1 00:00:06,299 --> 00:00:09,469 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,222 OTTAWAI DISZPÉCSERKÖZPONT 1984. MÁRCIUS 8. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,640 Diszpécserközpont. 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,894 A muskegoni meteorológiai szolgálattól hívom. 5 00:00:17,894 --> 00:00:21,856 Csak tudni akartam, nem átverés volt-e a hívás, amit kaptam. 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,608 Az egyik diszpécserünk volt. 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 Valamilyen fényeket hajkurászunk arrafelé. 8 00:00:27,195 --> 00:00:29,072 - Hogy néznek ki? - Nem tudom. 9 00:00:29,072 --> 00:00:34,368 A szemtanúk egy vízszintesen mozgó, fényes valamit láttak. 10 00:00:35,787 --> 00:00:37,789 Három-négy fényforrás... 11 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 Nagy sebességgel repülnek fel-le, és össze-vissza az égen. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 Mit láttam aznap este? 13 00:00:49,467 --> 00:00:54,263 Mi volt az a valami, ami legalább 115 000 km/h-val ment? 14 00:00:57,225 --> 00:00:59,435 Tudósként ezt nehéz beismerni, 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,980 szóval csak annyit mondok... 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,611 Habár intelligenciára vall, ahogyan viselkedtek, 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 nem emberek voltak. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,954 Gyerekkoromban gúnyolódtak rajtam. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,876 Azt mondták: „Ez csak Jackkel történhet meg.” 20 00:02:05,960 --> 00:02:09,881 {\an8}A véletlenek megtestesítője voltam. 21 00:02:09,881 --> 00:02:11,257 {\an8}A furcsa véletleneké. 22 00:02:18,723 --> 00:02:21,392 {\an8}Muskegonban nőttem fel, Nyugat-Michiganben. 23 00:02:22,143 --> 00:02:25,605 Gyönyörű vidék. Mind a négy évszak jelen van. 24 00:02:29,442 --> 00:02:31,903 Ez volt a gyerekkori otthonom. 25 00:02:33,321 --> 00:02:38,075 Emlékszem, hogy 3-4 évesen idekint álltam az udvaron, 26 00:02:38,159 --> 00:02:40,661 és nagyon érdekelt a világ. 27 00:02:41,579 --> 00:02:44,248 Mióta az eszemet tudom, 28 00:02:44,332 --> 00:02:48,085 mindig is érdekelt a csillagászat és a tudomány. 29 00:02:48,169 --> 00:02:50,129 És persze az időjárás is. 30 00:02:52,715 --> 00:02:55,927 Megtanultam időjárási térképeket olvasni, 31 00:02:55,927 --> 00:02:58,054 nagyjából 5-6 éves koromban. 32 00:02:59,513 --> 00:03:02,642 A szüleim a Michigan-tónál laktak. 33 00:03:02,642 --> 00:03:06,270 Láttam a viharokat tombolni a Michigan-tó felett. 34 00:03:06,854 --> 00:03:11,317 Így jöttem rá, hogy meteorológus akarok lenni. 35 00:03:11,317 --> 00:03:13,402 Hatéves korom óta tudtam. 36 00:03:16,322 --> 00:03:20,910 1994. március 8-án 29 éves voltam, majdnem 30. 37 00:03:21,410 --> 00:03:27,792 Akkor már három éve dolgoztam a muskegoni meteorológiai szolgálatnál. 38 00:03:30,711 --> 00:03:34,006 Aznap a műszakom délután négytől éjfélig tartott, 39 00:03:34,090 --> 00:03:38,094 és aznap egyedül voltam az állomáson, ami gyakran megesett. 40 00:03:39,095 --> 00:03:41,389 Nagyjából -7 fok volt. 41 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 Enyhe szél fújt, és nagyon jók voltak a látási viszonyok. 42 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 Simán elláttunk nagyjából 130 km-re. 43 00:03:50,523 --> 00:03:53,818 Nem számítottam arra, hogy bármi történni fog aznap este, 44 00:03:53,818 --> 00:03:56,404 mert az időjárás teljesen szokványos volt. 45 00:03:56,404 --> 00:03:59,031 Nagyon tiszta, hideg éjszaka volt. 46 00:04:02,368 --> 00:04:05,663 GRAND HAVEN 22 KM-RE DÉLRE 47 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Aznap este tiszta volt az ég. 48 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 A konyhában beszélgettem egy barátnőmmel, Ednával. 49 00:04:20,428 --> 00:04:23,806 {\an8}Akkoriban még vezetékes telefonunk volt. 50 00:04:24,640 --> 00:04:27,727 {\an8}Szeretek mászkálni, miközben telefonálok. 51 00:04:28,477 --> 00:04:33,065 A férjem az alagsorban tévézett a kanapén. 52 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Körülbelül este kilenc volt. 53 00:05:03,304 --> 00:05:05,306 A konyhaablakhoz sétáltam. 54 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 Akkor láttam a fényeket. 55 00:05:08,642 --> 00:05:12,813 A fény odakint annyira erősen világított, 56 00:05:13,397 --> 00:05:15,733 hogy azt hittem, hatalmas telihold van. 57 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Megnéztem jobban. 58 00:05:18,194 --> 00:05:21,614 Nem, négy fényt láttam. Az nem lehetett telihold. 59 00:05:22,615 --> 00:05:26,118 Azt mondtam: „Edna, szerintem egy ufó van a kertemben.” 60 00:05:28,287 --> 00:05:30,623 A fények egyenes sorban voltak. 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Nem mozdultak. 62 00:05:34,627 --> 00:05:37,630 Épphogy a lombok felett voltak, a legelő felett. 63 00:05:38,839 --> 00:05:40,966 A bal szélső 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 lassan oldalra mozdult a lombok mentén, 65 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 aztán lassan visszament a helyére. 66 00:05:50,101 --> 00:05:53,938 A másik oldalon a jobb szélső, a nyugatra lévő, 67 00:05:54,647 --> 00:05:56,482 lassan mozogni kezdett. 68 00:05:57,817 --> 00:06:01,153 Aztán eltűnt. Egy pillanat alatt eltűnt. 69 00:06:02,154 --> 00:06:03,989 Szóval három maradt ott. 70 00:06:06,742 --> 00:06:09,954 Egyetlen űrhajót sem láttam. 71 00:06:09,954 --> 00:06:13,666 A fények annyira vakítottak, hogy nem láttam, mi van mögöttük. 72 00:06:23,676 --> 00:06:27,346 Összesen nagyjából fél órán át figyeltem őket. 73 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Bár lett volna fényképezőgépem! 74 00:06:31,100 --> 00:06:34,186 Akkoriban nem volt mobilunk, amivel fotózni lehet. 75 00:06:40,860 --> 00:06:44,530 Az lepett meg a legjobban, hogy az ufó nem adott ki hangot. 76 00:06:46,365 --> 00:06:48,325 A lovam kint volt a mezőn, 77 00:06:48,409 --> 00:06:53,497 legelészett, és majdnem elaludt. 78 00:06:53,581 --> 00:06:56,292 Fel sem tűnt neki, hogy a feje felett vannak. 79 00:06:57,376 --> 00:06:58,836 Meg se mukkant. 80 00:06:59,420 --> 00:07:01,797 {\an8}Ez volt számomra a legfurcsább. 81 00:07:02,381 --> 00:07:03,549 {\an8}Síri csend volt. 82 00:07:04,467 --> 00:07:07,011 MUSKEGON METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS GRAND HAVEN 83 00:07:07,011 --> 00:07:10,014 HOLLAND 35 KM-RE DÉLRE 84 00:07:20,816 --> 00:07:24,445 1994-ben házas voltam, 85 00:07:24,445 --> 00:07:26,322 a lányom tízéves volt, 86 00:07:26,322 --> 00:07:28,741 a fiam pedig 14 éves. 87 00:07:28,741 --> 00:07:33,954 A férjem, Daryl és én már ágyban voltunk, a gyerekek pedig a nappaliban voltak. 88 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 Joey sikoltozni kezdett. 89 00:07:57,770 --> 00:08:01,440 Azt kiáltozta: „Gyertek ide, ezt látnotok kell!” 90 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Az egész nappalink reflektorfényben úszott. 91 00:08:05,486 --> 00:08:06,654 Nagyon fényes volt. 92 00:08:13,869 --> 00:08:14,787 911. 93 00:08:15,287 --> 00:08:16,664 Érdeklődni szeretnénk, 94 00:08:16,664 --> 00:08:20,876 hogy hallottak-e valamit ezekről a fényekről az égen? 95 00:08:22,044 --> 00:08:23,295 Csoportban vannak. 96 00:08:23,379 --> 00:08:27,216 Mint egy karácsonyi fényfüzér, magasan az égen. 97 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 - Nem, asszonyom. - Tudnak róluk valamit? 98 00:08:30,386 --> 00:08:31,387 Semmit. 99 00:08:32,012 --> 00:08:33,722 Küldeniük kéne valakit. 100 00:08:33,806 --> 00:08:36,684 Nagyon furcsa, soha életemben nem láttam ilyet. 101 00:08:37,268 --> 00:08:42,273 Nem tudom. Különös. De odakint van, keletre, délkeletre. 102 00:08:42,273 --> 00:08:43,607 Nagyon magasan. 103 00:08:44,316 --> 00:08:49,196 A segélyhívás felvételén hallani, ahogy a gyerekeim a háttérben kiáltoznak. 104 00:08:50,322 --> 00:08:53,576 A férjem, Daryl, azt mondta, menjünk ki. 105 00:08:57,413 --> 00:09:00,416 Az a valami nagyjából 90 méter magasan volt. 106 00:09:01,917 --> 00:09:04,169 Az utca túloldalán volt, 107 00:09:04,253 --> 00:09:05,963 és semmit sem csinált, 108 00:09:05,963 --> 00:09:09,258 csak nagyon lassan mozgott. 109 00:09:11,051 --> 00:09:15,055 Nem olyan volt, mint egy repülő vagy egy léghajó. 110 00:09:15,139 --> 00:09:18,434 Semmire sem hasonlított, amit valaha láttam. 111 00:09:18,434 --> 00:09:22,104 Olyan volt, mintha krómból lett volna. 112 00:09:23,314 --> 00:09:25,357 Henger alakú volt. 113 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Körbe-körbe mozgott. 114 00:09:30,612 --> 00:09:33,157 Nem volt ablaka, semmi ilyesmi. 115 00:09:33,157 --> 00:09:35,451 És fény jött az aljából. 116 00:09:38,037 --> 00:09:42,333 Több különböző fényt látok, amik egy kört alkotnak. 117 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 Azt kérdeztem Daryltől: „Ez meg mi?” 118 00:09:48,464 --> 00:09:52,426 Mire ő azt mondta: „Holly, ez egy ufó.” 119 00:09:57,348 --> 00:10:00,351 Nagyjából 15-20 percig álltunk odakint, 120 00:10:00,351 --> 00:10:03,270 mielőtt Velthouse őrmester odaért. 121 00:10:06,940 --> 00:10:09,651 A járőrkocsimban voltam, 122 00:10:09,735 --> 00:10:13,238 amikor hívást kaptam a 911-től, 123 00:10:13,322 --> 00:10:17,868 hogy menjek ki Holly Graves és a családja házához. 124 00:10:18,952 --> 00:10:22,331 {\an8}Elég szkeptikus voltam az ufók kapcsán. 125 00:10:23,165 --> 00:10:25,334 Próbáltam kigondolni, 126 00:10:25,334 --> 00:10:29,213 hogy mi lehet a logikus magyarázat a történtekre. 127 00:10:29,213 --> 00:10:34,510 Talán valaki fényekkel világított, vagy valami meggyulladt. 128 00:10:35,636 --> 00:10:40,099 Holly Graves és a férje odakint vártak. 129 00:10:46,939 --> 00:10:48,482 Két fényforrást láttam, 130 00:10:48,482 --> 00:10:52,653 és mindkettő délnyugat felé mozgott. 131 00:10:52,653 --> 00:10:57,908 A pályájuk alapján valamiféle légi járműveknek tűntek, 132 00:10:57,908 --> 00:10:59,743 olyan magasan voltak. 133 00:11:00,536 --> 00:11:04,081 A fények hol fehéren, hol zölden világítottak, 134 00:11:04,081 --> 00:11:06,291 és közel voltak egymáshoz. 135 00:11:07,376 --> 00:11:09,503 Ahogy figyeltem őket, 136 00:11:09,503 --> 00:11:11,713 láttam, ahogy az egyik fényforrás 137 00:11:11,797 --> 00:11:15,843 gyorsan távolodni kezdett a másiktól, 138 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 és délnyugatra tartott. 139 00:11:17,803 --> 00:11:19,888 Ez eléggé megdöbbentett. 140 00:11:19,972 --> 00:11:23,475 Máshogy mozgott, mint bármilyen repülő, amit valaha láttam. 141 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 Velthouse őrmester és a férjem 142 00:11:26,145 --> 00:11:30,274 az udvaron álltak még nagyjából tíz percig. 143 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 Aztán Velthouse őrmester elment. 144 00:11:36,655 --> 00:11:39,616 Akkor hallottam, hogy Daryl kiáltozni kezdett. 145 00:11:40,576 --> 00:11:44,121 Azt mondta, hogy egyszer csak öt lett belőle, 146 00:11:45,873 --> 00:11:47,624 aztán eltűnt. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,011 Ahogy követni próbáltam a fényeket, 148 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 újabb hívásokat kaptunk 149 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 az Ottawa megyei diszpécserközponton keresztül. 150 00:12:05,476 --> 00:12:06,310 911. 151 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 Láttam négy vagy öt fényforrást, amik egy függőleges sorban álltak. 152 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Aha. - Hirtelen elrepültek. 153 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 Négy folyamatosan villogó fényt láttam. 154 00:12:17,863 --> 00:12:20,657 Kizárt... Úgy értem, egy repülő nem ilyen széles. 155 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 Aztán elkezdett... Utána három fény maradt, 156 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 amik forogni kezdtek, körbe-körbe. 157 00:12:27,790 --> 00:12:31,126 Aztán fel-le mozgott, és már csak két fényforrásból állt, 158 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 és ugyanazt csinálta. Most már csak egyet látok, ami forog. 159 00:12:35,380 --> 00:12:36,715 Ott lebegtek. 160 00:12:36,799 --> 00:12:39,301 Csoportban jöttek, aztán szétváltak. 161 00:12:43,180 --> 00:12:46,975 Felhívtam Ottawa megye diszpécserközpontját. 162 00:12:47,059 --> 00:12:49,770 Megkértem, hogy keressen egy radarszolgálatot, 163 00:12:49,770 --> 00:12:52,648 hogy kiderítsük, mit láthattak az emberek. 164 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Felhívta a muskegoni meteorológiai szolgálatot. 165 00:12:58,821 --> 00:13:02,074 22:00 - ORSZÁGOS METEOROLÓGIAI SZOLGÁLAT 166 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Meteorológiai szolgálat. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,370 Aznap este, nagyjából tíz órakor 168 00:13:06,370 --> 00:13:10,374 felhívott az Ottawa megyei segélyvonal diszpécserközpontja. 169 00:13:10,374 --> 00:13:13,377 Halló! Az ottawai segélyvonal-központból hívom. 170 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 - Üdv! Hogy van? - Jól. 171 00:13:14,920 --> 00:13:17,464 Van önöknél radar, ugye? 172 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 - Van. - Remek. 173 00:13:19,091 --> 00:13:22,636 Nem lát valami különöset Ottawa megye déli részén? 174 00:13:22,636 --> 00:13:25,681 Azért kérdem, mert rengeteg bejelentést kaptunk 175 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 valamiféle furcsa fényekről 176 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 Ottawa déli részén és Allegan megye északi részén, 177 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 Holland városának közelében. 178 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 - Furcsa fények? - Igen. 179 00:13:34,064 --> 00:13:36,191 Kb. 60 ufóészlelést jelentettek. 180 00:13:36,275 --> 00:13:37,526 Jesszusom! Oké. 181 00:13:37,526 --> 00:13:41,572 És azon gondolkodom: „Ugyan! Biztosan van rá valamilyen magyarázat. 182 00:13:41,572 --> 00:13:42,573 Igen. 183 00:13:44,241 --> 00:13:49,246 Amikor azt mondta, hogy mindenfelé ufókat látnak az égen, 184 00:13:49,246 --> 00:13:53,000 csak a fejemet fogtam. Biztosan sokan berúgtak ma este. 185 00:13:53,959 --> 00:13:58,171 De nem akartam lerázni őket, és azt mondani, 186 00:13:58,255 --> 00:14:00,132 hogy nem látok semmi ilyesmit. 187 00:14:00,132 --> 00:14:03,844 Rendesen meg akartam nézni. Igazából engem is érdekelt. 188 00:14:06,430 --> 00:14:09,683 Radarkezelőként nemcsak azt kellett tudnunk, 189 00:14:09,683 --> 00:14:14,104 hogyan vegyük észre a légköri jelenségeket a radaron, 190 00:14:14,104 --> 00:14:16,398 hanem azt is, hogyan működik a radar, 191 00:14:16,398 --> 00:14:18,901 és mi tudja megzavarni. 192 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Szóval alaposan ki vagyunk képezve, 193 00:14:21,153 --> 00:14:25,073 mert a zord időjárásra vagy tornádókra vonatkozó figyelmeztetéseket 194 00:14:25,157 --> 00:14:27,951 az alapján adjuk ki, amit a radaron látunk. 195 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 Függőleges irányban pásztázom, 196 00:14:30,287 --> 00:14:32,748 és elég erősek a radarjelek. 197 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 A magasság nagyjából... 198 00:14:35,292 --> 00:14:38,545 Most eltűnt, de nagyjából két kilométer magasan volt. 199 00:14:38,629 --> 00:14:42,424 Repülő is lehetett, de elég nagy volt. Várjunk csak! 200 00:14:43,467 --> 00:14:46,053 Azt feltételeztem, hogy egy légi jármű volt, 201 00:14:46,053 --> 00:14:49,556 két kilométer magasan, ami nem tűnt szokatlannak. 202 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Körülbelül 160 km/h-val haladt, 203 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 ami szintén szokványos. 204 00:14:54,686 --> 00:14:58,440 Olyan a sötétben keresni egy repülőt, 205 00:14:58,440 --> 00:15:01,902 mintha egy pincében lennénk, és egy zseblámpával 206 00:15:01,902 --> 00:15:04,863 megpróbálnánk megtalálni egy repkedő legyet, 207 00:15:04,947 --> 00:15:07,032 egyetlen koncentrált fénysugárral. 208 00:15:07,032 --> 00:15:09,743 Ha végre sikerül megtalálnunk, 209 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 és követnünk, gyakran újra szem elől téveszthetjük. 210 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 Megmozdult. Lássuk! 211 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Látok ott egy nagy tárgyat. Várjunk csak! Ez elég különös. 212 00:15:19,086 --> 00:15:20,921 Igen, South Haven közelében. 213 00:15:20,921 --> 00:15:25,258 Oké, és mozog is, nyugat-délnyugat felé. 214 00:15:26,259 --> 00:15:28,178 Egy nagy gömbnek tűnik. 215 00:15:28,804 --> 00:15:31,348 Igen, a szemtanúk is így írták le. 216 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 Ez nagyon fura. 217 00:15:33,350 --> 00:15:35,394 Úgy látom, most egy helyben van. 218 00:15:36,478 --> 00:15:39,815 Egy rövid ideig, nagyjából 15 másodpercig, 219 00:15:39,815 --> 00:15:43,819 csak állt és lebegett, ami rendkívül szokatlan. 220 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Rögtön tudtam, hogy valami nem stimmel. 221 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Lehet, hogy... Akkor azt gondoltam: 222 00:15:49,700 --> 00:15:52,995 „Oké, talán egy léghajó vagy ballon, vagy ilyesmi.” 223 00:15:54,621 --> 00:15:57,958 De éjszaka repülni a leghidegebb télben 224 00:15:57,958 --> 00:15:59,751 szintén rendkívül szokatlan. 225 00:16:00,836 --> 00:16:02,045 Felemelkedett. 226 00:16:02,129 --> 00:16:06,466 Most nagyjából 3,5 kilométer magasan van. 227 00:16:08,343 --> 00:16:12,305 Utána úgy tűnt, hogy minden teljesen megbolondult. 228 00:16:13,432 --> 00:16:15,392 Úristen! Ez meg mi? 229 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 Közel repülnek, aztán szétválnak. 230 00:16:17,561 --> 00:16:20,397 Igen, mintha... Most hármat látok. 231 00:16:20,397 --> 00:16:25,026 Nagyjából másfél kilométerre vannak egymástól, függőleges vonalban. 232 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Nagyon erősek a radarjelek. 233 00:16:27,988 --> 00:16:30,949 Szóval valamilyen tömör tárgy lehet. 234 00:16:31,033 --> 00:16:34,202 Nem csapadék, vagy ilyesmi, pláne olyan magasságban. 235 00:16:34,786 --> 00:16:41,251 A tárgyak minden szempontból repülőnek tűntek. 236 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Csak nem úgy viselkedtek. 237 00:16:44,171 --> 00:16:46,048 Tudjuk, hogy szilárdak voltak. 238 00:16:46,048 --> 00:16:47,466 A felületük sima volt, 239 00:16:47,466 --> 00:16:50,302 és nagyon erősen tükröződött. 240 00:16:50,302 --> 00:16:52,804 Rendkívül fényes fémből voltak. 241 00:16:52,888 --> 00:16:57,267 Ezt a radarvisszhang erejéből tudjuk megállapítani. 242 00:17:00,604 --> 00:17:03,273 Egy rendőr Holland városából üzenetet küldött. 243 00:17:03,273 --> 00:17:05,484 Azt kérdi, be tudjuk-e azonosítani? 244 00:17:05,484 --> 00:17:07,694 Azt mondja, három-négy van belőlük. 245 00:17:07,778 --> 00:17:11,573 Én hármat látok, de nálam háromszög alakban vannak. 246 00:17:11,573 --> 00:17:15,202 Ez fura, mert a rendőr szerint zöld és piros a fényük, 247 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 és nem repülőnek néznek ki. 248 00:17:17,579 --> 00:17:19,623 Közel repülnek, aztán szétválnak. 249 00:17:19,623 --> 00:17:22,083 Újra meg újra megismétlik. 250 00:17:22,167 --> 00:17:25,462 Nagyon erősek a radarjelek. Sosem láttam még ilyet. 251 00:17:25,462 --> 00:17:28,548 Akkor sem, amikor viharokat figyelek. Ezek nem azok. 252 00:17:28,632 --> 00:17:31,551 Mintha... Össze-vissza felbukkannak. 253 00:17:36,848 --> 00:17:40,435 A legészakabbra lévő arrébb ugrott 32 km-re, és lebegett. 254 00:17:40,519 --> 00:17:44,272 Aztán a másik kettő is arrébb ugrott 32 km-re, 255 00:17:44,356 --> 00:17:47,859 és újra háromszög alakban voltak. 256 00:17:47,943 --> 00:17:50,654 Aztán lebegtek ott pár másodpercig. 257 00:17:51,571 --> 00:17:55,659 A természetben nincs semmi, ami így felveszi ugyanazt az alakzatot. 258 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 Mintha akarták volna, hogy lássuk őket. 259 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Megrémültem. Ijesztő volt. 260 00:18:03,834 --> 00:18:06,044 Ideges voltam, remegtem. 261 00:18:06,128 --> 00:18:10,882 Mindegyik nagyjából 2-3,5 kilométer magasan van. 262 00:18:11,466 --> 00:18:12,968 Ez nagyon különös. 263 00:18:14,219 --> 00:18:18,348 Úgy tűnik, hogy mindegyik dél felé tart, Chicago felé. 264 00:18:18,348 --> 00:18:22,727 Nagyjából a Michigan-tó közepe felett vannak. 265 00:18:22,811 --> 00:18:26,606 Három tárgy, háromszög alakban, Berrien megye partjai mentén. 266 00:18:35,907 --> 00:18:40,412 Amikor odaértek a Michigan-tó déli pontjára, megálltak, 267 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 és ott lebegtek egy ideig. 268 00:18:44,416 --> 00:18:48,003 Két-három órán át figyeltem őket, 269 00:18:48,003 --> 00:18:54,092 és több tucat másik tárggyal találkoztak, amiket a radaron láttam. 270 00:18:55,051 --> 00:18:57,554 Elképesztő mutatványokat csináltak. 271 00:18:57,554 --> 00:19:03,101 Például alacsonyabbról, nagyjából 1-1,5 kilométeres magasságból 272 00:19:03,185 --> 00:19:06,771 tizenhét kilométeres magasságba repültek, 273 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 alig pár másodperc alatt. 274 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Erre a katonai repülőink sem képesek. 275 00:19:12,736 --> 00:19:17,240 Az egyik pillanatban berepült a Michigan-tó fölé, 32 km-re a parttól, 276 00:19:17,324 --> 00:19:18,575 egy másodperc alatt. 277 00:19:18,575 --> 00:19:21,453 Szóval 115 000 km/h-val mozgott. 278 00:19:22,037 --> 00:19:26,458 Ekkora sebességgel két perc alatt átrepülhetnénk New Yorkból Los Angelesbe. 279 00:19:26,458 --> 00:19:30,712 Semmilyen technológiát nem ismerek, ami ilyen sebességgel tud haladni. 280 00:19:31,463 --> 00:19:35,342 Tudom, hogy nem mocsárgáz volt, mert az időjárási radar 281 00:19:36,218 --> 00:19:38,887 igazából nem látja a mocsárgázt. 282 00:19:38,887 --> 00:19:43,767 Tudom, hogy nem arról volt szó, hogy a radarsugár túlságosan megtört, 283 00:19:44,476 --> 00:19:47,479 vagy visszaverődött a földre, 284 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 a mozgásuk és a sebességük miatt. 285 00:19:50,190 --> 00:19:51,107 És azért is, 286 00:19:51,191 --> 00:19:56,571 mert olyan magas fokozatra állítottam a radarantennát, 287 00:19:56,655 --> 00:20:00,825 ami kizárja a radarsugár túlzott törését. 288 00:20:03,370 --> 00:20:04,704 Később megtudtam, 289 00:20:04,788 --> 00:20:08,083 hogy az volt az egyetlen hely, ahol nem volt jég a tavon. 290 00:20:08,083 --> 00:20:11,878 A lehető legészakabbi pont volt, 291 00:20:11,962 --> 00:20:14,297 ahol nem volt tömör jégréteg. 292 00:20:14,381 --> 00:20:17,509 Szóval a nyílt víz felett voltak. 293 00:20:20,178 --> 00:20:21,805 Egy találkozópont volt 294 00:20:21,805 --> 00:20:26,476 más tárgyakkal, amik különböző irányokból érkeztek. 295 00:20:30,272 --> 00:20:32,732 Ha többet megtudunk, mi is szólunk. 296 00:20:32,816 --> 00:20:34,734 Kérem! Köszönöm! 297 00:20:34,818 --> 00:20:37,153 - Én is. Viszhall! - Viszhall! 298 00:20:38,363 --> 00:20:41,199 Miután a diszpécserrel leraktuk a telefont, 299 00:20:41,283 --> 00:20:45,787 felhívtam a feleségemet, és elmeséltem neki, mit láttam 300 00:20:45,787 --> 00:20:50,667 Megkértem, hogy menjen ki, és dél felé nézzen fel az égre, 301 00:20:50,667 --> 00:20:52,752 hátha ő is lát valamit. 302 00:20:52,836 --> 00:20:55,338 Késő este volt, fagyos tél. 303 00:20:55,422 --> 00:20:59,467 Túlságosan félt kimenni. Nagyon megrémült. 304 00:20:59,551 --> 00:21:01,678 Azt mondta, nem megy ki egyedül. 305 00:21:03,722 --> 00:21:06,558 Egy kicsit tovább bent maradtam, és figyeltem. 306 00:21:07,434 --> 00:21:11,855 Elkezdtek egyenként eltűnni, aztán végül az összes felszívódott. 307 00:21:14,524 --> 00:21:17,569 A munkatársam, aki a következő műszakban dolgozott, 308 00:21:17,569 --> 00:21:21,281 nem lett olyan izgatott, mint én. 309 00:21:21,281 --> 00:21:24,909 Nem tudta, hogy mit gondoljon, mert nem látta az egészet. 310 00:21:27,370 --> 00:21:31,708 Aznap este hazafelé rengeteg gondolat cikázott a fejemben. 311 00:21:31,708 --> 00:21:34,753 Nem tudtam elhinni, amit láttam. 312 00:21:36,671 --> 00:21:40,383 Az elképzelésem tudósként arról, 313 00:21:40,467 --> 00:21:43,094 hogy milyen dolgok léteznek a világban, 314 00:21:43,178 --> 00:21:47,098 teljesen megváltozott, és másképp kezdtem el gondolkodni erről. 315 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Talán léteznek olyan dolgok, amikről nem tudunk. 316 00:21:55,106 --> 00:21:58,818 1994. MÁRCIUS 9. MÁSNAP REGGEL 317 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Nagyjából reggel nyolc körül 318 00:22:01,029 --> 00:22:04,074 elkezdek érkezni a hívások. Én fogadtam őket. 319 00:22:04,074 --> 00:22:07,369 {\an8}Olyan polgárok voltak, akik láttak valami különöset, 320 00:22:07,369 --> 00:22:09,079 {\an8}és jelenteni akarták. 321 00:22:11,956 --> 00:22:13,792 Támadt egy ötletem. 322 00:22:13,792 --> 00:22:18,296 Felhívtam az Ottawa megyei segélyhívó-központ diszpécserét, 323 00:22:18,380 --> 00:22:23,635 és megkérdeztem, mennyi időbe telne másolatot készíteni a hívásokról. 324 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Azt felelte, egy óra múlva kész lesz. 325 00:22:28,139 --> 00:22:30,183 Szóval elmentem érte. 326 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 Ez még 1994-ben volt. 327 00:22:34,521 --> 00:22:38,149 Beraktam a kazettát a magnóba, és... 328 00:22:39,150 --> 00:22:40,652 Eldobtam tőle az agyam. 329 00:22:40,652 --> 00:22:41,694 911. 330 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Ez nem vészhelyzet, 331 00:22:43,071 --> 00:22:45,490 szóval nyugodtan rakja le, ha más hívja. 332 00:22:45,490 --> 00:22:49,285 Egy kicsit bután érzem magam, hogy felhívtam, de a légierő gépei 333 00:22:49,369 --> 00:22:53,456 vagy helikopterei nem repkednek ma este Allegan vagy Ottawa környékén? 334 00:22:54,666 --> 00:22:58,044 Nem tudom, hogy foglalkoznak-e ufóészlelésekkel. 335 00:22:59,337 --> 00:23:02,257 Nem vészhelyzetről van szó, egy ufó miatt hívjuk. 336 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Odakint vannak. Azok nem repülőgépek. 337 00:23:08,054 --> 00:23:12,934 Láttak valamit, ami megrémítette, vagy lenyűgözte őket. 338 00:23:13,977 --> 00:23:16,938 Hallani a hangjukon, hogy igazat mondanak. 339 00:23:16,938 --> 00:23:19,107 Hallani a csodálkozást. 340 00:23:19,107 --> 00:23:21,484 Szerintem nagyon meggyőzőek. 341 00:23:22,777 --> 00:23:28,616 Továbbá felvétel készült a 911 diszpécsere és a radarkezelő közötti párbeszédről. 342 00:23:28,700 --> 00:23:30,618 A beszélgetésük önmagában 343 00:23:30,702 --> 00:23:34,205 kiemelte ezt az esetet az ufóészlelések végtelen sorából. 344 00:23:35,623 --> 00:23:40,211 Meghallgattam az első öt-tíz percet, aztán felhívtam a hírszerkesztőt, 345 00:23:40,295 --> 00:23:41,838 hogy óriási sztorink van. 346 00:23:41,838 --> 00:23:45,758 Bementem a szerkesztőségbe, gyorsan begépeltem a sztorit, 347 00:23:45,842 --> 00:23:47,677 és feltöltöttem a hálóra. 348 00:23:47,677 --> 00:23:52,098 „SOSEM LÁTTAM ENNÉL FURÁBB DOLGOT” 349 00:23:52,182 --> 00:23:55,810 UFÓÉSZLELÉSEK - JEL AZ ÉGBŐL? 350 00:23:56,644 --> 00:23:59,230 Amikor március 8-án megtörtént az eset, 351 00:23:59,772 --> 00:24:02,609 fogalmam sem volt, hogy felvették a beszélgetést. 352 00:24:03,902 --> 00:24:06,696 A kazettát azonnal eljuttatták a főnökömhöz, 353 00:24:06,696 --> 00:24:09,282 és a főnököm főnökéhez. 354 00:24:11,159 --> 00:24:14,329 És akkor elszabadultak a dolgok. 355 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 RADARON LÁTTÁK A REJTÉLYES FÉNYEKET 356 00:24:16,873 --> 00:24:20,126 MINDENKI AZ UFÓÉSZLELÉSRŐL BESZÉL 357 00:24:20,210 --> 00:24:22,879 E.T. HAZATELEFONÁL A MICHIGAN-TÓTÓL? 358 00:24:22,879 --> 00:24:24,047 UFÓK LETTEK VOLNA? 359 00:24:24,047 --> 00:24:27,383 Grand Haven, Holland és más tóparti városok lakói 360 00:24:27,467 --> 00:24:31,304 furcsa jelenségre lettek figyelmesek az éjszakai égbolton. 361 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Sokkal fényesebb volt, mint bármi, amit valaha láttam. 362 00:24:34,933 --> 00:24:38,394 Villogó zöld fények, aztán néha piros fények látszottak. 363 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Tíz másodperc múlva elsuhant. 364 00:24:40,522 --> 00:24:42,106 Figyeltek minket? 365 00:24:42,190 --> 00:24:44,817 Mintákat vettek a légkörből, vagy mi? 366 00:24:44,901 --> 00:24:45,985 Mit csináltak? 367 00:24:46,069 --> 00:24:47,320 {\an8}VALAMI FURCSÁT LÁTTAK 368 00:24:47,320 --> 00:24:51,533 {\an8}Az 1994. március 8-i ufóészlelés 369 00:24:51,533 --> 00:24:53,618 {\an8}Michigan délnyugati részén 370 00:24:53,618 --> 00:24:56,704 {\an8}az egyik legjelentősebb eset valaha. 371 00:24:56,788 --> 00:25:00,625 Nemcsak Michiganben, hanem az ufóészlelések történetében is. 372 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 Ők itt az Ufóhálózat tagjai, 373 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 a különös égbeli jelenségek nemzetközi nyomozói. 374 00:25:07,257 --> 00:25:10,468 Próbálják kideríteni, mi történhetett Michiganben. 375 00:25:12,637 --> 00:25:16,975 {\an8}Az Ufóhálózat a világ legnagyobb ufókutatással foglalkozó szervezete. 376 00:25:16,975 --> 00:25:20,061 Több mint 50 éve jött létre. 377 00:25:20,061 --> 00:25:23,773 Több mint 4000 tagunk van, 40 országban. 378 00:25:23,773 --> 00:25:27,694 Ufójelentéseket fogadunk, amit az emberek beküldenek. 379 00:25:27,694 --> 00:25:34,158 Minden évben a beérkező észlelések nagyjából 80-95%-át azonosítani tudjuk. 380 00:25:34,242 --> 00:25:38,413 Amiket nem tudunk azonosítani, azok az érdekesek, azok után nyomozunk. 381 00:25:39,497 --> 00:25:42,792 Michigan egyike azoknak az államoknak, 382 00:25:42,792 --> 00:25:46,629 ahonnan több ufóészlelést jelentenek, mint más államokból. 383 00:25:46,713 --> 00:25:48,464 Mindig az első tízben van. 384 00:25:48,548 --> 00:25:52,510 De az 1994. márciusi ufóészlelés esetén 385 00:25:52,594 --> 00:25:57,807 több mint 300 szemtanúval rendelkezünk egyetlen este alatt. 386 00:25:58,558 --> 00:26:01,352 Nem csak az állam nyugati részén látták. 387 00:26:01,436 --> 00:26:03,229 Michigannek 82 megyéje van, 388 00:26:03,313 --> 00:26:07,942 és 42 megyéből jelentettek ufóészleléseket azon a március 8-i estén. 389 00:26:08,026 --> 00:26:09,319 Az Ufóhálózat szerint 390 00:26:09,319 --> 00:26:12,405 jelenleg ez a legszenzációsabb ufóeset az országban. 391 00:26:12,405 --> 00:26:15,116 Nemcsak azért, mert több százan látták őket, 392 00:26:15,116 --> 00:26:17,994 hanem mert egy radaron is észlelték őket. 393 00:26:17,994 --> 00:26:19,329 RADARON ÉSZLELT UFÓK 394 00:26:19,329 --> 00:26:22,874 Valami történt aznap este. Tudományos bizonyítékunk van rá. 395 00:26:22,874 --> 00:26:28,296 A műszer észlelt valamit, ami tagadhatatlanul ott volt. 396 00:26:31,132 --> 00:26:33,926 Akkor hallottam erről az esetről, 397 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 {\an8}amikor egy barátom a michigani Flintből felhívott. 398 00:26:37,347 --> 00:26:40,600 Felhívtam az Ufóhálózat központját, 399 00:26:40,600 --> 00:26:45,104 és engem bíztak meg az ügy nyomozásával. 400 00:26:46,189 --> 00:26:50,401 Gyorsan bepattantam a kocsiba, és elmentem Hollandba. 401 00:26:51,402 --> 00:26:54,739 Nagyjából 20-30 embert interjúvoltam meg, 402 00:26:55,365 --> 00:26:57,700 akik mind közvetlen szemtanúk voltak. 403 00:26:59,202 --> 00:27:01,788 {\an8}Külön helyiségekbe raktak minket, 404 00:27:01,788 --> 00:27:06,334 {\an8}le kellett rajzolnunk, amit láttunk, és le kellett írnunk a történetünket. 405 00:27:07,251 --> 00:27:11,089 - Honnan tudta, hogy szokatlan dolog? - Láttam az alját. 406 00:27:12,673 --> 00:27:15,760 Fémből volt, fények voltak rajta. 407 00:27:17,011 --> 00:27:18,596 Láttam már olyan sztorit, 408 00:27:18,680 --> 00:27:21,766 ami bejárta az országot, de ezt világszerte megírták. 409 00:27:21,766 --> 00:27:23,643 Mindenki azonnal reagált rá. 410 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 {\an8}Immár két hete az a nagy kérdés Michigan nyugati részén: 411 00:27:27,397 --> 00:27:29,023 {\an8}„Uramisten, mi volt ez?” 412 00:27:31,651 --> 00:27:32,777 Az eset után 413 00:27:32,777 --> 00:27:36,989 több tucat ember felvette velem a kapcsolatot, szerte az államból. 414 00:27:37,907 --> 00:27:41,494 Emlékszem, két pilóta is felhívott. 415 00:27:41,494 --> 00:27:42,995 Nagy légitársaságoktól. 416 00:27:43,079 --> 00:27:46,624 Az O'Hare reptérre tartottak a Michigan-tó felett. 417 00:27:47,291 --> 00:27:50,586 És mindketten külön megerősítették, 418 00:27:50,670 --> 00:27:55,758 hogy egy nagyon fényes, henger alakú tárgy ment el előttük 419 00:27:55,842 --> 00:27:57,635 a Michigan-tavon át. 420 00:27:57,719 --> 00:28:01,222 Aztán hihetetlen sebességgel felszívódott. 421 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 Mindketten névtelenek akartak maradni. 422 00:28:06,394 --> 00:28:08,855 A légitársaságuk nevét sem akarták közzétenni, 423 00:28:08,855 --> 00:28:12,859 talán mert sok előítélet övezi az ilyesmit. 424 00:28:12,859 --> 00:28:15,361 Szerintem megbélyegzik azokat, 425 00:28:15,445 --> 00:28:18,865 akik azt állítják, hogy ufót láttak, 426 00:28:18,865 --> 00:28:22,201 mert ez arra utalhat, hogy nem teljesen ép az elméjük. 427 00:28:22,785 --> 00:28:25,204 Bolond vagy. Részeg vagy. Megőrültél. 428 00:28:28,791 --> 00:28:31,252 Az eset után nem sokkal 429 00:28:31,878 --> 00:28:36,466 bementem az irodába, és láttam, 430 00:28:36,466 --> 00:28:38,801 hogy a kollégáim papírtányérokból 431 00:28:38,885 --> 00:28:42,180 repülő csészealjakat készítettek. 432 00:28:42,180 --> 00:28:46,434 Nagyjából 50-et akasztottak fel a plafonra. 433 00:28:47,769 --> 00:28:51,689 A kezembe temettem az arcomat, és arra gondoltam: „Jaj, ne!” 434 00:28:53,566 --> 00:28:57,904 Ami az esetet illeti, tudtam, hogy lesz, aki nem hisz nekem, 435 00:28:57,904 --> 00:29:00,490 és hogy őrültségnek hangzik, amit láttam. 436 00:29:02,283 --> 00:29:05,787 Nem akartam, hogy úgy gondoljanak rám, 437 00:29:05,787 --> 00:29:10,166 főleg tudósként, mint valakire, akinek mentális betegsége van. 438 00:29:13,878 --> 00:29:19,634 Az országos meteorológiai szolgálat nem akart ufójelentési központtá válni. 439 00:29:19,634 --> 00:29:23,012 Szóval gyorsan megpróbálták eltussolni. 440 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 „NINCS KAPCSOLAT AZ UFÓK ÉS A RADAR KÖZÖTT” 441 00:29:25,223 --> 00:29:29,143 Az országos meteorológiai szolgálat szerint a hőmérséklet-változás, 442 00:29:29,227 --> 00:29:32,814 egy meleg levegőréteg, alig 1-2 km-re a föld felszínétől 443 00:29:32,814 --> 00:29:35,858 lehetett az, ami a különös radarjeleket okozta. 444 00:29:35,942 --> 00:29:37,860 Zavaró visszaverődések voltak. 445 00:29:39,779 --> 00:29:44,784 Azt mondták, hogy ne beszéljek senkivel, és ne adjak interjúkat. 446 00:29:45,576 --> 00:29:50,331 Nagyon aggódtam, mert egész életemben azért a munkáért dolgoztam. 447 00:29:51,874 --> 00:29:54,710 Ha megszegtem volna a parancsot, 448 00:29:54,794 --> 00:29:56,921 és beszéltem volna a sajtóval, 449 00:29:56,921 --> 00:30:01,259 biztos vagyok benne, hogy megpróbáltak volna kirúgni, 450 00:30:01,259 --> 00:30:07,390 vagy konkrétan tönkretenni a karrierem jövőjét. 451 00:30:09,851 --> 00:30:13,771 A felettesem, Leo is csak azt tette, amit mondtak neki. 452 00:30:15,273 --> 00:30:20,194 És amikor később beszéltem vele arról, hogy ez milyen hatással van a karrieremre, 453 00:30:20,278 --> 00:30:23,447 azt mondta: „El kell menned Michiganből!” 454 00:30:25,741 --> 00:30:31,080 Tudtam, hogy gyorsan keresnem kell egy állást, ahol csak tudok. 455 00:30:31,080 --> 00:30:35,084 Kizárólag emiatt az ufóeset miatt 456 00:30:35,084 --> 00:30:38,045 De szörnyen szomorú voltam, hogy ott kell hagynom 457 00:30:38,129 --> 00:30:40,506 a közeli, gyerekkori barátaimat 458 00:30:40,590 --> 00:30:42,842 és a családomat. 459 00:30:43,467 --> 00:30:45,720 Ilyen hatással volt a karrieremre. 460 00:30:46,804 --> 00:30:49,932 ÖT HÓNAPPAL AZ ESET UTÁN JACK ELKÖLTÖZÖTT MICHIGANBŐL, 461 00:30:50,016 --> 00:30:53,644 ÉS ÚJ ÁLLÁST SZERZETT A METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATNÁL ATLANTÁBAN. 462 00:30:58,441 --> 00:31:01,110 Majdnem magam mögött hagytam, 463 00:31:01,110 --> 00:31:04,947 mert nem gondoltam, hogy valaha többet megtudhatunk erről. 464 00:31:05,031 --> 00:31:10,077 De be akartam bizonyítani az igazamat, mert sokan viccelődtek rajtam. 465 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 Amit láttam, megváltoztatta az életemet. 466 00:31:15,750 --> 00:31:17,960 Az ember nem felejti el az ilyesmit. 467 00:31:19,170 --> 00:31:23,674 Annyit foglalkoztam ezzel az üggyel az elmúlt 30 évben, 468 00:31:24,717 --> 00:31:28,971 hogy néha már a fejem is megfájdult, amikor gondolkodtam rajta. 469 00:31:29,055 --> 00:31:33,476 Szó szerint fejfájásom lett, annyira próbáltam koncentrálni, 470 00:31:33,476 --> 00:31:37,438 és megpróbálni megoldani ezt a rejtélyt. 471 00:31:39,357 --> 00:31:44,654 MIUTÁN 22 ÉVIG AZ ORSZÁGOS METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATNÁL DOLGOZOTT, 472 00:31:44,654 --> 00:31:47,365 JACK 2016-BAN NYUGDÍJBA MENT. 473 00:31:53,079 --> 00:31:54,956 Azta! Megvan. 474 00:31:57,208 --> 00:32:01,587 {\an8}Az USA hírszerzési szolgálatának régóta várt jelentése 475 00:32:01,671 --> 00:32:08,636 {\an8}az azonosítatlan légi jelenségekről, közismertebb nevükön az ufókról szól. 476 00:32:08,636 --> 00:32:11,847 A jelentés elkészítéséhez a katonaság is hozzájárult, 477 00:32:11,931 --> 00:32:15,101 {\an8}és a Nemzeti Hírszerzés igazgatója tette közzé. 478 00:32:15,101 --> 00:32:18,437 {\an8}Több mint 140 olyan bejelentést találtak, 479 00:32:18,521 --> 00:32:20,981 2004-ig visszamenően, 480 00:32:21,065 --> 00:32:24,193 amelyekre a nyomozók nem tudtak magyarázatot találni. 481 00:32:24,860 --> 00:32:30,157 Egyes pilóták hihetetlenül gyors és mozgékony repülő tárgyakat láttak. 482 00:32:30,241 --> 00:32:31,450 {\an8}Úristen! 483 00:32:31,534 --> 00:32:35,121 {\an8}Széllel szemben repülnek. A szélsebesség 120 csomó nyugatra. 484 00:32:35,121 --> 00:32:38,708 {\an8}Haditengerészeti pilóták és volt CIA-igazgatók is elismerik: 485 00:32:38,708 --> 00:32:41,377 „Vannak olyan dolgok, amiket nem értünk.” 486 00:32:41,377 --> 00:32:45,256 {\an8}Puerto Ricóban nyomon követtek egy reptéren átsuhanó tárgyat, 487 00:32:45,256 --> 00:32:50,594 {\an8}ami belemerült a vízbe, aztán kirepült onnan, kettévált és eltűnt. 488 00:32:51,137 --> 00:32:54,181 Ez egy olyan technológia, amit nem teljesen értünk. 489 00:32:54,265 --> 00:32:57,935 {\an8}Ellentmond a fizika törvényeinek, ahogyan mi ismerjük őket. 490 00:32:58,019 --> 00:33:02,773 {\an8}A legfőbb kérdésre nem kaptunk választ: Vajon földönkívülit láttunk? 491 00:33:03,858 --> 00:33:08,404 Úgy tűnik, hogy a kormány és a hadsereg ennyi év után 492 00:33:08,404 --> 00:33:11,782 végre hajlandó komolyan venni az ufóészleléseket. 493 00:33:12,533 --> 00:33:16,245 Emiatt újra foglalkozni kezdtem a saját ufóélményemmel. 494 00:33:18,789 --> 00:33:20,916 2021-BEN JACK VISSZATÉRT MICHIGANBE, 495 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 HOGY TOVÁBB NYOMOZZON A TÁRGYAK UTÁN, AMIKET 30 ÉVE LÁTOTT. 496 00:33:24,879 --> 00:33:28,340 Már 27 éve álmodom erről. 497 00:33:30,050 --> 00:33:35,556 Remélem, hogy sikerül még több információt szereznem a szemtanúktól, 498 00:33:35,556 --> 00:33:39,935 hogy kiderítsem, pontosan hol voltak, 499 00:33:40,019 --> 00:33:43,022 hogy össze tudjam kötni azt, amit a radaron láttam, 500 00:33:43,022 --> 00:33:47,318 azzal, amit a szemtanúk észleltek. 501 00:33:48,319 --> 00:33:53,991 Ha a radaron is látjuk, és a szemtanúk is megerősítik, 502 00:33:54,075 --> 00:33:57,912 az egy tornádó esetén elég bizonyíték. 503 00:33:57,912 --> 00:34:00,956 Az ufók esetében miért nem? 504 00:34:01,916 --> 00:34:03,042 ÉTTEREM ÉS BÁR 505 00:34:03,042 --> 00:34:05,086 - Virginia? - Jack! 506 00:34:05,086 --> 00:34:08,380 - Jack Bushong. Örvendek! - Örülök, hogy megismerhetem. 507 00:34:08,464 --> 00:34:10,591 Annyi kérdésem van... 508 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 Hallottam Virginia Tillyről. 509 00:34:12,510 --> 00:34:18,182 Alapos munkát végzett, hogy megtalálja a szemtanúkat, 510 00:34:18,182 --> 00:34:23,062 de persze nem volt pontos, részletes leírása arról, 511 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 amit a radaron láttam. 512 00:34:25,439 --> 00:34:27,900 Tudom, hogy végig nyomozott az ügyben. 513 00:34:27,900 --> 00:34:30,027 Tudja, megpróbáltam elérni önt. 514 00:34:30,027 --> 00:34:31,153 - Tényleg? - Igen. 515 00:34:31,237 --> 00:34:33,864 - Többször is. - Tényleg? 516 00:34:33,948 --> 00:34:36,492 Mindig azt mondták, hogy nincs ott, 517 00:34:36,492 --> 00:34:38,828 vagy hogy nem beszélhet velem. 518 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 - Nem jöttek a feketeruhások? - Nem. Jesszus! 519 00:34:41,831 --> 00:34:42,957 Semmi ilyesmi. 520 00:34:43,791 --> 00:34:47,169 Nagyon kevés olyan eset van, talán egy sem, 521 00:34:47,253 --> 00:34:50,673 amit úgy tudtak dokumentálni, mint ezt az eset. 522 00:34:50,673 --> 00:34:54,635 Ez sokkal jelentősebb, mint bármelyik ügy, amiben nyomoztam... 523 00:34:54,635 --> 00:34:57,930 - Nem viccel? Ez áll az első helyen? - Azt hiszem. 524 00:34:57,930 --> 00:35:01,517 Rengeteg hiányzó részlet van, amit szeretnék kideríteni. 525 00:35:01,517 --> 00:35:04,812 {\an8}A pár, akikről mesélt, felkeltették az érdeklődésemet. 526 00:35:04,812 --> 00:35:07,314 {\an8}Láttak valamit a Michigan-tó partjáról, 527 00:35:07,398 --> 00:35:09,817 {\an8}amikor épp a radaron láttam a tárgyakat. 528 00:35:10,901 --> 00:35:15,156 {\an8}Ez az egyik legkülönösebb dolog, amit valaha hallottam. 529 00:35:16,657 --> 00:35:18,534 - 1994. március 8. - Oké. 530 00:35:20,244 --> 00:35:23,581 Egy fiatal pár a tóparton kempingezett. 531 00:35:23,581 --> 00:35:27,042 Egy jéghideg éjszakán, közvetlenül a tó mellet. 532 00:35:28,294 --> 00:35:31,881 Éjfél után a feleség felébredt. 533 00:35:32,423 --> 00:35:37,928 Egy magas vízoszlopot látott a tavon. 534 00:35:40,431 --> 00:35:43,434 Azt mondták, olyan volt, mint egy hatalmas vízesés. 535 00:35:43,434 --> 00:35:48,022 Úgy tűnt, hogy egészen az égig ér. 536 00:35:50,065 --> 00:35:53,027 - Legalább 6 méter széles volt. - Oké. 537 00:35:53,027 --> 00:35:57,740 Hátulról és felülről meg volt világítva. 538 00:35:58,282 --> 00:36:02,578 Chicago irányába néztek, délnyugatra. 539 00:36:02,578 --> 00:36:04,121 Annyira megijedtek, 540 00:36:04,205 --> 00:36:07,124 hogy csak felkaptak pár dolgot a földről, 541 00:36:07,208 --> 00:36:11,128 és felrohantak a lépcsőn, amilyen gyorsan csak tudtak. 542 00:36:11,212 --> 00:36:14,548 „FEHÉR VÍZESÉS.” 543 00:36:14,632 --> 00:36:18,636 Amit mond, teljesen egybeesik azzal, amit a radaron láttam, 544 00:36:18,636 --> 00:36:22,181 nagyjából este 11 órától egészen éjfél utánig. 545 00:36:22,181 --> 00:36:24,892 Hajnali kettőig figyeltem őket a radaron. 546 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 {\an8}Ugyanazon a helyen 547 00:36:26,477 --> 00:36:29,188 {\an8}két kilométer magasan láttam őket. 548 00:36:29,188 --> 00:36:32,316 - Elég magas vízesés lehetett. - Igen, így van 549 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 Ez elképesztő. 550 00:36:36,362 --> 00:36:41,200 Számtalan ufót nagy vízfelületek közelében észlelnek. 551 00:36:41,200 --> 00:36:44,453 - A Nagy-tavak vidéke népszerűnek tűnik. - Nagyon... 552 00:36:44,453 --> 00:36:47,665 - Ott édesvíz található. - Már sokszor hallottam ezt. 553 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 A Nagy-tavak vidéke a legnagyobb édesvízi terület az egész bolygón. 554 00:36:55,089 --> 00:36:59,385 Olyan, mintha nyílt vizet kerestek volna, és itt megtalálták. 555 00:36:59,385 --> 00:37:02,388 Biztosan van itt valamilyen összefüggés. 556 00:37:08,978 --> 00:37:12,856 Mindig is találkozni akartam vele. Ő volt a híres „radaros pasas.” 557 00:37:13,816 --> 00:37:15,943 Azt mondta: „Láttam, amit láttam.” 558 00:37:15,943 --> 00:37:20,489 Hogy mindenki tudja, nem őrültünk meg. Valós dolgot láttunk. 559 00:37:21,198 --> 00:37:27,955 Az 1994-es ufóészlelés hatással volt a népszerűségemre. 560 00:37:27,955 --> 00:37:31,000 És sokan őszintén érdeklődnek. 561 00:37:31,000 --> 00:37:36,588 De ha a radarkezelővel folytatott beszélgetés felvétele nem létezne, 562 00:37:36,672 --> 00:37:38,590 másképp érintett volna a dolog. 563 00:37:38,674 --> 00:37:43,971 Valószínűleg negatívan, és az emberek kevésbé hittek volna nekem. 564 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 Kelet felé láttuk az égbolton. 565 00:37:48,100 --> 00:37:52,938 Láttuk azokat a... Valamilyen fémből voltak. 566 00:37:53,022 --> 00:37:55,315 - Láttuk őket. - Igen? 567 00:37:55,399 --> 00:37:59,236 Olyasmit láttam, amit soha életemben. 568 00:37:59,778 --> 00:38:02,823 Számomra az volt a legérdekesebb a fények kapcsán, 569 00:38:02,823 --> 00:38:07,995 hogy az egyik elképesztő sebességgel levált a másikról. 570 00:38:09,038 --> 00:38:10,456 METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS 571 00:38:10,456 --> 00:38:15,252 Én South Haven és Benton Harbor között láttam a tárgyakat. 572 00:38:15,336 --> 00:38:19,381 A szemtanúk és a rendőr viszont Hollandban voltak, 573 00:38:20,632 --> 00:38:23,010 és nem tudták bemérni a tárgyakat. 574 00:38:23,010 --> 00:38:24,344 Én viszont igen. 575 00:38:24,428 --> 00:38:29,475 Pontosan láttam, hogy milyen messze, és milyen magasan vannak. 576 00:38:29,475 --> 00:38:31,894 Teljesen egybeesett a beszámolójukkal. 577 00:38:33,062 --> 00:38:36,231 Most már biztos vagyok benne, hogy ugyanazt láttuk. 578 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 Semmi kétség. 579 00:38:39,026 --> 00:38:41,487 A legfurcsább dolog, amit láttam, 580 00:38:41,487 --> 00:38:47,117 az volt, amikor a radarsugárral követni próbáltam a tárgyat, 581 00:38:47,201 --> 00:38:49,536 és az hirtelen több darabra vált szét. 582 00:38:50,162 --> 00:38:55,084 Aztán háromszöget formáltak, és különböző irányokba forogtak. 583 00:38:55,084 --> 00:39:00,631 Az alakzat, amit alkottak, vízszintesből függőlegesbe is átfordult. 584 00:39:00,631 --> 00:39:03,592 De az nagyon különös volt, 585 00:39:03,592 --> 00:39:06,136 hogy minden háromszög, amit formáltak, 586 00:39:06,220 --> 00:39:09,890 tökéletesen illeszkedett a radar látókörébe. 587 00:39:09,890 --> 00:39:12,017 Ha máshogy helyezkedtek volna el, 588 00:39:12,101 --> 00:39:15,020 nem láttam volna őket egy radarsugáron keresztül. 589 00:39:15,729 --> 00:39:18,941 Lehetetlen, hogy valami képes legyen erre, 590 00:39:18,941 --> 00:39:22,444 anélkül, hogy pontosan tudná, hol van a radar. 591 00:39:25,114 --> 00:39:28,617 Ehhez elég intelligensnek kell lenni. 592 00:39:30,244 --> 00:39:34,331 Elgondolkodtatott, hogy vajon így kommunikálnak? 593 00:39:45,634 --> 00:39:49,012 Még mindig azt kérdem: „Mit láttam azon az estén?” 594 00:39:49,888 --> 00:39:53,976 „Mit láttam legalább 115 000 km/h-val száguldani, 595 00:39:53,976 --> 00:39:55,602 egyetlen másodperc alatt?” 596 00:39:57,479 --> 00:39:58,438 Mi volt az? 597 00:40:00,232 --> 00:40:02,109 Mit gondolnak, mi volt az? 598 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Egy ufó volt. 599 00:40:05,028 --> 00:40:06,071 Biztosan tudom. 600 00:40:06,697 --> 00:40:08,699 Maga mit gondol, mit látott? 601 00:40:11,410 --> 00:40:15,330 Erre nehéz válaszolni, 602 00:40:15,414 --> 00:40:20,836 mert az ember nem akar zakkantnak tűnni. 603 00:40:20,836 --> 00:40:23,964 De mindent kizártam, amire csak gondolni tudtam. 604 00:40:24,715 --> 00:40:31,054 Rendkívül fejlett technológiának tűnt, több száz évvel modernebbnek annál, 605 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 amivel mi rendelkezünk. 606 00:40:36,602 --> 00:40:42,858 Senki sem tudja biztosan állítani, hogy földönkívüli űrhajók voltak. 607 00:40:42,858 --> 00:40:44,318 Másrészt viszont, 608 00:40:45,694 --> 00:40:47,154 amikor felnézek, 609 00:40:49,031 --> 00:40:51,283 és látom az éjszakai égboltot, 610 00:40:51,825 --> 00:40:57,039 úgy érzem, nem vagyunk egyedül ebben a hatalmas univerzumban. 611 00:40:58,707 --> 00:41:00,792 Majdnem 30 év eltelt, 612 00:41:00,876 --> 00:41:05,714 és örömmel tölt el, hogy részese lehettem annak az estének. 613 00:41:08,926 --> 00:41:12,930 Amikor átlapozom ezeket, mintha visszautaznék 30 évvel ezelőttre. 614 00:41:13,764 --> 00:41:15,307 A gyerekeim kicsik voltak. 615 00:41:17,142 --> 00:41:18,435 Egy ufó volt. 616 00:41:19,603 --> 00:41:21,855 Örülök, hogy a kicsikéim látták. 617 00:41:24,316 --> 00:41:27,277 A két legjobb dolog, ami történt az életemben, 618 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 a gyerekeim voltak. 619 00:41:30,489 --> 00:41:34,159 És ez az este közvetlenül utánuk jön a sorban. 620 00:41:34,785 --> 00:41:38,247 Mindjárt elérzékenyülök, pedig nem akarok. 621 00:41:40,707 --> 00:41:44,294 Remélem, hogy egyszer mindenki látni fogja, amit mi láttunk. 622 00:41:46,797 --> 00:41:48,674 Amikor ufóészlelést jelentenek, 623 00:41:48,674 --> 00:41:53,595 nyilvánvaló, hogy csak egy töredéke jelentkezik azoknak az embereknek, 624 00:41:53,679 --> 00:41:55,472 akik talán láttak valamit. 625 00:41:55,556 --> 00:42:01,311 Csak nagyon kevés történet jutott el hozzánk arról az estéről. 626 00:42:01,937 --> 00:42:03,814 Sokkal többen látták annál. 627 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Mindenkit bátorítok, hogy mondja el a történetét. 628 00:42:08,569 --> 00:42:10,487 Mikor, ha nem most? 629 00:42:11,697 --> 00:42:13,240 Ideje beszélnünk ezekről. 630 00:42:17,661 --> 00:42:22,624 Remélem, hogy lesznek olyan szemtanúk, akik kapcsolatba lépnek velem, 631 00:42:22,708 --> 00:42:27,254 és elmondják a történetüket a 1994. március 8-i eset kapcsán. 632 00:42:28,422 --> 00:42:33,802 Amíg ki nem derítjük, hogy mi ez, és konkrét bizonyítékot nem szerezünk, 633 00:42:33,802 --> 00:42:35,846 nem fogom feladni, 634 00:42:35,846 --> 00:42:39,016 és megszállottan fogom kutatni az igazságot. 635 00:42:41,435 --> 00:42:43,854 Ha kell, életem végéig. 636 00:42:49,526 --> 00:42:53,155 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE SZEMTANÚJA VOLT A JELENSÉGEKNEK 637 00:42:53,155 --> 00:42:58,869 1994. MÁRCIUS 8-ÁN A MICHIGAN-TÓ PARTJÁN, LÁTOGASSON EL AZ UNSOLVED.COM OLDALRA! 638 00:43:56,593 --> 00:44:01,431 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka