1
00:00:06,299 --> 00:00:09,469
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:10,053 --> 00:00:13,222
OTTAWAI DISZPÉCSERKÖZPONT
1984. MÁRCIUS 8.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,640
Diszpécserközpont.
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,894
A muskegoni
meteorológiai szolgálattól hívom.
5
00:00:17,894 --> 00:00:21,856
Csak tudni akartam,
nem átverés volt-e a hívás, amit kaptam.
6
00:00:21,856 --> 00:00:23,608
Az egyik diszpécserünk volt.
7
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
Valamilyen fényeket hajkurászunk arrafelé.
8
00:00:27,195 --> 00:00:29,072
- Hogy néznek ki?
- Nem tudom.
9
00:00:29,072 --> 00:00:34,368
A szemtanúk egy vízszintesen mozgó,
fényes valamit láttak.
10
00:00:35,787 --> 00:00:37,789
Három-négy fényforrás...
11
00:00:40,458 --> 00:00:44,128
Nagy sebességgel repülnek fel-le,
és össze-vissza az égen.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
Mit láttam aznap este?
13
00:00:49,467 --> 00:00:54,263
Mi volt az a valami,
ami legalább 115 000 km/h-val ment?
14
00:00:57,225 --> 00:00:59,435
Tudósként ezt nehéz beismerni,
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,980
szóval csak annyit mondok...
16
00:01:04,774 --> 00:01:08,611
Habár intelligenciára vall,
ahogyan viselkedtek,
17
00:01:09,487 --> 00:01:11,197
nem emberek voltak.
18
00:01:57,577 --> 00:01:59,954
Gyerekkoromban gúnyolódtak rajtam.
19
00:02:02,165 --> 00:02:04,876
Azt mondták:
„Ez csak Jackkel történhet meg.”
20
00:02:05,960 --> 00:02:09,881
{\an8}A véletlenek megtestesítője voltam.
21
00:02:09,881 --> 00:02:11,257
{\an8}A furcsa véletleneké.
22
00:02:18,723 --> 00:02:21,392
{\an8}Muskegonban nőttem fel,
Nyugat-Michiganben.
23
00:02:22,143 --> 00:02:25,605
Gyönyörű vidék.
Mind a négy évszak jelen van.
24
00:02:29,442 --> 00:02:31,903
Ez volt a gyerekkori otthonom.
25
00:02:33,321 --> 00:02:38,075
Emlékszem, hogy 3-4 évesen
idekint álltam az udvaron,
26
00:02:38,159 --> 00:02:40,661
és nagyon érdekelt a világ.
27
00:02:41,579 --> 00:02:44,248
Mióta az eszemet tudom,
28
00:02:44,332 --> 00:02:48,085
mindig is érdekelt
a csillagászat és a tudomány.
29
00:02:48,169 --> 00:02:50,129
És persze az időjárás is.
30
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
Megtanultam időjárási térképeket olvasni,
31
00:02:55,927 --> 00:02:58,054
nagyjából 5-6 éves koromban.
32
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
A szüleim a Michigan-tónál laktak.
33
00:03:02,642 --> 00:03:06,270
Láttam a viharokat
tombolni a Michigan-tó felett.
34
00:03:06,854 --> 00:03:11,317
Így jöttem rá,
hogy meteorológus akarok lenni.
35
00:03:11,317 --> 00:03:13,402
Hatéves korom óta tudtam.
36
00:03:16,322 --> 00:03:20,910
1994. március 8-án
29 éves voltam, majdnem 30.
37
00:03:21,410 --> 00:03:27,792
Akkor már három éve dolgoztam
a muskegoni meteorológiai szolgálatnál.
38
00:03:30,711 --> 00:03:34,006
Aznap a műszakom
délután négytől éjfélig tartott,
39
00:03:34,090 --> 00:03:38,094
és aznap egyedül voltam
az állomáson, ami gyakran megesett.
40
00:03:39,095 --> 00:03:41,389
Nagyjából -7 fok volt.
41
00:03:41,389 --> 00:03:45,685
Enyhe szél fújt,
és nagyon jók voltak a látási viszonyok.
42
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
Simán elláttunk nagyjából 130 km-re.
43
00:03:50,523 --> 00:03:53,818
Nem számítottam arra,
hogy bármi történni fog aznap este,
44
00:03:53,818 --> 00:03:56,404
mert az időjárás teljesen szokványos volt.
45
00:03:56,404 --> 00:03:59,031
Nagyon tiszta, hideg éjszaka volt.
46
00:04:02,368 --> 00:04:05,663
GRAND HAVEN
22 KM-RE DÉLRE
47
00:04:12,378 --> 00:04:14,630
Aznap este tiszta volt az ég.
48
00:04:17,216 --> 00:04:20,344
A konyhában beszélgettem
egy barátnőmmel, Ednával.
49
00:04:20,428 --> 00:04:23,806
{\an8}Akkoriban még vezetékes telefonunk volt.
50
00:04:24,640 --> 00:04:27,727
{\an8}Szeretek mászkálni, miközben telefonálok.
51
00:04:28,477 --> 00:04:33,065
A férjem az alagsorban tévézett a kanapén.
52
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Körülbelül este kilenc volt.
53
00:05:03,304 --> 00:05:05,306
A konyhaablakhoz sétáltam.
54
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
Akkor láttam a fényeket.
55
00:05:08,642 --> 00:05:12,813
A fény odakint annyira erősen világított,
56
00:05:13,397 --> 00:05:15,733
hogy azt hittem, hatalmas telihold van.
57
00:05:16,984 --> 00:05:18,194
Megnéztem jobban.
58
00:05:18,194 --> 00:05:21,614
Nem, négy fényt láttam.
Az nem lehetett telihold.
59
00:05:22,615 --> 00:05:26,118
Azt mondtam: „Edna,
szerintem egy ufó van a kertemben.”
60
00:05:28,287 --> 00:05:30,623
A fények egyenes sorban voltak.
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,543
Nem mozdultak.
62
00:05:34,627 --> 00:05:37,630
Épphogy a lombok felett voltak,
a legelő felett.
63
00:05:38,839 --> 00:05:40,966
A bal szélső
64
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
lassan oldalra mozdult a lombok mentén,
65
00:05:45,679 --> 00:05:48,891
aztán lassan visszament a helyére.
66
00:05:50,101 --> 00:05:53,938
A másik oldalon a jobb szélső,
a nyugatra lévő,
67
00:05:54,647 --> 00:05:56,482
lassan mozogni kezdett.
68
00:05:57,817 --> 00:06:01,153
Aztán eltűnt. Egy pillanat alatt eltűnt.
69
00:06:02,154 --> 00:06:03,989
Szóval három maradt ott.
70
00:06:06,742 --> 00:06:09,954
Egyetlen űrhajót sem láttam.
71
00:06:09,954 --> 00:06:13,666
A fények annyira vakítottak,
hogy nem láttam, mi van mögöttük.
72
00:06:23,676 --> 00:06:27,346
Összesen nagyjából
fél órán át figyeltem őket.
73
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
Bár lett volna fényképezőgépem!
74
00:06:31,100 --> 00:06:34,186
Akkoriban nem volt mobilunk,
amivel fotózni lehet.
75
00:06:40,860 --> 00:06:44,530
Az lepett meg a legjobban,
hogy az ufó nem adott ki hangot.
76
00:06:46,365 --> 00:06:48,325
A lovam kint volt a mezőn,
77
00:06:48,409 --> 00:06:53,497
legelészett, és majdnem elaludt.
78
00:06:53,581 --> 00:06:56,292
Fel sem tűnt neki,
hogy a feje felett vannak.
79
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
Meg se mukkant.
80
00:06:59,420 --> 00:07:01,797
{\an8}Ez volt számomra a legfurcsább.
81
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
{\an8}Síri csend volt.
82
00:07:04,467 --> 00:07:07,011
MUSKEGON METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS
GRAND HAVEN
83
00:07:07,011 --> 00:07:10,014
HOLLAND
35 KM-RE DÉLRE
84
00:07:20,816 --> 00:07:24,445
1994-ben házas voltam,
85
00:07:24,445 --> 00:07:26,322
a lányom tízéves volt,
86
00:07:26,322 --> 00:07:28,741
a fiam pedig 14 éves.
87
00:07:28,741 --> 00:07:33,954
A férjem, Daryl és én már ágyban voltunk,
a gyerekek pedig a nappaliban voltak.
88
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
Joey sikoltozni kezdett.
89
00:07:57,770 --> 00:08:01,440
Azt kiáltozta:
„Gyertek ide, ezt látnotok kell!”
90
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Az egész nappalink
reflektorfényben úszott.
91
00:08:05,486 --> 00:08:06,654
Nagyon fényes volt.
92
00:08:13,869 --> 00:08:14,787
911.
93
00:08:15,287 --> 00:08:16,664
Érdeklődni szeretnénk,
94
00:08:16,664 --> 00:08:20,876
hogy hallottak-e valamit
ezekről a fényekről az égen?
95
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Csoportban vannak.
96
00:08:23,379 --> 00:08:27,216
Mint egy karácsonyi fényfüzér,
magasan az égen.
97
00:08:27,716 --> 00:08:30,302
- Nem, asszonyom.
- Tudnak róluk valamit?
98
00:08:30,386 --> 00:08:31,387
Semmit.
99
00:08:32,012 --> 00:08:33,722
Küldeniük kéne valakit.
100
00:08:33,806 --> 00:08:36,684
Nagyon furcsa,
soha életemben nem láttam ilyet.
101
00:08:37,268 --> 00:08:42,273
Nem tudom. Különös.
De odakint van, keletre, délkeletre.
102
00:08:42,273 --> 00:08:43,607
Nagyon magasan.
103
00:08:44,316 --> 00:08:49,196
A segélyhívás felvételén hallani,
ahogy a gyerekeim a háttérben kiáltoznak.
104
00:08:50,322 --> 00:08:53,576
A férjem, Daryl, azt mondta, menjünk ki.
105
00:08:57,413 --> 00:09:00,416
Az a valami
nagyjából 90 méter magasan volt.
106
00:09:01,917 --> 00:09:04,169
Az utca túloldalán volt,
107
00:09:04,253 --> 00:09:05,963
és semmit sem csinált,
108
00:09:05,963 --> 00:09:09,258
csak nagyon lassan mozgott.
109
00:09:11,051 --> 00:09:15,055
Nem olyan volt,
mint egy repülő vagy egy léghajó.
110
00:09:15,139 --> 00:09:18,434
Semmire sem hasonlított,
amit valaha láttam.
111
00:09:18,434 --> 00:09:22,104
Olyan volt, mintha krómból lett volna.
112
00:09:23,314 --> 00:09:25,357
Henger alakú volt.
113
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
Körbe-körbe mozgott.
114
00:09:30,612 --> 00:09:33,157
Nem volt ablaka, semmi ilyesmi.
115
00:09:33,157 --> 00:09:35,451
És fény jött az aljából.
116
00:09:38,037 --> 00:09:42,333
Több különböző fényt látok,
amik egy kört alkotnak.
117
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
Azt kérdeztem Daryltől: „Ez meg mi?”
118
00:09:48,464 --> 00:09:52,426
Mire ő azt mondta: „Holly, ez egy ufó.”
119
00:09:57,348 --> 00:10:00,351
Nagyjából 15-20 percig álltunk odakint,
120
00:10:00,351 --> 00:10:03,270
mielőtt Velthouse őrmester odaért.
121
00:10:06,940 --> 00:10:09,651
A járőrkocsimban voltam,
122
00:10:09,735 --> 00:10:13,238
amikor hívást kaptam a 911-től,
123
00:10:13,322 --> 00:10:17,868
hogy menjek ki Holly Graves
és a családja házához.
124
00:10:18,952 --> 00:10:22,331
{\an8}Elég szkeptikus voltam az ufók kapcsán.
125
00:10:23,165 --> 00:10:25,334
Próbáltam kigondolni,
126
00:10:25,334 --> 00:10:29,213
hogy mi lehet
a logikus magyarázat a történtekre.
127
00:10:29,213 --> 00:10:34,510
Talán valaki fényekkel világított,
vagy valami meggyulladt.
128
00:10:35,636 --> 00:10:40,099
Holly Graves és a férje odakint vártak.
129
00:10:46,939 --> 00:10:48,482
Két fényforrást láttam,
130
00:10:48,482 --> 00:10:52,653
és mindkettő délnyugat felé mozgott.
131
00:10:52,653 --> 00:10:57,908
A pályájuk alapján
valamiféle légi járműveknek tűntek,
132
00:10:57,908 --> 00:10:59,743
olyan magasan voltak.
133
00:11:00,536 --> 00:11:04,081
A fények hol fehéren,
hol zölden világítottak,
134
00:11:04,081 --> 00:11:06,291
és közel voltak egymáshoz.
135
00:11:07,376 --> 00:11:09,503
Ahogy figyeltem őket,
136
00:11:09,503 --> 00:11:11,713
láttam, ahogy az egyik fényforrás
137
00:11:11,797 --> 00:11:15,843
gyorsan távolodni kezdett a másiktól,
138
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
és délnyugatra tartott.
139
00:11:17,803 --> 00:11:19,888
Ez eléggé megdöbbentett.
140
00:11:19,972 --> 00:11:23,475
Máshogy mozgott,
mint bármilyen repülő, amit valaha láttam.
141
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
Velthouse őrmester és a férjem
142
00:11:26,145 --> 00:11:30,274
az udvaron álltak
még nagyjából tíz percig.
143
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
Aztán Velthouse őrmester elment.
144
00:11:36,655 --> 00:11:39,616
Akkor hallottam,
hogy Daryl kiáltozni kezdett.
145
00:11:40,576 --> 00:11:44,121
Azt mondta,
hogy egyszer csak öt lett belőle,
146
00:11:45,873 --> 00:11:47,624
aztán eltűnt.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,011
Ahogy követni próbáltam a fényeket,
148
00:11:59,011 --> 00:12:00,846
újabb hívásokat kaptunk
149
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
az Ottawa megyei
diszpécserközponton keresztül.
150
00:12:05,476 --> 00:12:06,310
911.
151
00:12:06,852 --> 00:12:11,523
Láttam négy vagy öt fényforrást,
amik egy függőleges sorban álltak.
152
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Aha.
- Hirtelen elrepültek.
153
00:12:15,486 --> 00:12:17,863
Négy folyamatosan villogó fényt láttam.
154
00:12:17,863 --> 00:12:20,657
Kizárt... Úgy értem,
egy repülő nem ilyen széles.
155
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
Aztán elkezdett... Utána három fény maradt,
156
00:12:23,744 --> 00:12:27,706
amik forogni kezdtek, körbe-körbe.
157
00:12:27,790 --> 00:12:31,126
Aztán fel-le mozgott,
és már csak két fényforrásból állt,
158
00:12:31,210 --> 00:12:34,630
és ugyanazt csinálta.
Most már csak egyet látok, ami forog.
159
00:12:35,380 --> 00:12:36,715
Ott lebegtek.
160
00:12:36,799 --> 00:12:39,301
Csoportban jöttek, aztán szétváltak.
161
00:12:43,180 --> 00:12:46,975
Felhívtam Ottawa megye diszpécserközpontját.
162
00:12:47,059 --> 00:12:49,770
Megkértem,
hogy keressen egy radarszolgálatot,
163
00:12:49,770 --> 00:12:52,648
hogy kiderítsük, mit láthattak az emberek.
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Felhívta a muskegoni
meteorológiai szolgálatot.
165
00:12:58,821 --> 00:13:02,074
22:00 - ORSZÁGOS METEOROLÓGIAI SZOLGÁLAT
166
00:13:02,824 --> 00:13:04,243
Meteorológiai szolgálat.
167
00:13:04,243 --> 00:13:06,370
Aznap este, nagyjából tíz órakor
168
00:13:06,370 --> 00:13:10,374
felhívott az Ottawa megyei
segélyvonal diszpécserközpontja.
169
00:13:10,374 --> 00:13:13,377
Halló! Az ottawai
segélyvonal-központból hívom.
170
00:13:13,377 --> 00:13:14,920
- Üdv! Hogy van?
- Jól.
171
00:13:14,920 --> 00:13:17,464
Van önöknél radar, ugye?
172
00:13:17,548 --> 00:13:19,007
- Van.
- Remek.
173
00:13:19,091 --> 00:13:22,636
Nem lát valami különöset
Ottawa megye déli részén?
174
00:13:22,636 --> 00:13:25,681
Azért kérdem,
mert rengeteg bejelentést kaptunk
175
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
valamiféle furcsa fényekről
176
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
Ottawa déli részén
és Allegan megye északi részén,
177
00:13:30,561 --> 00:13:32,521
Holland városának közelében.
178
00:13:32,521 --> 00:13:34,064
- Furcsa fények?
- Igen.
179
00:13:34,064 --> 00:13:36,191
Kb. 60 ufóészlelést jelentettek.
180
00:13:36,275 --> 00:13:37,526
Jesszusom! Oké.
181
00:13:37,526 --> 00:13:41,572
És azon gondolkodom: „Ugyan!
Biztosan van rá valamilyen magyarázat.
182
00:13:41,572 --> 00:13:42,573
Igen.
183
00:13:44,241 --> 00:13:49,246
Amikor azt mondta,
hogy mindenfelé ufókat látnak az égen,
184
00:13:49,246 --> 00:13:53,000
csak a fejemet fogtam.
Biztosan sokan berúgtak ma este.
185
00:13:53,959 --> 00:13:58,171
De nem akartam lerázni őket,
és azt mondani,
186
00:13:58,255 --> 00:14:00,132
hogy nem látok semmi ilyesmit.
187
00:14:00,132 --> 00:14:03,844
Rendesen meg akartam nézni.
Igazából engem is érdekelt.
188
00:14:06,430 --> 00:14:09,683
Radarkezelőként
nemcsak azt kellett tudnunk,
189
00:14:09,683 --> 00:14:14,104
hogyan vegyük észre
a légköri jelenségeket a radaron,
190
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
hanem azt is, hogyan működik a radar,
191
00:14:16,398 --> 00:14:18,901
és mi tudja megzavarni.
192
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
Szóval alaposan ki vagyunk képezve,
193
00:14:21,153 --> 00:14:25,073
mert a zord időjárásra vagy tornádókra
vonatkozó figyelmeztetéseket
194
00:14:25,157 --> 00:14:27,951
az alapján adjuk ki,
amit a radaron látunk.
195
00:14:28,035 --> 00:14:30,287
Függőleges irányban pásztázom,
196
00:14:30,287 --> 00:14:32,748
és elég erősek a radarjelek.
197
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
A magasság nagyjából...
198
00:14:35,292 --> 00:14:38,545
Most eltűnt, de nagyjából
két kilométer magasan volt.
199
00:14:38,629 --> 00:14:42,424
Repülő is lehetett,
de elég nagy volt. Várjunk csak!
200
00:14:43,467 --> 00:14:46,053
Azt feltételeztem,
hogy egy légi jármű volt,
201
00:14:46,053 --> 00:14:49,556
két kilométer magasan,
ami nem tűnt szokatlannak.
202
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Körülbelül 160 km/h-val haladt,
203
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
ami szintén szokványos.
204
00:14:54,686 --> 00:14:58,440
Olyan a sötétben keresni egy repülőt,
205
00:14:58,440 --> 00:15:01,902
mintha egy pincében lennénk,
és egy zseblámpával
206
00:15:01,902 --> 00:15:04,863
megpróbálnánk megtalálni
egy repkedő legyet,
207
00:15:04,947 --> 00:15:07,032
egyetlen koncentrált fénysugárral.
208
00:15:07,032 --> 00:15:09,743
Ha végre sikerül megtalálnunk,
209
00:15:09,743 --> 00:15:12,829
és követnünk, gyakran
újra szem elől téveszthetjük.
210
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
Megmozdult. Lássuk!
211
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Látok ott egy nagy tárgyat.
Várjunk csak! Ez elég különös.
212
00:15:19,086 --> 00:15:20,921
Igen, South Haven közelében.
213
00:15:20,921 --> 00:15:25,258
Oké, és mozog is, nyugat-délnyugat felé.
214
00:15:26,259 --> 00:15:28,178
Egy nagy gömbnek tűnik.
215
00:15:28,804 --> 00:15:31,348
Igen, a szemtanúk is így írták le.
216
00:15:31,848 --> 00:15:32,849
Ez nagyon fura.
217
00:15:33,350 --> 00:15:35,394
Úgy látom, most egy helyben van.
218
00:15:36,478 --> 00:15:39,815
Egy rövid ideig, nagyjából 15 másodpercig,
219
00:15:39,815 --> 00:15:43,819
csak állt és lebegett,
ami rendkívül szokatlan.
220
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Rögtön tudtam, hogy valami nem stimmel.
221
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Lehet, hogy... Akkor azt gondoltam:
222
00:15:49,700 --> 00:15:52,995
„Oké, talán egy léghajó
vagy ballon, vagy ilyesmi.”
223
00:15:54,621 --> 00:15:57,958
De éjszaka repülni a leghidegebb télben
224
00:15:57,958 --> 00:15:59,751
szintén rendkívül szokatlan.
225
00:16:00,836 --> 00:16:02,045
Felemelkedett.
226
00:16:02,129 --> 00:16:06,466
Most nagyjából 3,5 kilométer magasan van.
227
00:16:08,343 --> 00:16:12,305
Utána úgy tűnt,
hogy minden teljesen megbolondult.
228
00:16:13,432 --> 00:16:15,392
Úristen! Ez meg mi?
229
00:16:15,392 --> 00:16:17,477
Közel repülnek, aztán szétválnak.
230
00:16:17,561 --> 00:16:20,397
Igen, mintha... Most hármat látok.
231
00:16:20,397 --> 00:16:25,026
Nagyjából másfél kilométerre
vannak egymástól, függőleges vonalban.
232
00:16:26,111 --> 00:16:27,988
Nagyon erősek a radarjelek.
233
00:16:27,988 --> 00:16:30,949
Szóval valamilyen tömör tárgy lehet.
234
00:16:31,033 --> 00:16:34,202
Nem csapadék, vagy ilyesmi,
pláne olyan magasságban.
235
00:16:34,786 --> 00:16:41,251
A tárgyak minden szempontból
repülőnek tűntek.
236
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Csak nem úgy viselkedtek.
237
00:16:44,171 --> 00:16:46,048
Tudjuk, hogy szilárdak voltak.
238
00:16:46,048 --> 00:16:47,466
A felületük sima volt,
239
00:16:47,466 --> 00:16:50,302
és nagyon erősen tükröződött.
240
00:16:50,302 --> 00:16:52,804
Rendkívül fényes fémből voltak.
241
00:16:52,888 --> 00:16:57,267
Ezt a radarvisszhang erejéből
tudjuk megállapítani.
242
00:17:00,604 --> 00:17:03,273
Egy rendőr Holland városából
üzenetet küldött.
243
00:17:03,273 --> 00:17:05,484
Azt kérdi, be tudjuk-e azonosítani?
244
00:17:05,484 --> 00:17:07,694
Azt mondja, három-négy van belőlük.
245
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Én hármat látok,
de nálam háromszög alakban vannak.
246
00:17:11,573 --> 00:17:15,202
Ez fura, mert a rendőr szerint
zöld és piros a fényük,
247
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
és nem repülőnek néznek ki.
248
00:17:17,579 --> 00:17:19,623
Közel repülnek, aztán szétválnak.
249
00:17:19,623 --> 00:17:22,083
Újra meg újra megismétlik.
250
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
Nagyon erősek a radarjelek.
Sosem láttam még ilyet.
251
00:17:25,462 --> 00:17:28,548
Akkor sem, amikor viharokat figyelek.
Ezek nem azok.
252
00:17:28,632 --> 00:17:31,551
Mintha... Össze-vissza felbukkannak.
253
00:17:36,848 --> 00:17:40,435
A legészakabbra lévő
arrébb ugrott 32 km-re, és lebegett.
254
00:17:40,519 --> 00:17:44,272
Aztán a másik kettő is
arrébb ugrott 32 km-re,
255
00:17:44,356 --> 00:17:47,859
és újra háromszög alakban voltak.
256
00:17:47,943 --> 00:17:50,654
Aztán lebegtek ott pár másodpercig.
257
00:17:51,571 --> 00:17:55,659
A természetben nincs semmi,
ami így felveszi ugyanazt az alakzatot.
258
00:17:56,243 --> 00:17:59,246
Mintha akarták volna, hogy lássuk őket.
259
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
Megrémültem. Ijesztő volt.
260
00:18:03,834 --> 00:18:06,044
Ideges voltam, remegtem.
261
00:18:06,128 --> 00:18:10,882
Mindegyik nagyjából
2-3,5 kilométer magasan van.
262
00:18:11,466 --> 00:18:12,968
Ez nagyon különös.
263
00:18:14,219 --> 00:18:18,348
Úgy tűnik, hogy mindegyik
dél felé tart, Chicago felé.
264
00:18:18,348 --> 00:18:22,727
Nagyjából a Michigan-tó
közepe felett vannak.
265
00:18:22,811 --> 00:18:26,606
Három tárgy, háromszög alakban,
Berrien megye partjai mentén.
266
00:18:35,907 --> 00:18:40,412
Amikor odaértek
a Michigan-tó déli pontjára, megálltak,
267
00:18:40,412 --> 00:18:43,081
és ott lebegtek egy ideig.
268
00:18:44,416 --> 00:18:48,003
Két-három órán át figyeltem őket,
269
00:18:48,003 --> 00:18:54,092
és több tucat másik tárggyal
találkoztak, amiket a radaron láttam.
270
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
Elképesztő mutatványokat csináltak.
271
00:18:57,554 --> 00:19:03,101
Például alacsonyabbról,
nagyjából 1-1,5 kilométeres magasságból
272
00:19:03,185 --> 00:19:06,771
tizenhét kilométeres magasságba repültek,
273
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
alig pár másodperc alatt.
274
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Erre a katonai repülőink sem képesek.
275
00:19:12,736 --> 00:19:17,240
Az egyik pillanatban berepült
a Michigan-tó fölé, 32 km-re a parttól,
276
00:19:17,324 --> 00:19:18,575
egy másodperc alatt.
277
00:19:18,575 --> 00:19:21,453
Szóval 115 000 km/h-val mozgott.
278
00:19:22,037 --> 00:19:26,458
Ekkora sebességgel két perc alatt
átrepülhetnénk New Yorkból Los Angelesbe.
279
00:19:26,458 --> 00:19:30,712
Semmilyen technológiát nem ismerek,
ami ilyen sebességgel tud haladni.
280
00:19:31,463 --> 00:19:35,342
Tudom, hogy nem mocsárgáz volt,
mert az időjárási radar
281
00:19:36,218 --> 00:19:38,887
igazából nem látja a mocsárgázt.
282
00:19:38,887 --> 00:19:43,767
Tudom, hogy nem arról volt szó,
hogy a radarsugár túlságosan megtört,
283
00:19:44,476 --> 00:19:47,479
vagy visszaverődött a földre,
284
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
a mozgásuk és a sebességük miatt.
285
00:19:50,190 --> 00:19:51,107
És azért is,
286
00:19:51,191 --> 00:19:56,571
mert olyan magas fokozatra
állítottam a radarantennát,
287
00:19:56,655 --> 00:20:00,825
ami kizárja a radarsugár túlzott törését.
288
00:20:03,370 --> 00:20:04,704
Később megtudtam,
289
00:20:04,788 --> 00:20:08,083
hogy az volt az egyetlen hely,
ahol nem volt jég a tavon.
290
00:20:08,083 --> 00:20:11,878
A lehető legészakabbi pont volt,
291
00:20:11,962 --> 00:20:14,297
ahol nem volt tömör jégréteg.
292
00:20:14,381 --> 00:20:17,509
Szóval a nyílt víz felett voltak.
293
00:20:20,178 --> 00:20:21,805
Egy találkozópont volt
294
00:20:21,805 --> 00:20:26,476
más tárgyakkal,
amik különböző irányokból érkeztek.
295
00:20:30,272 --> 00:20:32,732
Ha többet megtudunk, mi is szólunk.
296
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
Kérem! Köszönöm!
297
00:20:34,818 --> 00:20:37,153
- Én is. Viszhall!
- Viszhall!
298
00:20:38,363 --> 00:20:41,199
Miután a diszpécserrel
leraktuk a telefont,
299
00:20:41,283 --> 00:20:45,787
felhívtam a feleségemet,
és elmeséltem neki, mit láttam
300
00:20:45,787 --> 00:20:50,667
Megkértem, hogy menjen ki,
és dél felé nézzen fel az égre,
301
00:20:50,667 --> 00:20:52,752
hátha ő is lát valamit.
302
00:20:52,836 --> 00:20:55,338
Késő este volt, fagyos tél.
303
00:20:55,422 --> 00:20:59,467
Túlságosan félt kimenni. Nagyon megrémült.
304
00:20:59,551 --> 00:21:01,678
Azt mondta, nem megy ki egyedül.
305
00:21:03,722 --> 00:21:06,558
Egy kicsit tovább
bent maradtam, és figyeltem.
306
00:21:07,434 --> 00:21:11,855
Elkezdtek egyenként eltűnni,
aztán végül az összes felszívódott.
307
00:21:14,524 --> 00:21:17,569
A munkatársam,
aki a következő műszakban dolgozott,
308
00:21:17,569 --> 00:21:21,281
nem lett olyan izgatott, mint én.
309
00:21:21,281 --> 00:21:24,909
Nem tudta, hogy mit gondoljon,
mert nem látta az egészet.
310
00:21:27,370 --> 00:21:31,708
Aznap este hazafelé
rengeteg gondolat cikázott a fejemben.
311
00:21:31,708 --> 00:21:34,753
Nem tudtam elhinni, amit láttam.
312
00:21:36,671 --> 00:21:40,383
Az elképzelésem tudósként arról,
313
00:21:40,467 --> 00:21:43,094
hogy milyen dolgok léteznek a világban,
314
00:21:43,178 --> 00:21:47,098
teljesen megváltozott,
és másképp kezdtem el gondolkodni erről.
315
00:21:47,182 --> 00:21:50,226
Talán léteznek olyan dolgok,
amikről nem tudunk.
316
00:21:55,106 --> 00:21:58,818
1994. MÁRCIUS 9.
MÁSNAP REGGEL
317
00:21:58,902 --> 00:22:01,029
Nagyjából reggel nyolc körül
318
00:22:01,029 --> 00:22:04,074
elkezdek érkezni a hívások.
Én fogadtam őket.
319
00:22:04,074 --> 00:22:07,369
{\an8}Olyan polgárok voltak,
akik láttak valami különöset,
320
00:22:07,369 --> 00:22:09,079
{\an8}és jelenteni akarták.
321
00:22:11,956 --> 00:22:13,792
Támadt egy ötletem.
322
00:22:13,792 --> 00:22:18,296
Felhívtam az Ottawa megyei
segélyhívó-központ diszpécserét,
323
00:22:18,380 --> 00:22:23,635
és megkérdeztem, mennyi időbe telne
másolatot készíteni a hívásokról.
324
00:22:23,635 --> 00:22:26,513
Azt felelte, egy óra múlva kész lesz.
325
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
Szóval elmentem érte.
326
00:22:30,183 --> 00:22:33,228
Ez még 1994-ben volt.
327
00:22:34,521 --> 00:22:38,149
Beraktam a kazettát a magnóba, és...
328
00:22:39,150 --> 00:22:40,652
Eldobtam tőle az agyam.
329
00:22:40,652 --> 00:22:41,694
911.
330
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
Ez nem vészhelyzet,
331
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
szóval nyugodtan rakja le, ha más hívja.
332
00:22:45,490 --> 00:22:49,285
Egy kicsit bután érzem magam,
hogy felhívtam, de a légierő gépei
333
00:22:49,369 --> 00:22:53,456
vagy helikopterei nem repkednek ma este
Allegan vagy Ottawa környékén?
334
00:22:54,666 --> 00:22:58,044
Nem tudom,
hogy foglalkoznak-e ufóészlelésekkel.
335
00:22:59,337 --> 00:23:02,257
Nem vészhelyzetről van szó,
egy ufó miatt hívjuk.
336
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Odakint vannak. Azok nem repülőgépek.
337
00:23:08,054 --> 00:23:12,934
Láttak valamit, ami megrémítette,
vagy lenyűgözte őket.
338
00:23:13,977 --> 00:23:16,938
Hallani a hangjukon, hogy igazat mondanak.
339
00:23:16,938 --> 00:23:19,107
Hallani a csodálkozást.
340
00:23:19,107 --> 00:23:21,484
Szerintem nagyon meggyőzőek.
341
00:23:22,777 --> 00:23:28,616
Továbbá felvétel készült a 911 diszpécsere
és a radarkezelő közötti párbeszédről.
342
00:23:28,700 --> 00:23:30,618
A beszélgetésük önmagában
343
00:23:30,702 --> 00:23:34,205
kiemelte ezt az esetet
az ufóészlelések végtelen sorából.
344
00:23:35,623 --> 00:23:40,211
Meghallgattam az első öt-tíz percet,
aztán felhívtam a hírszerkesztőt,
345
00:23:40,295 --> 00:23:41,838
hogy óriási sztorink van.
346
00:23:41,838 --> 00:23:45,758
Bementem a szerkesztőségbe,
gyorsan begépeltem a sztorit,
347
00:23:45,842 --> 00:23:47,677
és feltöltöttem a hálóra.
348
00:23:47,677 --> 00:23:52,098
„SOSEM LÁTTAM ENNÉL FURÁBB DOLGOT”
349
00:23:52,182 --> 00:23:55,810
UFÓÉSZLELÉSEK - JEL AZ ÉGBŐL?
350
00:23:56,644 --> 00:23:59,230
Amikor március 8-án megtörtént az eset,
351
00:23:59,772 --> 00:24:02,609
fogalmam sem volt,
hogy felvették a beszélgetést.
352
00:24:03,902 --> 00:24:06,696
A kazettát azonnal
eljuttatták a főnökömhöz,
353
00:24:06,696 --> 00:24:09,282
és a főnököm főnökéhez.
354
00:24:11,159 --> 00:24:14,329
És akkor elszabadultak a dolgok.
355
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
RADARON LÁTTÁK A REJTÉLYES FÉNYEKET
356
00:24:16,873 --> 00:24:20,126
MINDENKI AZ UFÓÉSZLELÉSRŐL BESZÉL
357
00:24:20,210 --> 00:24:22,879
E.T. HAZATELEFONÁL A MICHIGAN-TÓTÓL?
358
00:24:22,879 --> 00:24:24,047
UFÓK LETTEK VOLNA?
359
00:24:24,047 --> 00:24:27,383
Grand Haven, Holland
és más tóparti városok lakói
360
00:24:27,467 --> 00:24:31,304
furcsa jelenségre lettek figyelmesek
az éjszakai égbolton.
361
00:24:31,304 --> 00:24:34,933
Sokkal fényesebb volt,
mint bármi, amit valaha láttam.
362
00:24:34,933 --> 00:24:38,394
Villogó zöld fények,
aztán néha piros fények látszottak.
363
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Tíz másodperc múlva elsuhant.
364
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
Figyeltek minket?
365
00:24:42,190 --> 00:24:44,817
Mintákat vettek a légkörből, vagy mi?
366
00:24:44,901 --> 00:24:45,985
Mit csináltak?
367
00:24:46,069 --> 00:24:47,320
{\an8}VALAMI FURCSÁT LÁTTAK
368
00:24:47,320 --> 00:24:51,533
{\an8}Az 1994. március 8-i ufóészlelés
369
00:24:51,533 --> 00:24:53,618
{\an8}Michigan délnyugati részén
370
00:24:53,618 --> 00:24:56,704
{\an8}az egyik legjelentősebb eset valaha.
371
00:24:56,788 --> 00:25:00,625
Nemcsak Michiganben,
hanem az ufóészlelések történetében is.
372
00:25:00,625 --> 00:25:03,878
Ők itt az Ufóhálózat tagjai,
373
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
a különös égbeli jelenségek
nemzetközi nyomozói.
374
00:25:07,257 --> 00:25:10,468
Próbálják kideríteni,
mi történhetett Michiganben.
375
00:25:12,637 --> 00:25:16,975
{\an8}Az Ufóhálózat a világ legnagyobb
ufókutatással foglalkozó szervezete.
376
00:25:16,975 --> 00:25:20,061
Több mint 50 éve jött létre.
377
00:25:20,061 --> 00:25:23,773
Több mint 4000 tagunk van, 40 országban.
378
00:25:23,773 --> 00:25:27,694
Ufójelentéseket fogadunk,
amit az emberek beküldenek.
379
00:25:27,694 --> 00:25:34,158
Minden évben a beérkező észlelések
nagyjából 80-95%-át azonosítani tudjuk.
380
00:25:34,242 --> 00:25:38,413
Amiket nem tudunk azonosítani,
azok az érdekesek, azok után nyomozunk.
381
00:25:39,497 --> 00:25:42,792
Michigan egyike azoknak az államoknak,
382
00:25:42,792 --> 00:25:46,629
ahonnan több ufóészlelést
jelentenek, mint más államokból.
383
00:25:46,713 --> 00:25:48,464
Mindig az első tízben van.
384
00:25:48,548 --> 00:25:52,510
De az 1994. márciusi ufóészlelés esetén
385
00:25:52,594 --> 00:25:57,807
több mint 300 szemtanúval
rendelkezünk egyetlen este alatt.
386
00:25:58,558 --> 00:26:01,352
Nem csak az állam nyugati részén látták.
387
00:26:01,436 --> 00:26:03,229
Michigannek 82 megyéje van,
388
00:26:03,313 --> 00:26:07,942
és 42 megyéből jelentettek
ufóészleléseket azon a március 8-i estén.
389
00:26:08,026 --> 00:26:09,319
Az Ufóhálózat szerint
390
00:26:09,319 --> 00:26:12,405
jelenleg ez a legszenzációsabb
ufóeset az országban.
391
00:26:12,405 --> 00:26:15,116
Nemcsak azért,
mert több százan látták őket,
392
00:26:15,116 --> 00:26:17,994
hanem mert egy radaron is észlelték őket.
393
00:26:17,994 --> 00:26:19,329
RADARON ÉSZLELT UFÓK
394
00:26:19,329 --> 00:26:22,874
Valami történt aznap este.
Tudományos bizonyítékunk van rá.
395
00:26:22,874 --> 00:26:28,296
A műszer észlelt valamit,
ami tagadhatatlanul ott volt.
396
00:26:31,132 --> 00:26:33,926
Akkor hallottam erről az esetről,
397
00:26:34,010 --> 00:26:37,263
{\an8}amikor egy barátom
a michigani Flintből felhívott.
398
00:26:37,347 --> 00:26:40,600
Felhívtam az Ufóhálózat központját,
399
00:26:40,600 --> 00:26:45,104
és engem bíztak meg az ügy nyomozásával.
400
00:26:46,189 --> 00:26:50,401
Gyorsan bepattantam a kocsiba,
és elmentem Hollandba.
401
00:26:51,402 --> 00:26:54,739
Nagyjából 20-30 embert interjúvoltam meg,
402
00:26:55,365 --> 00:26:57,700
akik mind közvetlen szemtanúk voltak.
403
00:26:59,202 --> 00:27:01,788
{\an8}Külön helyiségekbe raktak minket,
404
00:27:01,788 --> 00:27:06,334
{\an8}le kellett rajzolnunk, amit láttunk,
és le kellett írnunk a történetünket.
405
00:27:07,251 --> 00:27:11,089
- Honnan tudta, hogy szokatlan dolog?
- Láttam az alját.
406
00:27:12,673 --> 00:27:15,760
Fémből volt, fények voltak rajta.
407
00:27:17,011 --> 00:27:18,596
Láttam már olyan sztorit,
408
00:27:18,680 --> 00:27:21,766
ami bejárta az országot,
de ezt világszerte megírták.
409
00:27:21,766 --> 00:27:23,643
Mindenki azonnal reagált rá.
410
00:27:23,643 --> 00:27:27,397
{\an8}Immár két hete az a nagy kérdés
Michigan nyugati részén:
411
00:27:27,397 --> 00:27:29,023
{\an8}„Uramisten, mi volt ez?”
412
00:27:31,651 --> 00:27:32,777
Az eset után
413
00:27:32,777 --> 00:27:36,989
több tucat ember felvette velem
a kapcsolatot, szerte az államból.
414
00:27:37,907 --> 00:27:41,494
Emlékszem, két pilóta is felhívott.
415
00:27:41,494 --> 00:27:42,995
Nagy légitársaságoktól.
416
00:27:43,079 --> 00:27:46,624
Az O'Hare reptérre tartottak
a Michigan-tó felett.
417
00:27:47,291 --> 00:27:50,586
És mindketten külön megerősítették,
418
00:27:50,670 --> 00:27:55,758
hogy egy nagyon fényes,
henger alakú tárgy ment el előttük
419
00:27:55,842 --> 00:27:57,635
a Michigan-tavon át.
420
00:27:57,719 --> 00:28:01,222
Aztán hihetetlen sebességgel felszívódott.
421
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
Mindketten névtelenek akartak maradni.
422
00:28:06,394 --> 00:28:08,855
A légitársaságuk nevét
sem akarták közzétenni,
423
00:28:08,855 --> 00:28:12,859
talán mert sok előítélet
övezi az ilyesmit.
424
00:28:12,859 --> 00:28:15,361
Szerintem megbélyegzik azokat,
425
00:28:15,445 --> 00:28:18,865
akik azt állítják, hogy ufót láttak,
426
00:28:18,865 --> 00:28:22,201
mert ez arra utalhat,
hogy nem teljesen ép az elméjük.
427
00:28:22,785 --> 00:28:25,204
Bolond vagy. Részeg vagy. Megőrültél.
428
00:28:28,791 --> 00:28:31,252
Az eset után nem sokkal
429
00:28:31,878 --> 00:28:36,466
bementem az irodába, és láttam,
430
00:28:36,466 --> 00:28:38,801
hogy a kollégáim papírtányérokból
431
00:28:38,885 --> 00:28:42,180
repülő csészealjakat készítettek.
432
00:28:42,180 --> 00:28:46,434
Nagyjából 50-et
akasztottak fel a plafonra.
433
00:28:47,769 --> 00:28:51,689
A kezembe temettem az arcomat,
és arra gondoltam: „Jaj, ne!”
434
00:28:53,566 --> 00:28:57,904
Ami az esetet illeti,
tudtam, hogy lesz, aki nem hisz nekem,
435
00:28:57,904 --> 00:29:00,490
és hogy őrültségnek hangzik, amit láttam.
436
00:29:02,283 --> 00:29:05,787
Nem akartam, hogy úgy gondoljanak rám,
437
00:29:05,787 --> 00:29:10,166
főleg tudósként, mint valakire,
akinek mentális betegsége van.
438
00:29:13,878 --> 00:29:19,634
Az országos meteorológiai szolgálat
nem akart ufójelentési központtá válni.
439
00:29:19,634 --> 00:29:23,012
Szóval gyorsan megpróbálták eltussolni.
440
00:29:23,012 --> 00:29:25,139
„NINCS KAPCSOLAT AZ UFÓK
ÉS A RADAR KÖZÖTT”
441
00:29:25,223 --> 00:29:29,143
Az országos meteorológiai szolgálat
szerint a hőmérséklet-változás,
442
00:29:29,227 --> 00:29:32,814
egy meleg levegőréteg,
alig 1-2 km-re a föld felszínétől
443
00:29:32,814 --> 00:29:35,858
lehetett az,
ami a különös radarjeleket okozta.
444
00:29:35,942 --> 00:29:37,860
Zavaró visszaverődések voltak.
445
00:29:39,779 --> 00:29:44,784
Azt mondták, hogy ne beszéljek senkivel,
és ne adjak interjúkat.
446
00:29:45,576 --> 00:29:50,331
Nagyon aggódtam, mert egész életemben
azért a munkáért dolgoztam.
447
00:29:51,874 --> 00:29:54,710
Ha megszegtem volna a parancsot,
448
00:29:54,794 --> 00:29:56,921
és beszéltem volna a sajtóval,
449
00:29:56,921 --> 00:30:01,259
biztos vagyok benne,
hogy megpróbáltak volna kirúgni,
450
00:30:01,259 --> 00:30:07,390
vagy konkrétan tönkretenni
a karrierem jövőjét.
451
00:30:09,851 --> 00:30:13,771
A felettesem, Leo is
csak azt tette, amit mondtak neki.
452
00:30:15,273 --> 00:30:20,194
És amikor később beszéltem vele arról,
hogy ez milyen hatással van a karrieremre,
453
00:30:20,278 --> 00:30:23,447
azt mondta: „El kell menned Michiganből!”
454
00:30:25,741 --> 00:30:31,080
Tudtam, hogy gyorsan
keresnem kell egy állást, ahol csak tudok.
455
00:30:31,080 --> 00:30:35,084
Kizárólag emiatt az ufóeset miatt
456
00:30:35,084 --> 00:30:38,045
De szörnyen szomorú voltam,
hogy ott kell hagynom
457
00:30:38,129 --> 00:30:40,506
a közeli, gyerekkori barátaimat
458
00:30:40,590 --> 00:30:42,842
és a családomat.
459
00:30:43,467 --> 00:30:45,720
Ilyen hatással volt a karrieremre.
460
00:30:46,804 --> 00:30:49,932
ÖT HÓNAPPAL AZ ESET UTÁN
JACK ELKÖLTÖZÖTT MICHIGANBŐL,
461
00:30:50,016 --> 00:30:53,644
ÉS ÚJ ÁLLÁST SZERZETT
A METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATNÁL ATLANTÁBAN.
462
00:30:58,441 --> 00:31:01,110
Majdnem magam mögött hagytam,
463
00:31:01,110 --> 00:31:04,947
mert nem gondoltam,
hogy valaha többet megtudhatunk erről.
464
00:31:05,031 --> 00:31:10,077
De be akartam bizonyítani az igazamat,
mert sokan viccelődtek rajtam.
465
00:31:11,787 --> 00:31:14,790
Amit láttam, megváltoztatta az életemet.
466
00:31:15,750 --> 00:31:17,960
Az ember nem felejti el az ilyesmit.
467
00:31:19,170 --> 00:31:23,674
Annyit foglalkoztam
ezzel az üggyel az elmúlt 30 évben,
468
00:31:24,717 --> 00:31:28,971
hogy néha már a fejem is megfájdult,
amikor gondolkodtam rajta.
469
00:31:29,055 --> 00:31:33,476
Szó szerint fejfájásom lett,
annyira próbáltam koncentrálni,
470
00:31:33,476 --> 00:31:37,438
és megpróbálni megoldani ezt a rejtélyt.
471
00:31:39,357 --> 00:31:44,654
MIUTÁN 22 ÉVIG AZ ORSZÁGOS
METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATNÁL DOLGOZOTT,
472
00:31:44,654 --> 00:31:47,365
JACK 2016-BAN NYUGDÍJBA MENT.
473
00:31:53,079 --> 00:31:54,956
Azta! Megvan.
474
00:31:57,208 --> 00:32:01,587
{\an8}Az USA hírszerzési szolgálatának
régóta várt jelentése
475
00:32:01,671 --> 00:32:08,636
{\an8}az azonosítatlan légi jelenségekről,
közismertebb nevükön az ufókról szól.
476
00:32:08,636 --> 00:32:11,847
A jelentés elkészítéséhez
a katonaság is hozzájárult,
477
00:32:11,931 --> 00:32:15,101
{\an8}és a Nemzeti Hírszerzés
igazgatója tette közzé.
478
00:32:15,101 --> 00:32:18,437
{\an8}Több mint 140 olyan bejelentést találtak,
479
00:32:18,521 --> 00:32:20,981
2004-ig visszamenően,
480
00:32:21,065 --> 00:32:24,193
amelyekre a nyomozók
nem tudtak magyarázatot találni.
481
00:32:24,860 --> 00:32:30,157
Egyes pilóták hihetetlenül gyors
és mozgékony repülő tárgyakat láttak.
482
00:32:30,241 --> 00:32:31,450
{\an8}Úristen!
483
00:32:31,534 --> 00:32:35,121
{\an8}Széllel szemben repülnek.
A szélsebesség 120 csomó nyugatra.
484
00:32:35,121 --> 00:32:38,708
{\an8}Haditengerészeti pilóták
és volt CIA-igazgatók is elismerik:
485
00:32:38,708 --> 00:32:41,377
„Vannak olyan dolgok, amiket nem értünk.”
486
00:32:41,377 --> 00:32:45,256
{\an8}Puerto Ricóban nyomon követtek
egy reptéren átsuhanó tárgyat,
487
00:32:45,256 --> 00:32:50,594
{\an8}ami belemerült a vízbe,
aztán kirepült onnan, kettévált és eltűnt.
488
00:32:51,137 --> 00:32:54,181
Ez egy olyan technológia,
amit nem teljesen értünk.
489
00:32:54,265 --> 00:32:57,935
{\an8}Ellentmond a fizika törvényeinek,
ahogyan mi ismerjük őket.
490
00:32:58,019 --> 00:33:02,773
{\an8}A legfőbb kérdésre nem kaptunk választ:
Vajon földönkívülit láttunk?
491
00:33:03,858 --> 00:33:08,404
Úgy tűnik, hogy a kormány
és a hadsereg ennyi év után
492
00:33:08,404 --> 00:33:11,782
végre hajlandó komolyan venni
az ufóészleléseket.
493
00:33:12,533 --> 00:33:16,245
Emiatt újra foglalkozni kezdtem
a saját ufóélményemmel.
494
00:33:18,789 --> 00:33:20,916
2021-BEN JACK VISSZATÉRT MICHIGANBE,
495
00:33:21,000 --> 00:33:24,795
HOGY TOVÁBB NYOMOZZON A TÁRGYAK UTÁN,
AMIKET 30 ÉVE LÁTOTT.
496
00:33:24,879 --> 00:33:28,340
Már 27 éve álmodom erről.
497
00:33:30,050 --> 00:33:35,556
Remélem, hogy sikerül még több információt
szereznem a szemtanúktól,
498
00:33:35,556 --> 00:33:39,935
hogy kiderítsem, pontosan hol voltak,
499
00:33:40,019 --> 00:33:43,022
hogy össze tudjam kötni azt,
amit a radaron láttam,
500
00:33:43,022 --> 00:33:47,318
azzal, amit a szemtanúk észleltek.
501
00:33:48,319 --> 00:33:53,991
Ha a radaron is látjuk,
és a szemtanúk is megerősítik,
502
00:33:54,075 --> 00:33:57,912
az egy tornádó esetén elég bizonyíték.
503
00:33:57,912 --> 00:34:00,956
Az ufók esetében miért nem?
504
00:34:01,916 --> 00:34:03,042
ÉTTEREM ÉS BÁR
505
00:34:03,042 --> 00:34:05,086
- Virginia?
- Jack!
506
00:34:05,086 --> 00:34:08,380
- Jack Bushong. Örvendek!
- Örülök, hogy megismerhetem.
507
00:34:08,464 --> 00:34:10,591
Annyi kérdésem van...
508
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
Hallottam Virginia Tillyről.
509
00:34:12,510 --> 00:34:18,182
Alapos munkát végzett,
hogy megtalálja a szemtanúkat,
510
00:34:18,182 --> 00:34:23,062
de persze nem volt pontos,
részletes leírása arról,
511
00:34:23,062 --> 00:34:24,939
amit a radaron láttam.
512
00:34:25,439 --> 00:34:27,900
Tudom, hogy végig nyomozott az ügyben.
513
00:34:27,900 --> 00:34:30,027
Tudja, megpróbáltam elérni önt.
514
00:34:30,027 --> 00:34:31,153
- Tényleg?
- Igen.
515
00:34:31,237 --> 00:34:33,864
- Többször is.
- Tényleg?
516
00:34:33,948 --> 00:34:36,492
Mindig azt mondták, hogy nincs ott,
517
00:34:36,492 --> 00:34:38,828
vagy hogy nem beszélhet velem.
518
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
- Nem jöttek a feketeruhások?
- Nem. Jesszus!
519
00:34:41,831 --> 00:34:42,957
Semmi ilyesmi.
520
00:34:43,791 --> 00:34:47,169
Nagyon kevés olyan eset van,
talán egy sem,
521
00:34:47,253 --> 00:34:50,673
amit úgy tudtak dokumentálni,
mint ezt az eset.
522
00:34:50,673 --> 00:34:54,635
Ez sokkal jelentősebb,
mint bármelyik ügy, amiben nyomoztam...
523
00:34:54,635 --> 00:34:57,930
- Nem viccel? Ez áll az első helyen?
- Azt hiszem.
524
00:34:57,930 --> 00:35:01,517
Rengeteg hiányzó részlet van,
amit szeretnék kideríteni.
525
00:35:01,517 --> 00:35:04,812
{\an8}A pár, akikről mesélt,
felkeltették az érdeklődésemet.
526
00:35:04,812 --> 00:35:07,314
{\an8}Láttak valamit a Michigan-tó partjáról,
527
00:35:07,398 --> 00:35:09,817
{\an8}amikor épp a radaron láttam a tárgyakat.
528
00:35:10,901 --> 00:35:15,156
{\an8}Ez az egyik legkülönösebb dolog,
amit valaha hallottam.
529
00:35:16,657 --> 00:35:18,534
- 1994. március 8.
- Oké.
530
00:35:20,244 --> 00:35:23,581
Egy fiatal pár a tóparton kempingezett.
531
00:35:23,581 --> 00:35:27,042
Egy jéghideg éjszakán,
közvetlenül a tó mellet.
532
00:35:28,294 --> 00:35:31,881
Éjfél után a feleség felébredt.
533
00:35:32,423 --> 00:35:37,928
Egy magas vízoszlopot látott a tavon.
534
00:35:40,431 --> 00:35:43,434
Azt mondták, olyan volt,
mint egy hatalmas vízesés.
535
00:35:43,434 --> 00:35:48,022
Úgy tűnt, hogy egészen az égig ér.
536
00:35:50,065 --> 00:35:53,027
- Legalább 6 méter széles volt.
- Oké.
537
00:35:53,027 --> 00:35:57,740
Hátulról és felülről meg volt világítva.
538
00:35:58,282 --> 00:36:02,578
Chicago irányába néztek, délnyugatra.
539
00:36:02,578 --> 00:36:04,121
Annyira megijedtek,
540
00:36:04,205 --> 00:36:07,124
hogy csak felkaptak pár dolgot a földről,
541
00:36:07,208 --> 00:36:11,128
és felrohantak a lépcsőn,
amilyen gyorsan csak tudtak.
542
00:36:11,212 --> 00:36:14,548
„FEHÉR VÍZESÉS.”
543
00:36:14,632 --> 00:36:18,636
Amit mond, teljesen egybeesik azzal,
amit a radaron láttam,
544
00:36:18,636 --> 00:36:22,181
nagyjából este 11 órától
egészen éjfél utánig.
545
00:36:22,181 --> 00:36:24,892
Hajnali kettőig figyeltem őket a radaron.
546
00:36:24,892 --> 00:36:26,393
{\an8}Ugyanazon a helyen
547
00:36:26,477 --> 00:36:29,188
{\an8}két kilométer magasan láttam őket.
548
00:36:29,188 --> 00:36:32,316
- Elég magas vízesés lehetett.
- Igen, így van
549
00:36:32,316 --> 00:36:33,859
Ez elképesztő.
550
00:36:36,362 --> 00:36:41,200
Számtalan ufót
nagy vízfelületek közelében észlelnek.
551
00:36:41,200 --> 00:36:44,453
- A Nagy-tavak vidéke népszerűnek tűnik.
- Nagyon...
552
00:36:44,453 --> 00:36:47,665
- Ott édesvíz található.
- Már sokszor hallottam ezt.
553
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
A Nagy-tavak vidéke a legnagyobb
édesvízi terület az egész bolygón.
554
00:36:55,089 --> 00:36:59,385
Olyan, mintha nyílt vizet
kerestek volna, és itt megtalálták.
555
00:36:59,385 --> 00:37:02,388
Biztosan van itt valamilyen összefüggés.
556
00:37:08,978 --> 00:37:12,856
Mindig is találkozni akartam vele.
Ő volt a híres „radaros pasas.”
557
00:37:13,816 --> 00:37:15,943
Azt mondta: „Láttam, amit láttam.”
558
00:37:15,943 --> 00:37:20,489
Hogy mindenki tudja,
nem őrültünk meg. Valós dolgot láttunk.
559
00:37:21,198 --> 00:37:27,955
Az 1994-es ufóészlelés
hatással volt a népszerűségemre.
560
00:37:27,955 --> 00:37:31,000
És sokan őszintén érdeklődnek.
561
00:37:31,000 --> 00:37:36,588
De ha a radarkezelővel folytatott
beszélgetés felvétele nem létezne,
562
00:37:36,672 --> 00:37:38,590
másképp érintett volna a dolog.
563
00:37:38,674 --> 00:37:43,971
Valószínűleg negatívan,
és az emberek kevésbé hittek volna nekem.
564
00:37:44,638 --> 00:37:47,433
Kelet felé láttuk az égbolton.
565
00:37:48,100 --> 00:37:52,938
Láttuk azokat a... Valamilyen fémből voltak.
566
00:37:53,022 --> 00:37:55,315
- Láttuk őket.
- Igen?
567
00:37:55,399 --> 00:37:59,236
Olyasmit láttam, amit soha életemben.
568
00:37:59,778 --> 00:38:02,823
Számomra az volt a legérdekesebb
a fények kapcsán,
569
00:38:02,823 --> 00:38:07,995
hogy az egyik
elképesztő sebességgel levált a másikról.
570
00:38:09,038 --> 00:38:10,456
METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS
571
00:38:10,456 --> 00:38:15,252
Én South Haven és Benton Harbor
között láttam a tárgyakat.
572
00:38:15,336 --> 00:38:19,381
A szemtanúk és a rendőr
viszont Hollandban voltak,
573
00:38:20,632 --> 00:38:23,010
és nem tudták bemérni a tárgyakat.
574
00:38:23,010 --> 00:38:24,344
Én viszont igen.
575
00:38:24,428 --> 00:38:29,475
Pontosan láttam, hogy milyen messze,
és milyen magasan vannak.
576
00:38:29,475 --> 00:38:31,894
Teljesen egybeesett a beszámolójukkal.
577
00:38:33,062 --> 00:38:36,231
Most már biztos vagyok benne,
hogy ugyanazt láttuk.
578
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
Semmi kétség.
579
00:38:39,026 --> 00:38:41,487
A legfurcsább dolog, amit láttam,
580
00:38:41,487 --> 00:38:47,117
az volt, amikor a radarsugárral
követni próbáltam a tárgyat,
581
00:38:47,201 --> 00:38:49,536
és az hirtelen több darabra vált szét.
582
00:38:50,162 --> 00:38:55,084
Aztán háromszöget formáltak,
és különböző irányokba forogtak.
583
00:38:55,084 --> 00:39:00,631
Az alakzat, amit alkottak,
vízszintesből függőlegesbe is átfordult.
584
00:39:00,631 --> 00:39:03,592
De az nagyon különös volt,
585
00:39:03,592 --> 00:39:06,136
hogy minden háromszög, amit formáltak,
586
00:39:06,220 --> 00:39:09,890
tökéletesen illeszkedett
a radar látókörébe.
587
00:39:09,890 --> 00:39:12,017
Ha máshogy helyezkedtek volna el,
588
00:39:12,101 --> 00:39:15,020
nem láttam volna őket
egy radarsugáron keresztül.
589
00:39:15,729 --> 00:39:18,941
Lehetetlen, hogy valami képes legyen erre,
590
00:39:18,941 --> 00:39:22,444
anélkül, hogy pontosan tudná,
hol van a radar.
591
00:39:25,114 --> 00:39:28,617
Ehhez elég intelligensnek kell lenni.
592
00:39:30,244 --> 00:39:34,331
Elgondolkodtatott,
hogy vajon így kommunikálnak?
593
00:39:45,634 --> 00:39:49,012
Még mindig azt kérdem:
„Mit láttam azon az estén?”
594
00:39:49,888 --> 00:39:53,976
„Mit láttam legalább
115 000 km/h-val száguldani,
595
00:39:53,976 --> 00:39:55,602
egyetlen másodperc alatt?”
596
00:39:57,479 --> 00:39:58,438
Mi volt az?
597
00:40:00,232 --> 00:40:02,109
Mit gondolnak, mi volt az?
598
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Egy ufó volt.
599
00:40:05,028 --> 00:40:06,071
Biztosan tudom.
600
00:40:06,697 --> 00:40:08,699
Maga mit gondol, mit látott?
601
00:40:11,410 --> 00:40:15,330
Erre nehéz válaszolni,
602
00:40:15,414 --> 00:40:20,836
mert az ember nem akar zakkantnak tűnni.
603
00:40:20,836 --> 00:40:23,964
De mindent kizártam,
amire csak gondolni tudtam.
604
00:40:24,715 --> 00:40:31,054
Rendkívül fejlett technológiának tűnt,
több száz évvel modernebbnek annál,
605
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
amivel mi rendelkezünk.
606
00:40:36,602 --> 00:40:42,858
Senki sem tudja biztosan állítani,
hogy földönkívüli űrhajók voltak.
607
00:40:42,858 --> 00:40:44,318
Másrészt viszont,
608
00:40:45,694 --> 00:40:47,154
amikor felnézek,
609
00:40:49,031 --> 00:40:51,283
és látom az éjszakai égboltot,
610
00:40:51,825 --> 00:40:57,039
úgy érzem, nem vagyunk egyedül
ebben a hatalmas univerzumban.
611
00:40:58,707 --> 00:41:00,792
Majdnem 30 év eltelt,
612
00:41:00,876 --> 00:41:05,714
és örömmel tölt el,
hogy részese lehettem annak az estének.
613
00:41:08,926 --> 00:41:12,930
Amikor átlapozom ezeket,
mintha visszautaznék 30 évvel ezelőttre.
614
00:41:13,764 --> 00:41:15,307
A gyerekeim kicsik voltak.
615
00:41:17,142 --> 00:41:18,435
Egy ufó volt.
616
00:41:19,603 --> 00:41:21,855
Örülök, hogy a kicsikéim látták.
617
00:41:24,316 --> 00:41:27,277
A két legjobb dolog,
ami történt az életemben,
618
00:41:27,361 --> 00:41:28,487
a gyerekeim voltak.
619
00:41:30,489 --> 00:41:34,159
És ez az este
közvetlenül utánuk jön a sorban.
620
00:41:34,785 --> 00:41:38,247
Mindjárt elérzékenyülök, pedig nem akarok.
621
00:41:40,707 --> 00:41:44,294
Remélem, hogy egyszer
mindenki látni fogja, amit mi láttunk.
622
00:41:46,797 --> 00:41:48,674
Amikor ufóészlelést jelentenek,
623
00:41:48,674 --> 00:41:53,595
nyilvánvaló, hogy csak egy töredéke
jelentkezik azoknak az embereknek,
624
00:41:53,679 --> 00:41:55,472
akik talán láttak valamit.
625
00:41:55,556 --> 00:42:01,311
Csak nagyon kevés történet
jutott el hozzánk arról az estéről.
626
00:42:01,937 --> 00:42:03,814
Sokkal többen látták annál.
627
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Mindenkit bátorítok,
hogy mondja el a történetét.
628
00:42:08,569 --> 00:42:10,487
Mikor, ha nem most?
629
00:42:11,697 --> 00:42:13,240
Ideje beszélnünk ezekről.
630
00:42:17,661 --> 00:42:22,624
Remélem, hogy lesznek olyan szemtanúk,
akik kapcsolatba lépnek velem,
631
00:42:22,708 --> 00:42:27,254
és elmondják a történetüket
a 1994. március 8-i eset kapcsán.
632
00:42:28,422 --> 00:42:33,802
Amíg ki nem derítjük, hogy mi ez,
és konkrét bizonyítékot nem szerezünk,
633
00:42:33,802 --> 00:42:35,846
nem fogom feladni,
634
00:42:35,846 --> 00:42:39,016
és megszállottan
fogom kutatni az igazságot.
635
00:42:41,435 --> 00:42:43,854
Ha kell, életem végéig.
636
00:42:49,526 --> 00:42:53,155
HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE
SZEMTANÚJA VOLT A JELENSÉGEKNEK
637
00:42:53,155 --> 00:42:58,869
1994. MÁRCIUS 8-ÁN A MICHIGAN-TÓ PARTJÁN,
LÁTOGASSON EL AZ UNSOLVED.COM OLDALRA!
638
00:43:56,593 --> 00:44:01,431
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka