1
00:00:06,299 --> 00:00:09,469
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ TOY NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:13,222
ΚΕΝΤΡΟ ΚΛΗΣΕΩΝ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΟΤΑΒΑ
8/3/94
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,640
Κέντρο έκτακτης ανάγκης.
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,894
Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία
του Μασκέγκον.
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,065
Πήρα να βεβαιωθώ ότι αυτός
που μου τηλεφώνησε δεν έκανε φάρσα.
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,733
Ήταν ένας τηλεφωνητής μας.
7
00:00:24,734 --> 00:00:27,195
Κυνηγάμε τα φώτα εκεί κάτω.
8
00:00:27,195 --> 00:00:29,072
-Πώς είναι;
-Δεν ξέρω.
9
00:00:29,072 --> 00:00:30,948
Έχουμε μια αναφορά
10
00:00:31,032 --> 00:00:34,368
για κάτι που διασχίζει τον αέρα
με φώτα οριζόντια.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,789
Τρία με τέσσερα φώτα.
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,128
Έχει μεγάλη ταχύτητα
και πηγαινοέρχεται στον ουρανό.
13
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
Τι είδα εκείνο το βράδυ;
14
00:00:49,467 --> 00:00:54,263
Τι είδα και πήγαινε
με τουλάχιστον 120.000 χιλιόμετρα την ώρα;
15
00:00:57,225 --> 00:01:02,980
Δύσκολα θα το παραδεχτεί ένας επιστήμονας,
οπότε θα πρέπει να πω...
16
00:01:04,774 --> 00:01:08,611
ο τρόπος που έδρασαν, αν και ευφυής,
17
00:01:09,487 --> 00:01:11,197
δεν ήταν ανθρώπινος.
18
00:01:57,577 --> 00:01:59,954
Όταν ήμουν μικρός, με κορόιδευαν.
19
00:02:02,165 --> 00:02:04,709
Έλεγαν "Μόνο στον Τζακ θα συνέβαινε αυτό".
20
00:02:05,960 --> 00:02:09,881
{\an8}Ήμουν η επιτομή των συμπτώσεων.
21
00:02:09,881 --> 00:02:11,257
{\an8}Των περίεργων.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,639
{\an8}ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ
ΜΙΣΙΓΚΑΝ
23
00:02:18,723 --> 00:02:21,392
{\an8}Μεγάλωσα στο Μασκέγκον,
στο δυτικό Μίσιγκαν.
24
00:02:22,143 --> 00:02:23,603
Είναι πανέμορφη περιοχή.
25
00:02:23,603 --> 00:02:25,605
Έχεις τις τέσσερις εποχές.
26
00:02:29,442 --> 00:02:31,903
Εδώ έμενα όταν ήμουν παιδί.
27
00:02:33,321 --> 00:02:38,075
Θυμάμαι ότι στεκόμουν εδώ μπροστά
τριών, τεσσάρων ετών
28
00:02:38,159 --> 00:02:40,661
και είχα μεγάλη περιέργεια για τον κόσμο.
29
00:02:41,579 --> 00:02:44,248
Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου,
30
00:02:44,332 --> 00:02:48,085
με ενδιέφεραν πολύ
η αστρονομία και η φυσική,
31
00:02:48,169 --> 00:02:50,254
ασφαλώς, στη συνέχεια, κι ο καιρός.
32
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
Άρχισα να μαθαίνω να διαβάζω χάρτες καιρού
33
00:02:55,927 --> 00:02:58,054
σε ηλικία πέντε, έξι ετών.
34
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Οι γονείς μου ζούσαν στη λίμνη Μίσιγκαν.
35
00:03:02,642 --> 00:03:06,270
Έβλεπα τις καταιγίδες
να σαρώνουν τη λίμνη Μίσιγκαν.
36
00:03:06,854 --> 00:03:11,317
Κι έτσι κατάλαβα
ότι ήθελα να γίνω μετεωρολόγος
37
00:03:11,317 --> 00:03:13,402
από τα έξι μου.
38
00:03:16,322 --> 00:03:20,826
Στις 8 Μαρτίου 1994, ήμουν 29 στα 30.
39
00:03:21,410 --> 00:03:25,539
Εργαζόμουν στην Εθνική Μετεωρολογική
Υπηρεσία του Μασκέγκον
40
00:03:25,623 --> 00:03:27,792
τρία χρόνια.
41
00:03:30,711 --> 00:03:34,006
Η βάρδιά μου ήταν 4:00 μ.μ. με 12:00 π.μ.
42
00:03:34,090 --> 00:03:38,094
και ήμουν μόνος μου,
κάτι που δεν είναι ασυνήθιστο.
43
00:03:39,095 --> 00:03:41,389
Η θερμοκρασία ήταν περίπου μείον έξι.
44
00:03:41,389 --> 00:03:45,685
Είχαμε ασθενείς ανέμους
και πολύ καλή ορατότητα.
45
00:03:46,269 --> 00:03:48,854
Άνετα 130 χιλιομέτρων.
46
00:03:50,523 --> 00:03:53,734
Δεν περίμενα ότι θα γινόταν κάτι
εκείνο το βράδυ
47
00:03:53,818 --> 00:03:56,362
διότι δεν υπήρχε κάποιο καιρικό φαινόμενο.
48
00:03:56,362 --> 00:03:59,031
Ήταν μια πολύ καλή, ξάστερη, κρύα νύχτα.
49
00:04:02,368 --> 00:04:05,663
ΓΚΡΑΝΤ ΧΕΪΒΕΝ
23 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΝΟΤΙΑ
50
00:04:12,378 --> 00:04:14,630
Ήταν ξάστερη νύχτα.
51
00:04:17,216 --> 00:04:20,344
Ήμουν στην κουζίνα
και μιλούσα με τη φίλη μου την Έντνα.
52
00:04:20,428 --> 00:04:23,806
{\an8}Είχαμε ενσύρματο τηλέφωνο τότε,
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,727
{\an8}και μ' αρέσει να πηγαινοέρχομαι
όταν μιλάω στο τηλέφωνο.
54
00:04:28,477 --> 00:04:33,065
Ο άντρας μου ήταν στο υπόγειο
και έβλεπε τηλεόραση στον καναπέ.
55
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Ήταν γύρω στις εννιά το βράδυ.
56
00:05:03,304 --> 00:05:05,389
Πλησίασα στο παράθυρο της κουζίνας.
57
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
Τότε είδα τα φώτα.
58
00:05:08,642 --> 00:05:12,813
Ήταν δυνατή η λάμψη.
Ήταν πολύ φωτεινά έξω.
59
00:05:13,397 --> 00:05:15,733
Νόμιζα ότι είχε πανσέληνο.
60
00:05:16,984 --> 00:05:18,194
Απόρησα.
61
00:05:18,194 --> 00:05:21,614
Όχι, είδα τέσσερα φώτα.
Δεν ήταν πανσέληνος.
62
00:05:22,615 --> 00:05:26,118
Οπότε είπα "Έντνα, νομίζω
ότι υπάρχει ΑΤΙΑ στην αυλή μου".
63
00:05:28,287 --> 00:05:30,623
Τα φώτα ήταν σε ευθεία γραμμή.
64
00:05:33,250 --> 00:05:34,543
Ήταν ακίνητα.
65
00:05:34,627 --> 00:05:37,630
Ήταν πάνω από τη δεντροστοιχία
στο λιβάδι μας.
66
00:05:38,839 --> 00:05:40,966
Το ένα στα αριστερά
67
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
κινήθηκε αργά στη δεντροστοιχία.
68
00:05:45,679 --> 00:05:48,891
Και μετά σιγά σιγά επανήλθε σε σχηματισμό.
69
00:05:50,101 --> 00:05:53,938
Και το άλλο στα δεξιά, στα δυτικά,
70
00:05:54,647 --> 00:05:56,482
άρχισε να κινείται αργά.
71
00:05:57,817 --> 00:06:01,153
Μετά χάθηκε. Εξαφανίστηκε.
72
00:06:02,154 --> 00:06:03,989
Οπότε έμειναν τρία.
73
00:06:06,742 --> 00:06:09,954
Δεν είδα ποτέ σκάφος ή σκάφη.
74
00:06:09,954 --> 00:06:13,666
Τα φώτα ήταν πολύ φωτεινά
και δεν μπορούσα να δω πιο πέρα.
75
00:06:23,676 --> 00:06:27,346
Τα είδα συνολικά για μισή ώρα.
76
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
Μακάρι να είχα φωτογραφική μηχανή.
77
00:06:31,100 --> 00:06:34,186
Δεν είχαμε κινητά
που να βγάζουν φωτογραφία.
78
00:06:40,860 --> 00:06:44,530
Αυτό που με ξάφνιασε
ήταν ότι το ΑΤΙΑ δεν έβγαζε ήχο.
79
00:06:46,365 --> 00:06:48,325
Η φοράδα μου ήταν στο λιβάδι,
80
00:06:48,409 --> 00:06:53,122
βόσκησε και αποκοιμήθηκε.
81
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Δεν ήξερε καν ότι ήταν από πάνω της.
82
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
Κανένας ήχος.
83
00:06:59,420 --> 00:07:01,797
{\an8}Αυτό είναι που ξεχωρίζει.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
{\an8}Νεκρική σιγή.
85
00:07:04,467 --> 00:07:07,011
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ
ΓΚΡΑΝΤ ΧΕΪΒΕΝ
86
00:07:07,011 --> 00:07:10,014
ΧΟΛΑΝΤ
35 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΑ
87
00:07:20,816 --> 00:07:22,193
Το 1994
88
00:07:23,360 --> 00:07:24,445
ήμουν παντρεμένη,
89
00:07:24,445 --> 00:07:26,322
η κόρη μου ήταν δέκα
90
00:07:26,322 --> 00:07:28,741
και ο γιος μου ήταν 14.
91
00:07:28,741 --> 00:07:33,954
Ο άντρας μου ο Ντάριλ κι εγώ είχαμε
ξαπλώσει και τα παιδιά ήταν στο σαλόνι.
92
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
Ο Τζόι άρχισε να ουρλιάζει.
93
00:07:57,770 --> 00:08:01,440
"Πρέπει να το δείτε αυτό.
Ελάτε εδώ. Πρέπει να το δείτε".
94
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Φωτίστηκε όλο το σαλόνι μας.
95
00:08:05,486 --> 00:08:06,654
Ήταν πολύ φωτεινά.
96
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Αριθμός έκτακτης ανάγκης.
97
00:08:15,204 --> 00:08:16,664
Αναρωτιόμασταν.
98
00:08:16,664 --> 00:08:20,876
Έχετε ακούσει τίποτα
για αυτά τα φώτα που τρεμοπαίζουν;
99
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Είναι σαν μια ομάδα.
100
00:08:23,379 --> 00:08:27,216
Σαν σειρά από χριστουγεννιάτικα φώτα
ψηλά στον ουρανό.
101
00:08:27,716 --> 00:08:30,302
-Όχι, κυρία.
-Αναρωτηθήκαμε αν το ξέρετε.
102
00:08:30,386 --> 00:08:31,387
Δεν ξέρω τίποτα.
103
00:08:32,012 --> 00:08:33,722
Ας ρίξει κάποιος μια ματιά.
104
00:08:33,806 --> 00:08:36,684
Είναι κάτι διαφορετικό.
Δεν το έχω ξαναδεί.
105
00:08:37,268 --> 00:08:42,273
Δεν ξέρω. Είναι περίεργο,
αλλά είναι ανατολικά, νοτιοανατολικά.
106
00:08:42,273 --> 00:08:43,607
Είναι πολύ ψηλά.
107
00:08:44,316 --> 00:08:49,196
Ακούτε τα παιδιά να ουρλιάζουν όταν μιλάω
με το κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης.
108
00:08:50,322 --> 00:08:53,576
Ο άντρας μου ο Ντάριλ,
λοιπόν, είπε "Πάμε έξω".
109
00:08:57,413 --> 00:09:00,416
Κι αυτό το πράγμα ήταν στα 90 μέτρα.
110
00:09:01,917 --> 00:09:04,169
Ήταν ακριβώς απέναντι
111
00:09:04,253 --> 00:09:05,963
και δεν έκανε τίποτα.
112
00:09:05,963 --> 00:09:09,258
Πήγαινε όσο πιο αργά μπορούσε.
113
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
Δεν ήταν σαν αεροπλάνο.
114
00:09:13,012 --> 00:09:15,055
Δεν ήταν σαν αερόπλοιο.
115
00:09:15,139 --> 00:09:18,434
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
116
00:09:18,434 --> 00:09:22,104
Εμένα μου φάνηκε ότι ήταν από χρώμιο.
117
00:09:23,314 --> 00:09:25,357
Είχε κυλινδρικό σχήμα.
118
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
Και έκανε κύκλους.
119
00:09:30,612 --> 00:09:33,157
Δεν είδα παράθυρα.
120
00:09:33,157 --> 00:09:35,451
Και φώτιζε από κάτω.
121
00:09:38,037 --> 00:09:42,333
Είναι ένας κύκλος
από διάφορα φώτα που τρεμοπαίζουν.
122
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
Είπα στον Ντάριλ "Τι είναι αυτό;"
123
00:09:48,464 --> 00:09:49,423
Και
124
00:09:50,174 --> 00:09:52,426
είπε "Χόλι, είναι ΑΤΙΑ".
125
00:09:57,348 --> 00:10:00,351
Στεκόμασταν εκεί για 15 με 20 λεπτά
126
00:10:00,351 --> 00:10:03,270
πριν φτάσει ο αστυνομικός Βέλτχαουζ.
127
00:10:06,899 --> 00:10:09,651
Ήμουν στο περιπολικό μου
128
00:10:09,735 --> 00:10:13,238
όταν έλαβα κλήση από το κέντρο
129
00:10:13,322 --> 00:10:17,868
για να μεταβώ στην οικία όπου διέμεναν
η Χόλι Γκρέιβς και η οικογένειά της.
130
00:10:18,952 --> 00:10:22,331
{\an8}Ήμουν δύσπιστος σχετικά με τα ΑΤΙΑ.
131
00:10:23,165 --> 00:10:29,213
Προσπαθούσα να σκεφτώ μια κατάσταση
που θα εξηγούσε αυτό που συνέβαινε.
132
00:10:29,213 --> 00:10:34,510
Μπορεί κάποιος να έριχνε φως
ή ίσως καιγόταν κάτι.
133
00:10:35,636 --> 00:10:40,099
Έξω με περίμεναν
η Χόλι Γκρέιβς και ο άντρας της.
134
00:10:46,939 --> 00:10:48,482
Είδα δύο φώτα
135
00:10:48,482 --> 00:10:52,403
και κινούνταν προς τα νοτιοδυτικά.
136
00:10:52,403 --> 00:10:57,908
Κάπως έτσι θα πετούσε
κάποιου είδους αεροσκάφος.
137
00:10:57,908 --> 00:10:59,743
Τόσο ψηλά στον ουρανό ήταν.
138
00:11:00,536 --> 00:11:06,291
Τα φώτα από λευκά έγιναν πράσινα
κι ήταν αρκετά κοντά το ένα με το άλλο.
139
00:11:07,376 --> 00:11:09,503
Καθώς τα κοιτούσα,
140
00:11:09,503 --> 00:11:11,713
μου τράβηξε την προσοχή το ένα φως,
141
00:11:11,797 --> 00:11:15,843
το οποίο απομακρύνθηκε γρήγορα από το άλλο
142
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
και μετά προχώρησε νοτιοδυτικά.
143
00:11:17,803 --> 00:11:19,888
Αυτό ήταν αξιοσημείωτο.
144
00:11:19,972 --> 00:11:23,475
Διέφερε από κάθε άλλο
κανονικό αεροσκάφος που έχω δει.
145
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
Ο αστυνομικός Βέλτχαουζ και ο άντρας μου
146
00:11:26,145 --> 00:11:30,274
έμειναν στην αυλή
για περίπου δέκα λεπτά ακόμη.
147
00:11:31,567 --> 00:11:33,944
Μετά ο αστυνομικός Βέλτχαουζ έφυγε.
148
00:11:36,655 --> 00:11:39,616
Τότε άκουσα τον Ντάριλ να ουρλιάζει.
149
00:11:40,576 --> 00:11:44,079
Είπε ότι χωρίστηκε στα πέντε...
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
και εξαφανίστηκε.
151
00:11:55,883 --> 00:11:59,011
Καθώς προσπαθούσα να ακολουθήσω τα φώτα,
152
00:11:59,011 --> 00:12:00,846
δεχόμασταν κι άλλες κλήσεις
153
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
στο κέντρο κλήσεων
έκτακτης ανάγκης της Οτάβα.
154
00:12:05,392 --> 00:12:06,769
Αριθμός έκτακτης ανάγκης.
155
00:12:06,769 --> 00:12:08,270
Τέσσερα ή πέντε φώτα
156
00:12:08,270 --> 00:12:11,523
αναβοσβήνουν σε σειρά
από πάνω προς τα κάτω.
157
00:12:12,232 --> 00:12:13,901
Έφυγε πολύ γρήγορα.
158
00:12:14,985 --> 00:12:17,863
Ήταν τέσσερα φώτα και αναβόσβηναν.
159
00:12:17,863 --> 00:12:20,657
Αποκλείεται...
Το αεροπλάνο δεν είναι τόσο πλατύ.
160
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
Και μετά τα φώτα έγιναν τρία.
161
00:12:23,744 --> 00:12:27,706
Μετά άρχισε να περιστρέφεται.
Έκανε κυκλική κίνηση.
162
00:12:27,790 --> 00:12:31,126
Μετά ανεβοκατέβαινε
και τα φώτα έγιναν δύο.
163
00:12:31,210 --> 00:12:32,336
Και έκανε το ίδιο.
164
00:12:32,336 --> 00:12:34,588
Μετά έμεινε ένα και έκανε κύκλους.
165
00:12:35,380 --> 00:12:36,715
Απλώς ήταν εκεί.
166
00:12:36,799 --> 00:12:39,301
Εμφανίστηκαν σαν ομάδα
και μετά χωρίστηκαν.
167
00:12:43,180 --> 00:12:46,975
Επικοινώνησα
με το κέντρο κλήσεων της Οτάβα
168
00:12:47,059 --> 00:12:49,770
για να βρω υπηρεσία ραντάρ
169
00:12:49,770 --> 00:12:52,648
και να εξακριβώσω όσα ανέφερε ο κόσμος.
170
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Και εκείνος με τη σειρά του
επικοινώνησε με τη μετεωρολογική υπηρεσία.
171
00:12:58,821 --> 00:13:02,074
10:00 Μ.Μ.
ΕΘΝΙΚΗ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
172
00:13:02,783 --> 00:13:04,368
Μετεωρολογική υπηρεσία. Μασκέγκον.
173
00:13:04,368 --> 00:13:06,370
Γύρω στις δέκα εκείνο το βράδυ,
174
00:13:06,370 --> 00:13:10,374
έλαβα τηλεφώνημα
απ' το κέντρο κλήσεων της Οτάβα.
175
00:13:10,374 --> 00:13:13,377
Χαίρετε, Μασκέγκον.
Κέντρο κλήσεων έκτακτης ανάγκης Οτάβα.
176
00:13:13,377 --> 00:13:14,920
-Τι κάνετε;
-Καλά.
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,464
Έχετε πρόσβαση σε ραντάρ, έτσι;
178
00:13:17,548 --> 00:13:19,007
-Ναι, έχουμε.
-Έχετε.
179
00:13:19,091 --> 00:13:22,636
Καταγράφετε τίποτα περίεργο
στην περιοχή της νότιας Οτάβα;
180
00:13:22,636 --> 00:13:25,681
Ρωτάω, γιατί δεχόμαστε πολλές κλήσεις
181
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
για παράξενα φώτα
182
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
στη νότια Οτάβα,
στην κομητεία βόρειου Άλεγκαν
183
00:13:30,561 --> 00:13:32,521
κοντά στο Χόλαντ.
184
00:13:32,521 --> 00:13:34,064
-Παράξενα φώτα;
-Ναι.
185
00:13:34,064 --> 00:13:36,233
Είχαμε περίπου 60 κλήσεις για ΑΤΙΑ.
186
00:13:36,233 --> 00:13:37,526
Έλεος. Εντάξει.
187
00:13:37,526 --> 00:13:41,572
Κάθομαι εδώ και λέω "Όχι, έλα.
Κάτι άλλο πρέπει να είναι".
188
00:13:41,572 --> 00:13:42,573
Ναι.
189
00:13:44,241 --> 00:13:50,330
Όταν είπε ότι ο κόσμος βλέπει ΑΤΙΑ
στον ουρανό, σκέφτηκα "Ωχ".
190
00:13:50,414 --> 00:13:53,000
Πολλοί είναι έξω και πίνουν απόψε.
191
00:13:53,959 --> 00:13:58,171
Δεν υπήρχε περίπτωση όμως
να τους πω για να τους ξεφορτωθώ
192
00:13:58,255 --> 00:14:00,132
"Όχι, δεν βλέπω κάτι τέτοιο".
193
00:14:00,132 --> 00:14:03,844
Θα έριχνα μια ματιά.
Με ενδιέφερε κι εμένα.
194
00:14:06,430 --> 00:14:07,890
Ως χειριστής ραντάρ,
195
00:14:07,890 --> 00:14:14,104
είχαμε εκπαιδευτεί στο να βλέπουμε
ατμοσφαιρικά φαινόμενα στο ραντάρ,
196
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
αλλά και στη λειτουργία του ραντάρ,
197
00:14:16,398 --> 00:14:18,901
στο τι μπορεί να το ξεγελάσει.
198
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
Κάναμε σκληρή εκπαίδευση, λοιπόν,
199
00:14:21,153 --> 00:14:25,032
γιατί εκδίδουμε προειδοποιήσεις
για τον καιρό, για ανεμοστρόβιλους
200
00:14:25,032 --> 00:14:27,951
βάσει όσων βλέπουμε στο ραντάρ.
201
00:14:28,035 --> 00:14:30,287
Το κοιτάω στην κάθετη πλευρά τώρα
202
00:14:30,287 --> 00:14:32,748
και υπάρχει μεγάλη επιστροφή.
203
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
Είναι περίπου στα...
204
00:14:35,292 --> 00:14:38,545
Εξαφανίστηκε τώρα,
αλλά ήταν στα 1.800 μέτρα περίπου.
205
00:14:38,629 --> 00:14:42,424
Μπορεί να ήταν αεροπλάνο,
αλλά ήταν μεγάλο. Περίμενε.
206
00:14:43,467 --> 00:14:47,888
Και υπέθεσα ότι ήταν αεροσκάφος
στα 1.800 μέτρα,
207
00:14:47,888 --> 00:14:49,306
πράγμα όχι ασυνήθιστο.
208
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
Πήγαινε με 160 χιλιόμετρα την ώρα,
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
κάτι που δεν ήταν ασυνήθιστο.
210
00:14:54,686 --> 00:14:58,440
Το να βρεις ένα αεροσκάφος στο σκοτάδι
211
00:14:58,440 --> 00:15:01,902
είναι σαν να είσαι στο υπόγειο
και έχεις φακό
212
00:15:01,902 --> 00:15:04,863
και ψάχνεις τη μύγα που πετάει,
213
00:15:04,947 --> 00:15:07,032
κι έχεις μόνο την εστιασμένη δέσμη.
214
00:15:07,032 --> 00:15:09,743
Μπορεί να καταφέρεις να την πιάσεις,
215
00:15:09,743 --> 00:15:12,829
να την ακολουθήσεις,
αλλά πολλές φορές τη χάνεις.
216
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
Μετακινήθηκε. Λοιπόν.
217
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Υπάρχει κάτι μεγάλο εκεί πέρα.
Περίμενε. Πολύ παράξενο.
218
00:15:19,086 --> 00:15:20,921
Ναι, κοντά στο Σάουθ Χέιβεν.
219
00:15:20,921 --> 00:15:25,258
Εντάξει, και κινείται
προς τα δυτικά, νοτιοδυτικά,
220
00:15:26,259 --> 00:15:28,178
και μοιάζει με μεγάλη μάζα.
221
00:15:28,804 --> 00:15:31,348
Αυτή η εξήγηση μας δόθηκε.
222
00:15:31,848 --> 00:15:32,849
Είναι περίεργο.
223
00:15:33,350 --> 00:15:35,394
Φαίνεται σταθερό τώρα.
224
00:15:36,478 --> 00:15:39,815
Για μια στιγμή περίπου 15 δευτερολέπτων,
225
00:15:39,815 --> 00:15:43,819
σταμάτησε και αιωρήθηκε,
κάτι πολύ ασυνήθιστο.
226
00:15:44,736 --> 00:15:47,531
Οπότε κατάλαβα αμέσως
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
227
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Εκείνη τη στιγμή σκέφτηκα
228
00:15:49,700 --> 00:15:52,995
"Μπορεί να είναι αερόπλοιο,
αερόστατο ή κάτι τέτοιο".
229
00:15:54,621 --> 00:15:57,958
Αλλά το να πετάει νύχτα
στην καρδιά του χειμώνα
230
00:15:57,958 --> 00:15:59,751
ήταν κάτι πολύ ασυνήθιστο.
231
00:16:00,836 --> 00:16:02,045
Έχει ανέβει.
232
00:16:02,129 --> 00:16:06,466
Το εντοπίζω τώρα στα 3.700 μέτρα.
233
00:16:08,343 --> 00:16:12,305
Μετά από αυτό, επικράτησε μια τρέλα.
234
00:16:13,432 --> 00:16:15,392
Θεέ μου! Τι είναι αυτό;
235
00:16:15,392 --> 00:16:17,477
Πλησίαζαν το ένα το άλλο και χωρίζονταν.
236
00:16:17,561 --> 00:16:20,397
Ναι, είναι... Είναι τρία.
237
00:16:20,397 --> 00:16:25,026
Το ένα είναι περίπου 1.500 μέτρα
πιο ψηλά απ' το άλλο.
238
00:16:26,111 --> 00:16:27,988
Είναι πολύ δυνατό το σήμα.
239
00:16:27,988 --> 00:16:30,949
Φτάνει στο μέγιστο,
οπότε είναι κάτι πολύ συμπαγές.
240
00:16:31,033 --> 00:16:34,202
Δεν είναι υετός, ειδικά σε αυτό το ύψος.
241
00:16:34,786 --> 00:16:36,747
Από κάθε άποψη,
242
00:16:36,747 --> 00:16:41,251
τα αντικείμενα έμοιαζαν με αεροσκάφος.
243
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Δεν είχε συμπεριφορά αεροσκάφους όμως.
244
00:16:44,171 --> 00:16:46,048
Ξέρουμε ότι ήταν συμπαγές.
245
00:16:46,048 --> 00:16:47,466
Ήταν επίπεδο.
246
00:16:47,466 --> 00:16:50,302
Φαινόταν εξαιρετικά αντανακλαστικό.
247
00:16:50,302 --> 00:16:52,804
Υψηλής στίλβωσης μέταλλο.
248
00:16:52,888 --> 00:16:57,267
Το διακρίναμε
από την ποσότητα της ενέργειας στην ηχώ.
249
00:17:00,604 --> 00:17:03,273
Αστυνομικός στο Χόλαντ
μόλις έστειλε μήνυμα.
250
00:17:03,273 --> 00:17:05,484
"Μπορείς να ταυτοποιήσεις κάτι άλλο;
251
00:17:05,484 --> 00:17:07,694
Φαίνεται ότι είναι τρία με τέσσερα".
252
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Βλέπω τρία, αλλά μου μοιάζουν με τρίγωνο.
253
00:17:11,573 --> 00:17:15,202
Περίεργο. Ο αστυνομικός
λέει για πράσινα και κόκκινα φώτα.
254
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Δεν μοιάζει με αεροπλάνο.
255
00:17:17,579 --> 00:17:22,083
Έρχονται κοντά και μετά χωρίζονται.
Αυτό κάνουν συνέχεια.
256
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
Πολύ δυνατό το σήμα.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
257
00:17:25,462 --> 00:17:28,465
Ούτε στις καταιγίδες αυτό.
Δεν είναι καταιγίδες.
258
00:17:28,465 --> 00:17:31,551
Εμφανίζονται παντού.
259
00:17:36,848 --> 00:17:40,435
Το βορειότερο πηδούσε 30 χιλιόμετρα.
260
00:17:40,519 --> 00:17:44,272
Τα άλλα δύο πηδούσαν 30 χιλιόμετρα
261
00:17:44,356 --> 00:17:47,859
και έκαναν πάλι τον τριγωνικό σχηματισμό.
262
00:17:47,943 --> 00:17:50,654
Και αιωρούνταν εκεί για λίγα δευτερόλεπτα.
263
00:17:51,571 --> 00:17:55,659
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι στη φύση
που θα έπαιζε "ακολουθώ τον αρχηγό".
264
00:17:56,243 --> 00:17:59,246
Ήταν σαν να ήθελε να το δουν.
265
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
Τρόμαξα. Ανατρίχιασα.
266
00:18:03,834 --> 00:18:06,044
Ήμουν νευρικός. Έτρεμα.
267
00:18:06,128 --> 00:18:10,882
Όλα είναι γύρω στα 2.000 με 3.600 μέτρα.
268
00:18:11,466 --> 00:18:12,968
Είναι παράξενο.
269
00:18:14,219 --> 00:18:18,348
Φαίνεται να κινούνται όλα
προς τον νότο, προς το Σικάγο.
270
00:18:18,348 --> 00:18:22,727
Είναι πάνω από το κέντρο
της λίμνης Μίσιγκαν.
271
00:18:22,811 --> 00:18:26,648
Τρία από αυτά σχηματίζουν τρίγωνο
στην ακτή της κομητείας Μπέριεν.
272
00:18:35,907 --> 00:18:40,412
Μόλις έφτασε σε μια περιοχή
νότια της λίμνης Μίσιγκαν, σταμάτησε,
273
00:18:40,412 --> 00:18:43,081
αιωρήθηκε, έμεινε εκεί για λίγο.
274
00:18:44,416 --> 00:18:48,003
Τα παρακολουθούσα δύο, τρεις ώρες
275
00:18:48,003 --> 00:18:54,092
και τα πλησίασαν δεκάδες άλλα αντικείμενα,
απ' ό,τι μπορούσα να δω.
276
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
Έκαναν απίστευτα κόλπα.
277
00:18:57,554 --> 00:19:03,101
Από εκεί που πετούσαν
σε ύψος 1.500 μέτρων,
278
00:19:03,185 --> 00:19:06,771
ανέβαιναν στα 17.000 μέτρα
279
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
280
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Αυτό δεν το κάνει
κανένα στρατιωτικό αεροσκάφος.
281
00:19:12,736 --> 00:19:13,904
Κάποια στιγμή,
282
00:19:13,904 --> 00:19:18,491
κινήθηκε 30 χλμ. πάνω από τη λίμνη
Μίσιγκαν σε λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο.
283
00:19:18,575 --> 00:19:21,494
Οπότε έχει ταχύτητα
115.000 χιλιομέτρων την ώρα.
284
00:19:22,078 --> 00:19:26,374
Με τέτοια ταχύτητα, πετάς από Νέα Υόρκη
στο Λος Άντζελες σε δύο λεπτά.
285
00:19:26,458 --> 00:19:30,712
Και δεν υπάρχει τεχνολογία
που να ξέρω και να πηγαίνει τόσο γρήγορα.
286
00:19:31,463 --> 00:19:33,006
Ξέρω ότι δεν ήταν μεθάνιο,
287
00:19:33,006 --> 00:19:35,342
γιατί το ραντάρ καιρού
288
00:19:36,218 --> 00:19:38,887
δεν θα εντόπιζε μεθάνιο.
289
00:19:38,887 --> 00:19:43,767
Ήξερα ότι δεν ήταν υπερδιάθλαση
της δέσμης ραντάρ
290
00:19:44,476 --> 00:19:47,479
ή το κάτοπτρο του ραντάρ
291
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
λόγω των κινήσεων και της ταχύτητάς τους.
292
00:19:50,190 --> 00:19:51,107
Επίσης,
293
00:19:51,191 --> 00:19:56,571
επειδή ανύψωσα
την κεραία του ραντάρ πολλές μοίρες,
294
00:19:56,655 --> 00:20:00,825
εξαλείφεται κάθε πιθανότητα
για υπερδιάθλαση.
295
00:20:00,909 --> 00:20:03,286
ΣΙΚΑΓΟ
ΜΠΕΝΤΟΝ ΧΑΡΜΠΟΡ
296
00:20:03,370 --> 00:20:07,958
Αργότερα έμαθα
ότι ήταν η μόνη περιοχή χωρίς πάγο.
297
00:20:07,958 --> 00:20:11,878
Ήταν το βορειότερο σημείο
που θα μπορούσες να φτάσεις
298
00:20:11,962 --> 00:20:14,297
και να μη συναντήσεις στρώματα πάγου.
299
00:20:14,381 --> 00:20:17,509
Οπότε βγήκαν στα ανοιχτά ύδατα.
300
00:20:20,178 --> 00:20:21,805
Υπήρχε σημείο συνάντησης
301
00:20:21,805 --> 00:20:26,476
για άλλα αντικείμενα
που έρχονταν από άλλες κατευθύνσεις.
302
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Αν μάθουμε κάτι άλλο, θα σας ενημερώσουμε.
303
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
Παρακαλώ. Ευχαριστώ.
304
00:20:34,818 --> 00:20:37,153
-Ευχαριστούμε. Αντίο.
-Ναι. Γεια σας.
305
00:20:38,363 --> 00:20:41,199
Μόλις έκλεισα το τηλεφώνημα με το κέντρο,
306
00:20:41,283 --> 00:20:45,787
πήρα τη γυναίκα μου
και της είπα όλα όσα είδα.
307
00:20:45,787 --> 00:20:50,667
Της είπα "Μπορείς να βγεις
και να ρίξεις μια ματιά νότια στον ουρανό
308
00:20:50,667 --> 00:20:52,752
μήπως βλέπεις κάτι;"
309
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Ήταν αργά τη νύχτα.
Στην καρδιά του χειμώνα.
310
00:20:55,839 --> 00:20:59,467
Φοβόταν πολύ να βγει. Είχε τρομάξει.
311
00:20:59,551 --> 00:21:01,678
Είπε "Δεν βγαίνω έξω μόνη μου".
312
00:21:03,722 --> 00:21:06,558
Έμεινα και το παρακολούθησα κι άλλο λίγο.
313
00:21:07,434 --> 00:21:11,688
Και ένα προς ένα άρχισαν να εξαφανίζονται.
314
00:21:14,524 --> 00:21:17,569
Η επόμενη βάρδια που ήρθε μετά από εμένα
315
00:21:17,569 --> 00:21:21,281
δεν ενθουσιάστηκε όπως εγώ.
316
00:21:21,281 --> 00:21:24,909
Δεν ήξερε τι να σκεφτεί
γιατί δεν το είχε δει όλο αυτό.
317
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Στον γυρισμό για το σπίτι εκείνο το βράδυ,
περνούσαν όλα απ' το μυαλό μου.
318
00:21:31,708 --> 00:21:34,753
Και δεν πίστευα αυτό που είχα δει.
319
00:21:36,671 --> 00:21:40,383
Η επιστημονική μου άποψη
320
00:21:40,467 --> 00:21:43,094
για όλα αυτά εκεί έξω
321
00:21:43,178 --> 00:21:47,098
επέφερε μεγάλη αλλαγή στη σκέψη μου.
322
00:21:47,182 --> 00:21:50,226
Υπάρχουν περισσότερα από όσα ξέρουμε.
323
00:21:55,106 --> 00:21:58,818
9 ΜΑΡΤΙΟΥ 1994
ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΩΙ
324
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Γύρω στις οκτώ το πρωί,
αρχίσαμε να δεχόμαστε κλήσεις
325
00:22:02,030 --> 00:22:04,074
στις οποίες απαντούσα εγώ.
326
00:22:04,074 --> 00:22:07,369
{\an8}Ήταν πολίτες που είδαν κάτι παράξενο
327
00:22:07,369 --> 00:22:09,079
{\an8}και ήθελαν να το δηλώσουν.
328
00:22:11,956 --> 00:22:13,792
Οπότε σκέφτηκα
329
00:22:13,792 --> 00:22:18,296
να τηλεφωνήσω στο κέντρο κλήσεων
έκτακτης ανάγκης στην Οτάβα
330
00:22:18,380 --> 00:22:23,635
και ρώτησα "Πόσο θα πάρει
να έχω αντίγραφο των κλήσεων;"
331
00:22:23,635 --> 00:22:26,513
Και είπε "Θα σου το στείλω σε μία ώρα".
332
00:22:26,513 --> 00:22:28,098
ΜΑΪΚΛ ΓΟΥΟΛΣ CHRONICLE
333
00:22:28,098 --> 00:22:30,183
Πήρα την κασέτα,
334
00:22:30,183 --> 00:22:33,228
και αυτό έγινε το 1994.
335
00:22:33,228 --> 00:22:34,479
ΚΕΝΤΡΟ ΟΤΑΒΑ
8/3/94
336
00:22:34,479 --> 00:22:36,981
Την έβαλα στο κασετόφωνο
337
00:22:37,065 --> 00:22:40,652
και έμεινα με το στόμα ανοιχτό.
338
00:22:40,652 --> 00:22:41,903
Αριθμός έκτακτης ανάγκης.
339
00:22:41,903 --> 00:22:45,490
Δεν είναι κάτι επείγον,
οπότε διακόψτε με για άλλη κλήση.
340
00:22:45,490 --> 00:22:50,120
Νιώθω κάπως χαζή, μα πετούν αεροπλάνα
της Πολεμικής Αεροπορίας ή ελικόπτερα
341
00:22:50,120 --> 00:22:53,373
στο Άλεγκαν ή στην Οτάβα απόψε;
342
00:22:54,666 --> 00:22:58,044
Δεν ξέρω αν ασχολείστε με ΑΤΙΑ.
343
00:22:59,337 --> 00:23:02,423
Δεν είναι επείγον.
Παίρνουμε για τα ΑΤΙΑ που είδαμε.
344
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Είναι εκεί έξω. Δεν είναι αεροπλάνα.
345
00:23:08,054 --> 00:23:12,934
Αυτοί οι άνθρωποι είδαν κάτι που
ή τους τρόμαξε ή τους άφησε κατάπληκτους.
346
00:23:13,977 --> 00:23:16,938
Ακούτε την ειλικρίνεια στις φωνές τους.
347
00:23:16,938 --> 00:23:19,107
Ακούτε την κατάπληξη.
348
00:23:19,107 --> 00:23:21,484
Είναι κάτι που σε καθηλώνει.
349
00:23:22,777 --> 00:23:28,366
Αλλά υπήρχε και καταγραφή με τον χειριστή
ραντάρ της μετεωρολογικής υπηρεσίας.
350
00:23:28,450 --> 00:23:34,205
Αυτός και ο τηλεφωνητής το ξεχώρισαν
από άλλα πράγματα για ΑΤΙΑ που έχω δει.
351
00:23:35,623 --> 00:23:40,211
Άκουσα πέντε με δέκα λεπτά
και κάλεσα την αίθουσα σύνταξης και είπα
352
00:23:40,295 --> 00:23:41,838
"Έχουμε τεράστιο θέμα".
353
00:23:42,422 --> 00:23:45,758
Γύρισα στην αίθουσα σύνταξης,
έγραψα στα γρήγορα ένα θέμα
354
00:23:45,842 --> 00:23:47,677
και το δημοσιοποίησα.
355
00:23:47,677 --> 00:23:52,098
"ΤΟ ΠΙΟ ΠΑΡΑΞΕΝΟ ΠΡΑΓΜΑ
ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ"
356
00:23:52,182 --> 00:23:55,810
ΘΕΑΣΕΙΣ ΑΤΙΑ ΣΗΜΑΔΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ;
357
00:23:56,644 --> 00:23:59,230
Όταν συνέβη το γεγονός στις 8 Μαρτίου,
358
00:23:59,856 --> 00:24:02,609
δεν ήξερα ότι καταγράφηκε.
359
00:24:02,609 --> 00:24:03,818
ΚΕΝΤΡΟ ΟΤΑΒΑ
8/3/94
360
00:24:03,902 --> 00:24:06,696
Η κασέτα δόθηκε αμέσως στο αφεντικό μου
361
00:24:06,696 --> 00:24:09,282
και στα αφεντικά του.
362
00:24:11,159 --> 00:24:14,329
Και τότε έγινε χαμός.
363
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ ΦΩΤΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΑΡ
364
00:24:16,873 --> 00:24:20,126
ΘΕΑΣΕΙΣ ΑΤΙΑ ΚΙΝΟΥΝ ΤΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ
365
00:24:20,210 --> 00:24:22,879
ΚΑΛΕΙ Ο Ε.Τ. ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ
ΑΠΟ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΜΙΣΙΓΚΑΝ;
366
00:24:22,879 --> 00:24:23,963
ΣΤΕΝΕΣ ΕΠΑΦΕΣ;
367
00:24:24,047 --> 00:24:27,383
Κάτοικοι του Γκραντ Χέιβεν,
του Χόλαντ κι άλλων πόλεων
368
00:24:27,467 --> 00:24:31,304
ανέφεραν ότι είδαν το περίεργο φαινόμενο
στον νυχτερινό ουρανό.
369
00:24:31,304 --> 00:24:34,933
Ήταν σίγουρα
ό,τι πιο φωτεινό έχω δει ποτέ.
370
00:24:34,933 --> 00:24:38,394
Πράσινα φώτα που αναβόσβηναν
και κάπου κάπου ένα κόκκινο.
371
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Περίπου δέκα δευτερόλεπτα. Έφυγε...
372
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
Μας παρακολουθούσαν;
373
00:24:42,190 --> 00:24:44,817
Έπαιρναν δείγματα της ατμόσφαιρας;
374
00:24:44,901 --> 00:24:45,985
Τι έκαναν;
375
00:24:46,069 --> 00:24:47,320
{\an8}ΕΙΔΑΝ ΚΑΤΙ ΠΑΡΑΞΕΝΟ
376
00:24:47,320 --> 00:24:53,618
{\an8}Η θέαση ΑΤΙΑ στο νοτιοδυτικό Μίσιγκαν
την 8η Μαρτίου 1994
377
00:24:53,618 --> 00:24:56,704
{\an8}είναι μια μεγάλη υπόθεση ιστορικά.
378
00:24:56,788 --> 00:25:00,625
Όχι μόνο για το Μίσιγκαν,
αλλά για τα ΑΤΙΑ.
379
00:25:00,625 --> 00:25:03,878
Αυτό είναι το Αμοιβαίο Δίκτυο για ΑΤΙΑ,
το MUFON.
380
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
Διεθνείς ερευνητές
περίεργων θεάσεων στον ουρανό.
381
00:25:07,257 --> 00:25:10,468
Προσπαθούν να βρουν αυτό
που στοιχειώνει την πολιτεία.
382
00:25:12,637 --> 00:25:16,975
{\an8}Το MUFON είναι ο μεγαλύτερος
οργανισμός έρευνας ΑΤΙΑ πολιτών.
383
00:25:16,975 --> 00:25:20,061
Έχουμε παρουσία 50 χρόνων.
384
00:25:20,061 --> 00:25:23,773
Κι έχουμε πάνω από 4.000 μέλη
σε περισσότερες από 40 χώρες.
385
00:25:23,773 --> 00:25:27,694
Παίρνουμε αναφορές για ΑΤΙΑ
που μας στέλνει ο κόσμος.
386
00:25:27,694 --> 00:25:34,158
Μπορούμε να ταυτοποιήσουμε συνήθως το 80%
με 95% όσων μας έρχονται κάθε χρόνο.
387
00:25:34,242 --> 00:25:38,413
Κι όσα δεν ταυτοποιούμε
έχουν ενδιαφέρον και γι' αυτά συνεχίζουμε.
388
00:25:39,497 --> 00:25:42,792
Στην πολιτεία του Μίσιγκαν
τυχαίνει να έχουμε
389
00:25:42,792 --> 00:25:46,629
τις περισσότερες θεάσεις ΑΤΙΑ
σε σχέση με πολλές άλλες πολιτείες.
390
00:25:46,713 --> 00:25:48,464
Είμαστε πάντα στη δεκάδα.
391
00:25:48,548 --> 00:25:52,510
Στο περιστατικό όμως με τα ΑΤΙΑ
τον Μάρτιο του '94
392
00:25:52,594 --> 00:25:56,514
είχαμε πάνω από 300 μάρτυρες
393
00:25:56,514 --> 00:25:57,807
σε ένα βράδυ.
394
00:25:58,558 --> 00:26:01,352
Δεν ήταν μόνο
στη δυτική πλευρά της πολιτείας.
395
00:26:01,436 --> 00:26:03,229
Το Μίσιγκαν έχει 82 κομητείες
396
00:26:03,313 --> 00:26:07,942
και οι 42 κομητείες είχαν θεάσεις
ΑΤΙΑ το βράδυ της 8ης Μαρτίου.
397
00:26:08,026 --> 00:26:12,322
Αξιωματούχοι του MUFON λένε ότι είναι
η πιο σοβαρή υπόθεση ΑΤΙΑ στη χώρα.
398
00:26:12,322 --> 00:26:14,407
Όχι μόνο λόγω των μαζικών θεάσεων,
399
00:26:14,407 --> 00:26:18,036
αλλά κι επειδή τα αντικείμενα αυτά
εμφανίστηκαν στο ραντάρ.
400
00:26:18,036 --> 00:26:19,329
ΑΤΙΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΑΡ
401
00:26:19,329 --> 00:26:22,874
Δεν μπορείς να πεις ότι δεν έγινε τίποτα.
Είναι επιστημονικό.
402
00:26:22,874 --> 00:26:28,338
Ένα όργανο καταγράφει κάτι αδιαμφισβήτητο.
403
00:26:31,132 --> 00:26:33,926
Έμαθα για τη θέαση
404
00:26:34,010 --> 00:26:37,263
{\an8}όταν μου τηλεφώνησε φίλος
απ' το Φλιντ του Μίσιγκαν.
405
00:26:37,347 --> 00:26:40,600
Τηλεφώνησα στα κεντρικά του MUFON
406
00:26:40,600 --> 00:26:45,104
και ανέλαβα την έρευνα για την υπόθεση.
407
00:26:46,189 --> 00:26:50,401
Μπήκα γρήγορα στο αυτοκίνητο
και πήγα στο Χόλαντ.
408
00:26:51,402 --> 00:26:54,739
Πήρα συνέντευξη από 20 ή 30 άτομα
409
00:26:55,365 --> 00:26:57,700
που ήταν αυτόπτες μάρτυρες.
410
00:26:59,202 --> 00:27:01,788
{\an8}Μας έβαλαν σε ξεχωριστά δωμάτια
411
00:27:01,788 --> 00:27:04,415
{\an8}και μας είπαν να ζωγραφίσουμε
412
00:27:04,916 --> 00:27:06,834
και να γράψουμε την ιστορία μας.
413
00:27:07,251 --> 00:27:11,089
-Πώς ξέρετε ότι ήταν κάτι ασυνήθιστο;
-Είδα τον πάτο.
414
00:27:12,673 --> 00:27:15,760
Ήταν μέταλλο. Είχε φώτα.
415
00:27:17,136 --> 00:27:21,349
Είχα καλύψει εθνικά θέματα, μα ποτέ κάτι
τέτοιο. Αυτό πήρε παγκόσμιες διαστάσεις.
416
00:27:21,849 --> 00:27:23,643
Η αντίδραση ήταν άμεση.
417
00:27:23,643 --> 00:27:27,397
{\an8}Επί δύο εβδομάδες, το μεγάλο ερώτημα
στο δυτικό Μίσιγκαν είναι
418
00:27:27,397 --> 00:27:29,023
{\an8}"Θεέ μου, τι είναι αυτό;"
419
00:27:31,567 --> 00:27:32,777
Μετά το περιστατικό,
420
00:27:32,777 --> 00:27:36,989
επικοινώνησαν μαζί μου
δεκάδες άνθρωποι από όλη την πολιτεία.
421
00:27:37,907 --> 00:27:41,494
Δέχτηκα τηλεφωνήματα από δύο πιλότους
422
00:27:41,494 --> 00:27:46,624
μεγάλων αεροπορικών εταιρειών που έρχονταν
στο Ο' Χερ πάνω απ' τη λίμνη Μίσιγκαν.
423
00:27:47,291 --> 00:27:50,586
Και οι δύο επιβεβαίωσαν χωριστά
424
00:27:50,670 --> 00:27:54,132
αυτό το φωτεινό κυλινδρικό αντικείμενο
425
00:27:54,132 --> 00:27:57,635
που ήταν μπροστά τους στη λίμνη Μίσιγκαν.
426
00:27:57,719 --> 00:28:01,222
Και μετά εξαφανίστηκε
με απίστευτα μεγάλη ταχύτητα.
427
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
Και οι δύο δεν ήθελαν
να γίνουν γνωστά τα ονόματά τους,
428
00:28:06,394 --> 00:28:08,855
να χρησιμοποιηθούν οι αερομεταφορείς
429
00:28:08,855 --> 00:28:12,859
επειδή υπήρχε μεγάλη προκατάληψη.
430
00:28:12,859 --> 00:28:15,361
Νομίζω ότι στιγματίζονταν
431
00:28:15,445 --> 00:28:18,865
όσοι ισχυρίζονταν ότι είδαν ΑΤΙΑ
432
00:28:18,865 --> 00:28:22,201
επειδή μπορεί να υπήρχε υπόνοια
για ψυχική ασθένεια.
433
00:28:22,785 --> 00:28:25,204
Είσαι χαζός. Μεθυσμένος. Τρελός.
434
00:28:28,791 --> 00:28:31,252
Λίγο μετά το συμβάν,
435
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
μπήκα στον μετεωρολογικό σταθμό
436
00:28:34,130 --> 00:28:38,801
και τα παιδιά είχαν πάρει χάρτινα πιάτα,
437
00:28:38,885 --> 00:28:42,180
τα συνέρραψαν ανά δύο
και έμοιαζαν με ιπτάμενους δίσκους.
438
00:28:42,180 --> 00:28:46,350
Κρέμασαν περίπου πενήντα
με κορδόνια απ' το ταβάνι.
439
00:28:47,769 --> 00:28:51,689
Έβαλα τα χέρια μου στο πρόσωπο
και είπα "Ωχ, όχι".
440
00:28:53,566 --> 00:28:57,904
Σε ό,τι αφορά το συμβάν αυτό,
ήξερα ότι μπορεί ο κόσμος να μη με πίστευε
441
00:28:57,904 --> 00:29:00,490
και ό,τι είδα μπορεί να ακουγόταν τρελό.
442
00:29:02,283 --> 00:29:05,787
Δεν ήθελα να με θεωρούν,
443
00:29:05,787 --> 00:29:10,166
ειδικά όντας επιστήμονας,
ως κάποιον με ψυχική ασθένεια.
444
00:29:13,878 --> 00:29:15,463
Η Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία
445
00:29:15,463 --> 00:29:19,634
δεν ήθελε να γίνει γνωστή
ως κέντρο αναφορών ΑΤΙΑ.
446
00:29:19,634 --> 00:29:23,012
Έτσι, προσπάθησαν
να το εξαφανίσουν γρήγορα.
447
00:29:23,012 --> 00:29:25,139
"ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΑΤΙΑ ΚΑΙ ΡΑΝΤΑΡ"
448
00:29:25,223 --> 00:29:29,143
Οι μετεωρολόγοι είπαν
ότι μια αναστροφή της θερμοκρασίας,
449
00:29:29,227 --> 00:29:32,814
στρώμα ζεστού αέρα μερικές χιλιάδες
πόδια πάνω από την επιφάνεια της γης
450
00:29:32,814 --> 00:29:35,858
ίσως ευθύνεται
για το παράξενο σήμα στο ραντάρ.
451
00:29:35,942 --> 00:29:37,860
Κάτι που λέγεται "ανώμαλη μετάδοση".
452
00:29:39,779 --> 00:29:44,784
Μου είπαν να μη μιλήσω σε κανέναν,
να μη δώσω συνεντεύξεις.
453
00:29:45,576 --> 00:29:50,331
Ήμουν πολύ αγχωμένος
γιατί έκανα μια ζωή αυτήν τη δουλειά.
454
00:29:51,874 --> 00:29:54,710
Εφόσον παρέβην εντολή
455
00:29:54,794 --> 00:29:56,921
και μιλούσα στον Τύπο γι' αυτό,
456
00:29:56,921 --> 00:30:01,259
δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι θα προσπαθούσαν να με απολύσουν
457
00:30:01,259 --> 00:30:07,390
ή θα κατέστρεφαν
το μέλλον της καριέρας μου.
458
00:30:09,851 --> 00:30:13,771
Ο προϊστάμενός μου ο Λίο
αναγκάστηκε να συμμορφωθεί.
459
00:30:15,273 --> 00:30:20,194
Βασικά, όταν του μίλησα αργότερα
για τον αντίκτυπο στην καριέρα μου,
460
00:30:20,278 --> 00:30:23,447
ο Λίο είπε "Τζακ, πρέπει να φύγεις
από το Μίσιγκαν".
461
00:30:25,741 --> 00:30:31,080
Ήξερα ότι έπρεπε να βιαστώ
και να βρω δουλειά όπου μπορούσα
462
00:30:31,080 --> 00:30:35,084
εξαιτίας του περιστατικού με τα ΑΤΙΑ.
463
00:30:35,084 --> 00:30:40,339
Αλλά με έπιασε κατάθλιψη που θα άφηνα
τόσο καλούς φίλους, παιδικούς φίλους,
464
00:30:40,423 --> 00:30:42,842
και την οικογένειά μου.
465
00:30:43,467 --> 00:30:45,720
Είχε αντίκτυπο στην καριέρα μου, ναι.
466
00:30:46,804 --> 00:30:49,932
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ,
Ο ΤΖΑΚ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΙΣΙΓΚΑΝ
467
00:30:50,016 --> 00:30:53,603
ΚΑΙ ΑΝΕΛΑΒΕ ΝΕΑ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΤΗΝ ΑΤΛΑΝΤΑ.
468
00:30:58,441 --> 00:31:01,110
Το άφησα πίσω μου
469
00:31:01,110 --> 00:31:04,947
γιατί δεν πίστευα
ότι θα μπορούσαμε να μάθουμε κάτι άλλο.
470
00:31:05,031 --> 00:31:10,077
Ήθελα όμως να δικαιωθώ,
γιατί κυκλοφορούσαν αστεία.
471
00:31:11,787 --> 00:31:14,874
Αυτό που είδα
ήταν ένα γεγονός που μου άλλαξε τη ζωή.
472
00:31:15,750 --> 00:31:17,960
Είναι κάτι που δεν ξεχνάς.
473
00:31:19,170 --> 00:31:23,674
Απασχόλησε τόσο πολύ
το μυαλό μου τα 30 αυτά χρόνια,
474
00:31:24,717 --> 00:31:28,971
που με έπιαναν πονοκέφαλοι
όταν το σκεφτόμουν.
475
00:31:29,055 --> 00:31:33,476
Κυριολεκτικά με έπιαναν πονοκέφαλοι
και προσπαθούσα να συγκεντρωθώ
476
00:31:33,476 --> 00:31:37,438
και να βγάλω μια άκρη,
γιατί ήταν μεγάλο μυστήριο.
477
00:31:39,357 --> 00:31:44,654
ΑΦΟΥ ΕΡΓΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 22 ΧΡΟΝΙΑ,
478
00:31:44,654 --> 00:31:47,365
Ο ΤΖΑΚ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΘΗΚΕ ΤΟ 2016.
479
00:31:53,079 --> 00:31:54,956
Κλείδωσα στόχο!
480
00:31:57,208 --> 00:32:01,587
{\an8}Σήμερα μια πολυαναμενόμενη αναφορά
από την Υπηρεσία Πληροφοριών των ΗΠΑ
481
00:32:01,671 --> 00:32:06,676
{\an8}εστιάζει σε αγνώστου ταυτότητας
εναέρια φαινόμενα ή UAP,
482
00:32:06,676 --> 00:32:08,636
{\an8}κοινώς γνωστά ως ΑΤΙΑ.
483
00:32:08,636 --> 00:32:11,847
Αυτή η αναφορά
είχε πολλά στοιχεία από τον στρατό.
484
00:32:11,931 --> 00:32:15,101
{\an8}Δόθηκε από το γραφείο του διευθυντή
της Εθνικής Υπηρεσίας Πληροφοριών.
485
00:32:15,101 --> 00:32:18,437
{\an8}Βρήκαν πάνω από 140 αναφορές
486
00:32:18,521 --> 00:32:20,981
από το 2004,
487
00:32:21,065 --> 00:32:24,193
για τις οποίες οι ερευνητές
δεν βρήκαν εξήγηση.
488
00:32:24,860 --> 00:32:30,157
Οι πιλότοι είδαν αντικείμενα που κινούνταν
με πολύ μεγάλη ταχύτητα και ευελιξία.
489
00:32:30,241 --> 00:32:31,450
{\an8}Θεέ μου!
490
00:32:31,534 --> 00:32:35,121
{\an8}Πηγαίνουν κόντρα στον δυτικό άνεμο
με ταχύτητα 220 χλμ.
491
00:32:35,121 --> 00:32:38,708
{\an8}Πιλότοι του ναυτικού,
πρώην διευθυντές της CIA λένε
492
00:32:38,708 --> 00:32:41,377
"Υπάρχουν πράγματα
που δεν καταλαβαίνουμε".
493
00:32:41,377 --> 00:32:42,920
{\an8}Στο Πουέρτο Ρίκο,
494
00:32:43,004 --> 00:32:45,256
{\an8}εντοπίστηκε αντικείμενο στο αεροδρόμιο
495
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
{\an8}που έπεσε στο νερό, ξαναβγήκε
496
00:32:47,508 --> 00:32:50,594
{\an8}χωρίστηκε στα δύο κι εξαφανίστηκε.
497
00:32:51,137 --> 00:32:54,181
{\an8}Είναι μια τεχνολογία
που δεν καταλαβαίνουμε.
498
00:32:54,265 --> 00:32:57,935
{\an8}Και φαίνεται να αψηφά
την κατανόηση της φυσικής.
499
00:32:58,019 --> 00:33:02,773
{\an8}Το μεγάλο ερώτημα, δηλαδή αν πρόκειται
για εξωγήινη ζωή, παραμένει αναπάντητο.
500
00:33:03,858 --> 00:33:05,443
Μετά από τόσα χρόνια,
501
00:33:05,443 --> 00:33:08,404
φαίνεται πως η κυβέρνηση των ΗΠΑ
και ο στρατός
502
00:33:08,404 --> 00:33:11,782
επιτέλους παίρνουν πιο σοβαρά
τις θεάσεις ΑΤΙΑ.
503
00:33:12,533 --> 00:33:16,245
Κι αυτό με έκανε να επανεξετάσω
τη δική μου εμπειρία με ΑΤΙΑ.
504
00:33:18,789 --> 00:33:20,583
ΤΟ 2021 Ο ΤΖΑΚ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΜΙΣΙΓΚΑΝ
505
00:33:20,583 --> 00:33:24,795
ΓΙΑ ΝΑ ΕΡΕΥΝΗΣΕΙ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΤΑ ΠΑΡΑΞΕΝΑ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΙΔΕ 30 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ.
506
00:33:24,879 --> 00:33:28,340
Το ονειρευόμουν εδώ και 27 χρόνια.
507
00:33:30,050 --> 00:33:33,095
Αυτό που ελπίζω να βγάλω
από τους αυτόπτες μάρτυρες
508
00:33:33,179 --> 00:33:35,431
είναι περισσότερες πληροφορίες
509
00:33:35,431 --> 00:33:39,935
και να δω πού ακριβώς ήταν
510
00:33:40,019 --> 00:33:43,022
για να συνδέσω αυτό που έβλεπα
511
00:33:43,022 --> 00:33:47,401
με άλλους ανθρώπους στο έδαφος,
με το ραντάρ.
512
00:33:48,319 --> 00:33:53,991
Όταν έχεις επιβεβαίωση από το ραντάρ
και οπτική επιβεβαίωση από το έδαφος,
513
00:33:54,075 --> 00:33:57,912
έχεις απόδειξη
για ανεμοστρόβιλο στο έδαφος.
514
00:33:57,912 --> 00:34:00,956
Γιατί όχι και για τα ΑΤΙΑ;
515
00:34:01,916 --> 00:34:03,042
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ - ΜΠΑΡ
516
00:34:03,042 --> 00:34:05,127
-Βιρτζίνια;
-Τζακ!
517
00:34:05,211 --> 00:34:08,380
-Τζακ Μπουσόνγκ. Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
518
00:34:08,464 --> 00:34:10,591
Έχω τόσες ερωτήσεις που ξέρω...
519
00:34:10,591 --> 00:34:12,259
Ήξερα τη Βιρτζίνια Τίλι.
520
00:34:12,343 --> 00:34:18,182
Έκανε ολοκληρωμένη δουλειά
και βρήκε τους μάρτυρες στο έδαφος,
521
00:34:18,182 --> 00:34:23,062
αλλά, φυσικά, δεν είχε λεπτομερή περιγραφή
522
00:34:23,062 --> 00:34:24,939
για ό,τι είδα εγώ στο ραντάρ.
523
00:34:25,439 --> 00:34:27,900
Ξέρω ότι το ερευνάς συνέχεια.
524
00:34:27,900 --> 00:34:30,110
Προσπάθησα να σε βρω.
525
00:34:30,194 --> 00:34:31,153
-Ναι;
-Ναι.
526
00:34:31,237 --> 00:34:33,864
-Προσπάθησα πολλές φορές.
-Αλήθεια;
527
00:34:33,948 --> 00:34:36,492
Και μου έλεγαν ότι δεν είσαι διαθέσιμος
528
00:34:36,492 --> 00:34:38,828
ή δεν σου επιτρέπεται να μου μιλήσεις.
529
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
-Δεν ήρθαν άντρες με μαύρα;
-Όχι. Έλεος.
530
00:34:41,831 --> 00:34:43,040
Δεν είχε τέτοιους.
531
00:34:43,791 --> 00:34:47,169
Υπάρχουν πολύ λίγοι, κι αν υπάρχουν,
532
00:34:47,253 --> 00:34:50,673
που έχουν έγγραφα για την υπόθεση αυτήν.
533
00:34:50,673 --> 00:34:54,635
Πιστεύω ότι είναι
ό,τι πιο σπουδαίο έχω ερευνήσει...
534
00:34:54,635 --> 00:34:56,554
Σοβαρά; Το πρώτο;
535
00:34:56,554 --> 00:34:57,930
-Αλήθεια;
-Το πιστεύω.
536
00:34:57,930 --> 00:35:01,100
Υπάρχουν πολλά κενά
που θέλω να συμπληρώσω.
537
00:35:01,600 --> 00:35:04,728
{\an8}Με ενδιαφέρει πολύ το ζευγάρι
για το οποίο έλεγες,
538
00:35:04,812 --> 00:35:07,314
{\an8}και είχε καλή θέα στη λίμνη Μίσιγκαν,
539
00:35:07,398 --> 00:35:09,817
{\an8}τότε που το είδα κι εγώ στο ραντάρ.
540
00:35:10,901 --> 00:35:15,156
{\an8}Ήταν από τα πιο ασυνήθιστα πράγματα
που έχω ακούσει.
541
00:35:16,657 --> 00:35:18,534
- 8 Μαρτίου του '94.
-Μάλιστα.
542
00:35:20,244 --> 00:35:23,414
Νεαρό ζευγάρι έκανε κάμπινγκ
εκείνο το βράδυ.
543
00:35:23,414 --> 00:35:27,042
Μια κρύα νύχτα στη λίμνη.
544
00:35:28,294 --> 00:35:31,881
Μετά τα μεσάνυχτα, η σύζυγος ξύπνησε.
545
00:35:32,423 --> 00:35:37,928
Υπήρχε ένας ψηλός υδάτινος πύργος.
546
00:35:40,431 --> 00:35:43,434
Είπαν ότι έμοιαζε με τεράστιο καταρράκτη.
547
00:35:43,434 --> 00:35:48,022
Έφτανε πολύ ψηλά,
σχεδόν άγγιζε τον ουρανό.
548
00:35:50,065 --> 00:35:53,027
-Τουλάχιστον έξι μέτρα πλάτος.
-Μάλιστα.
549
00:35:53,027 --> 00:35:57,740
Φώτιζε από πίσω και από πάνω.
550
00:35:58,282 --> 00:36:01,076
Κοιτούσαν προς την περιοχή του Σικάγο,
551
00:36:01,160 --> 00:36:02,578
στα νοτιοδυτικά.
552
00:36:02,578 --> 00:36:04,121
Τρόμαξαν πολύ κι οι δύο.
553
00:36:04,205 --> 00:36:07,124
Μάζεψαν γρήγορα μερικά πράγματα
554
00:36:07,208 --> 00:36:11,128
και ανέβηκαν τρέχοντας τις σκάλες.
555
00:36:11,212 --> 00:36:14,548
"ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΗΣ".
556
00:36:14,632 --> 00:36:18,636
Οπότε αυτό που μου λες έχει σχέση
με ό,τι είδα στο ραντάρ
557
00:36:18,636 --> 00:36:22,181
από τις έντεκα μέχρι τα μεσάνυχτα.
558
00:36:22,181 --> 00:36:24,892
Τα παρακολουθούσα
ως τις δύο το πρωί στο ραντάρ.
559
00:36:24,892 --> 00:36:26,393
{\an8}Στο ίδιο μέρος,
560
00:36:26,477 --> 00:36:29,188
{\an8}στα 1.800 μέτρα.
561
00:36:29,188 --> 00:36:32,316
-Πολύ ψηλός καταρράκτης.
-Έχεις δίκιο.
562
00:36:32,316 --> 00:36:33,859
Είναι απίστευτο.
563
00:36:36,362 --> 00:36:41,200
Έχουμε πολλά συμβάντα με ΑΤΙΑ
κοντά σε μεγάλες υδάτινες μάζες.
564
00:36:41,200 --> 00:36:44,453
-Οι Μεγάλες Λίμνες είναι σημαντικό σημείο.
-Ένα πολύ...
565
00:36:44,453 --> 00:36:47,665
-Φρέσκο νερό.
-Το έχω ακούσει πολλές φορές.
566
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
Οι Μεγάλες Λίμνες είναι η μεγαλύτερη
περιοχή με γλυκό νερό στον πλανήτη.
567
00:36:55,089 --> 00:36:57,424
Είναι σαν να έψαχναν ανοιχτά ύδατα
568
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
και τα βρήκαν εδώ.
569
00:36:59,385 --> 00:37:02,388
Πρέπει, λοιπόν, να υπάρχει σύνδεση.
570
00:37:08,978 --> 00:37:10,854
Πάντα ήθελα να τον γνωρίσω.
571
00:37:10,938 --> 00:37:12,856
Είναι "ο τύπος στο ραντάρ".
572
00:37:13,816 --> 00:37:15,943
Είπε "Είδα ό,τι είδα".
573
00:37:15,943 --> 00:37:20,489
Είδαν, λοιπόν, ότι δεν είμαστε τρελοί.
Αυτό που είδαμε ήταν αληθινό.
574
00:37:21,198 --> 00:37:27,955
Η θέαση του 1994 με επηρέασε
κατά κάποιον τρόπο. Με έκανε δημοφιλή.
575
00:37:27,955 --> 00:37:31,000
Και πολλές έρευνες είναι αληθείς.
576
00:37:31,000 --> 00:37:36,588
Αλλά αν δεν υπήρχε η καταγραφή
του χειριστή του ραντάρ,
577
00:37:36,672 --> 00:37:38,590
θα με επηρέαζε διαφορετικά.
578
00:37:38,674 --> 00:37:43,971
Ίσως να ήταν πιο αρνητικό
ή δεν θα γινόταν πιστευτό στους ανθρώπους.
579
00:37:44,638 --> 00:37:47,433
Το είδαμε στον ανατολικό ουρανό.
580
00:37:48,100 --> 00:37:52,938
Μπορούσαμε να δούμε...
Μπορείς να το πεις μεταλλικό...
581
00:37:53,022 --> 00:37:55,315
-Το είδαμε αυτό, ναι.
-Το είδατε;
582
00:37:55,399 --> 00:37:59,236
Εγώ είδα κάτι που δεν είχα ξαναδεί.
583
00:37:59,778 --> 00:38:02,823
Το ενδιαφέρον με τα δύο φώτα ήταν
584
00:38:02,823 --> 00:38:07,995
ότι το ένα απομακρύνθηκε
από το άλλο με πολύ μεγάλη ταχύτητα.
585
00:38:09,038 --> 00:38:10,456
ΜΑΣΚΕΓΚΟΝ
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
586
00:38:10,456 --> 00:38:15,252
Όταν έβλεπα τα αντικείμενα ανάμεσα
σε Σάουθ Χέιβεν και Μπέντον Χάρμπορ,
587
00:38:15,336 --> 00:38:19,381
οι μάρτυρες,
ο αστυνομικός που ήταν στο Χόλαντ,
588
00:38:20,632 --> 00:38:23,010
δεν έβλεπαν πόσο μακριά ήταν ή πόσο ψηλά.
589
00:38:23,010 --> 00:38:24,344
Εγώ μπορούσα όμως.
590
00:38:24,428 --> 00:38:27,806
Εγώ έβλεπα πόσο μακριά ήταν
591
00:38:27,890 --> 00:38:29,475
και πόσο ψηλά.
592
00:38:29,475 --> 00:38:31,894
Ακριβώς αυτό που έβλεπαν εκείνοι.
593
00:38:33,062 --> 00:38:36,231
Τώρα είμαι 100% σίγουρος
ότι βλέπαμε το ίδιο πράγμα.
594
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
595
00:38:39,026 --> 00:38:41,487
Το πιο περίεργο πράγμα που είδα τότε
596
00:38:41,487 --> 00:38:47,117
ήταν όταν χρησιμοποιούσα τη δέσμη του
ραντάρ για να εντοπίσω το ένα αντικείμενο,
597
00:38:47,201 --> 00:38:50,079
που μετά χωρίστηκε σε διάφορα αντικείμενα.
598
00:38:50,079 --> 00:38:55,084
Και άρχισαν να σχηματίζουν τρίγωνα
και διάφορα μοτίβα περιστροφής
599
00:38:55,084 --> 00:39:00,631
και εκεί που περιστρέφονταν,
από οριζόντια θέση γύριζαν σε κάθετη.
600
00:39:00,631 --> 00:39:03,592
Υπήρχε, όμως, κάτι πολύ παράξενο.
601
00:39:03,592 --> 00:39:07,679
Κάθε τρίγωνο ήταν ευθυγραμμισμένο τέλεια
602
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
στη δέσμη του ραντάρ.
603
00:39:09,890 --> 00:39:12,017
Αν ήταν σε άλλη θέση,
604
00:39:12,101 --> 00:39:14,812
δεν θα μπορούσα να το δω σε μία δέσμη.
605
00:39:15,729 --> 00:39:18,941
Δεν υπήρχε τρόπος κάτι να το κάνει αυτό,
606
00:39:18,941 --> 00:39:22,444
αν δεν ήξερε πού ήταν το ραντάρ.
607
00:39:25,114 --> 00:39:28,617
Για να το καταλάβεις αυτό,
πρέπει να είσαι πολύ έξυπνος.
608
00:39:30,244 --> 00:39:34,331
Σχεδόν με έκανε να αναρωτηθώ
αν επικοινωνούν έτσι.
609
00:39:45,634 --> 00:39:49,012
Αυτό που λέω συνεχώς είναι
"Τι είδα εκείνο το βράδυ;
610
00:39:49,888 --> 00:39:53,976
Τι είδα και πήγαινε
με 120.000 χιλιόμετρα, τουλάχιστον,
611
00:39:53,976 --> 00:39:55,519
το δευτερόλεπτο;"
612
00:39:57,479 --> 00:39:58,438
Τι ήταν;
613
00:40:00,232 --> 00:40:02,109
Τι νομίζεις ότι είδες εκείνο το βράδυ;
614
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Ήταν ένα ΑΤΙΑ.
615
00:40:05,028 --> 00:40:06,071
Το ξέρω.
616
00:40:06,697 --> 00:40:08,949
Εσύ τι νομίζεις ότι είδες εκείνο το βράδυ;
617
00:40:11,410 --> 00:40:15,330
Είναι δύσκολο να απαντήσεις
στην ερώτηση αυτήν,
618
00:40:15,414 --> 00:40:20,669
γιατί δεν θέλεις να ακουστείς τρελός.
619
00:40:20,669 --> 00:40:23,964
Αλλά απέκλεισα ό,τι μπορούσα να σκεφτώ.
620
00:40:24,715 --> 00:40:26,550
Έμοιαζε με ακραία τεχνολογία,
621
00:40:26,550 --> 00:40:31,054
προηγμένη κατά εκατοντάδες χρόνια.
622
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Πιο προηγμένη από τη δική μας.
623
00:40:36,602 --> 00:40:42,858
Κανείς δεν μπορεί να πει με βεβαιότητα
ότι πρόκειται για εξωγήινο σκάφος.
624
00:40:42,858 --> 00:40:44,318
Από την άλλη,
625
00:40:45,694 --> 00:40:47,154
κοιτάζω το σύμπαν
626
00:40:49,031 --> 00:40:51,283
και βλέπω τον νυχτερινό ουρανό.
627
00:40:51,825 --> 00:40:57,039
Και νιώθω ότι δεν είμαστε μόνοι
στην απεραντοσύνη του σύμπαντος.
628
00:40:58,707 --> 00:41:00,792
Έχουν περάσει σχεδόν 30 χρόνια
629
00:41:00,876 --> 00:41:05,714
και είναι πολύ ευχάριστο για μένα
που έζησα το βράδυ εκείνο.
630
00:41:08,926 --> 00:41:12,930
Όταν τα κοιτάζω αυτά,
γυρίζω σχεδόν 30 χρόνια πίσω.
631
00:41:13,764 --> 00:41:15,307
Τα παιδιά μου ήταν μικρά.
632
00:41:17,142 --> 00:41:18,435
Είναι ΑΤΙΑ.
633
00:41:19,603 --> 00:41:21,855
Χαίρομαι που το είδαν τα μωρά μου.
634
00:41:24,316 --> 00:41:27,277
Τα δύο καλύτερα πράγματα
που έγιναν στη ζωή μου
635
00:41:27,361 --> 00:41:28,487
ήταν τα παιδιά μου.
636
00:41:30,489 --> 00:41:34,159
Κι αυτή η νύχτα
είναι ακριβώς κάτω από αυτά.
637
00:41:34,785 --> 00:41:38,247
Συγκινούμαι τώρα και δεν το θέλω.
638
00:41:40,666 --> 00:41:44,461
Ελπίζω όλοι στον κόσμο
να δουν ό,τι είδαμε εμείς εκείνη τη νύχτα.
639
00:41:46,797 --> 00:41:48,674
Όταν έχουμε αναφορές για ΑΤΙΑ,
640
00:41:48,674 --> 00:41:53,595
καταλαβαίνουμε ότι είναι
ένα μικρό ποσοστό των ανθρώπων αυτών
641
00:41:53,679 --> 00:41:55,472
που μπορεί να είδε κάτι.
642
00:41:55,556 --> 00:42:01,311
Λάβαμε μόνο λίγες μαρτυρίες
για όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ.
643
00:42:01,937 --> 00:42:03,814
Υπάρχουν πολύ περισσότερες.
644
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Και ενθαρρύνω τον κόσμο
να πει τη μαρτυρία του.
645
00:42:08,569 --> 00:42:10,487
Είναι καλή στιγμή. Γιατί όχι;
646
00:42:11,697 --> 00:42:13,156
Ώρα να το συζητήσουμε.
647
00:42:17,661 --> 00:42:22,624
Ελπίζω να υπάρχουν κάποιοι μάρτυρες που
θα προσπαθήσουν να επικοινωνήσουν μαζί μου
648
00:42:22,708 --> 00:42:27,254
και να μου πουν τη μαρτυρία τους
για το συμβάν της 8ης Μαρτίου 1994.
649
00:42:28,422 --> 00:42:33,594
Αν δεν ανακαλύψουμε τι είναι
και δεν έχουμε αδιάσειστες αποδείξεις,
650
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
δεν θα αφήσω την εμμονή αυτήν,
651
00:42:37,389 --> 00:42:39,016
να ανακαλύψω τι έγινε.
652
00:42:41,435 --> 00:42:43,854
Βλέπω να το κάνω αυτό για μια ζωή.
653
00:42:49,526 --> 00:42:53,155
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΙΔΕ ΤΙΣ ΑΝΕΞΗΓΗΤΕΣ ΘΕΑΣΕΙΣ
654
00:42:53,155 --> 00:42:58,869
ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΜΙΣΙΓΚΑΝ ΣΤΙΣ 8/3/1994,
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ UNSOLVED.COM
655
00:43:56,802 --> 00:44:01,098
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη