1 00:00:06,299 --> 00:00:09,469 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ TOY NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,222 ΚΕΝΤΡΟ ΚΛΗΣΕΩΝ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΟΤΑΒΑ 8/3/94 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,640 Κέντρο έκτακτης ανάγκης. 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,894 Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία του Μασκέγκον. 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,065 Πήρα να βεβαιωθώ ότι αυτός που μου τηλεφώνησε δεν έκανε φάρσα. 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,733 Ήταν ένας τηλεφωνητής μας. 7 00:00:24,734 --> 00:00:27,195 Κυνηγάμε τα φώτα εκεί κάτω. 8 00:00:27,195 --> 00:00:29,072 -Πώς είναι; -Δεν ξέρω. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,948 Έχουμε μια αναφορά 10 00:00:31,032 --> 00:00:34,368 για κάτι που διασχίζει τον αέρα με φώτα οριζόντια. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,789 Τρία με τέσσερα φώτα. 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 Έχει μεγάλη ταχύτητα και πηγαινοέρχεται στον ουρανό. 13 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 Τι είδα εκείνο το βράδυ; 14 00:00:49,467 --> 00:00:54,263 Τι είδα και πήγαινε με τουλάχιστον 120.000 χιλιόμετρα την ώρα; 15 00:00:57,225 --> 00:01:02,980 Δύσκολα θα το παραδεχτεί ένας επιστήμονας, οπότε θα πρέπει να πω... 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,611 ο τρόπος που έδρασαν, αν και ευφυής, 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 δεν ήταν ανθρώπινος. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,954 Όταν ήμουν μικρός, με κορόιδευαν. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,709 Έλεγαν "Μόνο στον Τζακ θα συνέβαινε αυτό". 20 00:02:05,960 --> 00:02:09,881 {\an8}Ήμουν η επιτομή των συμπτώσεων. 21 00:02:09,881 --> 00:02:11,257 {\an8}Των περίεργων. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,639 {\an8}ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 23 00:02:18,723 --> 00:02:21,392 {\an8}Μεγάλωσα στο Μασκέγκον, στο δυτικό Μίσιγκαν. 24 00:02:22,143 --> 00:02:23,603 Είναι πανέμορφη περιοχή. 25 00:02:23,603 --> 00:02:25,605 Έχεις τις τέσσερις εποχές. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,903 Εδώ έμενα όταν ήμουν παιδί. 27 00:02:33,321 --> 00:02:38,075 Θυμάμαι ότι στεκόμουν εδώ μπροστά τριών, τεσσάρων ετών 28 00:02:38,159 --> 00:02:40,661 και είχα μεγάλη περιέργεια για τον κόσμο. 29 00:02:41,579 --> 00:02:44,248 Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, 30 00:02:44,332 --> 00:02:48,085 με ενδιέφεραν πολύ η αστρονομία και η φυσική, 31 00:02:48,169 --> 00:02:50,254 ασφαλώς, στη συνέχεια, κι ο καιρός. 32 00:02:52,715 --> 00:02:55,927 Άρχισα να μαθαίνω να διαβάζω χάρτες καιρού 33 00:02:55,927 --> 00:02:58,054 σε ηλικία πέντε, έξι ετών. 34 00:02:59,513 --> 00:03:02,642 Οι γονείς μου ζούσαν στη λίμνη Μίσιγκαν. 35 00:03:02,642 --> 00:03:06,270 Έβλεπα τις καταιγίδες να σαρώνουν τη λίμνη Μίσιγκαν. 36 00:03:06,854 --> 00:03:11,317 Κι έτσι κατάλαβα ότι ήθελα να γίνω μετεωρολόγος 37 00:03:11,317 --> 00:03:13,402 από τα έξι μου. 38 00:03:16,322 --> 00:03:20,826 Στις 8 Μαρτίου 1994, ήμουν 29 στα 30. 39 00:03:21,410 --> 00:03:25,539 Εργαζόμουν στην Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία του Μασκέγκον 40 00:03:25,623 --> 00:03:27,792 τρία χρόνια. 41 00:03:30,711 --> 00:03:34,006 Η βάρδιά μου ήταν 4:00 μ.μ. με 12:00 π.μ. 42 00:03:34,090 --> 00:03:38,094 και ήμουν μόνος μου, κάτι που δεν είναι ασυνήθιστο. 43 00:03:39,095 --> 00:03:41,389 Η θερμοκρασία ήταν περίπου μείον έξι. 44 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 Είχαμε ασθενείς ανέμους και πολύ καλή ορατότητα. 45 00:03:46,269 --> 00:03:48,854 Άνετα 130 χιλιομέτρων. 46 00:03:50,523 --> 00:03:53,734 Δεν περίμενα ότι θα γινόταν κάτι εκείνο το βράδυ 47 00:03:53,818 --> 00:03:56,362 διότι δεν υπήρχε κάποιο καιρικό φαινόμενο. 48 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Ήταν μια πολύ καλή, ξάστερη, κρύα νύχτα. 49 00:04:02,368 --> 00:04:05,663 ΓΚΡΑΝΤ ΧΕΪΒΕΝ 23 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΝΟΤΙΑ 50 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Ήταν ξάστερη νύχτα. 51 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Ήμουν στην κουζίνα και μιλούσα με τη φίλη μου την Έντνα. 52 00:04:20,428 --> 00:04:23,806 {\an8}Είχαμε ενσύρματο τηλέφωνο τότε, 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,727 {\an8}και μ' αρέσει να πηγαινοέρχομαι όταν μιλάω στο τηλέφωνο. 54 00:04:28,477 --> 00:04:33,065 Ο άντρας μου ήταν στο υπόγειο και έβλεπε τηλεόραση στον καναπέ. 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Ήταν γύρω στις εννιά το βράδυ. 56 00:05:03,304 --> 00:05:05,389 Πλησίασα στο παράθυρο της κουζίνας. 57 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 Τότε είδα τα φώτα. 58 00:05:08,642 --> 00:05:12,813 Ήταν δυνατή η λάμψη. Ήταν πολύ φωτεινά έξω. 59 00:05:13,397 --> 00:05:15,733 Νόμιζα ότι είχε πανσέληνο. 60 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Απόρησα. 61 00:05:18,194 --> 00:05:21,614 Όχι, είδα τέσσερα φώτα. Δεν ήταν πανσέληνος. 62 00:05:22,615 --> 00:05:26,118 Οπότε είπα "Έντνα, νομίζω ότι υπάρχει ΑΤΙΑ στην αυλή μου". 63 00:05:28,287 --> 00:05:30,623 Τα φώτα ήταν σε ευθεία γραμμή. 64 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Ήταν ακίνητα. 65 00:05:34,627 --> 00:05:37,630 Ήταν πάνω από τη δεντροστοιχία στο λιβάδι μας. 66 00:05:38,839 --> 00:05:40,966 Το ένα στα αριστερά 67 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 κινήθηκε αργά στη δεντροστοιχία. 68 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Και μετά σιγά σιγά επανήλθε σε σχηματισμό. 69 00:05:50,101 --> 00:05:53,938 Και το άλλο στα δεξιά, στα δυτικά, 70 00:05:54,647 --> 00:05:56,482 άρχισε να κινείται αργά. 71 00:05:57,817 --> 00:06:01,153 Μετά χάθηκε. Εξαφανίστηκε. 72 00:06:02,154 --> 00:06:03,989 Οπότε έμειναν τρία. 73 00:06:06,742 --> 00:06:09,954 Δεν είδα ποτέ σκάφος ή σκάφη. 74 00:06:09,954 --> 00:06:13,666 Τα φώτα ήταν πολύ φωτεινά και δεν μπορούσα να δω πιο πέρα. 75 00:06:23,676 --> 00:06:27,346 Τα είδα συνολικά για μισή ώρα. 76 00:06:29,014 --> 00:06:31,016 Μακάρι να είχα φωτογραφική μηχανή. 77 00:06:31,100 --> 00:06:34,186 Δεν είχαμε κινητά που να βγάζουν φωτογραφία. 78 00:06:40,860 --> 00:06:44,530 Αυτό που με ξάφνιασε ήταν ότι το ΑΤΙΑ δεν έβγαζε ήχο. 79 00:06:46,365 --> 00:06:48,325 Η φοράδα μου ήταν στο λιβάδι, 80 00:06:48,409 --> 00:06:53,122 βόσκησε και αποκοιμήθηκε. 81 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Δεν ήξερε καν ότι ήταν από πάνω της. 82 00:06:57,376 --> 00:06:58,836 Κανένας ήχος. 83 00:06:59,420 --> 00:07:01,797 {\an8}Αυτό είναι που ξεχωρίζει. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,549 {\an8}Νεκρική σιγή. 85 00:07:04,467 --> 00:07:07,011 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ ΓΚΡΑΝΤ ΧΕΪΒΕΝ 86 00:07:07,011 --> 00:07:10,014 ΧΟΛΑΝΤ 35 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΑ 87 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 Το 1994 88 00:07:23,360 --> 00:07:24,445 ήμουν παντρεμένη, 89 00:07:24,445 --> 00:07:26,322 η κόρη μου ήταν δέκα 90 00:07:26,322 --> 00:07:28,741 και ο γιος μου ήταν 14. 91 00:07:28,741 --> 00:07:33,954 Ο άντρας μου ο Ντάριλ κι εγώ είχαμε ξαπλώσει και τα παιδιά ήταν στο σαλόνι. 92 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 Ο Τζόι άρχισε να ουρλιάζει. 93 00:07:57,770 --> 00:08:01,440 "Πρέπει να το δείτε αυτό. Ελάτε εδώ. Πρέπει να το δείτε". 94 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Φωτίστηκε όλο το σαλόνι μας. 95 00:08:05,486 --> 00:08:06,654 Ήταν πολύ φωτεινά. 96 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Αριθμός έκτακτης ανάγκης. 97 00:08:15,204 --> 00:08:16,664 Αναρωτιόμασταν. 98 00:08:16,664 --> 00:08:20,876 Έχετε ακούσει τίποτα για αυτά τα φώτα που τρεμοπαίζουν; 99 00:08:22,044 --> 00:08:23,295 Είναι σαν μια ομάδα. 100 00:08:23,379 --> 00:08:27,216 Σαν σειρά από χριστουγεννιάτικα φώτα ψηλά στον ουρανό. 101 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 -Όχι, κυρία. -Αναρωτηθήκαμε αν το ξέρετε. 102 00:08:30,386 --> 00:08:31,387 Δεν ξέρω τίποτα. 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,722 Ας ρίξει κάποιος μια ματιά. 104 00:08:33,806 --> 00:08:36,684 Είναι κάτι διαφορετικό. Δεν το έχω ξαναδεί. 105 00:08:37,268 --> 00:08:42,273 Δεν ξέρω. Είναι περίεργο, αλλά είναι ανατολικά, νοτιοανατολικά. 106 00:08:42,273 --> 00:08:43,607 Είναι πολύ ψηλά. 107 00:08:44,316 --> 00:08:49,196 Ακούτε τα παιδιά να ουρλιάζουν όταν μιλάω με το κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης. 108 00:08:50,322 --> 00:08:53,576 Ο άντρας μου ο Ντάριλ, λοιπόν, είπε "Πάμε έξω". 109 00:08:57,413 --> 00:09:00,416 Κι αυτό το πράγμα ήταν στα 90 μέτρα. 110 00:09:01,917 --> 00:09:04,169 Ήταν ακριβώς απέναντι 111 00:09:04,253 --> 00:09:05,963 και δεν έκανε τίποτα. 112 00:09:05,963 --> 00:09:09,258 Πήγαινε όσο πιο αργά μπορούσε. 113 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 Δεν ήταν σαν αεροπλάνο. 114 00:09:13,012 --> 00:09:15,055 Δεν ήταν σαν αερόπλοιο. 115 00:09:15,139 --> 00:09:18,434 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 116 00:09:18,434 --> 00:09:22,104 Εμένα μου φάνηκε ότι ήταν από χρώμιο. 117 00:09:23,314 --> 00:09:25,357 Είχε κυλινδρικό σχήμα. 118 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Και έκανε κύκλους. 119 00:09:30,612 --> 00:09:33,157 Δεν είδα παράθυρα. 120 00:09:33,157 --> 00:09:35,451 Και φώτιζε από κάτω. 121 00:09:38,037 --> 00:09:42,333 Είναι ένας κύκλος από διάφορα φώτα που τρεμοπαίζουν. 122 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 Είπα στον Ντάριλ "Τι είναι αυτό;" 123 00:09:48,464 --> 00:09:49,423 Και 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,426 είπε "Χόλι, είναι ΑΤΙΑ". 125 00:09:57,348 --> 00:10:00,351 Στεκόμασταν εκεί για 15 με 20 λεπτά 126 00:10:00,351 --> 00:10:03,270 πριν φτάσει ο αστυνομικός Βέλτχαουζ. 127 00:10:06,899 --> 00:10:09,651 Ήμουν στο περιπολικό μου 128 00:10:09,735 --> 00:10:13,238 όταν έλαβα κλήση από το κέντρο 129 00:10:13,322 --> 00:10:17,868 για να μεταβώ στην οικία όπου διέμεναν η Χόλι Γκρέιβς και η οικογένειά της. 130 00:10:18,952 --> 00:10:22,331 {\an8}Ήμουν δύσπιστος σχετικά με τα ΑΤΙΑ. 131 00:10:23,165 --> 00:10:29,213 Προσπαθούσα να σκεφτώ μια κατάσταση που θα εξηγούσε αυτό που συνέβαινε. 132 00:10:29,213 --> 00:10:34,510 Μπορεί κάποιος να έριχνε φως ή ίσως καιγόταν κάτι. 133 00:10:35,636 --> 00:10:40,099 Έξω με περίμεναν η Χόλι Γκρέιβς και ο άντρας της. 134 00:10:46,939 --> 00:10:48,482 Είδα δύο φώτα 135 00:10:48,482 --> 00:10:52,403 και κινούνταν προς τα νοτιοδυτικά. 136 00:10:52,403 --> 00:10:57,908 Κάπως έτσι θα πετούσε κάποιου είδους αεροσκάφος. 137 00:10:57,908 --> 00:10:59,743 Τόσο ψηλά στον ουρανό ήταν. 138 00:11:00,536 --> 00:11:06,291 Τα φώτα από λευκά έγιναν πράσινα κι ήταν αρκετά κοντά το ένα με το άλλο. 139 00:11:07,376 --> 00:11:09,503 Καθώς τα κοιτούσα, 140 00:11:09,503 --> 00:11:11,713 μου τράβηξε την προσοχή το ένα φως, 141 00:11:11,797 --> 00:11:15,843 το οποίο απομακρύνθηκε γρήγορα από το άλλο 142 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 και μετά προχώρησε νοτιοδυτικά. 143 00:11:17,803 --> 00:11:19,888 Αυτό ήταν αξιοσημείωτο. 144 00:11:19,972 --> 00:11:23,475 Διέφερε από κάθε άλλο κανονικό αεροσκάφος που έχω δει. 145 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 Ο αστυνομικός Βέλτχαουζ και ο άντρας μου 146 00:11:26,145 --> 00:11:30,274 έμειναν στην αυλή για περίπου δέκα λεπτά ακόμη. 147 00:11:31,567 --> 00:11:33,944 Μετά ο αστυνομικός Βέλτχαουζ έφυγε. 148 00:11:36,655 --> 00:11:39,616 Τότε άκουσα τον Ντάριλ να ουρλιάζει. 149 00:11:40,576 --> 00:11:44,079 Είπε ότι χωρίστηκε στα πέντε... 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 και εξαφανίστηκε. 151 00:11:55,883 --> 00:11:59,011 Καθώς προσπαθούσα να ακολουθήσω τα φώτα, 152 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 δεχόμασταν κι άλλες κλήσεις 153 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 στο κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης της Οτάβα. 154 00:12:05,392 --> 00:12:06,769 Αριθμός έκτακτης ανάγκης. 155 00:12:06,769 --> 00:12:08,270 Τέσσερα ή πέντε φώτα 156 00:12:08,270 --> 00:12:11,523 αναβοσβήνουν σε σειρά από πάνω προς τα κάτω. 157 00:12:12,232 --> 00:12:13,901 Έφυγε πολύ γρήγορα. 158 00:12:14,985 --> 00:12:17,863 Ήταν τέσσερα φώτα και αναβόσβηναν. 159 00:12:17,863 --> 00:12:20,657 Αποκλείεται... Το αεροπλάνο δεν είναι τόσο πλατύ. 160 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 Και μετά τα φώτα έγιναν τρία. 161 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Μετά άρχισε να περιστρέφεται. Έκανε κυκλική κίνηση. 162 00:12:27,790 --> 00:12:31,126 Μετά ανεβοκατέβαινε και τα φώτα έγιναν δύο. 163 00:12:31,210 --> 00:12:32,336 Και έκανε το ίδιο. 164 00:12:32,336 --> 00:12:34,588 Μετά έμεινε ένα και έκανε κύκλους. 165 00:12:35,380 --> 00:12:36,715 Απλώς ήταν εκεί. 166 00:12:36,799 --> 00:12:39,301 Εμφανίστηκαν σαν ομάδα και μετά χωρίστηκαν. 167 00:12:43,180 --> 00:12:46,975 Επικοινώνησα με το κέντρο κλήσεων της Οτάβα 168 00:12:47,059 --> 00:12:49,770 για να βρω υπηρεσία ραντάρ 169 00:12:49,770 --> 00:12:52,648 και να εξακριβώσω όσα ανέφερε ο κόσμος. 170 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Και εκείνος με τη σειρά του επικοινώνησε με τη μετεωρολογική υπηρεσία. 171 00:12:58,821 --> 00:13:02,074 10:00 Μ.Μ. ΕΘΝΙΚΗ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 172 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Μετεωρολογική υπηρεσία. Μασκέγκον. 173 00:13:04,368 --> 00:13:06,370 Γύρω στις δέκα εκείνο το βράδυ, 174 00:13:06,370 --> 00:13:10,374 έλαβα τηλεφώνημα απ' το κέντρο κλήσεων της Οτάβα. 175 00:13:10,374 --> 00:13:13,377 Χαίρετε, Μασκέγκον. Κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης Οτάβα. 176 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 -Τι κάνετε; -Καλά. 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,464 Έχετε πρόσβαση σε ραντάρ, έτσι; 178 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 -Ναι, έχουμε. -Έχετε. 179 00:13:19,091 --> 00:13:22,636 Καταγράφετε τίποτα περίεργο στην περιοχή της νότιας Οτάβα; 180 00:13:22,636 --> 00:13:25,681 Ρωτάω, γιατί δεχόμαστε πολλές κλήσεις 181 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 για παράξενα φώτα 182 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 στη νότια Οτάβα, στην κομητεία βόρειου Άλεγκαν 183 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 κοντά στο Χόλαντ. 184 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 -Παράξενα φώτα; -Ναι. 185 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 Είχαμε περίπου 60 κλήσεις για ΑΤΙΑ. 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,526 Έλεος. Εντάξει. 187 00:13:37,526 --> 00:13:41,572 Κάθομαι εδώ και λέω "Όχι, έλα. Κάτι άλλο πρέπει να είναι". 188 00:13:41,572 --> 00:13:42,573 Ναι. 189 00:13:44,241 --> 00:13:50,330 Όταν είπε ότι ο κόσμος βλέπει ΑΤΙΑ στον ουρανό, σκέφτηκα "Ωχ". 190 00:13:50,414 --> 00:13:53,000 Πολλοί είναι έξω και πίνουν απόψε. 191 00:13:53,959 --> 00:13:58,171 Δεν υπήρχε περίπτωση όμως να τους πω για να τους ξεφορτωθώ 192 00:13:58,255 --> 00:14:00,132 "Όχι, δεν βλέπω κάτι τέτοιο". 193 00:14:00,132 --> 00:14:03,844 Θα έριχνα μια ματιά. Με ενδιέφερε κι εμένα. 194 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Ως χειριστής ραντάρ, 195 00:14:07,890 --> 00:14:14,104 είχαμε εκπαιδευτεί στο να βλέπουμε ατμοσφαιρικά φαινόμενα στο ραντάρ, 196 00:14:14,104 --> 00:14:16,398 αλλά και στη λειτουργία του ραντάρ, 197 00:14:16,398 --> 00:14:18,901 στο τι μπορεί να το ξεγελάσει. 198 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Κάναμε σκληρή εκπαίδευση, λοιπόν, 199 00:14:21,153 --> 00:14:25,032 γιατί εκδίδουμε προειδοποιήσεις για τον καιρό, για ανεμοστρόβιλους 200 00:14:25,032 --> 00:14:27,951 βάσει όσων βλέπουμε στο ραντάρ. 201 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 Το κοιτάω στην κάθετη πλευρά τώρα 202 00:14:30,287 --> 00:14:32,748 και υπάρχει μεγάλη επιστροφή. 203 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 Είναι περίπου στα... 204 00:14:35,292 --> 00:14:38,545 Εξαφανίστηκε τώρα, αλλά ήταν στα 1.800 μέτρα περίπου. 205 00:14:38,629 --> 00:14:42,424 Μπορεί να ήταν αεροπλάνο, αλλά ήταν μεγάλο. Περίμενε. 206 00:14:43,467 --> 00:14:47,888 Και υπέθεσα ότι ήταν αεροσκάφος στα 1.800 μέτρα, 207 00:14:47,888 --> 00:14:49,306 πράγμα όχι ασυνήθιστο. 208 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 Πήγαινε με 160 χιλιόμετρα την ώρα, 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 κάτι που δεν ήταν ασυνήθιστο. 210 00:14:54,686 --> 00:14:58,440 Το να βρεις ένα αεροσκάφος στο σκοτάδι 211 00:14:58,440 --> 00:15:01,902 είναι σαν να είσαι στο υπόγειο και έχεις φακό 212 00:15:01,902 --> 00:15:04,863 και ψάχνεις τη μύγα που πετάει, 213 00:15:04,947 --> 00:15:07,032 κι έχεις μόνο την εστιασμένη δέσμη. 214 00:15:07,032 --> 00:15:09,743 Μπορεί να καταφέρεις να την πιάσεις, 215 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 να την ακολουθήσεις, αλλά πολλές φορές τη χάνεις. 216 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 Μετακινήθηκε. Λοιπόν. 217 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Υπάρχει κάτι μεγάλο εκεί πέρα. Περίμενε. Πολύ παράξενο. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,921 Ναι, κοντά στο Σάουθ Χέιβεν. 219 00:15:20,921 --> 00:15:25,258 Εντάξει, και κινείται προς τα δυτικά, νοτιοδυτικά, 220 00:15:26,259 --> 00:15:28,178 και μοιάζει με μεγάλη μάζα. 221 00:15:28,804 --> 00:15:31,348 Αυτή η εξήγηση μας δόθηκε. 222 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 Είναι περίεργο. 223 00:15:33,350 --> 00:15:35,394 Φαίνεται σταθερό τώρα. 224 00:15:36,478 --> 00:15:39,815 Για μια στιγμή περίπου 15 δευτερολέπτων, 225 00:15:39,815 --> 00:15:43,819 σταμάτησε και αιωρήθηκε, κάτι πολύ ασυνήθιστο. 226 00:15:44,736 --> 00:15:47,531 Οπότε κατάλαβα αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 227 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Εκείνη τη στιγμή σκέφτηκα 228 00:15:49,700 --> 00:15:52,995 "Μπορεί να είναι αερόπλοιο, αερόστατο ή κάτι τέτοιο". 229 00:15:54,621 --> 00:15:57,958 Αλλά το να πετάει νύχτα στην καρδιά του χειμώνα 230 00:15:57,958 --> 00:15:59,751 ήταν κάτι πολύ ασυνήθιστο. 231 00:16:00,836 --> 00:16:02,045 Έχει ανέβει. 232 00:16:02,129 --> 00:16:06,466 Το εντοπίζω τώρα στα 3.700 μέτρα. 233 00:16:08,343 --> 00:16:12,305 Μετά από αυτό, επικράτησε μια τρέλα. 234 00:16:13,432 --> 00:16:15,392 Θεέ μου! Τι είναι αυτό; 235 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 Πλησίαζαν το ένα το άλλο και χωρίζονταν. 236 00:16:17,561 --> 00:16:20,397 Ναι, είναι... Είναι τρία. 237 00:16:20,397 --> 00:16:25,026 Το ένα είναι περίπου 1.500 μέτρα πιο ψηλά απ' το άλλο. 238 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Είναι πολύ δυνατό το σήμα. 239 00:16:27,988 --> 00:16:30,949 Φτάνει στο μέγιστο, οπότε είναι κάτι πολύ συμπαγές. 240 00:16:31,033 --> 00:16:34,202 Δεν είναι υετός, ειδικά σε αυτό το ύψος. 241 00:16:34,786 --> 00:16:36,747 Από κάθε άποψη, 242 00:16:36,747 --> 00:16:41,251 τα αντικείμενα έμοιαζαν με αεροσκάφος. 243 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Δεν είχε συμπεριφορά αεροσκάφους όμως. 244 00:16:44,171 --> 00:16:46,048 Ξέρουμε ότι ήταν συμπαγές. 245 00:16:46,048 --> 00:16:47,466 Ήταν επίπεδο. 246 00:16:47,466 --> 00:16:50,302 Φαινόταν εξαιρετικά αντανακλαστικό. 247 00:16:50,302 --> 00:16:52,804 Υψηλής στίλβωσης μέταλλο. 248 00:16:52,888 --> 00:16:57,267 Το διακρίναμε από την ποσότητα της ενέργειας στην ηχώ. 249 00:17:00,604 --> 00:17:03,273 Αστυνομικός στο Χόλαντ μόλις έστειλε μήνυμα. 250 00:17:03,273 --> 00:17:05,484 "Μπορείς να ταυτοποιήσεις κάτι άλλο; 251 00:17:05,484 --> 00:17:07,694 Φαίνεται ότι είναι τρία με τέσσερα". 252 00:17:07,778 --> 00:17:11,573 Βλέπω τρία, αλλά μου μοιάζουν με τρίγωνο. 253 00:17:11,573 --> 00:17:15,202 Περίεργο. Ο αστυνομικός λέει για πράσινα και κόκκινα φώτα. 254 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Δεν μοιάζει με αεροπλάνο. 255 00:17:17,579 --> 00:17:22,083 Έρχονται κοντά και μετά χωρίζονται. Αυτό κάνουν συνέχεια. 256 00:17:22,167 --> 00:17:25,462 Πολύ δυνατό το σήμα. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 257 00:17:25,462 --> 00:17:28,465 Ούτε στις καταιγίδες αυτό. Δεν είναι καταιγίδες. 258 00:17:28,465 --> 00:17:31,551 Εμφανίζονται παντού. 259 00:17:36,848 --> 00:17:40,435 Το βορειότερο πηδούσε 30 χιλιόμετρα. 260 00:17:40,519 --> 00:17:44,272 Τα άλλα δύο πηδούσαν 30 χιλιόμετρα 261 00:17:44,356 --> 00:17:47,859 και έκαναν πάλι τον τριγωνικό σχηματισμό. 262 00:17:47,943 --> 00:17:50,654 Και αιωρούνταν εκεί για λίγα δευτερόλεπτα. 263 00:17:51,571 --> 00:17:55,659 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι στη φύση που θα έπαιζε "ακολουθώ τον αρχηγό". 264 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 Ήταν σαν να ήθελε να το δουν. 265 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Τρόμαξα. Ανατρίχιασα. 266 00:18:03,834 --> 00:18:06,044 Ήμουν νευρικός. Έτρεμα. 267 00:18:06,128 --> 00:18:10,882 Όλα είναι γύρω στα 2.000 με 3.600 μέτρα. 268 00:18:11,466 --> 00:18:12,968 Είναι παράξενο. 269 00:18:14,219 --> 00:18:18,348 Φαίνεται να κινούνται όλα προς τον νότο, προς το Σικάγο. 270 00:18:18,348 --> 00:18:22,727 Είναι πάνω από το κέντρο της λίμνης Μίσιγκαν. 271 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 Τρία από αυτά σχηματίζουν τρίγωνο στην ακτή της κομητείας Μπέριεν. 272 00:18:35,907 --> 00:18:40,412 Μόλις έφτασε σε μια περιοχή νότια της λίμνης Μίσιγκαν, σταμάτησε, 273 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 αιωρήθηκε, έμεινε εκεί για λίγο. 274 00:18:44,416 --> 00:18:48,003 Τα παρακολουθούσα δύο, τρεις ώρες 275 00:18:48,003 --> 00:18:54,092 και τα πλησίασαν δεκάδες άλλα αντικείμενα, απ' ό,τι μπορούσα να δω. 276 00:18:55,051 --> 00:18:57,554 Έκαναν απίστευτα κόλπα. 277 00:18:57,554 --> 00:19:03,101 Από εκεί που πετούσαν σε ύψος 1.500 μέτρων, 278 00:19:03,185 --> 00:19:06,771 ανέβαιναν στα 17.000 μέτρα 279 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. 280 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Αυτό δεν το κάνει κανένα στρατιωτικό αεροσκάφος. 281 00:19:12,736 --> 00:19:13,904 Κάποια στιγμή, 282 00:19:13,904 --> 00:19:18,491 κινήθηκε 30 χλμ. πάνω από τη λίμνη Μίσιγκαν σε λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο. 283 00:19:18,575 --> 00:19:21,494 Οπότε έχει ταχύτητα 115.000 χιλιομέτρων την ώρα. 284 00:19:22,078 --> 00:19:26,374 Με τέτοια ταχύτητα, πετάς από Νέα Υόρκη στο Λος Άντζελες σε δύο λεπτά. 285 00:19:26,458 --> 00:19:30,712 Και δεν υπάρχει τεχνολογία που να ξέρω και να πηγαίνει τόσο γρήγορα. 286 00:19:31,463 --> 00:19:33,006 Ξέρω ότι δεν ήταν μεθάνιο, 287 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 γιατί το ραντάρ καιρού 288 00:19:36,218 --> 00:19:38,887 δεν θα εντόπιζε μεθάνιο. 289 00:19:38,887 --> 00:19:43,767 Ήξερα ότι δεν ήταν υπερδιάθλαση της δέσμης ραντάρ 290 00:19:44,476 --> 00:19:47,479 ή το κάτοπτρο του ραντάρ 291 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 λόγω των κινήσεων και της ταχύτητάς τους. 292 00:19:50,190 --> 00:19:51,107 Επίσης, 293 00:19:51,191 --> 00:19:56,571 επειδή ανύψωσα την κεραία του ραντάρ πολλές μοίρες, 294 00:19:56,655 --> 00:20:00,825 εξαλείφεται κάθε πιθανότητα για υπερδιάθλαση. 295 00:20:00,909 --> 00:20:03,286 ΣΙΚΑΓΟ ΜΠΕΝΤΟΝ ΧΑΡΜΠΟΡ 296 00:20:03,370 --> 00:20:07,958 Αργότερα έμαθα ότι ήταν η μόνη περιοχή χωρίς πάγο. 297 00:20:07,958 --> 00:20:11,878 Ήταν το βορειότερο σημείο που θα μπορούσες να φτάσεις 298 00:20:11,962 --> 00:20:14,297 και να μη συναντήσεις στρώματα πάγου. 299 00:20:14,381 --> 00:20:17,509 Οπότε βγήκαν στα ανοιχτά ύδατα. 300 00:20:20,178 --> 00:20:21,805 Υπήρχε σημείο συνάντησης 301 00:20:21,805 --> 00:20:26,476 για άλλα αντικείμενα που έρχονταν από άλλες κατευθύνσεις. 302 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Αν μάθουμε κάτι άλλο, θα σας ενημερώσουμε. 303 00:20:32,816 --> 00:20:34,734 Παρακαλώ. Ευχαριστώ. 304 00:20:34,818 --> 00:20:37,153 -Ευχαριστούμε. Αντίο. -Ναι. Γεια σας. 305 00:20:38,363 --> 00:20:41,199 Μόλις έκλεισα το τηλεφώνημα με το κέντρο, 306 00:20:41,283 --> 00:20:45,787 πήρα τη γυναίκα μου και της είπα όλα όσα είδα. 307 00:20:45,787 --> 00:20:50,667 Της είπα "Μπορείς να βγεις και να ρίξεις μια ματιά νότια στον ουρανό 308 00:20:50,667 --> 00:20:52,752 μήπως βλέπεις κάτι;" 309 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Ήταν αργά τη νύχτα. Στην καρδιά του χειμώνα. 310 00:20:55,839 --> 00:20:59,467 Φοβόταν πολύ να βγει. Είχε τρομάξει. 311 00:20:59,551 --> 00:21:01,678 Είπε "Δεν βγαίνω έξω μόνη μου". 312 00:21:03,722 --> 00:21:06,558 Έμεινα και το παρακολούθησα κι άλλο λίγο. 313 00:21:07,434 --> 00:21:11,688 Και ένα προς ένα άρχισαν να εξαφανίζονται. 314 00:21:14,524 --> 00:21:17,569 Η επόμενη βάρδια που ήρθε μετά από εμένα 315 00:21:17,569 --> 00:21:21,281 δεν ενθουσιάστηκε όπως εγώ. 316 00:21:21,281 --> 00:21:24,909 Δεν ήξερε τι να σκεφτεί γιατί δεν το είχε δει όλο αυτό. 317 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Στον γυρισμό για το σπίτι εκείνο το βράδυ, περνούσαν όλα απ' το μυαλό μου. 318 00:21:31,708 --> 00:21:34,753 Και δεν πίστευα αυτό που είχα δει. 319 00:21:36,671 --> 00:21:40,383 Η επιστημονική μου άποψη 320 00:21:40,467 --> 00:21:43,094 για όλα αυτά εκεί έξω 321 00:21:43,178 --> 00:21:47,098 επέφερε μεγάλη αλλαγή στη σκέψη μου. 322 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Υπάρχουν περισσότερα από όσα ξέρουμε. 323 00:21:55,106 --> 00:21:58,818 9 ΜΑΡΤΙΟΥ 1994 ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΩΙ 324 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Γύρω στις οκτώ το πρωί, αρχίσαμε να δεχόμαστε κλήσεις 325 00:22:02,030 --> 00:22:04,074 στις οποίες απαντούσα εγώ. 326 00:22:04,074 --> 00:22:07,369 {\an8}Ήταν πολίτες που είδαν κάτι παράξενο 327 00:22:07,369 --> 00:22:09,079 {\an8}και ήθελαν να το δηλώσουν. 328 00:22:11,956 --> 00:22:13,792 Οπότε σκέφτηκα 329 00:22:13,792 --> 00:22:18,296 να τηλεφωνήσω στο κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης στην Οτάβα 330 00:22:18,380 --> 00:22:23,635 και ρώτησα "Πόσο θα πάρει να έχω αντίγραφο των κλήσεων;" 331 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Και είπε "Θα σου το στείλω σε μία ώρα". 332 00:22:26,513 --> 00:22:28,098 ΜΑΪΚΛ ΓΟΥΟΛΣ CHRONICLE 333 00:22:28,098 --> 00:22:30,183 Πήρα την κασέτα, 334 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 και αυτό έγινε το 1994. 335 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 ΚΕΝΤΡΟ ΟΤΑΒΑ 8/3/94 336 00:22:34,479 --> 00:22:36,981 Την έβαλα στο κασετόφωνο 337 00:22:37,065 --> 00:22:40,652 και έμεινα με το στόμα ανοιχτό. 338 00:22:40,652 --> 00:22:41,903 Αριθμός έκτακτης ανάγκης. 339 00:22:41,903 --> 00:22:45,490 Δεν είναι κάτι επείγον, οπότε διακόψτε με για άλλη κλήση. 340 00:22:45,490 --> 00:22:50,120 Νιώθω κάπως χαζή, μα πετούν αεροπλάνα της Πολεμικής Αεροπορίας ή ελικόπτερα 341 00:22:50,120 --> 00:22:53,373 στο Άλεγκαν ή στην Οτάβα απόψε; 342 00:22:54,666 --> 00:22:58,044 Δεν ξέρω αν ασχολείστε με ΑΤΙΑ. 343 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Δεν είναι επείγον. Παίρνουμε για τα ΑΤΙΑ που είδαμε. 344 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Είναι εκεί έξω. Δεν είναι αεροπλάνα. 345 00:23:08,054 --> 00:23:12,934 Αυτοί οι άνθρωποι είδαν κάτι που ή τους τρόμαξε ή τους άφησε κατάπληκτους. 346 00:23:13,977 --> 00:23:16,938 Ακούτε την ειλικρίνεια στις φωνές τους. 347 00:23:16,938 --> 00:23:19,107 Ακούτε την κατάπληξη. 348 00:23:19,107 --> 00:23:21,484 Είναι κάτι που σε καθηλώνει. 349 00:23:22,777 --> 00:23:28,366 Αλλά υπήρχε και καταγραφή με τον χειριστή ραντάρ της μετεωρολογικής υπηρεσίας. 350 00:23:28,450 --> 00:23:34,205 Αυτός και ο τηλεφωνητής το ξεχώρισαν από άλλα πράγματα για ΑΤΙΑ που έχω δει. 351 00:23:35,623 --> 00:23:40,211 Άκουσα πέντε με δέκα λεπτά και κάλεσα την αίθουσα σύνταξης και είπα 352 00:23:40,295 --> 00:23:41,838 "Έχουμε τεράστιο θέμα". 353 00:23:42,422 --> 00:23:45,758 Γύρισα στην αίθουσα σύνταξης, έγραψα στα γρήγορα ένα θέμα 354 00:23:45,842 --> 00:23:47,677 και το δημοσιοποίησα. 355 00:23:47,677 --> 00:23:52,098 "ΤΟ ΠΙΟ ΠΑΡΑΞΕΝΟ ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ" 356 00:23:52,182 --> 00:23:55,810 ΘΕΑΣΕΙΣ ΑΤΙΑ ΣΗΜΑΔΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ; 357 00:23:56,644 --> 00:23:59,230 Όταν συνέβη το γεγονός στις 8 Μαρτίου, 358 00:23:59,856 --> 00:24:02,609 δεν ήξερα ότι καταγράφηκε. 359 00:24:02,609 --> 00:24:03,818 ΚΕΝΤΡΟ ΟΤΑΒΑ 8/3/94 360 00:24:03,902 --> 00:24:06,696 Η κασέτα δόθηκε αμέσως στο αφεντικό μου 361 00:24:06,696 --> 00:24:09,282 και στα αφεντικά του. 362 00:24:11,159 --> 00:24:14,329 Και τότε έγινε χαμός. 363 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ ΦΩΤΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΑΡ 364 00:24:16,873 --> 00:24:20,126 ΘΕΑΣΕΙΣ ΑΤΙΑ ΚΙΝΟΥΝ ΤΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ 365 00:24:20,210 --> 00:24:22,879 ΚΑΛΕΙ Ο Ε.Τ. ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΑΠΟ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΜΙΣΙΓΚΑΝ; 366 00:24:22,879 --> 00:24:23,963 ΣΤΕΝΕΣ ΕΠΑΦΕΣ; 367 00:24:24,047 --> 00:24:27,383 Κάτοικοι του Γκραντ Χέιβεν, του Χόλαντ κι άλλων πόλεων 368 00:24:27,467 --> 00:24:31,304 ανέφεραν ότι είδαν το περίεργο φαινόμενο στον νυχτερινό ουρανό. 369 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Ήταν σίγουρα ό,τι πιο φωτεινό έχω δει ποτέ. 370 00:24:34,933 --> 00:24:38,394 Πράσινα φώτα που αναβόσβηναν και κάπου κάπου ένα κόκκινο. 371 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Περίπου δέκα δευτερόλεπτα. Έφυγε... 372 00:24:40,522 --> 00:24:42,106 Μας παρακολουθούσαν; 373 00:24:42,190 --> 00:24:44,817 Έπαιρναν δείγματα της ατμόσφαιρας; 374 00:24:44,901 --> 00:24:45,985 Τι έκαναν; 375 00:24:46,069 --> 00:24:47,320 {\an8}ΕΙΔΑΝ ΚΑΤΙ ΠΑΡΑΞΕΝΟ 376 00:24:47,320 --> 00:24:53,618 {\an8}Η θέαση ΑΤΙΑ στο νοτιοδυτικό Μίσιγκαν την 8η Μαρτίου 1994 377 00:24:53,618 --> 00:24:56,704 {\an8}είναι μια μεγάλη υπόθεση ιστορικά. 378 00:24:56,788 --> 00:25:00,625 Όχι μόνο για το Μίσιγκαν, αλλά για τα ΑΤΙΑ. 379 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 Αυτό είναι το Αμοιβαίο Δίκτυο για ΑΤΙΑ, το MUFON. 380 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 Διεθνείς ερευνητές περίεργων θεάσεων στον ουρανό. 381 00:25:07,257 --> 00:25:10,468 Προσπαθούν να βρουν αυτό που στοιχειώνει την πολιτεία. 382 00:25:12,637 --> 00:25:16,975 {\an8}Το MUFON είναι ο μεγαλύτερος οργανισμός έρευνας ΑΤΙΑ πολιτών. 383 00:25:16,975 --> 00:25:20,061 Έχουμε παρουσία 50 χρόνων. 384 00:25:20,061 --> 00:25:23,773 Κι έχουμε πάνω από 4.000 μέλη σε περισσότερες από 40 χώρες. 385 00:25:23,773 --> 00:25:27,694 Παίρνουμε αναφορές για ΑΤΙΑ που μας στέλνει ο κόσμος. 386 00:25:27,694 --> 00:25:34,158 Μπορούμε να ταυτοποιήσουμε συνήθως το 80% με 95% όσων μας έρχονται κάθε χρόνο. 387 00:25:34,242 --> 00:25:38,413 Κι όσα δεν ταυτοποιούμε έχουν ενδιαφέρον και γι' αυτά συνεχίζουμε. 388 00:25:39,497 --> 00:25:42,792 Στην πολιτεία του Μίσιγκαν τυχαίνει να έχουμε 389 00:25:42,792 --> 00:25:46,629 τις περισσότερες θεάσεις ΑΤΙΑ σε σχέση με πολλές άλλες πολιτείες. 390 00:25:46,713 --> 00:25:48,464 Είμαστε πάντα στη δεκάδα. 391 00:25:48,548 --> 00:25:52,510 Στο περιστατικό όμως με τα ΑΤΙΑ τον Μάρτιο του '94 392 00:25:52,594 --> 00:25:56,514 είχαμε πάνω από 300 μάρτυρες 393 00:25:56,514 --> 00:25:57,807 σε ένα βράδυ. 394 00:25:58,558 --> 00:26:01,352 Δεν ήταν μόνο στη δυτική πλευρά της πολιτείας. 395 00:26:01,436 --> 00:26:03,229 Το Μίσιγκαν έχει 82 κομητείες 396 00:26:03,313 --> 00:26:07,942 και οι 42 κομητείες είχαν θεάσεις ΑΤΙΑ το βράδυ της 8ης Μαρτίου. 397 00:26:08,026 --> 00:26:12,322 Αξιωματούχοι του MUFON λένε ότι είναι η πιο σοβαρή υπόθεση ΑΤΙΑ στη χώρα. 398 00:26:12,322 --> 00:26:14,407 Όχι μόνο λόγω των μαζικών θεάσεων, 399 00:26:14,407 --> 00:26:18,036 αλλά κι επειδή τα αντικείμενα αυτά εμφανίστηκαν στο ραντάρ. 400 00:26:18,036 --> 00:26:19,329 ΑΤΙΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΑΡ 401 00:26:19,329 --> 00:26:22,874 Δεν μπορείς να πεις ότι δεν έγινε τίποτα. Είναι επιστημονικό. 402 00:26:22,874 --> 00:26:28,338 Ένα όργανο καταγράφει κάτι αδιαμφισβήτητο. 403 00:26:31,132 --> 00:26:33,926 Έμαθα για τη θέαση 404 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 {\an8}όταν μου τηλεφώνησε φίλος απ' το Φλιντ του Μίσιγκαν. 405 00:26:37,347 --> 00:26:40,600 Τηλεφώνησα στα κεντρικά του MUFON 406 00:26:40,600 --> 00:26:45,104 και ανέλαβα την έρευνα για την υπόθεση. 407 00:26:46,189 --> 00:26:50,401 Μπήκα γρήγορα στο αυτοκίνητο και πήγα στο Χόλαντ. 408 00:26:51,402 --> 00:26:54,739 Πήρα συνέντευξη από 20 ή 30 άτομα 409 00:26:55,365 --> 00:26:57,700 που ήταν αυτόπτες μάρτυρες. 410 00:26:59,202 --> 00:27:01,788 {\an8}Μας έβαλαν σε ξεχωριστά δωμάτια 411 00:27:01,788 --> 00:27:04,415 {\an8}και μας είπαν να ζωγραφίσουμε 412 00:27:04,916 --> 00:27:06,834 και να γράψουμε την ιστορία μας. 413 00:27:07,251 --> 00:27:11,089 -Πώς ξέρετε ότι ήταν κάτι ασυνήθιστο; -Είδα τον πάτο. 414 00:27:12,673 --> 00:27:15,760 Ήταν μέταλλο. Είχε φώτα. 415 00:27:17,136 --> 00:27:21,349 Είχα καλύψει εθνικά θέματα, μα ποτέ κάτι τέτοιο. Αυτό πήρε παγκόσμιες διαστάσεις. 416 00:27:21,849 --> 00:27:23,643 Η αντίδραση ήταν άμεση. 417 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 {\an8}Επί δύο εβδομάδες, το μεγάλο ερώτημα στο δυτικό Μίσιγκαν είναι 418 00:27:27,397 --> 00:27:29,023 {\an8}"Θεέ μου, τι είναι αυτό;" 419 00:27:31,567 --> 00:27:32,777 Μετά το περιστατικό, 420 00:27:32,777 --> 00:27:36,989 επικοινώνησαν μαζί μου δεκάδες άνθρωποι από όλη την πολιτεία. 421 00:27:37,907 --> 00:27:41,494 Δέχτηκα τηλεφωνήματα από δύο πιλότους 422 00:27:41,494 --> 00:27:46,624 μεγάλων αεροπορικών εταιρειών που έρχονταν στο Ο' Χερ πάνω απ' τη λίμνη Μίσιγκαν. 423 00:27:47,291 --> 00:27:50,586 Και οι δύο επιβεβαίωσαν χωριστά 424 00:27:50,670 --> 00:27:54,132 αυτό το φωτεινό κυλινδρικό αντικείμενο 425 00:27:54,132 --> 00:27:57,635 που ήταν μπροστά τους στη λίμνη Μίσιγκαν. 426 00:27:57,719 --> 00:28:01,222 Και μετά εξαφανίστηκε με απίστευτα μεγάλη ταχύτητα. 427 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 Και οι δύο δεν ήθελαν να γίνουν γνωστά τα ονόματά τους, 428 00:28:06,394 --> 00:28:08,855 να χρησιμοποιηθούν οι αερομεταφορείς 429 00:28:08,855 --> 00:28:12,859 επειδή υπήρχε μεγάλη προκατάληψη. 430 00:28:12,859 --> 00:28:15,361 Νομίζω ότι στιγματίζονταν 431 00:28:15,445 --> 00:28:18,865 όσοι ισχυρίζονταν ότι είδαν ΑΤΙΑ 432 00:28:18,865 --> 00:28:22,201 επειδή μπορεί να υπήρχε υπόνοια για ψυχική ασθένεια. 433 00:28:22,785 --> 00:28:25,204 Είσαι χαζός. Μεθυσμένος. Τρελός. 434 00:28:28,791 --> 00:28:31,252 Λίγο μετά το συμβάν, 435 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 μπήκα στον μετεωρολογικό σταθμό 436 00:28:34,130 --> 00:28:38,801 και τα παιδιά είχαν πάρει χάρτινα πιάτα, 437 00:28:38,885 --> 00:28:42,180 τα συνέρραψαν ανά δύο και έμοιαζαν με ιπτάμενους δίσκους. 438 00:28:42,180 --> 00:28:46,350 Κρέμασαν περίπου πενήντα με κορδόνια απ' το ταβάνι. 439 00:28:47,769 --> 00:28:51,689 Έβαλα τα χέρια μου στο πρόσωπο και είπα "Ωχ, όχι". 440 00:28:53,566 --> 00:28:57,904 Σε ό,τι αφορά το συμβάν αυτό, ήξερα ότι μπορεί ο κόσμος να μη με πίστευε 441 00:28:57,904 --> 00:29:00,490 και ό,τι είδα μπορεί να ακουγόταν τρελό. 442 00:29:02,283 --> 00:29:05,787 Δεν ήθελα να με θεωρούν, 443 00:29:05,787 --> 00:29:10,166 ειδικά όντας επιστήμονας, ως κάποιον με ψυχική ασθένεια. 444 00:29:13,878 --> 00:29:15,463 Η Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία 445 00:29:15,463 --> 00:29:19,634 δεν ήθελε να γίνει γνωστή ως κέντρο αναφορών ΑΤΙΑ. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,012 Έτσι, προσπάθησαν να το εξαφανίσουν γρήγορα. 447 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 "ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΑΤΙΑ ΚΑΙ ΡΑΝΤΑΡ" 448 00:29:25,223 --> 00:29:29,143 Οι μετεωρολόγοι είπαν ότι μια αναστροφή της θερμοκρασίας, 449 00:29:29,227 --> 00:29:32,814 στρώμα ζεστού αέρα μερικές χιλιάδες πόδια πάνω από την επιφάνεια της γης 450 00:29:32,814 --> 00:29:35,858 ίσως ευθύνεται για το παράξενο σήμα στο ραντάρ. 451 00:29:35,942 --> 00:29:37,860 Κάτι που λέγεται "ανώμαλη μετάδοση". 452 00:29:39,779 --> 00:29:44,784 Μου είπαν να μη μιλήσω σε κανέναν, να μη δώσω συνεντεύξεις. 453 00:29:45,576 --> 00:29:50,331 Ήμουν πολύ αγχωμένος γιατί έκανα μια ζωή αυτήν τη δουλειά. 454 00:29:51,874 --> 00:29:54,710 Εφόσον παρέβην εντολή 455 00:29:54,794 --> 00:29:56,921 και μιλούσα στον Τύπο γι' αυτό, 456 00:29:56,921 --> 00:30:01,259 δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα προσπαθούσαν να με απολύσουν 457 00:30:01,259 --> 00:30:07,390 ή θα κατέστρεφαν το μέλλον της καριέρας μου. 458 00:30:09,851 --> 00:30:13,771 Ο προϊστάμενός μου ο Λίο αναγκάστηκε να συμμορφωθεί. 459 00:30:15,273 --> 00:30:20,194 Βασικά, όταν του μίλησα αργότερα για τον αντίκτυπο στην καριέρα μου, 460 00:30:20,278 --> 00:30:23,447 ο Λίο είπε "Τζακ, πρέπει να φύγεις από το Μίσιγκαν". 461 00:30:25,741 --> 00:30:31,080 Ήξερα ότι έπρεπε να βιαστώ και να βρω δουλειά όπου μπορούσα 462 00:30:31,080 --> 00:30:35,084 εξαιτίας του περιστατικού με τα ΑΤΙΑ. 463 00:30:35,084 --> 00:30:40,339 Αλλά με έπιασε κατάθλιψη που θα άφηνα τόσο καλούς φίλους, παιδικούς φίλους, 464 00:30:40,423 --> 00:30:42,842 και την οικογένειά μου. 465 00:30:43,467 --> 00:30:45,720 Είχε αντίκτυπο στην καριέρα μου, ναι. 466 00:30:46,804 --> 00:30:49,932 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ, Ο ΤΖΑΚ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 467 00:30:50,016 --> 00:30:53,603 ΚΑΙ ΑΝΕΛΑΒΕ ΝΕΑ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΤΗΝ ΑΤΛΑΝΤΑ. 468 00:30:58,441 --> 00:31:01,110 Το άφησα πίσω μου 469 00:31:01,110 --> 00:31:04,947 γιατί δεν πίστευα ότι θα μπορούσαμε να μάθουμε κάτι άλλο. 470 00:31:05,031 --> 00:31:10,077 Ήθελα όμως να δικαιωθώ, γιατί κυκλοφορούσαν αστεία. 471 00:31:11,787 --> 00:31:14,874 Αυτό που είδα ήταν ένα γεγονός που μου άλλαξε τη ζωή. 472 00:31:15,750 --> 00:31:17,960 Είναι κάτι που δεν ξεχνάς. 473 00:31:19,170 --> 00:31:23,674 Απασχόλησε τόσο πολύ το μυαλό μου τα 30 αυτά χρόνια, 474 00:31:24,717 --> 00:31:28,971 που με έπιαναν πονοκέφαλοι όταν το σκεφτόμουν. 475 00:31:29,055 --> 00:31:33,476 Κυριολεκτικά με έπιαναν πονοκέφαλοι και προσπαθούσα να συγκεντρωθώ 476 00:31:33,476 --> 00:31:37,438 και να βγάλω μια άκρη, γιατί ήταν μεγάλο μυστήριο. 477 00:31:39,357 --> 00:31:44,654 ΑΦΟΥ ΕΡΓΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 22 ΧΡΟΝΙΑ, 478 00:31:44,654 --> 00:31:47,365 Ο ΤΖΑΚ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΘΗΚΕ ΤΟ 2016. 479 00:31:53,079 --> 00:31:54,956 Κλείδωσα στόχο! 480 00:31:57,208 --> 00:32:01,587 {\an8}Σήμερα μια πολυαναμενόμενη αναφορά από την Υπηρεσία Πληροφοριών των ΗΠΑ 481 00:32:01,671 --> 00:32:06,676 {\an8}εστιάζει σε αγνώστου ταυτότητας εναέρια φαινόμενα ή UAP, 482 00:32:06,676 --> 00:32:08,636 {\an8}κοινώς γνωστά ως ΑΤΙΑ. 483 00:32:08,636 --> 00:32:11,847 Αυτή η αναφορά είχε πολλά στοιχεία από τον στρατό. 484 00:32:11,931 --> 00:32:15,101 {\an8}Δόθηκε από το γραφείο του διευθυντή της Εθνικής Υπηρεσίας Πληροφοριών. 485 00:32:15,101 --> 00:32:18,437 {\an8}Βρήκαν πάνω από 140 αναφορές 486 00:32:18,521 --> 00:32:20,981 από το 2004, 487 00:32:21,065 --> 00:32:24,193 για τις οποίες οι ερευνητές δεν βρήκαν εξήγηση. 488 00:32:24,860 --> 00:32:30,157 Οι πιλότοι είδαν αντικείμενα που κινούνταν με πολύ μεγάλη ταχύτητα και ευελιξία. 489 00:32:30,241 --> 00:32:31,450 {\an8}Θεέ μου! 490 00:32:31,534 --> 00:32:35,121 {\an8}Πηγαίνουν κόντρα στον δυτικό άνεμο με ταχύτητα 220 χλμ. 491 00:32:35,121 --> 00:32:38,708 {\an8}Πιλότοι του ναυτικού, πρώην διευθυντές της CIA λένε 492 00:32:38,708 --> 00:32:41,377 "Υπάρχουν πράγματα που δεν καταλαβαίνουμε". 493 00:32:41,377 --> 00:32:42,920 {\an8}Στο Πουέρτο Ρίκο, 494 00:32:43,004 --> 00:32:45,256 {\an8}εντοπίστηκε αντικείμενο στο αεροδρόμιο 495 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 {\an8}που έπεσε στο νερό, ξαναβγήκε 496 00:32:47,508 --> 00:32:50,594 {\an8}χωρίστηκε στα δύο κι εξαφανίστηκε. 497 00:32:51,137 --> 00:32:54,181 {\an8}Είναι μια τεχνολογία που δεν καταλαβαίνουμε. 498 00:32:54,265 --> 00:32:57,935 {\an8}Και φαίνεται να αψηφά την κατανόηση της φυσικής. 499 00:32:58,019 --> 00:33:02,773 {\an8}Το μεγάλο ερώτημα, δηλαδή αν πρόκειται για εξωγήινη ζωή, παραμένει αναπάντητο. 500 00:33:03,858 --> 00:33:05,443 Μετά από τόσα χρόνια, 501 00:33:05,443 --> 00:33:08,404 φαίνεται πως η κυβέρνηση των ΗΠΑ και ο στρατός 502 00:33:08,404 --> 00:33:11,782 επιτέλους παίρνουν πιο σοβαρά τις θεάσεις ΑΤΙΑ. 503 00:33:12,533 --> 00:33:16,245 Κι αυτό με έκανε να επανεξετάσω τη δική μου εμπειρία με ΑΤΙΑ. 504 00:33:18,789 --> 00:33:20,583 ΤΟ 2021 Ο ΤΖΑΚ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 505 00:33:20,583 --> 00:33:24,795 ΓΙΑ ΝΑ ΕΡΕΥΝΗΣΕΙ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΤΑ ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΙΔΕ 30 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ. 506 00:33:24,879 --> 00:33:28,340 Το ονειρευόμουν εδώ και 27 χρόνια. 507 00:33:30,050 --> 00:33:33,095 Αυτό που ελπίζω να βγάλω από τους αυτόπτες μάρτυρες 508 00:33:33,179 --> 00:33:35,431 είναι περισσότερες πληροφορίες 509 00:33:35,431 --> 00:33:39,935 και να δω πού ακριβώς ήταν 510 00:33:40,019 --> 00:33:43,022 για να συνδέσω αυτό που έβλεπα 511 00:33:43,022 --> 00:33:47,401 με άλλους ανθρώπους στο έδαφος, με το ραντάρ. 512 00:33:48,319 --> 00:33:53,991 Όταν έχεις επιβεβαίωση από το ραντάρ και οπτική επιβεβαίωση από το έδαφος, 513 00:33:54,075 --> 00:33:57,912 έχεις απόδειξη για ανεμοστρόβιλο στο έδαφος. 514 00:33:57,912 --> 00:34:00,956 Γιατί όχι και για τα ΑΤΙΑ; 515 00:34:01,916 --> 00:34:03,042 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ - ΜΠΑΡ 516 00:34:03,042 --> 00:34:05,127 -Βιρτζίνια; -Τζακ! 517 00:34:05,211 --> 00:34:08,380 -Τζακ Μπουσόνγκ. Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 518 00:34:08,464 --> 00:34:10,591 Έχω τόσες ερωτήσεις που ξέρω... 519 00:34:10,591 --> 00:34:12,259 Ήξερα τη Βιρτζίνια Τίλι. 520 00:34:12,343 --> 00:34:18,182 Έκανε ολοκληρωμένη δουλειά και βρήκε τους μάρτυρες στο έδαφος, 521 00:34:18,182 --> 00:34:23,062 αλλά, φυσικά, δεν είχε λεπτομερή περιγραφή 522 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 για ό,τι είδα εγώ στο ραντάρ. 523 00:34:25,439 --> 00:34:27,900 Ξέρω ότι το ερευνάς συνέχεια. 524 00:34:27,900 --> 00:34:30,110 Προσπάθησα να σε βρω. 525 00:34:30,194 --> 00:34:31,153 -Ναι; -Ναι. 526 00:34:31,237 --> 00:34:33,864 -Προσπάθησα πολλές φορές. -Αλήθεια; 527 00:34:33,948 --> 00:34:36,492 Και μου έλεγαν ότι δεν είσαι διαθέσιμος 528 00:34:36,492 --> 00:34:38,828 ή δεν σου επιτρέπεται να μου μιλήσεις. 529 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 -Δεν ήρθαν άντρες με μαύρα; -Όχι. Έλεος. 530 00:34:41,831 --> 00:34:43,040 Δεν είχε τέτοιους. 531 00:34:43,791 --> 00:34:47,169 Υπάρχουν πολύ λίγοι, κι αν υπάρχουν, 532 00:34:47,253 --> 00:34:50,673 που έχουν έγγραφα για την υπόθεση αυτήν. 533 00:34:50,673 --> 00:34:54,635 Πιστεύω ότι είναι ό,τι πιο σπουδαίο έχω ερευνήσει... 534 00:34:54,635 --> 00:34:56,554 Σοβαρά; Το πρώτο; 535 00:34:56,554 --> 00:34:57,930 -Αλήθεια; -Το πιστεύω. 536 00:34:57,930 --> 00:35:01,100 Υπάρχουν πολλά κενά που θέλω να συμπληρώσω. 537 00:35:01,600 --> 00:35:04,728 {\an8}Με ενδιαφέρει πολύ το ζευγάρι για το οποίο έλεγες, 538 00:35:04,812 --> 00:35:07,314 {\an8}και είχε καλή θέα στη λίμνη Μίσιγκαν, 539 00:35:07,398 --> 00:35:09,817 {\an8}τότε που το είδα κι εγώ στο ραντάρ. 540 00:35:10,901 --> 00:35:15,156 {\an8}Ήταν από τα πιο ασυνήθιστα πράγματα που έχω ακούσει. 541 00:35:16,657 --> 00:35:18,534 - 8 Μαρτίου του '94. -Μάλιστα. 542 00:35:20,244 --> 00:35:23,414 Νεαρό ζευγάρι έκανε κάμπινγκ εκείνο το βράδυ. 543 00:35:23,414 --> 00:35:27,042 Μια κρύα νύχτα στη λίμνη. 544 00:35:28,294 --> 00:35:31,881 Μετά τα μεσάνυχτα, η σύζυγος ξύπνησε. 545 00:35:32,423 --> 00:35:37,928 Υπήρχε ένας ψηλός υδάτινος πύργος. 546 00:35:40,431 --> 00:35:43,434 Είπαν ότι έμοιαζε με τεράστιο καταρράκτη. 547 00:35:43,434 --> 00:35:48,022 Έφτανε πολύ ψηλά, σχεδόν άγγιζε τον ουρανό. 548 00:35:50,065 --> 00:35:53,027 -Τουλάχιστον έξι μέτρα πλάτος. -Μάλιστα. 549 00:35:53,027 --> 00:35:57,740 Φώτιζε από πίσω και από πάνω. 550 00:35:58,282 --> 00:36:01,076 Κοιτούσαν προς την περιοχή του Σικάγο, 551 00:36:01,160 --> 00:36:02,578 στα νοτιοδυτικά. 552 00:36:02,578 --> 00:36:04,121 Τρόμαξαν πολύ κι οι δύο. 553 00:36:04,205 --> 00:36:07,124 Μάζεψαν γρήγορα μερικά πράγματα 554 00:36:07,208 --> 00:36:11,128 και ανέβηκαν τρέχοντας τις σκάλες. 555 00:36:11,212 --> 00:36:14,548 "ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΗΣ". 556 00:36:14,632 --> 00:36:18,636 Οπότε αυτό που μου λες έχει σχέση με ό,τι είδα στο ραντάρ 557 00:36:18,636 --> 00:36:22,181 από τις έντεκα μέχρι τα μεσάνυχτα. 558 00:36:22,181 --> 00:36:24,892 Τα παρακολουθούσα ως τις δύο το πρωί στο ραντάρ. 559 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 {\an8}Στο ίδιο μέρος, 560 00:36:26,477 --> 00:36:29,188 {\an8}στα 1.800 μέτρα. 561 00:36:29,188 --> 00:36:32,316 -Πολύ ψηλός καταρράκτης. -Έχεις δίκιο. 562 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 Είναι απίστευτο. 563 00:36:36,362 --> 00:36:41,200 Έχουμε πολλά συμβάντα με ΑΤΙΑ κοντά σε μεγάλες υδάτινες μάζες. 564 00:36:41,200 --> 00:36:44,453 -Οι Μεγάλες Λίμνες είναι σημαντικό σημείο. -Ένα πολύ... 565 00:36:44,453 --> 00:36:47,665 -Φρέσκο νερό. -Το έχω ακούσει πολλές φορές. 566 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 Οι Μεγάλες Λίμνες είναι η μεγαλύτερη περιοχή με γλυκό νερό στον πλανήτη. 567 00:36:55,089 --> 00:36:57,424 Είναι σαν να έψαχναν ανοιχτά ύδατα 568 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 και τα βρήκαν εδώ. 569 00:36:59,385 --> 00:37:02,388 Πρέπει, λοιπόν, να υπάρχει σύνδεση. 570 00:37:08,978 --> 00:37:10,854 Πάντα ήθελα να τον γνωρίσω. 571 00:37:10,938 --> 00:37:12,856 Είναι "ο τύπος στο ραντάρ". 572 00:37:13,816 --> 00:37:15,943 Είπε "Είδα ό,τι είδα". 573 00:37:15,943 --> 00:37:20,489 Είδαν, λοιπόν, ότι δεν είμαστε τρελοί. Αυτό που είδαμε ήταν αληθινό. 574 00:37:21,198 --> 00:37:27,955 Η θέαση του 1994 με επηρέασε κατά κάποιον τρόπο. Με έκανε δημοφιλή. 575 00:37:27,955 --> 00:37:31,000 Και πολλές έρευνες είναι αληθείς. 576 00:37:31,000 --> 00:37:36,588 Αλλά αν δεν υπήρχε η καταγραφή του χειριστή του ραντάρ, 577 00:37:36,672 --> 00:37:38,590 θα με επηρέαζε διαφορετικά. 578 00:37:38,674 --> 00:37:43,971 Ίσως να ήταν πιο αρνητικό ή δεν θα γινόταν πιστευτό στους ανθρώπους. 579 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 Το είδαμε στον ανατολικό ουρανό. 580 00:37:48,100 --> 00:37:52,938 Μπορούσαμε να δούμε... Μπορείς να το πεις μεταλλικό... 581 00:37:53,022 --> 00:37:55,315 -Το είδαμε αυτό, ναι. -Το είδατε; 582 00:37:55,399 --> 00:37:59,236 Εγώ είδα κάτι που δεν είχα ξαναδεί. 583 00:37:59,778 --> 00:38:02,823 Το ενδιαφέρον με τα δύο φώτα ήταν 584 00:38:02,823 --> 00:38:07,995 ότι το ένα απομακρύνθηκε από το άλλο με πολύ μεγάλη ταχύτητα. 585 00:38:09,038 --> 00:38:10,456 ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 586 00:38:10,456 --> 00:38:15,252 Όταν έβλεπα τα αντικείμενα ανάμεσα σε Σάουθ Χέιβεν και Μπέντον Χάρμπορ, 587 00:38:15,336 --> 00:38:19,381 οι μάρτυρες, ο αστυνομικός που ήταν στο Χόλαντ, 588 00:38:20,632 --> 00:38:23,010 δεν έβλεπαν πόσο μακριά ήταν ή πόσο ψηλά. 589 00:38:23,010 --> 00:38:24,344 Εγώ μπορούσα όμως. 590 00:38:24,428 --> 00:38:27,806 Εγώ έβλεπα πόσο μακριά ήταν 591 00:38:27,890 --> 00:38:29,475 και πόσο ψηλά. 592 00:38:29,475 --> 00:38:31,894 Ακριβώς αυτό που έβλεπαν εκείνοι. 593 00:38:33,062 --> 00:38:36,231 Τώρα είμαι 100% σίγουρος ότι βλέπαμε το ίδιο πράγμα. 594 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 595 00:38:39,026 --> 00:38:41,487 Το πιο περίεργο πράγμα που είδα τότε 596 00:38:41,487 --> 00:38:47,117 ήταν όταν χρησιμοποιούσα τη δέσμη του ραντάρ για να εντοπίσω το ένα αντικείμενο, 597 00:38:47,201 --> 00:38:50,079 που μετά χωρίστηκε σε διάφορα αντικείμενα. 598 00:38:50,079 --> 00:38:55,084 Και άρχισαν να σχηματίζουν τρίγωνα και διάφορα μοτίβα περιστροφής 599 00:38:55,084 --> 00:39:00,631 και εκεί που περιστρέφονταν, από οριζόντια θέση γύριζαν σε κάθετη. 600 00:39:00,631 --> 00:39:03,592 Υπήρχε, όμως, κάτι πολύ παράξενο. 601 00:39:03,592 --> 00:39:07,679 Κάθε τρίγωνο ήταν ευθυγραμμισμένο τέλεια 602 00:39:07,763 --> 00:39:09,890 στη δέσμη του ραντάρ. 603 00:39:09,890 --> 00:39:12,017 Αν ήταν σε άλλη θέση, 604 00:39:12,101 --> 00:39:14,812 δεν θα μπορούσα να το δω σε μία δέσμη. 605 00:39:15,729 --> 00:39:18,941 Δεν υπήρχε τρόπος κάτι να το κάνει αυτό, 606 00:39:18,941 --> 00:39:22,444 αν δεν ήξερε πού ήταν το ραντάρ. 607 00:39:25,114 --> 00:39:28,617 Για να το καταλάβεις αυτό, πρέπει να είσαι πολύ έξυπνος. 608 00:39:30,244 --> 00:39:34,331 Σχεδόν με έκανε να αναρωτηθώ αν επικοινωνούν έτσι. 609 00:39:45,634 --> 00:39:49,012 Αυτό που λέω συνεχώς είναι "Τι είδα εκείνο το βράδυ; 610 00:39:49,888 --> 00:39:53,976 Τι είδα και πήγαινε με 120.000 χιλιόμετρα, τουλάχιστον, 611 00:39:53,976 --> 00:39:55,519 το δευτερόλεπτο;" 612 00:39:57,479 --> 00:39:58,438 Τι ήταν; 613 00:40:00,232 --> 00:40:02,109 Τι νομίζεις ότι είδες εκείνο το βράδυ; 614 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Ήταν ένα ΑΤΙΑ. 615 00:40:05,028 --> 00:40:06,071 Το ξέρω. 616 00:40:06,697 --> 00:40:08,949 Εσύ τι νομίζεις ότι είδες εκείνο το βράδυ; 617 00:40:11,410 --> 00:40:15,330 Είναι δύσκολο να απαντήσεις στην ερώτηση αυτήν, 618 00:40:15,414 --> 00:40:20,669 γιατί δεν θέλεις να ακουστείς τρελός. 619 00:40:20,669 --> 00:40:23,964 Αλλά απέκλεισα ό,τι μπορούσα να σκεφτώ. 620 00:40:24,715 --> 00:40:26,550 Έμοιαζε με ακραία τεχνολογία, 621 00:40:26,550 --> 00:40:31,054 προηγμένη κατά εκατοντάδες χρόνια. 622 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Πιο προηγμένη από τη δική μας. 623 00:40:36,602 --> 00:40:42,858 Κανείς δεν μπορεί να πει με βεβαιότητα ότι πρόκειται για εξωγήινο σκάφος. 624 00:40:42,858 --> 00:40:44,318 Από την άλλη, 625 00:40:45,694 --> 00:40:47,154 κοιτάζω το σύμπαν 626 00:40:49,031 --> 00:40:51,283 και βλέπω τον νυχτερινό ουρανό. 627 00:40:51,825 --> 00:40:57,039 Και νιώθω ότι δεν είμαστε μόνοι στην απεραντοσύνη του σύμπαντος. 628 00:40:58,707 --> 00:41:00,792 Έχουν περάσει σχεδόν 30 χρόνια 629 00:41:00,876 --> 00:41:05,714 και είναι πολύ ευχάριστο για μένα που έζησα το βράδυ εκείνο. 630 00:41:08,926 --> 00:41:12,930 Όταν τα κοιτάζω αυτά, γυρίζω σχεδόν 30 χρόνια πίσω. 631 00:41:13,764 --> 00:41:15,307 Τα παιδιά μου ήταν μικρά. 632 00:41:17,142 --> 00:41:18,435 Είναι ΑΤΙΑ. 633 00:41:19,603 --> 00:41:21,855 Χαίρομαι που το είδαν τα μωρά μου. 634 00:41:24,316 --> 00:41:27,277 Τα δύο καλύτερα πράγματα που έγιναν στη ζωή μου 635 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 ήταν τα παιδιά μου. 636 00:41:30,489 --> 00:41:34,159 Κι αυτή η νύχτα είναι ακριβώς κάτω από αυτά. 637 00:41:34,785 --> 00:41:38,247 Συγκινούμαι τώρα και δεν το θέλω. 638 00:41:40,666 --> 00:41:44,461 Ελπίζω όλοι στον κόσμο να δουν ό,τι είδαμε εμείς εκείνη τη νύχτα. 639 00:41:46,797 --> 00:41:48,674 Όταν έχουμε αναφορές για ΑΤΙΑ, 640 00:41:48,674 --> 00:41:53,595 καταλαβαίνουμε ότι είναι ένα μικρό ποσοστό των ανθρώπων αυτών 641 00:41:53,679 --> 00:41:55,472 που μπορεί να είδε κάτι. 642 00:41:55,556 --> 00:42:01,311 Λάβαμε μόνο λίγες μαρτυρίες για όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ. 643 00:42:01,937 --> 00:42:03,814 Υπάρχουν πολύ περισσότερες. 644 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Και ενθαρρύνω τον κόσμο να πει τη μαρτυρία του. 645 00:42:08,569 --> 00:42:10,487 Είναι καλή στιγμή. Γιατί όχι; 646 00:42:11,697 --> 00:42:13,156 Ώρα να το συζητήσουμε. 647 00:42:17,661 --> 00:42:22,624 Ελπίζω να υπάρχουν κάποιοι μάρτυρες που θα προσπαθήσουν να επικοινωνήσουν μαζί μου 648 00:42:22,708 --> 00:42:27,254 και να μου πουν τη μαρτυρία τους για το συμβάν της 8ης Μαρτίου 1994. 649 00:42:28,422 --> 00:42:33,594 Αν δεν ανακαλύψουμε τι είναι και δεν έχουμε αδιάσειστες αποδείξεις, 650 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 δεν θα αφήσω την εμμονή αυτήν, 651 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 να ανακαλύψω τι έγινε. 652 00:42:41,435 --> 00:42:43,854 Βλέπω να το κάνω αυτό για μια ζωή. 653 00:42:49,526 --> 00:42:53,155 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ ΕΙΔΕ ΤΙΣ ΑΝΕΞΗΓΗΤΕΣ ΘΕΑΣΕΙΣ 654 00:42:53,155 --> 00:42:58,869 ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΜΙΣΙΓΚΑΝ ΣΤΙΣ 8/3/1994, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ UNSOLVED.COM 655 00:43:56,802 --> 00:44:01,098 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη