсолютно чистий токсикологічний звіт.
374
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Коли токсикологічний звіт показав,
375
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
що в крові Тіффані
не було наркотиків чи алкоголю,
376
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
причину смерті слід було змінити
на «не визначено».
377
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Не можна визнати суїцид причиною смерті,
не переконавшись у цьому.
378
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Треба бути абсолютно впевненим,
379
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
що це було самогубство.
380
00:26:43,019 --> 00:26:44,354
ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ
381
00:26:44,354 --> 00:26:48,483
Протягом кількох днів після смерті Тіффані
382
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
її останки було кремовано.
383
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Тому ми не можемо ексгумувати тіло
384
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
та провести належне розслідування.
385
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Крім того, детектив пише у звіті,
386
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
що на місці інциденту не знайшли взуття.
387
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
На ній не було її взуття.
388
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Це підозріло, як на мене.
389
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Коли вона пішла,
на ній була біла пов'язка,
390
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
майже білі джинсові шорти,
391
00:27:18,888 --> 00:27:22,016
чорна футболка та балетки.
392
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Коли її знайшли, на ній були лише
спортивна майка і чорна білизна.
393
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
А де її шорти? Де її футболка?
394
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
ОДЯГ І ОСОБИСТІ РЕЧІ:
ВІДСУТНІ
395
00:27:33,361 --> 00:27:37,156
Хіба це не одне з питань,
яке має зацікавити судмедексперта?
396
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Звіт судмедексперта був таким коротким,
таким скупим.
397
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Я не бачила доказів того,
що вони зверталися до лікаря Тіффані
398
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
або до її вчителів.
399
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ніхто не поцікавився у мене
і не поставив жодних запитань.
400
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Ніхто не розмовляв з батьками
або ще з кимось.
401
00:28:03,516 --> 00:28:07,311
Якщо людину збив потяг,
одразу ясно, що це самогубство?
402
00:28:07,395 --> 00:28:08,229
Що за маячня?
403
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
У неї не було ніяких медичних проблем.
404
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Жодних зловживань
алкоголем або наркотиками.
405
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Активна спортсменка,
406
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
котру просто обожнювала вся родина.
407
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
У телефонних повідомленнях,
які я переглянула,
408
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
я не побачила нічого незвичайного.
409
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Вона розійшлася зі своєю дівчиною,
але це було полюбовно.
410
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
У Тіффані була дівчина з Філадельфії.
411
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Саме в п'ятницю перед її смертю
вони розійшлися.
412
00:28:51,189 --> 00:28:52,857
Але рішення було взаємним.
413
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
У телефонних записах
не було ніякої ворожості.
414
00:29:01,783 --> 00:29:03,242
ДЯКУЮ ЗА ТЕПЛО І ЛЮБОВ
415
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Насправді Тіффані почала нові стосунки
з іншою дівчиною,
416
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
судячи з телефонних записів.
417
00:29:13,127 --> 00:29:19,175
Перед смертю вона навіть написала
у телефоні, що задоволена своїм життям.
418
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
То навіщо вона це зробила?
419
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Чи був у неї привід піти на самогубство?
420
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Що могло стати причиною?
421
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Це сталося вночі, і я приїхав рано вранці
наступного дня.
422
00:29:41,572 --> 00:29:46,577
Я не хотів, щоб мій брат, Стівен,
або його дружина, Даян,
423
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
пройшлися тією колією
і побачили те, що бачив я.
424
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Шматки, які там лишилися.
425
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Ми з батьком шукали речі,
які не знайшли копи.
426
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Ми шукали її кросівки,
427
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}її пов'язку,
428
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
її сережки, прикраси, шорти.
429
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Не знаю, як я наважився на це,
430
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}але я зібрав шматки її черепа з волоссям,
431
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
частину щелепи з зубами
та різні частини її кісток.
432
00:30:22,780 --> 00:30:26,909
Ми знайшли один з її браслетів,
який був на ній, і віддали його Даяні.
433
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Вона береже його донині.
434
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Збирати її шматочки з колії –
435
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
найстрашніше, що мені доводилося робити.
436
00:30:44,218 --> 00:30:49,307
Ідучи до колії, я побачив на землі
скривавлені гумові рукавички.
437
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Місце злочину вже забруднено.
438
00:30:52,143 --> 00:30:53,936
Місцевість навіть не очепили.
439
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Поліцейських залізниці
навіть не вчать такому.
440
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Вони погано почистили колії.
441
00:31:02,069 --> 00:31:04,655
Скільки б ми не шукали,
442
00:31:04,739 --> 00:31:06,407
але взуття так і не знайшли.
443
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Ми так і не знайшли її пов'язку.
444
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Ми не знайшли її одягу.
445
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Де одяг, який був на ній того вечора?
446
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 СЕРПНЯ 2015 РОКУ
ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ СМЕРТІ ТІФФАНІ
447
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Я все ходжу вздовж Тілтон-роуд,
448
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
хоч вже й обійшла її мільйон разів.
449
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ
ДІМ РОДИНИ ВАЛЕНТІ
450
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Цілими тижнями ми ходили й шукали
хоч якусь деталь,
451
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
бо шорти моєї дочки так і не знайшли.
452
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Пов'язку й взуття також не знайшли.
453
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
І якось я йшла тут,
454
00:31:52,912 --> 00:31:57,041
дійшла сюди і дивлюсь,
455
00:31:57,041 --> 00:31:59,251
а тут чобітки моєї доньки.
456
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
{\an8}ФОТОДОКАЗИ
457
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
І коли я їх побачила, я впала додолу.
458
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Впавши на землю, десь за два метри
459
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
я побачила білу пов'язку Тіффані.
460
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Мене немов блискавкою вдарило.
461
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Я ніколи не забуду той день.
Я пам'ятаю це, як учора.
462
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Нам подзвонила моя тітка Даян.
463
00:32:28,823 --> 00:32:29,990
ВЗУТТЯ ТА ПОВ'ЯЗКА
464
00:32:30,074 --> 00:32:32,660
Сказала, що знайшла взуття
і пов'язку Тіффані.
465
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Знайшла їх майже за три кілометра
466
00:32:35,413 --> 00:32:37,039
від місця зіткнення.
467
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Я побіг туди, а вона просто ридми ридає.
468
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Моя дружина була в істериці.
Я не міг розібрати ані слова.
469
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Її взуття й речі були десь у цьому місці.
470
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Вони були поруч,
десь півметра один від одного.
471
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Вони стояли так,
472
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
неначе хтось поцупив її з власних чобіт.
473
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Так мені здалося.
474
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Але інші вирішили,
що, може, їх там хтось залишив.
475
00:33:16,203 --> 00:33:18,289
Ми викликали транзитну поліцію.
476
00:33:18,289 --> 00:33:23,127
Вони сфотографували її взуття
та поклали в пакет для речдоказів.
477
00:33:23,627 --> 00:33:26,464
Вони забрали речі,
та більше їх ніхто не бачив.
478
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Жодних новин чи пояснень.
479
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Вони мали всі ці речдокази,
480
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
але ніхто не провів жодних аналізів
481
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
на предмет сторонньої ДНК.
482
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Через п'ять років
після вбивства їхньої доньки
483
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
сім'ям довелося заплатити,
щоб перевірити ці предмети на ДНК.
484
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Але ланцюг володіння цими предметами
було порушено,
485
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
тож тест не приніс жодної користі.
486
00:34:01,832 --> 00:34:03,959
Після того, як ми знайшли її взуття,
487
00:34:04,043 --> 00:34:06,378
нас зібралося 15 чоловік,
488
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
і ми облазили ці ліси
489
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}аж до залізничних колій, де її збили,
490
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}шукаючи все, що допоможе довести,
що вона себе не вбивала.
491
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Єдине, чого ми так і не знайшли –
492
00:34:19,809 --> 00:34:21,644
{\an8}це шорти моєї доньки.
493
00:34:23,562 --> 00:34:25,731
Досі їх ніхто так і не знайшов.
494
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Я зацікавився: «Як взуття опинилося там?»
495
00:34:36,408 --> 00:34:40,538
Цілком можливо, що Тіффані
стала жертвою зловмисників.
496
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Хтось з цих зловмисників
497
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
забрав її речі та викинув їх,
тікаючи з місця злочину.
498
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Є й інша теорія,
що Тіффані зняла взуття та пов'язку там,
499
00:34:59,265 --> 00:35:03,394
де Даян їх знайшла,
і пішла босоніж до залізної дороги.
500
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Як на мене, це нелогічно.
501
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
Навіщо їй було йти від дому до дороги,
де знайшли її взуття,
502
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
знімати і залишати взуття в лісі,
503
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
а потім йти туди, де стався інцидент?
504
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ
505
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Навіщо було роззуватися?
506
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Ви помітили, як довго ми вже їдемо
вздовж цієї колії?
507
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Сидячи позаду, ви відчуваєте це?
508
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
-Дорожнє покриття?
-Так.
509
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Як тут можна йти босоніж?
510
00:35:43,934 --> 00:35:47,104
Навколо залізничного полотна
511
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
лише камені з гострими краями.
512
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Якщо подивитися на фотографії ніг Тіффані,
513
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
особливо на знімок правої стопи,
514
00:36:03,704 --> 00:36:07,249
ми не побачимо жодних рубців,
515
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
які б ми точно побачили,
516
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
якби людина йшла босими ногами
517
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
через каміння та скло
вздовж залізничної колії.
518
00:36:19,970 --> 00:36:24,683
Якби вона ходила по самій колії,
вона б точно загнала собі купу заноз.
519
00:36:25,184 --> 00:36:28,771
Пройти декілька кілометрів
і мати повністю чисті ноги –
520
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
це доказ того, що вона там не ходила.
521
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Я ходив вздовж тієї колії після інциденту,
522
00:36:37,029 --> 00:36:40,282
і якщо мені було важко ходити там
у робочих чоботях,
523
00:36:40,366 --> 00:36:43,786
то я впевнений,
що вона там точно не ходила.
524
00:36:50,668 --> 00:36:54,505
Якщо хтось, особливо дівчина
метр вісімдесят сім,
525
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
ходить по узбіччю,
526
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
хтось мав би її помітити,
527
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
бо у цій місцевості
рідко хто ходить узбіччями.
528
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Якщо подивитися на фото з камер,
529
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
які Стів розташував за будинком,
530
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
можна побачити фари автомобіля,
531
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
який їде у той самий час,
як Тіффані йде по дорозі.
532
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Гадаю, вона сіла в авто.
533
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Підозрюю, що добровільно.
534
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Гадаю, вона сіла в машину до когось,
535
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
кого знала і кому довіряла.
536
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Коли вона сіла в машину,
хтось вихопив у неї телефон.
537
00:37:45,973 --> 00:37:48,267
Думаю, що цей телефон
538
00:37:48,267 --> 00:37:51,395
викинули з машини,
539
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
коли вони вдарили по газах.
540
00:37:54,398 --> 00:37:59,570
Думаю, коли вони забрали її телефон,
Тіффані зрозуміла: вона в біді.
541
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
У кожного свій сценарій того,
що сталося з моєю донькою.
542
00:38:09,955 --> 00:38:12,791
Я подумала, може,
вони намагалися її зґвалтувати,
543
00:38:12,875 --> 00:38:16,045
і вона тікала від них аж до тих пір,
544
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
доки вже не було сил бігти.
545
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Я всім серцем вірю,
що вона трималася за це деревце,
546
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
намагаючись врятувати своє життя.
547
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Намагаючись не дати їм схопити її.
548
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
МІСЦЕ ЗІТКНЕННЯ
549
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
За моєю спиною ті самі колії.
550
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Тут обірвалося життя Тіффані.
551
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Це дуже безлюдна та моторошна місцевість.
552
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Тут ніхто нікого не почує.
553
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}З одного боку – шумлять поїзди,
554
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}а з другого боку шумить траса.
555
00:38:57,169 --> 00:38:59,338
{\an8}ШВИДКІСНА ТРАСА
556
00:38:59,338 --> 00:39:02,299
{\an8}Кращого місця для вбивства і не придумаєш.
557
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Безлюддя – роби що хочеш.
558
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Це пустир. Ніхто не почує крику.
559
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Ніхто нічого не почує.
560
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Відмінне місце для вбивства.
561
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Якщо поглянути на фото,
562
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
зроблені поліцейськими залізниці,
563
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
а також судмедекспертами штату Нью-Джерсі,
564
00:39:31,995 --> 00:39:33,330
можна побачити,
565
00:39:33,414 --> 00:39:38,710
що на тому місці, де було зіткнення потягу
з тілом Тіффані,
566
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
є щось схоже на велику калюжу крові.
567
00:39:43,799 --> 00:39:46,718
Це може вказувати на те,
що тіло могло лежати там
568
00:39:46,802 --> 00:39:49,805
і стікати кров'ю аж до моменту зіткнення.
569
00:39:49,805 --> 00:39:53,308
НА МІСЦІ ЗІТКНЕННЯ ПРИСУТНЯ ТЕМНА РІДИНА
570
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Вони нічого не перевіряли.
571
00:39:56,979 --> 00:39:59,523
Сказали, що і без додаткового аналізу
572
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
є достатньо причин
вважати це самогубством.
573
00:40:03,652 --> 00:40:08,574
Тому так і не було з'ясовано,
чи кров на колії належала Тіффані.
574
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Судмедексперт у цьому звіті постановив,
575
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
що руки та ноги Тіффані
576
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
були відрізані від тулуба.
577
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Використовується саме слово «відрізані».
578
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Не відірвані, а саме відрізані.
579
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
І це говорить про те,
580
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
що цілком можна припустити,
581
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
що їй завдали шкоди до того,
як тіло поклали на колії.
582
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Руки поклали на одну колію,
583
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
а ноги – на іншу.
584
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Її ноги були цілі, руки цілі.
585
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Що це значить?
586
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Вона не стояла на колії,
коли її збив потяг.
587
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Вона лежала там.
588
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Їх відрізало.
589
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Думаю, хтось поклав її на колії,
590
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
і вона стікала кров'ю.
591
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Враховуючи місцевість,
її точно вбили і поклали на колії.
592
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Я в цьому впевнений.
593
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Її поклали на ті колії.
Так вони її позбулися.
594
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
І комусь це виходить з рук.
595
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Комусь це виходить з рук.
596
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Мене звати Чак Аткінсон.
Я приватний детектив.
597
00:41:39,331 --> 00:41:44,419
{\an8}Я працював у поліції штату Нью-Джерсі
26 років. У якості детектива – 17 років.
598
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Я працюю на Пола Д'Амато
з початку 2008 року.
599
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}ВИНАГОРОДА $20,000
ЗА ПРАВДУ ПРО СМЕРТЬ ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ
600
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Пол і родина
вирішили відкрити гарячу лінію,
601
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}сподіваючись отримати анонімну підказку.
602
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}І одного дня
603
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
нам подзвонив робітник магазину,
604
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
який чув, як троє його підлеглих
605
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
обговорювали справу Тіффані.
606
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Я добре пам'ятаю той день.
607
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
Мій помічник сказав, що є чоловік,
608
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
який має інформацію
з приводу смерті Тіффані.
609
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}7 ЛИСТОПАДА
8:41 РАНКУ
610
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Сержант Розелл скоро прийде.
Можемо починати.
611
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Цього чоловіка допитали під присягою.
612
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Детально допитали.
613
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Я читав про це в газеті.
614
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Я чув про це.
Хлопці говорили про це на роботі.
615
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Він розповів детективу те,
616
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
що почув на роботі.
617
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Цю інформацію я отримав від хлопців,
що працюють на мене.
618
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Вони казали, що насправді
це було вбивством.
619
00:42:52,738 --> 00:42:58,327
Проте три суб'єкти, чию розмову він чув,
причетними до вбивства не були.
620
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Вони просто розповідали те, що чули.
621
00:43:02,247 --> 00:43:07,586
Один з піддослідних був на вечірці дядька,
де Тіффані була того вечора,
622
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
і він бачив Тіффані на вечірці.
623
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
У розмові він згадував про сварку.
624
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Вони довго сварилися, і Тіффані пішла.
625
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Вони сказали, що хтось підвіз її на авто.
626
00:43:21,350 --> 00:43:23,018
Хтось, хто знав Тіффані.
627
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
У тому авто були чоловік і дві жінки.
628
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Вони відвезли її до тих колій,
629
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
роздягнули та принижували,
погрожуючи зброєю.
630
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
-Кажу так, як мені розповіли.
-Розумію.
631
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
-Що мені сказали, те я кажу вам.
-Гаразд.
632
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Прокурор допитав трьох чоловіків,
633
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}чию розмову почув робітник магазину.
634
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Ти щось чув про те,
що це, можливо, було вбивством?
635
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Наприклад, як це сталося,
чому так сталося?
636
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Ні. Не знаю.
637
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Ти чув ще якість плітки?
638
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}-Я нічого не чув.
-Нічого?
639
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Ні.
640
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Ходять чутки, що ти багато знав про те,
що сталося.
641
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Якщо чесно, це якась нісенітниця.
642
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Усі троє заперечували,
що колись казали щось з того,
643
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
що чув той працівник магазину.
644
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Ти щось чув про це після тієї ночі?
645
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Ні, я просто...
646
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Лише чув, що це самогубство.
647
00:44:35,090 --> 00:44:38,385
{\an8}Тож ніхто не казав,
648
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}що, можливо, це не було самогубством?
649
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Ні.
650
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
На допиті однієї зі знайомих Тіффані
651
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
йдеться про те,
що Тіффані була в депресії.
652
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Не думаю, що вона була дуже щасливою.
653
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Тобто...
654
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}По ній не скажеш,
але ті, хто добре знав її, бачили це.
655
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}-Тому що...
-Звісно.
656
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Вона завжди була така щаслива,
657
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
але якщо ти справді її знаєш,
658
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
вона була, не знаю...
659
00:45:12,711 --> 00:45:17,591
Думаю, їй завжди здавалося,
що її не приймають, не розуміють.
660
00:45:17,591 --> 00:45:20,677
Окрім спостережень, що вона нещаслива,
661
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
вона казала тобі що-небудь?
662
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
Наприклад, що думає про те,
щоб скривдити себе?
663
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Ні.
664
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
ДРУЗІ ТІФФАНІ, «НЬЮ-ДЖЕРСІ ТРАНЗИТ»
665
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
ТА ПРОКУРАТУРА МІСТА АТЛАНТІК
666
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
ВІДМОВИЛИСЯ ДАТИ ІНТЕРВ'Ю.
667
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
У 2018 РОЦІ
НОВИЙ СУДМЕДЕКСПЕРТ ШТАТУ НЬЮ-ДЖЕРСІ
668
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
ПЕРЕГЛЯНУВ СПРАВУ ТІФФАНІ
ТА СПРОСТУВАВ ВИСНОВКИ ПРО САМОГУБСТВО.
669
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Як Тіффані дісталася з дому
670
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}до місця зіткнення з потягом?
671
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Вона йшла пішки?
672
00:46:07,307 --> 00:46:09,851
Хтось її забрав і відвіз?
673
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Чи була її смерть випадковістю?
674
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Або ділом рук зловмисників?
675
00:46:17,943 --> 00:46:22,155
У цю саму хвилину десь є люди,
676
00:46:22,656 --> 00:46:24,783
які знають, що саме тоді сталося.
677
00:46:25,283 --> 00:46:28,578
Я благаю їх зв'язатися з родиною
678
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
та допомогти їй.
679
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ
ТІФФАНІ ВАЛЕНТІ
680
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
До вступу доньки до коледжу,
я пообіцяв їй волейбольний майданчик.
681
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Після смерті Тіффані я сказав:
682
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
«Я обіцяв». Тож я його збудував.
683
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Тіффані не терпілося піти до коледжу
та грати у волейбол.
684
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Але хтось забрав це у неї,
і це несправедливо.
685
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Ми хочемо справедливості.
686
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
МИ ДУЖЕ СИЛЬНО ЛЮБИМО ТЕБЕ, ТІФФАНІ
687
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Чи важко з цим жити?
688
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Авжеж. Прокидатися щодня – це робота.
689
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Щодня лягати спати.
690
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Але я мушу це робити,
доки не дізнаюся, хто це зробив.
691
00:47:22,632 --> 00:47:28,263
У цій шафі
зібрані прекрасні спогади про Тіффані.
692
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
Друзі та родичі приносили все це,
693
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
щоб вшанувати світлу пам'ять Тіффані.
694
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Тут браслет Тіффані.
695
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Він був на ній в ту ніч,
коли вона померла.
696
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Тож я довго його носила.
697
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
В цій дерев'яній урні
зберігається прах Тіффані.
698
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Скринька для молитви. Я молюся щоночі.
699
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Я поклала сюди молитву.
700
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
«З вірою у справедливість для Тіффані
701
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
та надією, що люди,
які вчинили це з нею, покаються».
702
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Люблю тебе, Тіффані.
703
00:48:35,956 --> 00:48:39,042
ЯКЩО ВИ ВОЛОДІЄТЕ
ІНФОРМАЦІЄЮ ПО ЦІЙ СПРАВІ,
704
00:48:39,042 --> 00:48:42,295
ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ОФІСУ ПОЛА Д'АМАТО
ЗА НОМЕРОМ НА ЕКРАНІ,
705
00:48:42,379 --> 00:48:45,674
АБО ЗАЛИШТЕ ПІДКАЗКУ НА САЙТІ UNSOLVED.COM
706
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко