1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIX 纪录片系列 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 嘿! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 蒂芙妮从小到大都很漂亮 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 总是光彩夺目 精力充沛 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 她靠打排球拿到了奖学金 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 她本来能成为首发副攻 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 此前没有大学新生就当副攻的 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 她在生活中很有追求 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 我们都为她感到非常骄傲 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 那天晚上 在离我们家 大约六公里的地方有人发现她 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 被火车撞了 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 新泽西州公交集团认为我女儿是自杀 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 这根本不可能! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 完全不可能 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 我想知道我女儿是怎么死的 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 这是我女儿的房间 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 整个房间还保留着她离开时的样子 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 这是她写的 还有画的小爱心什么的 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 大家都不会进这个房间 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 它就像个坟墓 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 她热爱生活 生活也很美满 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 她是我的宝贝 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 我在1989年认识史蒂芬 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}我那时已经有了两个女儿 杰西卡和克莉丝朵 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 后来我怀上了蒂芙妮 在1997年生下了她 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 怀上蒂芙妮的时候大家都很震惊 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 我们没想到会怀孕 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 但我们第一眼看到她 感觉自己身处天堂 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 就是...她真的太漂亮了 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 蒂芙就是个开心果 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 她很享受自己的生活 她无忧无虑 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}就没有她不喜欢的东西 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 上面这张照片 是她在北卡罗来纳州的海滩拍的 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 这张是新年前夜拍的 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 这是她的毕业典礼 你可以看到她有多开心 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 蒂芙妮的姐姐们为我做了这个 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 只是为了纪念蒂芙妮的一生 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 每天我走进这里 就让我感觉和她联系紧密 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 我觉得她还陪着我 因为我很想她 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}(2015年7月2日 新泽西州 梅斯兰丁) 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}那是周日 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 我们到街对面参加 蒂芙妮堂哥的毕业派对 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 蒂芙妮跟我们一起去的 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 我们在那里待了几个小时 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 蒸蛤蜊 玩得很开心 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 蒂芙玩得不亦乐乎 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 打排球 玩得开心 等朋友过来 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}我记得蒂芙妮跑回家了 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}我们还在派对上 9点15分的时候 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}我接到一个电话 她的一位女性朋友打来的 她说: 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 “我在停车 你能回家一趟吗?” 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 我说:“好啊 一切都好吗?” 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 所以我告诉我丈夫史蒂芬 我要回家一趟 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 他说:“我跟你一起去” 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 然后我们走到了两幢房子之间的路上 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 蒂芙妮的朋友大喊大叫的跑了出来 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 指责蒂芙妮偷偷刷了她的信用卡 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 蒂芙妮否认 在她那位朋友离开后 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 她承认的确偷刷了 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 我就问她:“为什么要用别人的卡?” 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 “你知道不该那么做 我没这么教过你” 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 “我要告诉你爸 你偷刷卡的事” 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 我进了家门 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 我叫上了史蒂芬 不到一分钟 我们走出房门 蒂芙妮不见了 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}(晚上9点15分 蒂芙妮离开派对) 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}(晚上9点28分 蒂芙妮失踪) 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 我们找她 到处找 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 我在街上来来回回走了好几次 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 至少有二三十辆车 在这条路上来回行驶 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 这些车都停在路的一边 没人发现异样 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 我知道如果蒂芙妮是走路的 肯定会有人看见她 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 毫无疑问 她身高1米88 你肯定能看见她 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 我们在街上来回找 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}查看每幢房子后面 和附近的每一处地点 75 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}因为我们知道她不会走远 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 因为我们知道她非常怕黑 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 (晚上10点07分 请打给我 晚上10点12分 告诉我你没事...) 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 (晚上10点18分 请打给我) 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 (晚上10点19分 蒂芙妮回复 姑娘们吓死了) 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 (晚上10点20分 你在哪里) 81 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 大家都在打电话发短信 想要找到她在哪里 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 (晚上10点36分 蒂芙回话 我爱你) 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 (晚上10点38分 蒂芙妮 我爱你胜过一切 请回电) 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 史蒂芬一直在打她的电话 她没接 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 蒂芙 拜托 回家吧 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 我非常爱你 你对我来说就是全世界 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 请回家吧 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 我在那条街上来回走 89 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 突然我往地上看了看 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 我看到了一个扁平的东西 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 那是蒂芙的手机 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 电话距离路边 大概一米五到两米五的地方 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 就在我家门前 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 她不会把手机留在这里 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 她无时不刻拿着那部手机 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 她连洗澡都带着手机 97 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 我们发现手机后 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 各种各样的事情在我脑海里闪过 99 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 我知道有地方不对劲 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 我们一直在搜索 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 稍后史蒂芬记得 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 树林里有拍摄鹿群的照相机 103 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}(2015年7月15日 晚上9点28分 狩猎相机) 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 根据我拍摄鹿群的照相机 蒂芙是9点28分离开的 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 我和黛安9点29分走出家门 一起的还有黛安的狗塔克 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 我们出来的时候她已经走了 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 蒂芙妮穿着黑色T恤 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 发白的蓝色牛仔短裤 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 脚上穿着她刚买的平底鞋 110 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 她把头发盘起来 上面梳了个凌乱的波波头 111 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 而且还戴着白色头带 112 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 她像往常一样大步走在车道上 113 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 因为狩猎相机拍摄的这张照片 114 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 我唯一能想到的就是有人叫她的名字 115 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 那时她走了 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}我接到一个电话 “蒂芙妮不见了 你能帮我找蒂芙妮吗?” 117 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}我说:“好” 118 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 我们去了我妈家 因为他们以为她去了那里 119 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 那是走路就能到的距离 最多大概800米吧 120 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 她不在那里 121 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}所以我们开始开车到处转 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}我们找不到她 123 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}有人告诉我直接去波莫纳路 124 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}我开车在波莫纳路上 穿过铁轨的时候... 125 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}(铁路轨道) 126 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...铁轨旁边有条路 127 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 一条用于运输的支路 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 灯光照亮了路面 129 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 (警察) 130 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 在场的一位盖洛威的警官称 有人被撞了 可能是女性 131 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}但盖洛威镇政府没有介入其中 132 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}因为这起事故 发生在新泽西州公交集团的辖区 133 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 我看到一名交通警察在那里 134 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 我就跟他交谈 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 我问:“你有没有看到一个 非常高大的姑娘 136 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 身高1米88 体型健壮?” 137 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 他说:“没有 但有个人被火车撞了” 138 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 那个时候我在想 我希望不是蒂芙妮 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 但他们很确定就是她 140 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 那名交通警察对我说: “你能认出她吗?” 141 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 我说:“是的 我可以” 142 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 我很高兴当时在现场的是我 143 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 因为我真心觉得 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 我哥哥根本无法承受这种打击 145 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 我那晚看到的 不要再让其他人看到了 146 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 那可能是我见过最可怕的东西之一 147 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 被火车撞到的人 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 所以我到现场进行了辨认 149 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 然后他们说:“我们必须回你哥哥家 150 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 你必须告诉你哥哥” 151 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 那是凌晨两点半 152 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 我记得我走出家门 我女婿坐在那里 153 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 他说迈克尔叔叔给他打电话 告诉我们待在原地 154 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 我还记得我女婿脸色煞白 155 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 我记得我们一直在等 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 有辆警车开了过来 157 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 我弟弟迈克尔从一辆交警车上下来 158 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 黛安大叫:“出什么事了?” 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 我告诉我哥出了什么事 蒂芙妮被火车撞了 160 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 他明确说过:“我要去现场” 我说:“不 你绝对不能去” 161 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 “你不需要去看现场” 162 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 我们的情绪一下子失控了 163 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 就好像自己的命没有了 164 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 当你的孩子死了 你失去了生命的一部分 165 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 天呐 我非常想她 166 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 她是我的宝贝 167 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 我想念她的一切 168 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 我们抱在一起放声大哭 简直难以置信 169 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 这是你当时能想象到的 170 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 有可能发生的最可怕事件 171 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 我们非常震惊 172 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 完全震惊了 因为怎么会被火车撞? 173 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 对我来说不合理 174 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}(2015年7月13日 翌日) 175 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 迈克尔说蒂芙妮被火车撞了 176 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 我们不知道事发经过 177 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 (女性被火车撞死) 178 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 (蒂芙妮·瓦里安蒂 18岁) 179 00:12:46,767 --> 00:12:49,061 然后第二天早晨 180 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 事情已经上报纸了 蒂芙妮是自杀 181 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 (没有动) 182 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 我极为震惊 183 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 我不理解 他们怎么得出那个结论的 184 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 我女儿没有抑郁 她不会自杀 185 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 蒂芙很开心 186 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 她一直计划要去上大学 187 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 她跟她的室友一起计划 188 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 她一直在计划那周三要去打垒球 189 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 她计划第二天早上 和朋友去大冒险乐园 190 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 那晚我和蒂芙妮聊过 当然是在派对上 191 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}她看上去一点也不紧张 192 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 她拿到了校服 所有东西都准备好了 193 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 蒂芙妮准备好接下来的生活了 194 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 她根本不可能自杀 195 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}(新泽西州公交集团警察部 火车/人员伤亡) 196 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}新泽西州公交集团认定 我女儿站在铁轨上自杀 197 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 她在被撞后不到24小时便身亡了 198 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 (明显是自杀行为) 199 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 认识蒂芙妮的人都不敢相信 200 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 (死亡方式是自杀) 201 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 查清真相是我们的任务 因为我们知道我们的女儿不会自杀 202 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 我叫保罗·达马托 203 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}我作为出庭律师已经46年了 204 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}(达马托律师事务所) 205 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}我大部分的案子都是代表受害者 206 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 有些案子 比如蒂芙妮的案子 207 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 你根本无法拒绝 208 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 我第一次见到史蒂芬和黛安 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 他们就坐在这里 210 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 他们非常伤心 211 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 非常难过 212 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 他们告诉我 213 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 他们的女儿没有自杀 214 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 我不知道能否帮到他们 我心中暗想 215 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}让我先从新泽西州公交集团 警察部那里 216 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 把档案调过来 217 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 我会把报告交给他们 很遗憾 我得告诉他们 218 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}“你们的女儿是自杀的” 219 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 但等我们拿到档案后 就发现绝对不可能是这个结论 220 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 蒂芙妮·瓦里安蒂18岁 和她的家人一起 221 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 住在新泽西州大西洋城以西 一个非常偏远的地方 222 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 现在我们掌握的当晚情况 她是被人杀害的 223 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 7月12日周日 224 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 新泽西州公交集团编号4693的火车 225 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 在晚上9点50分离开费城 226 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 往东开往大西洋城 227 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 火车上大约有60名乘客和工作人员 228 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 那列火车刚刚 从盖洛威镇蒂尔顿路的桥下经过 229 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 开往热那亚大道的十字路口 230 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 晚上11点12分 在45号路标处 231 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 在一片漆黑中 火车撞上了蒂芙妮 232 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 (新泽西州公交集团 6024) 233 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 后来火车经过仔细检查 234 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 显示出重点撞击部位 是在火车的左下侧 235 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 靠近铁轨的地方 236 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 那辆火车上配备了两名工程师 237 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 一名资深工程师和一名见习工程师 238 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}那晚他们两个都在报告上签了字 239 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}称蒂芙妮冲到火车前面 240 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 但这里有个问题 241 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 六天后那名高级工程师 进行了宣誓确认 242 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 相比较那晚跟警探诉说的事发经过 243 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 他说出了一个完全不同的版本 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 以下就是他的说法 245 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 我在跟火车司机聊天 246 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 我从来没看见过她 我转身了 247 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 所以你抛开他的证词 248 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 然后你看看那位见习工程师说了什么 249 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 刚开始 别人问他 250 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 “你第一次看到 那名侵入者是什么时候?” 251 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 他的答案是什么? 252 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 ”她倒下后我才看见她“ 253 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 十天后他进行了宣誓确认 254 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 下面是他的说法 255 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 我在800米开外看到有东西 256 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 然后我在400米开外看到有东西 257 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 然后我看到这个人 258 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 从树林里跳到了铁轨上 259 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 到最后这位见习工程师 成了唯一的目击者 260 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 对于当天晚上看到的事情 261 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 这位见习工程师给出了多种说法 262 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 直到今天 263 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 新泽西州公交集团警察部 264 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 支持这位见习工程师 265 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 前后矛盾的证词 266 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 我叫露易丝·豪斯曼 267 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}我从大西洋城法医办公室退休 268 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}我当时是高级调查员 在法医办公室工作了20年 269 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 在这20年中 我大概到过 270 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 几千个案发现场 271 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 我真的很在意 272 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 那名工程师和见习工程师的宣誓证词 273 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 因为他们在现场的证词 274 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 明显举足轻重 275 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 结果证词却是不正确的 276 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 重大事故事件记录器就是黑匣子 277 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 它记录了引擎在运行过程中 发生的一切事情 278 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 火车的速度 279 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 使用手刹的时间 280 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 鸣笛的时间 281 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 火车头灯是否开启 282 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 它还记录了这一切发生期间 283 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 火车的行驶距离 284 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 所以它的信息简单易读 285 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 没什么神秘的地方 非常直观 286 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 根据事件记录器的数据 287 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 从那名学徒工程师鸣笛到撞上蒂芙妮 288 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 再到实施紧急刹车 289 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 总共花了4.1秒钟 290 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 那辆火车时速是129公里 291 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 所以他自认为看到的是真相吗? 292 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 蒂芙妮跳到了他面前?我不知道 293 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 我相信那位见习工程师 受到了创伤 受到了惊吓 294 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 谁碰到了都会这样 295 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 如果你开车撞了人 296 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 你能准确地描述事发经过吗? 297 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 可能不会 298 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 当你读到口供笔录的时候 会觉得它杂乱无章 299 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 (大概...) 300 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 他真的不确定自己看到了什么 301 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 他看到的可能是 当火车撞到她时 302 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 由于她被撞碎 303 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 身体部位飞向了 304 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 四面八方 305 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 我觉得他没有看到 蒂芙妮跳到火车前面 306 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 有可能她在铁轨上时就已经死了 307 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 如果你一开始认为这是自杀 308 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 然后根据你的假设来定制事实 309 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 之后的一切都是可疑的 310 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 我叫吉姆·布伦纳斯图尔 311 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}我在过去45年里 312 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}做过警察 当过私家侦探 313 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 达马托先生打电话给我 问我是否愿意参与此案 314 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 多个记录表明火车撞击的时间 大概是刚刚过11点的时候 315 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 根据他们报告中记录的道路 这里就是事发地 316 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 45号路标 317 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}非常黑 318 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 为什么她要走这么远的路 在这个地方跳到火车面前? 319 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 到底是怎么回事? 320 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}如果这是她自杀的方式 为什么? 321 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}为什么要走这么远? 为什么要这么做? 322 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 (撞击点 离家四公里) 323 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 当我看到她被火车撞到的确切地点 324 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 我真的非常震惊 325 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 她深入树林 离最近的十字路口 326 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 有1.6公里远 327 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 那个地方很黑 没有灯 328 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 我全身寒毛都竖了起来 329 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 我说这里真的不对劲 330 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}我也许是每天 肯定是每周 331 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}我都在问自己这个问题 332 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 蒂芙妮·瓦里安蒂是怎么死的? 333 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 我确信她不是自杀 334 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 蒂芙妮·瓦里安蒂之死的 主要调查机构 335 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 是交通系统 336 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 新泽西州公交集团是美国 最大的交通运营商之一 337 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 它运营通勤的火车 338 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 它还有庞大的警察队伍 339 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 我对交通警察和他们的工作 340 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 深表敬意 341 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 但大部分交通警察会告诉你 342 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 凶杀调查和可疑死亡调查 343 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 不是他们的专业领域 344 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 调查员要做的第一件事 345 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 哪怕在一些可疑的案子中 346 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 死者可能是自杀的 347 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 也要首先确定死者 是不是谋杀的受害者 348 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 没有迹象表明调查员曾经这么做过 349 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 整个事故发生的区域 没有被当成犯罪现场 350 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 人们到处走来走去 351 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 而不是把这里适当地围起来 352 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 从一开始 353 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 这似乎就是一个教科书式的例子 急于下结论 354 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 将她的死亡方式错误归类 355 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 这是那张死亡证明 356 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 蒂芙妮·瓦里安蒂 在7月12日临近午夜时去世 357 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 签发日期是7月17日 358 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 死亡的方式是自杀 359 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 你不能在调查中这么早下结论 360 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 那是不可能的 361 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 以自杀结案 362 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 就检察官办公室而言 363 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 就法医办公室而言 364 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 就新泽西州公交集团而言 365 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 这是自杀 只是一个统计数字 366 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 就家人而言 这是他们的孩子 367 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 他们想知道自己的孩子是怎么死的 368 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 他们本应该尽职尽责地去调查 369 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 新泽西州有规定 370 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 哪些程序该做 哪些程序不该做 371 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 从未进行过全面尸检 372 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 强奸取证套盒也从来没被用过 373 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 也从来没验过DNA 374 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 没有检查过任何器官 375 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 为什么? 376 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 (毒理学报告) 377 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 你必须重视毒理学报告 378 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 蒂芙妮·瓦里安蒂的器官里 没有酒精和毒品 379 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 完全干净的毒理学报告 380 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 拿回毒理学报告后 381 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 发现蒂芙妮体内没有验出毒品和酒精 382 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 死亡方式应该修改为“未定” 383 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 除非有确凿的证据 否则没有理由裁定此案为自杀 384 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 你要非常确定 385 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 这是自杀 386 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 (蒂芙妮·瓦里安蒂) 387 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 蒂芙妮死后的几天内 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 她的遗体被火化 389 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 所以我们无法开棺验尸 390 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 寻找新的线索 391 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 还有 那名刑警在他的报道中写道 392 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 现场没有发现鞋子 393 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 她的鞋没有在尸体附近 394 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 对我来说这很可疑 395 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 她离开的时候戴着白色头带 396 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 她穿着几乎发白的蓝色牛仔短裤 397 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 她穿着黑色T恤和鞋子 398 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 但人们发现她时 她身上只有运动胸罩和黑色内裤 399 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 她的短裤呢?她的T恤呢? 400 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 这难道不是法医想知道的问题吗? 401 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 法医报告太短 内容太少了 402 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 我没看见他们联系过蒂芙妮的医生 403 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 没有联系过蒂芙妮学校的任何人 404 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 没人来找过我们 没人和我们聊过 没人来询问关于我女儿的问题 405 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 他们没有和她的父母交谈 他们没有和任何人交谈 406 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 就因为有人在铁轨上被撞了 你就会说“这是自杀”吗? 407 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 太疯狂了 408 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 她没有既往病史 409 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 没有药物滥用史 没有酗酒史 410 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 她是活力满满的运动员 411 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 大家真的很喜欢她 她是被家人宠爱的人 412 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 我能看到的手机信息 413 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 我没有看到任何异常情况 414 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 她跟她的女朋友分手了 但看起来两个人是友好分手 415 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 蒂芙妮有个来自费城的女朋友 416 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 就在她去世前的那个周五 两人分手了 417 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 但分手对双方都有影响 418 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 根据手机记录 我没有看出任何的敌意 419 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 实际上蒂芙妮跟另一位女子好上了 420 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 从她的电话记录中可以看出 421 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 在她死前的那个晚上 她甚至在推文里写道 422 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 “其实我对我的生活很满意” 423 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 那她为什么要这么做? 424 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 如果她是自杀 理由是什么? 425 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 她为什么要自杀? 426 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 事故发生在夜里 第二天清早我就到了现场 427 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 我不想让我哥哥史蒂芬和他老婆黛安 428 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 走到这段铁轨旁 看到这个场景 429 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 他们遗留的人体残骸 430 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 我父亲和我一直寻找遗失的东西 431 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}我们在找她的运动鞋 432 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}我们在找她的头带 433 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 我们在找她的耳环 她的首饰 她的短裤 434 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 我不知道我是怎么做到的 435 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}但我捡起好几块她的头盖骨 上面还有她的头发 436 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 我捡到了一个有牙齿的下颚骨 和好几块她的骨头 437 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 我们找到了她的一条手环 并把它交给了黛安 438 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 她一直保留到今天 439 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 当时蒂芙妮戴着它 440 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 必须把她的尸块从铁轨上捡走 441 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 是我这辈子做过最可怕的事情 442 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 走在铁轨上 443 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 我看到地上有带血的橡胶手套 444 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 整个现场已经被污染了 445 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 连阻隔的绳子都没有 446 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 新泽西州公交集团就是... 他们没有受过相应的培训 447 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 而且他们没有好好清理铁轨 448 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 我们要过去不停地找 449 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 但我们从来没在现场发现她的鞋 450 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 我们从来没在现场找到过她的头带 451 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 我们从来没在现场找到过她的衣服 452 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 她在派对上穿的衣服在哪里? 453 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}(2015年8月3日 蒂芙妮死亡三周后) 454 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 沿着提尔顿路走 就这么走着 455 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 这条路我来来回回走过无数次 456 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 (撞击点 瓦里安蒂的家) 457 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 有好几周我们们走来走去 就为了寻找任何蛛丝马迹 458 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 因为我知道我女儿的短裤还没找到 459 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 她的头带不见了 她的鞋子不见了 460 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 我一路走下来 461 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 我走到了这里 我仔细找 我看到了我女儿的鞋子 462 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 (证据照片) 463 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 我看到鞋子后跌倒在了地上 464 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 距离我跌倒的位置 大概一米八以外的地方 465 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 是蒂芙妮的白色头套 466 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 我感觉自己被大卡车撞到一样 467 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 我永远忘不了那一天 468 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 我觉得它就仿佛发生在昨天 469 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 我们接到黛安婶婶的电话 470 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 她找到了蒂芙妮的鞋子和头带 471 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 差不多离她被撞的地点 472 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 有三公里的距离 473 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 我赶到那里 她神志不清了 474 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 我妻子歇斯底里了 我记不起她说了什么 475 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 她的鞋子和东西就在这里 这片区域 476 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 它们几乎是并排放着 大概间隔30厘米 477 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 鞋子摆放的位置 478 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 我感觉有人把她从鞋子里拽了出来 479 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 我就是这么想的 480 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 但其他人觉得也许是有人放在这里的 481 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 新泽西州公交集团的人到场 482 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 他们给鞋子拍了照 并把它们放进了一个棕色袋子里 483 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 他们带走了相关物品 之后就没有消息了 484 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 你就完全没有这些物品的消息了 485 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 他们带走了所有物品 486 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 但他们从来没将它们送去检验 487 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 看看那些东西上 是否可能有其他人的DNA 488 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 他们的女儿被杀五年后 489 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 她的家人必须付钱 送这些东西去验DNA 490 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 但是物证连续监管链已被打破 491 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 所以检验已经完全没用了 492 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 我们找到她的鞋子后 493 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 实际上我们召集了15个人 494 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 我们搜遍了那片树林 495 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}一直到火车铁轨她被撞的那个地方 496 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}寻找任何可以证明她没有自杀的东西 497 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}我女儿还有一样东西没被找到 498 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}就是她的短裤 499 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 直到今天 她的短裤依然失踪 500 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 我问自己: “她的鞋子怎么会到这个地方的?” 501 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 蒂芙妮很可能是谋杀受害者 502 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 涉嫌谋杀的人 503 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 离开现场时捡起那些物品 把它们丢到了其他地方 504 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 另一个推测就是 蒂芙妮脱下了她的短裤和头套 505 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 留在了黛安发现它们的地方 然后赤脚走到了铁轨那里 506 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 我不知道这样做有什么意义 507 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 从蒂芙妮家走到发现鞋子的地方 508 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 然后脱掉鞋子把它们放在树林里 509 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 然后走到火车撞击的地点 510 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 (撞击点) 511 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 你脚上穿了鞋子 为什么脱掉? 512 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 看看我们沿着铁轨走了多远? 513 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 你坐在后排 你能感觉到吗? 514 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 -感觉到路面震动? -感觉到了 515 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 这种路你赤脚怎么走? 516 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 这就是铁路路基 517 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 什么也没有 只有棱角锋利的石头 518 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 如果你看到蒂芙妮的脚部照片 519 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 特别是她的右脚 520 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 没有任何 521 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 你应该看到的痕迹 522 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 如果有人光脚走过这里 523 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 特别是铁轨旁有石头和玻璃 524 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 如果她自己走到铁轨这里 她的脚上应该有碎片 525 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 走了几公里 她的脚底很干净 526 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 证明她根本没有走 527 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 事故后我走过那段铁轨 528 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 穿着工作鞋我还是走得很艰难 529 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 这让我认为她根本不是走到那里的 530 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 如果有人 特别是一位身高1米88的女性 531 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 走在那条路上 532 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 其他人会看到 会注意到 533 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 因为在这个地区 有人走在那条路上是非常少见的 534 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 如果你看过照片 535 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 史蒂芬家门外狩猎相机拍到的 536 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 你可以看到汽车的头灯 537 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 与此同时蒂芙妮走在车道上 538 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 我相信她上了一辆车 539 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 我自然而然地有这种怀疑 540 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 我认为她上了一辆车 她以为她了解车上的人 541 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 跟他们在一起会很愉快 542 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 当她上了车后 有人抢走了她的手机 543 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 我认为那部手机 544 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 在车辆离开的时候 545 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 被扔出了车外 546 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 当他们拿走她的手机时 我认为现实打击来了 547 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 她有麻烦了 548 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 对于我女儿的遭遇 每个人都有自己的看法 549 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 我想也许他们想强奸她 她跑出来了 550 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 也许她想摆脱他们 551 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 然后她就被控制住了 552 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 我真的相信她为了宝贵的生命 死死抓住这里 553 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 想要救自己 你明白我的意思吗? 554 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 想要阻止他们带走她 555 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 (撞击点) 556 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 我们身后就是那段铁轨 557 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 就是蒂芙妮丧命的地方 558 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 这里真的很荒凉 真的很诡异 令人毛骨悚然 559 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 如果你被拖到这里 你听不见任何人的声音 560 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}你只能听见一侧的火车声 561 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}你只能听见我右侧高速路上的声音 562 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}如果我想除掉某个人 这里真是个好地点 563 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 地方偏僻 你可以为所欲为 564 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 那里什么都没有 没人会听见尖叫声 565 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 没人会听到任何声音 566 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 真是完美的谋杀地点 567 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 如果你看过 568 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 新泽西州公交集团警察部 569 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 和新泽西州法医办公室拍摄的照片... 570 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 你会看到火车和蒂芙妮尸体 571 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 碰撞的时候 572 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 那里有一大滩看起来像血的东西 573 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 这说明尸体可能被放在那里 574 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 尸体在火车撞击前就在流血 575 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 他们从来没有做任何检验 576 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 他们称有足够证据证明是自杀 577 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 无需检验 578 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 所以从来没有确认过 579 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 铁轨上的是不是蒂芙妮的血 580 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 法医在这份报告中 581 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 提到蒂芙妮的手臂和腿部时 582 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 称它们是从躯干上切下来的 583 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 报告里这个“切”字用得对 584 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 不是被撕下来的 而是切下来 585 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 对我来说这种判断 586 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 支撑起一种可行的猜测 587 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 她在被放到铁轨上之前就受到了侵害 588 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 手臂被放成伸出状态 589 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 腿悬在另一条铁轨上 590 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 她的脚完好无损 她的手完好无损 591 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 这说明了什么? 592 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 她不是站在铁轨上被火车撞的 593 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 她是躺在那里 594 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 四肢被切断了 595 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 我相信有人把她放在铁轨上 596 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 她在那里流血 597 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}看看那个地点 598 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}绝对有人谋杀了她 并把她放在铁轨上 599 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 毫无疑问 600 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 她被放到那段铁轨上 这就是他们除掉她的办法 601 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 有人就能逍遥法外 602 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 有人就能逍遥法外 603 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}我叫查克·阿特金森 我是私家侦探 604 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}我曾在新泽西州警察局工作了26年 605 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 做了17年的刑警 606 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 我从2008年初开始 为保罗·达马托工作 607 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}(悬赏:蒂芙妮·瓦里安蒂死亡真相 2015年7月12日 - 两万美元) 608 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}保罗和他的家人决定设立热线 609 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}他们在寻找任何匿名线索 610 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}我们接到一个电话 611 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 一位便利店员工打来的 612 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 他偷听到那家便利店的三名员工 613 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 聊到瓦里安蒂的案子 614 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 我记得非常清楚 615 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 我的律师助理告诉我:“有一位先生 616 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 他有蒂芙妮死亡的线索” 617 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}(早上8点41分 2016年11月7日 周一) 618 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}罗素警佐随时会来 我们可以开始了 619 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}那个人进行了宣誓 接受了询问 620 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}询问范围非常广 621 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}我在报纸上看到新闻了 622 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}我听说了 那些小鬼上班的时候聊起这件事 623 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}他告诉那位刑警 624 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 他听到的事 625 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}我从我的手下那里得到一些信息 626 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 他们说这个案子是一起凶杀案 627 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 所以他偷听到的三个人 628 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 跟这件谋杀案毫无关系 629 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 他们只是在说他们听到的事 630 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 有一个人当晚就在 631 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 蒂芙妮叔叔的派对上 632 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 他在派对上看到过蒂芙妮 633 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 有人提到了争吵 634 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 争吵后蒂芙妮离开 635 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}他们告诉我蒂芙妮是被人接走的 636 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 那些人认识蒂芙妮 637 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 是两女一男将蒂芙妮接上了一辆车 638 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 把她带到了火车铁轨附近的地方 639 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 脱光她的衣服 用枪指着她 然后羞辱她 640 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 -我跟你说的涉及第三方 -对 是的 641 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 -我说的是我听说的 -好 642 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}检察官询问了那三个 643 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}聊天被偷听的便利店员工 644 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}关于那起疑似凶杀案 你听到过什么消息吗? 645 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}比如事情是怎么发生的 或者说事情的缘由是什么? 646 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}不 我不知道 647 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}你听到过其他传言吗? 648 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}-我什么都没听说 -没有 649 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}没有 650 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}传言称你对这件事知道很多 651 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}老实说 这种说法很荒唐 652 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}那位便利店员工称自己偷听到的事 653 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 这三位证人都否认说过 654 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}那晚之后你有没有听到过任何消息? 655 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}没有 就是... 656 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}那就是...自杀 657 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}所以没有... 658 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}从来没有消息称 659 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}也许不是自杀? 660 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}没有 661 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 询问的对象中有人认识蒂芙妮 662 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 他们的确说过她很伤心 她很压抑 663 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}我觉得她不太开心 664 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}就是...我是说 就是... 665 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}除非你跟她很亲近 否则你看不出来 666 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-因为... -当然 667 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}她一直很开心 就是... 668 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 如果你真的了解她 669 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 她就是 我不知道 670 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 我就是感觉她觉得自己格格不入 671 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 除了注意到她不开心 672 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 事发前她有没有跟你提过任何事 673 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 她在考虑伤害自己? 674 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}没有 675 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 (蒂芙妮的朋友 新泽西州公交集团) 676 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 (和大西洋县检察官办公室) 677 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 (全都拒绝采访请求) 678 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 (新泽西法医办公室 在2018年重审了蒂芙妮的案子) 679 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 (维持了死因是自杀的认定) 680 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}蒂芙妮是如何从家里 681 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}到她被火车撞到的地方的? 682 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 她走路了吗? 683 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 有人接上她 开车送她过去的吗? 684 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 她的死是意外吗? 685 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 还是凶杀? 686 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 正如我们所说 外面有人 687 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 知道事发经过 688 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 我求他们站出来 689 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 帮助这家人 690 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}(纪念蒂芙妮·瓦里安蒂) 691 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 在我女儿上大学之前 692 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 我跟她做过保证 要给她建一座排球场 693 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 蒂芙妮去世后 我说: 694 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 “我做过保证” 所以我就建了 695 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 蒂芙妮等不及要去上大学 享受打排球的乐趣 696 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 但有人将这些夺走了 这不公平 697 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 我们需要正义 698 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 (蒂芙妮 我们非常爱你) 699 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 每天都很难吗? 700 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 当然 每天醒来都是一项工作 701 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 每天睡觉也是工作 702 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 但在找出杀害我女儿的凶手前 我必须这么做 703 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 这是一个存放 蒂芙妮美好回忆的柜子 704 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 还有 705 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 朋友和亲戚带东西过来 706 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 纪念蒂芙妮 东西就放在她的柜子里 707 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 蒂芙妮的手环在这里 708 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 她去世那晚戴的 709 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 所以我戴了很长时间 710 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 蒂芙妮就在这个实木骨灰盒里 711 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 这是祈祷盒 我每晚都祈祷 712 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 然后我在里面留言 713 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 “为蒂芙妮伸张正义 714 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 希望伤害她的人站出来” 715 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 我爱你 蒂芙 716 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 (如果你有此案的线索) 717 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 (请联系保罗·达马托的法律办公室 1-609-926-3300) 718 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 (或访问Unsolved.com提交线索) 719 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 字幕翻译:樊燕妃