1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIX 紀錄片系列 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 嗨! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 蒂芬妮從小就是個美人胚子 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 她總是聰明伶俐、充滿活力 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 她拿到了排球獎學金 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 她本來要擔任快攻手 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 這個位置通常不會分配給大一球員 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 她有自己的想法 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 我們都為她感到驕傲 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 那天晚上,有人在我們家6.5公里外 發現她的屍體 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 她被火車撞到 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 紐澤西運輸公司聲稱我女兒是自殺的 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 那根本是不可能的! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 絕對不可能 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 我想知道我女兒怎麼了 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 這是我女兒的房間 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 她房間裡的東西都沒動過 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 那些字和愛心都是她寫的 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 沒有人會進去這個房間 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 那像是墳墓 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 她熱愛生活,也活得精彩 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 她是我的寶貝女兒 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 我在1989年認識史蒂芬 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}我當時帶著女兒潔西卡和克莉絲朵 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 我後來懷了蒂芬妮,在1997年生下她 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 我們有蒂芬妮時很驚訝 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 我們沒想到會懷孕 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 但我們第一眼看到她,彷彿像是天堂 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 她長得非常漂亮 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 蒂芬是家裡的開心果 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 她享受當下,無憂無慮的 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}我是說,她沒有不喜歡的東西 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 上面那張是在北卡羅萊納州海灘拍的 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 這是跨年夜拍的 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 這是她的畢業典禮 看得出來她有多開心 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 蒂芬妮的姐姐們替我做了這個 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 用來紀念蒂芬妮的一生 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 每天來這裡讓我感覺離她很近 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 我覺得她就在我身邊,我真的好想她 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}(2015年7月12日 紐澤西州梅斯蘭丁) 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}那天是星期天 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 我們去對街 參加蒂芬妮表哥的畢業派對 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 蒂芬妮和我們一起去 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 我們在那裡待了好幾個小時 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 一起蒸蛤蜊,開開心心的 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 蒂芬妮玩得很開心 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 開心地打排球,等朋友過來 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}我記得蒂芬妮跑回家 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}我們還在派對上,到了9點15分 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}我接到她女生朋友的電話 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 “我正在停車,妳能來家裡嗎?” 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 我說:“好啊,沒事吧?” 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 我跟我丈夫史蒂芬說我要回家一趟 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 他說:“我跟妳一起去” 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 我們走到兩棟房子之間那條路 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 蒂芬妮的朋友下車大吼大叫 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 指責蒂芬妮偷刷她的信用卡 58 00:05:07,725 --> 00:05:09,351 蒂芬妮矢口否認 59 00:05:09,435 --> 00:05:12,855 她朋友離開以後 60 00:05:12,855 --> 00:05:14,940 她坦承卡是她刷的 61 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 我說:“妳為什麼要刷別人的卡?” 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 “妳明知道那樣做不對 我不是這麼教妳的” 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 “現在我要去跟妳爸說妳刷了卡” 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 我走進屋子裡 65 00:05:28,162 --> 00:05:31,373 叫史蒂芬過來,不到一分鐘的時間 66 00:05:31,457 --> 00:05:33,667 我們出來後蒂芬妮就不見了 67 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}(晚上9點15分,蒂芬妮離開派對) 68 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}(晚上9點28分,蒂芬妮消失) 69 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 我們去找她,到處找 70 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 我在街上繞了好多圈 71 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 這條路上至少有20到30輛車經過 72 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 那些車子停在路邊,沒有人見到她 73 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 我知道要是蒂芬妮走出去 一定會有人看到她 74 00:05:59,944 --> 00:06:02,363 毫無疑問,她身高188公分 75 00:06:02,363 --> 00:06:03,823 一定會注意到她 76 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 我們在街上走來走去 77 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}附近的房子周遭全都找遍了 78 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}我們知道她不會走太遠 79 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 因為她非常怕黑 80 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 (請打給我) 81 00:06:16,794 --> 00:06:18,045 (跟我報平安) 82 00:06:18,129 --> 00:06:19,964 (拜託快打給我) 83 00:06:19,964 --> 00:06:22,174 (蒂芬妮說吉爾抓狂了、妳在哪) 84 00:06:22,258 --> 00:06:23,426 (請回覆) 85 00:06:23,426 --> 00:06:28,055 大家一直打電話、傳簡訊問她在哪裡 86 00:06:28,139 --> 00:06:29,682 (蒂芬,回我,我愛妳) 87 00:06:29,682 --> 00:06:31,809 (蒂芬,我好愛妳,拜託回我) 88 00:06:31,809 --> 00:06:33,144 (妳沒事吧、喂) 89 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 史蒂芬打給她,她都沒接 90 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 蒂芬,拜託,回家吧 91 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 我愛死妳了 92 00:06:42,653 --> 00:06:44,488 妳是我的一切 93 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 拜託妳回家吧 94 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 我在那條街上走來走去 95 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 突然間,我望向地面 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 看到扁平的東西 97 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 那是蒂芬的手機 98 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 手機距離路邊約2到3公尺 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 就在我家門口 100 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 她絕不可能把手機丟在這裡 101 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 她無時無刻都把手機拿在手上 102 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 她洗澡也帶著手機 103 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 我們找到手機的時候 104 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 我腦中浮現各種念頭 105 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 我知道一定是出事了 106 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 我們到處找她 107 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 後來史蒂芬想到 108 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 樹林裡有拍鹿的監視器 109 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}(2015年7月12日晚上9點28分 野外監視器) 110 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 根據鹿監視器,蒂芬在9點28分離開 111 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 在9點29分 我和黛安帶著她的狗塔克走出門 112 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 我們走到外面,她就不見了 113 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 蒂芬妮穿著黑色上衣 114 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 淺藍色牛仔短褲 115 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 她穿著新買的平底鞋 116 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 她留鮑伯頭,綁高馬尾 117 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 頭上戴著白色髮帶 118 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 她像往常一樣大步走在車道上 119 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 根據鹿監視器的畫面 120 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 我唯一能想到的是有人叫她的名字 121 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 接著她就不見了 122 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}我接到電話:“蒂芬妮不見了 你能幫我找蒂芬妮嗎?” 123 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}我說:“好” 124 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 我們去我媽家找 因為他們以為她去了那裡 125 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 那裡走路就能到,我想最多800公尺 126 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 她不在那裡 127 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}於是我們開車去不同地方找 128 00:08:41,480 --> 00:08:42,564 {\an8}我們找不到她 129 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 {\an8}(已搜尋2個半小時) 130 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}我的直覺叫我去波莫納路 131 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}我沿著波莫納路開下去,經過鐵軌... 132 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}(鐵路軌道) 133 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...鐵軌旁邊有一條道路 134 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 那是運輸通道 135 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 那裡是亮的 136 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 (警察) 137 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 有位加洛威鎮警員說有人被撞 可能是女性 138 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}但這不歸加洛威鎮管 139 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}因為事故在紐澤西運輸公司管轄範圍 140 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 我在那裡看到一位鐵路警察 141 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 我問他說 142 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 “你有沒有看到一位高大的女生 143 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 身高188公分,體格健壯?” 144 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 他說:“沒有,但這裡有人被火車撞” 145 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 當時我心裡希望不是蒂芬妮 146 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 但他們有把握是她 147 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 鐵路警察問我:“你能指認她嗎?” 148 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 我說:“好,我可以” 149 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 我很慶幸是我去指認 150 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 因為我相信 151 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 我弟肯定無法承受這種打擊 152 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 沒有人想看我那晚看到的畫面 153 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 我生平見過最恐怖的場面之一 154 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 大概是被火車撞 155 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 我去那裡指認屍體 156 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 然後他們說:“我們得去你哥家 157 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 你必須通知你哥” 158 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 那時是凌晨2點半 159 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 我記得走出家門,我的女婿站在門口 160 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 他說米奇叔叔打給他 叫我們留在原地 161 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 我記得我的女婿臉色蒼白 162 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 我記得我們在等著 163 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 然後某輛警車開了過來 164 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 我哥米奇從鐵路警察車上下來 165 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 黛安大喊:“發生什麼事?” 166 00:11:20,764 --> 00:11:23,517 我告訴我弟發生了什麼事 167 00:11:23,517 --> 00:11:24,977 蒂芬妮被火車撞了 168 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 他說:“我想去那裡” 我說:“不,你不能去” 169 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 “你不必看到這一幕” 170 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 我們馬上崩潰了 171 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 感覺像是失去活下去的意志 172 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 喪女之痛會令人活不下去 173 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 老天,我好想她 174 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 她是我的心肝寶貝 175 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 我想念她的一切 176 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 我們抱頭痛哭,簡直難以置信 177 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 這麼恐怖的事連想都不敢想 178 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 這種事居然會發生 179 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 我們好震驚 180 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 非常震驚,怎麼會被火車撞到? 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 我覺得不合理 182 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}(2015年7月13日,案發隔天) 183 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 米奇說蒂芬妮被火車撞 184 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 我們不知道發生了什麼事 185 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 (女子遭火車碾斃) 186 00:12:45,641 --> 00:12:47,017 (蒂芬妮瓦倫提,18歲) 187 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 然後隔天早上 188 00:12:49,061 --> 00:12:51,146 報紙上寫著蒂芬妮自殺 189 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 (站在軌道上) 190 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 (沒有閃開) 191 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 我心如刀割 192 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 (被火車撞死) 193 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 我不明白他們怎麼能這麼寫 194 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 我女兒沒有憂鬱,她沒有自殺傾向 195 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 蒂芬很快樂 196 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 她原本計畫要上大學 197 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 她跟室友一起制定計畫 198 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 她打算星期三去打壘球 199 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 她約了朋友隔天早上去遊樂園 200 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 那晚,我跟蒂芬妮在派對上聊天 201 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}她看起來不像有任何壓力 202 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 她準備好上學的衣服,做好萬全準備 203 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 蒂芬妮準備好邁出下一步 204 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 她根本不可能自殺 205 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}(紐澤西鐵路警察部門 火車/人員死亡) 206 00:14:02,342 --> 00:14:07,139 {\an8}紐澤西運輸公司 判定我女兒站在鐵軌上 207 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 並在24小時內跳軌自殺 208 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 (顯然企圖輕生) 209 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 認識蒂芬妮的人都不敢相信 210 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 (死亡方式是自殺) 211 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 我們背負著使命 因為我們知道我們的女兒沒有自殺 212 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 我叫保羅達馬托 213 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}我當了46年的出庭律師 214 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}(達馬托律師事務所) 215 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}我承接的案件大多數是代表被害人 216 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 有些案件,像是蒂芬妮的案件 217 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 我實在無法拒絕 218 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 我第一次見到史蒂夫和黛安時 219 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 他們就坐在這裡 220 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 他們傷心欲絕 221 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 悲慟不已 222 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 他們告訴我 223 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 他們的女兒沒有自殺 224 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 我不知道能不能幫上忙,我心想著 225 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 我先去紐澤西運輸公司警察部門 226 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 調出辦案紀錄 227 00:15:24,675 --> 00:15:27,177 我會把報告交給他們 228 00:15:27,177 --> 00:15:29,221 遺憾地告訴他們 229 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}“你們的女兒自殺身亡” 230 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 但我們拿到紀錄後改觀了 231 00:15:37,938 --> 00:15:40,065 蒂芬妮瓦倫提18歲 232 00:15:40,065 --> 00:15:46,029 和家人住在 大西洋城西邊的紐澤西州郊區 233 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 (紐澤西、梅斯蘭丁、大西洋城) 234 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 以下是她遇害那晚的資料 235 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 7月12日星期日 236 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 紐澤西運輸公司4693號列車 237 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 晚上9點50分離開費城 238 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 往東前往大西洋城 239 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 火車上約有60名乘客與工作人員 240 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 火車剛穿過加洛威鎮提爾頓路的橋下 241 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 前往熱拿亞大道的平交道 242 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 晚間11點12分,在45英里處 243 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 漆黑的路段上,蒂芬妮被火車撞到 244 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 (紐澤西運輸,6042) 245 00:16:34,870 --> 00:16:37,372 後來檢查火車時發現 246 00:16:37,456 --> 00:16:42,210 撞擊部位主要在火車的左側底盤 247 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 靠近鐵軌的地方 248 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 火車上有兩位司機 249 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 資深司機和見習司機 250 00:16:52,929 --> 00:16:55,724 {\an8}那晚,他們簽署的報告指出 251 00:16:55,724 --> 00:16:58,518 {\an8}蒂芬妮衝到火車前方 252 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 但問題是 253 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 六天後,宣誓作證時 254 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 資深司機竟然說出截然不同的版本 255 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 這和他在事發當晚的證詞有出入 256 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 這是他的說法 257 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 我正在跟列車長說話 258 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 我從來沒看到她,我背對著他 259 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 因此我們不採納他的陳述 260 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 接著來看看見習司機的說法 261 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 一開始他被問到 262 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 “你是什麼時候看到闖入者的?” 263 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 他的回答是什麼? 264 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 “我看到她時已經碾過她了” 265 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 十天後,他宣誓作證 266 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 這是他的說詞 267 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 我在800公尺外看到東西 268 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 接著我在400公尺外看到東西 269 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 然後我看到這個人 270 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 從樹林裡跳到鐵軌上 271 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 到頭來,見習司機成了唯一的目擊者 272 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 這位見習司機對於當晚的事件 273 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 有不同的說詞 274 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 直到今日 275 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 紐澤西運輸公司警察部門 276 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 依舊採用見習司機 277 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 反覆不定的矛盾說詞 278 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 我是露易絲豪斯曼 279 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}我從大西洋郡法醫辦公室退休 280 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}我從前擔任高級調查員,有20年資歷 281 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 這20年間,我看過數千件案發現場 282 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 我非常擔心 283 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 司機和見習司機的宣誓證詞 284 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 因為他們顯然承擔很大的壓力 285 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 才會提供那些資訊 286 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 事實證明那是不正確的 287 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 駕駛艙記錄器又稱為黑盒子 288 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 它記錄了引擎的所有動向 289 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 火車的速度 290 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 使用手煞車的時間 291 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 鳴喇叭的時間 292 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 車頭燈的開關 293 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 還有事件發生當下 294 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 火車行駛的距離 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 非常簡單易懂 296 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 一點也不神秘,相當一目了然 297 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 根據駕駛艙紀錄器 298 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 從見習司機按喇叭、撞到蒂芬妮 299 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 啟動緊急煞車 300 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 總共花了4.1秒鐘 301 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 那輛火車時速129公里 302 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 所以他有看到他敘述的畫面嗎? 303 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 她跳到了他面前?我不知道 304 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 我相信見習司機有心理創傷,嚇壞了 305 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 任何人都會 306 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 假如你開車撞到人 307 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 你有辦法清楚描述事情經過嗎? 308 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 大概沒辦法 309 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 筆錄看起來像是語無倫次 310 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 (大概是...) 311 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 他不太確定自己看到什麼 312 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 他看到的有可能是 313 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 火車撞到她時 314 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 屍塊往不同方向飛 315 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 因為她被肢解了 316 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 我不認為他看到她跳到火車面前 317 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 她在鐵軌上時可能已經死了 318 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 如果你一開始就認定是自殺 319 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 並且根據你的臆測扭曲事實 320 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 之後的說詞便很可疑 321 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 我叫吉姆布南斯圖 322 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}我過去45年來 323 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}不是替警方辦案,就是當私家偵探 324 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 達馬托先生打來問我是否要承接此案 325 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 紀錄上寫著火車撞擊的時間在11點後 326 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 根據警方報告,這是事故現場 327 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 45英里標誌 328 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}視線很黑 329 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 她為什麼要走這麼遠的距離跳軌? 330 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 那裡有什麼? 331 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}如果她是那樣自殺的,為什麼? 332 00:22:19,089 --> 00:22:21,257 {\an8}為什麼要走那麼遠? 333 00:22:21,341 --> 00:22:22,801 {\an8}為什麼要跳軌? 334 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 (事故地點離家4.2公里) 335 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 我看到她被火車撞到的地點時 336 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 我真的很訝異 337 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 她在樹林裡,離最近的路口1.6公里 338 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 那裡很暗,沒有路燈 339 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 我整個寒毛都豎起來了 340 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 這其中絕對有什麼問題 341 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}我想每一天,或每隔幾天 342 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}我都會問自己這個問題 343 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 蒂芬妮瓦倫提是怎麼死的? 344 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 我相信她沒有自殺 345 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 蒂芬妮瓦倫提命案的主要調查機構 346 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 是大眾運輸系統 347 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 紐澤西運輸公司 是美國最大的運輸公司之一 348 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 該公司經營通勤火車 349 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 旗下的警察數量龐大 350 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 我非常尊重鐵路警察和他們的工作 351 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 然而,大部分的鐵路警察會告訴你 352 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 他們的強項不是調查兇殺案 353 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 也不是調查可疑的命案 354 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 調查員要做的第一件事 355 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 既使懷疑這起事件 356 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 可能是自殺案件 357 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 首先要確定被害人是否被謀殺 358 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 沒有證據顯示他們做到這點 359 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 這起命案發生的地點 並沒有被視為犯罪現場 360 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 那裡到處都有民眾走動 361 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 警方也沒有適當封鎖現場 362 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 從一開始看下來 363 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 這是草率下結論的經典案例 364 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 警方將她的死因歸類錯誤 365 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 這是死亡證明 366 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 蒂芬妮瓦倫提在7月12日午夜前過世 367 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 上面的日期是7月17日 368 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 死亡方式是自殺 369 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 命案調查不能這麼早就下結論 370 00:25:03,503 --> 00:25:05,505 那是不可能的事 371 00:25:05,630 --> 00:25:06,464 (被火車撞) 372 00:25:06,464 --> 00:25:07,840 (自殺) 373 00:25:07,924 --> 00:25:13,513 檢調單位以自殺結案 374 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 在法醫辦公室看來 375 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 在紐澤西運輸公司看來 376 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 這是自殺事件,只是一起意外 377 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 在她的家人看來,那是他們的孩子 378 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 他們想知道孩子到底怎麼了 379 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 他們應該照正規方式調查 380 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 紐澤西州有相關程序的規定 381 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 警方並沒有遵從相關程序展開調查 382 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 沒有進行全面驗屍 383 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 沒有鑑定是否被強暴 384 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 從未做DNA鑑定 385 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 沒有檢查任何器官 386 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 為什麼? 387 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 (毒物檢查報告) 388 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 你必須參考毒物檢查報告 389 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 蒂芬妮瓦倫提體內沒有酒精和毒品 390 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 毒物檢查結果非常乾淨 391 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 毒物檢查報告出來後 392 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 發現蒂芬妮體內沒有任何毒品或酒精 393 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 死亡方式應該修改為“無法確定” 394 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 除非證據確鑿 否則沒有理由裁定自殺 395 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 一定要百分之百確定 396 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 這是自殺事件 397 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 (蒂芬妮瓦倫提) 398 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 蒂芬妮死後幾天 399 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 她的遺體被火化 400 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 所以我們沒辦法開棺驗屍 401 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 重新調查死因 402 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 再說,警探在報告中指出 403 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 現場並沒有發現鞋子 404 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 她的鞋子不在屍體附近 405 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 對我來說,這很可疑 406 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 她走出去時,頭上戴著白色髮帶 407 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 穿著接近白色的藍色牛仔短褲 408 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 還有黑色T恤和鞋子 409 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 他們發現她時 她身上只剩下運動內衣和黑色內褲 410 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 那她的短褲呢?她的衣服呢? 411 00:27:31,776 --> 00:27:33,361 (服裝和個人財產:無) 412 00:27:33,361 --> 00:27:37,156 這不是法醫會問的問題嗎? 413 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 驗屍報告的內容實在太少、太簡短了 414 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 我沒看到證據顯示 他們聯絡了蒂芬妮的醫生 415 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 或是聯絡學校的人 416 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 從來沒有人跟我們談過 或問過我關於我女兒的問題 417 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 他們沒有和她爸媽談過 也沒有和任何人談過 418 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 怎麼會因為有人在鐵軌上被撞 就說:“這是自殺”? 419 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 太誇張了 420 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 她的醫療記錄沒有任何問題 421 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 沒有吸毒史、沒有酗酒史 422 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 她是現役運動員 423 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 她得到許多關愛,也有家人寵愛 424 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 我看到的手機訊息 425 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 並沒有不尋常之處 426 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 她跟女友分手,但似乎是和平分手 427 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 蒂芬妮有個來自費城的女朋友 428 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 就在她死前的星期五,她們分手了 429 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 但那是雙方同意的 430 00:28:56,402 --> 00:28:57,487 (抱歉我不適合妳) 431 00:28:57,487 --> 00:29:01,783 我看過的通信紀錄似乎沒有敵意 432 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 (妳給了我很多愛) 433 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 其實蒂芬妮已經開始 和另一位女生交往 434 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 依照她的通信紀錄 435 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 她甚至在死前前一晚在手機上寫著 436 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 “我對自己的生活很滿意” 437 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 她為什麼要自殺? 438 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 如果她是自殺的,有理由嗎? 439 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 她為什麼要自殺? 440 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 這發生在晚上,我隔天一大早就來了 441 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 我不希望我弟弟史蒂芬和他太太黛安 442 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 去鐵軌上看到我目睹的那一幕 443 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 那些留下來的殘骸 444 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 我和我爸去找那些不見的物品 445 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 我們去找她的運動鞋 446 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 找她的髮帶 447 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 找她的耳環、首飾、短褲 448 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 我不知道我怎麼辦到的 449 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 我撿起她的頭皮,上面還有頭髮 450 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 我撿起一塊連著牙齒的下顎骨 以及不同部位的骨頭 451 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 我們找到她的手鍊,還給黛安 452 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 她現在還留著 453 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 她當時戴著那條手鍊 454 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 在鐵軌上撿她的屍體殘骸 455 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 是我這輩子做過最悲痛的事 456 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 走去鐵軌時 457 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 我看到地上有沾滿血的橡膠手套 458 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 案發現場已經被污染了 459 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 連圍起防線都沒有 460 00:30:55,271 --> 00:30:56,522 紐澤西運輸公司... 461 00:30:56,606 --> 00:30:58,274 沒有受過專業訓練 462 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 而且他們沒有好好清理鐵軌 463 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 我們去那裡找了又找 464 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 卻始終找不到她的鞋子 465 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 找不到她的髮帶 466 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 找不到她的衣服 467 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 她在派對上穿的衣服在哪裡? 468 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}(2015年8月3日,蒂芬妮死後三週) 469 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 沿著提爾頓路一直走 470 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 我在這條路上來來回回走了無數次 471 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 (事故地點、瓦倫提家) 472 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 有好幾週的時間 我們邊走邊尋找線索 473 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 因為我知道我女兒的短褲不見了 474 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 她的髮帶不見了,鞋子也不見了 475 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 我沿著這條路走 476 00:31:52,912 --> 00:31:57,166 差不多走到這裡,我轉頭望去 477 00:31:57,166 --> 00:31:59,251 看到了我女兒的鞋子 478 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 (物證照片) 479 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 我看到以後跌坐在地上 480 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 這時我在大約2公尺外看到 481 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 蒂芬妮的白色髮帶 482 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 我感覺像是被卡車撞到似的 483 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 我永遠不會忘記那一天 484 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 我記得很清楚 485 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 我們接到黛安阿姨的電話 486 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 她找到蒂芬妮的鞋子和髮帶 487 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 而且離她被撞的地方 488 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 有3.2公里遠 489 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 我跑去那裡,她徹底崩潰了 490 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 她...我老婆歇斯底里的 我聽不懂她在說什麼 491 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 她的鞋子和東西就在這裡 492 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 他們幾乎並排在一起,間隔30公分 493 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 鞋子放的方式 494 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 好像有人把她從鞋子裡拔出來 495 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 我是這麼想的 496 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 但其他人認為是有人把鞋子放在那裡 497 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 紐澤西運輸公司來過 498 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 他們拍了鞋子的照片 把鞋子放進棕色袋子裡 499 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 他們把證物拿走,然後就沒下文了 500 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 再也沒聽到後續消息 501 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 他們拿到這麼多證物 502 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 但從來沒有送去做任何鑑定 503 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 檢驗上面有沒有其他人的DNA 504 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 他們的女兒遇害五年後 505 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 家屬必須自費做DNA鑑定 506 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 但證據監管鏈已被破壞 507 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 所以根本沒有用 508 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 我們找到她的鞋子後 509 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 召集了大約15個人 510 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 一起將樹林仔細搜索一遍 511 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 搜索到她被撞的火車鐵軌那裡 512 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 尋找任何能證明她沒有自殺的東西 513 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 我女兒的物品中唯一沒找到的 514 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 是她的短褲 515 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 直至今日,仍找不到那條短褲 516 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 我問自己:“鞋子怎麼跑到這裡?” 517 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 蒂芬妮有可能是被謀殺的 518 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 參與謀殺的某個人 519 00:34:44,792 --> 00:34:46,752 撿起這些物品 520 00:34:46,836 --> 00:34:50,130 離開現場時隨手丟棄 521 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 另一個推論是蒂芬妮脫下鞋子和髮帶 522 00:34:59,265 --> 00:35:00,891 放在黛安找到的地方 523 00:35:00,975 --> 00:35:03,185 打赤腳走在鐵軌上 524 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 我不知道這合不合理 525 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 從蒂芬妮家走到發現鞋子的地方 526 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 然後脫掉鞋子,放在樹林裡 527 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 接著走到被火車撞的地方 528 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 (事故地點) 529 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 鞋子穿得好好的,為什麼要脫掉? 530 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 看看我們在鐵軌旁開了多遠 531 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 你坐在後面,能感覺到嗎? 532 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 -感覺到地面嗎? -是的 533 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 怎麼可能光著腳走路? 534 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 這只是鐵路的路基 535 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 上面全是尖銳的石頭 536 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 如果你看蒂芬妮的腳的照片 537 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 尤其是她的右腳 538 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 完全沒有任何痕跡 539 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 這不像是光腳走路後的樣子 540 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 尤其是走在 布滿石頭和碎玻璃的鐵軌上 541 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 假如她走在軌道上 腳上應該要有木頭碎片 542 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 走了這麼遠,腳卻毫無傷痕 543 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 證明她不是走過去的 544 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 我自己走過鐵道 545 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 我穿著工作鞋就已經寸步難行 546 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 這讓我相信她不是走路過去的 547 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 要是有人,特別是身高188的女生 548 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 走在路上 549 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 會有人看到和注意到她 550 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 因為在這一帶 看到任何人走在路上是不尋常的 551 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 如果你仔細看 552 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 史蒂芬家門外的鹿監視器拍下的畫面 553 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 你會看到汽車的車頭燈 554 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 同時看到蒂芬妮走在車道上 555 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 我相信她上了車 556 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 我猜想她是自願的 557 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 我相信她上了熟人的車 558 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 她認識那些人 559 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 她上車時,有人搶走手機 560 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 我認為那隻手機 561 00:37:48,350 --> 00:37:53,188 在行駛過程中被丟到車外 562 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 我想她在手機被拿走後意識到不對勁 563 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 她有麻煩了 564 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 每個人對我女兒的遭遇 都有不同的推測 565 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 我想也許他們想強暴她,她要逃跑 566 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 也許她試圖擺脫他們 567 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 然後她跑不動了 568 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 我相信她緊緊抓住樹幹 569 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 奮力求生,懂我的意思嗎? 570 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 她不想被那些人抓走 571 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 (事故地點) 572 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 鐵軌就在我們後面 573 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 那是蒂芬妮喪命的地點 574 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 這裡非常荒涼,感覺有點詭異陰森 575 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 來到這裡聽不見任何人的聲音 576 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 一邊是火車的噪音 577 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 另一邊,我的右手邊有公路的噪音 578 00:38:59,421 --> 00:39:02,049 假如我想殺人,那是個好地點 579 00:39:02,049 --> 00:39:04,760 在這麼偏遠的地方,想做什麼都行 580 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 那裡什麼都沒有,沒人會聽到尖叫聲 581 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 沒人聽得到 582 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 那是完美的謀殺地點 583 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 如果你仔細看 584 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 紐澤西運輸公司警察部門 585 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 以及紐澤西法醫辦公室拍的照片... 586 00:39:31,995 --> 00:39:33,205 你會看到 587 00:39:33,205 --> 00:39:38,710 火車和蒂芬妮接觸的地點 588 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 那裡似乎有一大灘血跡 589 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 這意味著她可能早就躺在那裡 590 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 火車撞到她前就在流血 591 00:39:49,805 --> 00:39:53,308 (最初撞擊地點有深色液體) 592 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 他們從沒做過任何鑑定 593 00:39:56,979 --> 00:40:02,776 他們說不用做鑑定就足以斷定是自殺 594 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 所以無從得知 595 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 那是否真的是蒂芬妮的血跡 596 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 這份驗屍報告的法醫提到 597 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 蒂芬妮的雙手雙腳 598 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 從軀幹上被切斷 599 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 他們的報告裡提到“切斷”這個詞 600 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 不是撕裂,而是切斷 601 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 這對我來說 602 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 有一個可行的推論 603 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 她被放到軌道上以前已經遇害 604 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 手臂被擺在一邊 605 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 雙腿被擺在另一條軌道上 606 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 她的腳掌和手掌是完整的 607 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 那是什麼意思? 608 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 她不是站在鐵軌上被火車撞到 609 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 她躺在那裡 610 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 四肢被切斷 611 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 我相信有人把她放在鐵軌上 612 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 她在那裡流血不止 613 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}看到那個地點 614 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}她肯定是被謀殺後放在鐵軌上 615 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 毫無疑問 616 00:41:21,021 --> 00:41:23,315 她被放在鐵軌上 617 00:41:23,315 --> 00:41:24,775 他們藉此處理屍體 618 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 有人逍遙法外 619 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 有人逍遙法外 620 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}我叫查克艾金森,我是私家偵探 621 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}我在紐澤西州警察局服務了26年 622 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 當了17年的警探 623 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 我從2008年初開始為保羅達馬托工作 624 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}(提供蒂芬妮瓦倫提死亡真相 懸賞2萬美元) 625 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}保羅和那家人決定設立熱線電話 626 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}徵求各種匿名消息 627 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}我們接到一通電話 628 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 是便利商店員工打來的 629 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 他聽見便利商店的三名員工 630 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 談到瓦倫提命案 631 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 我記得很清楚 632 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 我的法務助理告訴我:“有位先生 633 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 能提供蒂芬妮命案的消息” 634 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}(上午8點41分,11月7日,星期一) 635 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}羅素警員隨時會來,我們可以先開始 636 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}那個人宣誓後接受訪問 637 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}他說得很詳盡 638 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}我是在報紙上看到的 639 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}我聽到員工在工作時討論這件事 640 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}他向那位警探描述 641 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 他聽到的事 642 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}我從三個員工那裡聽到一些消息 643 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 他們在講一個兇殺案的故事 644 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 所以說話的那三個人 645 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 與這起兇殺案無關 646 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 他們只是在聊他們聽到的事 647 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 其中一個人去了她叔叔的派對 648 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 也就是蒂芬妮在場的派對 649 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 他確實在派對上看到蒂芬妮 650 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 有人提到有口角 651 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 他們繼續爭吵,然後蒂芬妮就走了 652 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}他們說有人去接她 653 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 他們認識蒂芬妮 654 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 開車接蒂芬妮的有兩女一男 655 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 他們載她到火車鐵軌附近 656 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 脫光她的衣服,用槍指著她 然後羞辱她 657 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 -我說的都是聽來的 -對,沒錯 658 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 -那是別人跟我說的 -好 659 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}檢察官約談了那三位 660 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}在便利商店討論的民眾 661 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}這起疑似兇殺案 你有聽到任何消息嗎? 662 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}例如發生經過和消息來源 663 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}沒有,我不知道 664 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}你有聽到任何謠言嗎? 665 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}-我什麼都沒聽說 -沒有 666 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}沒有 667 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}聽說你很清楚發生了什麼事 668 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}老實說,這聽起來很荒謬 669 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}三名證人都否認說過 670 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 那位便利商店員工聽到的消息 671 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}那晚以後,你有聽到任何消息嗎? 672 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}沒有,只... 673 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}只知道是自殺 674 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}所以沒有... 675 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}你沒有聽到 676 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}可能是自殺以外的消息嗎? 677 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}沒有 678 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 在一些認識蒂芬妮的人的訪談筆錄中 679 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 有些人說她心情不好、很憂鬱 680 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}我覺得她不太開心 681 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}我的意思是... 682 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}除非你跟她很熟,否則看不出來 683 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-因為... -好的 684 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}她表面上很開心,然後... 685 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 如果你真的認識她 686 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 會發現...我不知道 687 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 我想她覺得自己格格不入 688 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 她以前有沒有跟妳提過... 689 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 除了妳注意到她不開心以外 690 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 她有沒有提到想傷害自己? 691 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}沒有 692 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 (蒂芬妮的朋友、紐澤西運輸公司) 693 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 (大西洋郡檢察官辦公室) 694 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 (皆拒絕接受採訪) 695 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 (紐澤西法醫辦公室 在2018年重新審查的蒂芬妮命案) 696 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 (維持自殺身亡的判定) 697 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}蒂芬妮是如何從她家 698 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}抵達她被火車撞的地方? 699 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 她走路去嗎? 700 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 是不是有人開車載她去? 701 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 她的死是意外嗎? 702 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 還是謀殺? 703 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 在我們說話的當下 704 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 有人知道這起命案的經過 705 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 我懇求他們挺身而出 706 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 幫助這一家人 707 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}(紀念蒂芬妮瓦倫提) 708 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 在我女兒上大學之前 709 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 我答應她要替她蓋排球場 710 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 蒂芬妮過世後,我說 711 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 “我答應過了”,所以我蓋好了 712 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 蒂芬妮迫不及待想上大學盡情打排球 713 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 但有人奪走了她的生命,這不公平 714 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 我們需要正義 715 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 (蒂芬妮,我們很愛妳) 716 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 每天都很難受嗎? 717 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 對啊,每天早上沒有起床的動力 718 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 每天晚上也很難入睡 719 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 但我必須過下去 我要找出是誰殺了我的寶貝女兒 720 00:47:22,632 --> 00:47:28,263 這個櫃子專門擺放蒂芬妮美好的回憶 721 00:47:29,639 --> 00:47:32,642 櫃子裡裝著親戚朋友送來 722 00:47:32,726 --> 00:47:35,478 紀念蒂芬妮的東西 723 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 這是蒂芬妮的手鍊 724 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 她死的那晚戴在身上 725 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 所以我戴了很長一段時間 726 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 蒂芬妮的骨灰就放在這個實木盒裡 727 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 這是祈禱盒,我每晚都會禱告 728 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 我在裡面放了一張紙條 729 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 “替蒂芬妮伸張正義 730 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 希望對她下手的人能主動出面” 731 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 我愛妳,蒂芬 732 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 (若您有本案相關消息) 733 00:48:38,041 --> 00:48:40,335 (請撥1-609-926-3300) 734 00:48:40,335 --> 00:48:43,046 (聯絡保羅達馬托法律事務所) 735 00:48:43,046 --> 00:48:45,674 (或上本節目官網UNSOLVED.COM) 736 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 字幕翻譯:張瀛