1
00:00:06,299 --> 00:00:09,469
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:10,053 --> 00:00:13,222
OTTAWA CENTRALE 3/8/94
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,640
Centrale Meldkamer.
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,894
Ja, dit is de Nationale Weerdienst
van Muskegon.
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,065
Ik belde om te bevestigen dat de persoon
die me belde geen oplichter was.
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,858
Hij was een van onze agenten.
7
00:00:24,734 --> 00:00:27,195
We gingen de lichten achterna,
die kant op.
8
00:00:27,195 --> 00:00:29,072
Hoe zien ze eruit?
- Geen idee.
9
00:00:29,072 --> 00:00:30,948
We kregen een melding van iets...
10
00:00:31,032 --> 00:00:34,368
...in de lucht met horizontale lichten erop.
11
00:00:35,787 --> 00:00:37,789
Drie tot vier lichten...
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,128
...die met hoge snelheid
op en neer gingen door de lucht.
13
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
Wat ik die avond heb gezien?
14
00:00:49,467 --> 00:00:54,263
Wat zag ik
met minstens 116.000 km per uur vliegen?
15
00:00:57,225 --> 00:01:02,980
Een wetenschapper geeft het niet snel toe,
dus ik ga gewoon zeggen...
16
00:01:04,774 --> 00:01:08,611
...hoe ze zich gedroegen,
ook al waren ze intelligent...
17
00:01:09,487 --> 00:01:11,197
...ze gedroegen zich niet menselijk.
18
00:01:57,577 --> 00:02:00,121
Toen ik klein was, lachten mensen me uit.
19
00:02:01,998 --> 00:02:04,917
Ze zeiden altijd:
'Dat kan alleen Jack overkomen.'
20
00:02:05,960 --> 00:02:09,881
{\an8}Ik was de belichaming van toevalligheden.
21
00:02:09,881 --> 00:02:11,257
{\an8}En vreemde.
22
00:02:18,472 --> 00:02:21,392
{\an8}Ik ben opgegroeid in Muskegon,
in West Michigan...
23
00:02:22,143 --> 00:02:25,605
...een prachtig gebied met vier seizoenen.
24
00:02:29,442 --> 00:02:31,903
Dit was mijn ouderlijk huis.
25
00:02:33,321 --> 00:02:38,075
Ik weet nog dat ik ervoor stond
toen ik drie en vier was...
26
00:02:38,159 --> 00:02:40,661
...en heel nieuwsgierig was naar de wereld.
27
00:02:41,579 --> 00:02:44,248
Zo lang als ik me kan herinneren was ik...
28
00:02:44,332 --> 00:02:48,085
...erg geïnteresseerd in astronomie
en wetenschap...
29
00:02:48,169 --> 00:02:50,129
...en natuurlijk ook in het weer.
30
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
Ik leerde weerkaarten lezen...
31
00:02:55,927 --> 00:02:58,054
...toen ik vijf, zes was.
32
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Mijn ouders woonden aan het Michiganmeer.
33
00:03:02,642 --> 00:03:06,270
Ik zag de stormen
over het Michiganmeer rollen.
34
00:03:06,854 --> 00:03:11,317
En zo kwam ik erachter
dat ik meteoroloog wilde worden...
35
00:03:11,317 --> 00:03:13,402
...al sinds ik zes jaar oud was.
36
00:03:16,322 --> 00:03:20,826
Op 8 maart 1994 was ik 29.
37
00:03:21,410 --> 00:03:25,539
Ik had drie jaar bij
het weerinstituut van Muskegon gewerkt.
38
00:03:25,623 --> 00:03:27,792
Drie jaar lang.
39
00:03:30,711 --> 00:03:34,006
Ik zat op de dienst
van 16.00 tot 0.00 uur...
40
00:03:34,090 --> 00:03:38,094
...ik had 's nachts alleen dienst,
wat niet ongebruikelijk is.
41
00:03:39,095 --> 00:03:41,389
De temperatuur lag rond de -6 graden.
42
00:03:41,389 --> 00:03:45,685
Er stond weinig wind
en we hadden goed zicht.
43
00:03:46,269 --> 00:03:48,854
Waarschijnlijk met gemak 130 kilometer.
44
00:03:50,523 --> 00:03:53,734
Ik had niet verwacht dat er
die avond iets zou gebeuren...
45
00:03:53,818 --> 00:03:56,362
...want er was niets aan de hand qua weer.
46
00:03:56,362 --> 00:03:59,031
Het was een mooie, heldere, koude nacht.
47
00:04:02,368 --> 00:04:05,663
GRAND HAVEN
22 KILOMETER ZUIDELIJK
48
00:04:12,378 --> 00:04:14,630
Die avond was het heel helder.
49
00:04:17,133 --> 00:04:20,344
Ik stond in de keuken
met mijn vriendin Edna te praten.
50
00:04:20,428 --> 00:04:23,806
{\an8}We hadden toen een vaste telefoon
met een lang snoer.
51
00:04:24,640 --> 00:04:27,727
{\an8}...en ik loop graag rond
als ik aan het bellen ben.
52
00:04:28,477 --> 00:04:33,065
Mijn man zat in de kelder
tv te kijken op de bank.
53
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Het was rond negen uur 's avonds.
54
00:05:03,304 --> 00:05:05,306
En ik liep naar mijn keukenraam.
55
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
Toen zag ik de lichten.
56
00:05:08,642 --> 00:05:11,729
En de gloed van het licht buiten...
57
00:05:11,729 --> 00:05:12,813
...was zo fel...
58
00:05:12,897 --> 00:05:15,733
...dat ik dacht dat het
een enorme volle maan was.
59
00:05:16,984 --> 00:05:18,194
Ik keek nog eens goed.
60
00:05:18,194 --> 00:05:21,614
Nee, ik zag vier lampen.
Dat kan geen volle maan zijn.
61
00:05:22,615 --> 00:05:26,410
'Edna, ik denk dat er
een ufo in m'n achtertuin staat', zei ik.
62
00:05:28,287 --> 00:05:30,623
De lichten stonden in een rechte lijn.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,543
Ze stonden stil.
64
00:05:34,627 --> 00:05:37,630
Ze stonden net boven de boomgrens
in onze wei.
65
00:05:38,839 --> 00:05:40,966
Die helemaal links bewoog zich...
66
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
...langzaam over de boomgrens.
67
00:05:45,679 --> 00:05:48,891
Toen kwam het weer langzaam in formatie.
68
00:05:50,101 --> 00:05:53,938
En het andere helemaal rechts,
naar het westen...
69
00:05:54,647 --> 00:05:56,482
...begon langzaam te bewegen.
70
00:05:57,817 --> 00:06:01,153
Toen was het weg. Zomaar, in een flits.
71
00:06:02,154 --> 00:06:03,989
Toen waren er nog drie over.
72
00:06:06,742 --> 00:06:09,954
Ik heb nooit een schip of schepen gezien.
73
00:06:09,954 --> 00:06:13,666
De lichten waren zo fel
dat ik niet verder kon kijken.
74
00:06:23,676 --> 00:06:27,346
Ik heb er ongeveer
een half uur lang naar gekeken.
75
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
Had ik toen maar een camera.
76
00:06:31,100 --> 00:06:34,186
We hadden geen mobieltjes
die een foto konden maken.
77
00:06:40,693 --> 00:06:44,697
Wat me het meest verbaasde
was dat er geen geluid uit de ufo kwam.
78
00:06:46,365 --> 00:06:48,325
Mijn paard stond in de wei...
79
00:06:48,409 --> 00:06:53,122
...te grazen en begon in slaap te vallen.
80
00:06:53,622 --> 00:06:56,459
Ze wist niet eens
dat ze boven haar hoofd waren.
81
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
Geen geluid.
82
00:06:59,420 --> 00:07:01,797
{\an8}Dat is wat me het meest opviel.
83
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
{\an8}Doodstil.
84
00:07:04,467 --> 00:07:07,011
MUSKEGON WEERSTATION
85
00:07:07,011 --> 00:07:10,014
HOLLAND
35 KM ZUIDELIJK
86
00:07:20,816 --> 00:07:24,445
In 1994 was ik getrouwd...
87
00:07:24,445 --> 00:07:26,322
...mijn dochter was tien...
88
00:07:26,322 --> 00:07:28,741
...en mijn zoon was 14.
89
00:07:28,741 --> 00:07:33,954
Mijn man Daryl en ik waren naar bed gegaan
en de kinderen waren in de woonkamer.
90
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
Joey begon te schreeuwen:
91
00:07:57,770 --> 00:08:01,440
'Dit moet je zien.
Kom hier. Dit moet je zien.'
92
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Onze hele woonkamer
was als een schijnwerper.
93
00:08:05,486 --> 00:08:06,654
Het was zo fel.
94
00:08:13,869 --> 00:08:14,787
Alarmnummer.
95
00:08:15,287 --> 00:08:16,664
We vroegen ons af...
96
00:08:16,664 --> 00:08:20,876
...of jullie iets hoorden
over die lichten die hier flikkeren?
97
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Het is net een groep.
98
00:08:23,379 --> 00:08:27,216
Het ziet eruit als een reeks kerstlichtjes
hoog in de lucht.
99
00:08:27,716 --> 00:08:30,302
Nee, mevrouw.
- We vroegen ons af of u ervan had gehoord.
100
00:08:30,386 --> 00:08:31,387
Nee, niets.
101
00:08:32,012 --> 00:08:33,722
Willen jullie komen kijken?
102
00:08:33,806 --> 00:08:36,684
Het is anders.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
103
00:08:37,268 --> 00:08:42,273
Ik weet het niet. Het is vreemd,
maar het is oost, zuidoost.
104
00:08:42,273 --> 00:08:43,607
Het is heel hoog.
105
00:08:44,316 --> 00:08:49,196
Je hoort m'n kinderen schreeuwen
op de achtergrond op hun opname.
106
00:08:50,322 --> 00:08:53,576
Mijn man zei:
'Laten we naar buiten gaan.'
107
00:08:57,413 --> 00:09:00,416
En dit ding is ongeveer 90 meter.
108
00:09:01,917 --> 00:09:04,169
Het was aan de overkant van de straat...
109
00:09:04,253 --> 00:09:05,963
...en het deed niets...
110
00:09:05,963 --> 00:09:09,258
...het ging alleen heel langzaam.
111
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
Het was geen vliegtuig.
112
00:09:13,012 --> 00:09:15,055
Het was geen luchtschip.
113
00:09:15,139 --> 00:09:18,434
Ik had nog nooit zoiets gezien.
114
00:09:18,434 --> 00:09:22,104
Het was, zei ik, van chroom.
115
00:09:23,314 --> 00:09:25,357
Het was een cilindervorm.
116
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
En ze bewogen in een cirkel.
117
00:09:30,612 --> 00:09:33,157
Ik zag geen ramen of zo.
118
00:09:33,157 --> 00:09:35,451
En er kwamen lichten uit de onderkant.
119
00:09:38,037 --> 00:09:42,333
Het was net een cirkel
van verschillende lichten die flikkeren.
120
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
Ik zei tegen Daryl: 'Wat is dat?'
121
00:09:48,464 --> 00:09:49,423
En...
122
00:09:50,174 --> 00:09:52,426
...hij zei: 'Holly, het is een ufo.'
123
00:09:57,348 --> 00:10:00,351
We stonden daar zo'n 15, 20 minuten...
124
00:10:00,351 --> 00:10:03,270
...voor agent Velthouse aankwam.
125
00:10:06,940 --> 00:10:09,651
Ik zat in mijn patrouillewagen...
126
00:10:09,735 --> 00:10:13,238
...toen ik een noodoproep kreeg...
127
00:10:13,322 --> 00:10:17,868
...van de familie van Holly Graves.
128
00:10:18,952 --> 00:10:22,331
{\an8}Ik was sceptisch
over de gedachte aan ufo's.
129
00:10:23,165 --> 00:10:28,170
Ik probeerde een verklaarbare situatie
te bedenken...
130
00:10:28,170 --> 00:10:34,510
...of er iemand met licht scheen
of dat er iets in brand stond.
131
00:10:35,636 --> 00:10:40,099
Ik werd buiten opgewacht
door Holly Graves en haar man.
132
00:10:46,939 --> 00:10:48,482
Ik zag twee lichten...
133
00:10:48,482 --> 00:10:52,403
...die beiden
in zuidwestelijke richting bewogen.
134
00:10:52,403 --> 00:10:57,908
Ze kwamen overeen met de vlucht,
misschien van een soort vliegtuig.
135
00:10:57,908 --> 00:10:59,743
Ze waren zo hoog in de lucht.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,081
De lichten gingen van wit naar groen...
137
00:11:04,081 --> 00:11:06,291
...en ze stonden dicht bij elkaar.
138
00:11:07,376 --> 00:11:09,503
Terwijl ik naar ze keek...
139
00:11:09,503 --> 00:11:11,713
...trok dat ene licht mijn aandacht...
140
00:11:11,797 --> 00:11:15,843
...en het bewoog zich snel weg
van het andere licht...
141
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
...en ging toen naar het zuidwesten.
142
00:11:17,803 --> 00:11:19,888
Dat viel me op.
143
00:11:19,972 --> 00:11:23,475
Anders dan alle normale vliegtuigen
die ik heb gezien.
144
00:11:23,559 --> 00:11:26,145
En agent Velthouse en m'n man...
145
00:11:26,145 --> 00:11:30,274
...stonden nog zo'n tien minuten
in de voortuin.
146
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
En toen vertrok agent Velthouse.
147
00:11:36,655 --> 00:11:39,616
Op dat moment hoorde ik Daryl schreeuwen.
148
00:11:40,576 --> 00:11:44,079
Hij zei dat het in vijf stukken
was opgebroken...
149
00:11:45,873 --> 00:11:47,207
...voordat het verdween.
150
00:11:55,883 --> 00:11:59,011
Terwijl ik de lichten probeerde te volgen...
151
00:11:59,011 --> 00:12:00,846
...kregen we meer telefoontjes...
152
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
...via de centrale van Ottawa County.
153
00:12:05,476 --> 00:12:06,310
Alarmnummer.
154
00:12:06,852 --> 00:12:08,270
Er zijn vier of vijf lichten...
155
00:12:08,270 --> 00:12:11,523
...en ze flitsen allemaal achter elkaar
van boven naar beneden.
156
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
Het vertrok heel snel.
157
00:12:14,985 --> 00:12:17,863
Er waren vier lichten
en ze knipperden heen en weer.
158
00:12:17,863 --> 00:12:20,657
En het is echt geen...
zo breed is een vliegtuig niet.
159
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
En toen bleven er drie lichten over.
160
00:12:23,744 --> 00:12:27,706
Toen begon het te draaien.
Het was een cirkelvormige beweging.
161
00:12:27,790 --> 00:12:31,126
Toen ging het op en neer
en werden het twee lichten...
162
00:12:31,210 --> 00:12:34,713
...en hetzelfde gebeurde weer. En nu
is het één, die in een cirkel draait.
163
00:12:35,380 --> 00:12:36,715
Ze hangen daar maar.
164
00:12:36,799 --> 00:12:39,468
Ze kwamen in een groep
en gingen toen uit elkaar.
165
00:12:43,180 --> 00:12:46,975
Ik nam contact op met de centrale
van Ottawa County...
166
00:12:47,059 --> 00:12:49,770
...om een radardienst te vinden...
167
00:12:49,770 --> 00:12:52,648
...om te bepalen
wat de mensen rapporteerden.
168
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
En hij nam contact op
met de Weerdienst Muskegon.
169
00:12:58,821 --> 00:13:02,074
22.00 UUR
NATIONALE WEERDIENST
170
00:13:02,824 --> 00:13:04,243
Weerdienst. Muskegon.
171
00:13:04,243 --> 00:13:06,370
Rond 22.00 die avond...
172
00:13:06,370 --> 00:13:10,374
...werd ik gebeld door de
alarmcentrale van Ottawa County.
173
00:13:10,374 --> 00:13:13,377
Hoi, Muskegon.
Dit is het alarmnummer van Ottawa County.
174
00:13:13,377 --> 00:13:14,920
Hoe gaat het?
- Goed.
175
00:13:14,920 --> 00:13:17,464
Jullie hebben toegang tot een radar, hè?
176
00:13:17,548 --> 00:13:19,007
Ja, inderdaad.
- Oké.
177
00:13:19,091 --> 00:13:22,636
Heb je iets vreemds gezien
in het zuiden van Ottawa County?
178
00:13:22,636 --> 00:13:25,681
Ik vraag dat omdat we
veel telefoontjes krijgen...
179
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
...over vreemde lichten...
180
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
...in het zuiden van Ottawa,
in North Allegan County...
181
00:13:30,561 --> 00:13:32,521
...vlak bij Holland City.
182
00:13:32,521 --> 00:13:34,064
Vreemde lichten?
- Ja.
183
00:13:34,064 --> 00:13:36,191
Zo'n 60 mensen hebben over ufo's gebeld.
184
00:13:36,275 --> 00:13:37,526
Jeetje. Oké.
185
00:13:37,526 --> 00:13:41,572
Ik zat daar te denken: nee, kom op.
Er moet meer achter zitten.
186
00:13:41,572 --> 00:13:42,573
Ja.
187
00:13:44,241 --> 00:13:49,246
Toen hij zei dat er ufo's in de lucht
werden gezien...
188
00:13:49,246 --> 00:13:53,000
...dacht ik: o, man.
Veel mensen drinken vanavond.
189
00:13:53,959 --> 00:13:58,171
Maar ik wilde ze ook niet meteen zeggen:
190
00:13:58,255 --> 00:14:00,132
'Nee, zoiets zie ik niet.'
191
00:14:00,132 --> 00:14:03,844
Ik wilde even kijken.
Ik was zelf ook geïnteresseerd.
192
00:14:06,430 --> 00:14:07,890
Als radaroperator...
193
00:14:07,890 --> 00:14:14,104
...moesten we niet alleen leren kijken
naar atmosferische fenomenen op de radar...
194
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
...maar ook hoe de radar werkt...
195
00:14:16,398 --> 00:14:18,901
...en wat de radar kan misleiden.
196
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
We zijn goed getraind...
197
00:14:21,153 --> 00:14:25,032
...omdat we waarschuwingen geven
voor zwaar weer en tornado's...
198
00:14:25,032 --> 00:14:27,951
...op basis van wat we zien op de radar.
199
00:14:28,035 --> 00:14:30,287
Ik kijk er nu verticaal naar...
200
00:14:30,287 --> 00:14:32,748
...en er komt veel terug.
201
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
Het is ongeveer op een hoogte...
202
00:14:35,292 --> 00:14:38,545
...nou, hij verdween,
maar hij was zo'n 1800 meter hoog.
203
00:14:38,629 --> 00:14:42,841
Het had een vliegtuig kunnen zijn,
maar het was behoorlijk groot. Wacht even.
204
00:14:43,467 --> 00:14:47,888
Ik nam aan dat het een vliegtuig was
op zo'n 1800 meter...
205
00:14:47,888 --> 00:14:52,142
...wat niet ongebruikelijk was.
Hij bewoog met zo'n 160 km per uur...
206
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
...wat ook niet ongebruikelijk was.
207
00:14:54,686 --> 00:14:58,440
Om een vliegtuig te vinden in het donker...
208
00:14:58,440 --> 00:15:01,902
...is alsof je in de kelder zit
en je hebt een zaklamp...
209
00:15:01,902 --> 00:15:07,032
...en jij zoekt die vlieg die rondvliegt
en je hebt alleen die gerichte straal.
210
00:15:07,032 --> 00:15:09,743
En als je het eenmaal kunt vangen, kun je...
211
00:15:09,743 --> 00:15:12,829
...het misschien volgen,
maar vaak raak je het kwijt.
212
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
Het bewoog. Eens kijken.
213
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Er is daar iets groots.
Wacht even. Dat is heel vreemd.
214
00:15:19,086 --> 00:15:20,921
Ja, vlak bij South Haven.
215
00:15:20,921 --> 00:15:25,258
Oké, hij gaat naar het zuidwesten.
216
00:15:26,259 --> 00:15:28,679
Het ziet eruit als een grote klodder.
217
00:15:28,679 --> 00:15:31,348
Ja, zo werd het ons uitgelegd.
218
00:15:31,848 --> 00:15:32,849
Dit is vreemd.
219
00:15:33,350 --> 00:15:35,394
Zo te zien is het nu stabiel.
220
00:15:36,478 --> 00:15:39,815
Heel even, zo'n 15 seconden...
221
00:15:39,815 --> 00:15:44,027
...stopte het gewoon en bleef hij hangen,
wat hoogst ongebruikelijk is.
222
00:15:44,778 --> 00:15:47,531
Dus ik wist meteen
dat er iets niet klopte.
223
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Of het was... Op dat moment dacht ik:
224
00:15:49,700 --> 00:15:52,995
het kan een luchtschip zijn,
een ballon of zoiets.
225
00:15:54,621 --> 00:15:57,958
Maar 's nachts vliegen
in het holst van de winter...
226
00:15:57,958 --> 00:15:59,751
...was ook heel ongewoon.
227
00:16:00,836 --> 00:16:02,045
Het is gestegen.
228
00:16:02,129 --> 00:16:06,466
Ik krijg hem nu op zo'n 3600 meter hoogte.
229
00:16:08,343 --> 00:16:12,305
Daarna leek het alsof alles doorsloeg.
230
00:16:13,432 --> 00:16:15,392
O, mijn god. Wat is dit?
231
00:16:15,392 --> 00:16:17,477
Ze gingen samen en gingen toen uit elkaar.
232
00:16:17,561 --> 00:16:20,397
Ja, ze zijn... Er zijn er drie.
233
00:16:20,397 --> 00:16:25,026
Ze zijn gescheiden door...
Zo'n 1500 meter hoogte.
234
00:16:26,111 --> 00:16:27,988
Ze komen heel sterk door.
235
00:16:27,988 --> 00:16:30,949
Het zijn pieken,
dus dan is het iets robuust.
236
00:16:31,033 --> 00:16:34,202
Het is geen regen of zo,
vooral niet op die hoogte.
237
00:16:34,786 --> 00:16:36,747
In alle opzichten...
238
00:16:36,747 --> 00:16:41,251
...leken de objecten op een vliegtuig.
239
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Maar het gedroeg zich niet
als een vliegtuig.
240
00:16:44,171 --> 00:16:46,048
We weten dat het solide was.
241
00:16:46,048 --> 00:16:47,466
Het ging soepel.
242
00:16:47,466 --> 00:16:50,302
Het leek extreem te reflecteren.
243
00:16:50,302 --> 00:16:52,804
Hoogglans gepolijst metaal.
244
00:16:52,888 --> 00:16:53,972
Dat zien we...
245
00:16:53,972 --> 00:16:57,267
...aan de hoeveelheid energie
die terugkomt in de echo.
246
00:17:00,604 --> 00:17:03,273
Een agent in Holland City
stuurde me net een bericht:
247
00:17:03,273 --> 00:17:05,484
'Kun je dit verder identificeren?'
248
00:17:05,484 --> 00:17:07,694
'Het lijken er drie of vier te zijn.'
249
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Ik zie er drie, maar op mijn scherm
zien ze eruit als een driehoek.
250
00:17:11,573 --> 00:17:15,202
Dit is vreemd, want de agent zegt
dat het groene en rode lichten zijn.
251
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Het lijkt niet op een vliegtuig.
252
00:17:17,579 --> 00:17:22,083
Ze komen samen en gaan weer uit elkaar.
En ze blijven dit doen.
253
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
Dit zijn enorme resultaten.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
254
00:17:25,462 --> 00:17:28,465
Zelfs niet bij stormen.
Dit zijn geen stormen.
255
00:17:28,465 --> 00:17:31,551
Ze duiken overal op.
256
00:17:36,848 --> 00:17:40,435
De noordelijkste sprong 30 kilometer
en zweefde dan.
257
00:17:40,519 --> 00:17:44,272
De andere twee sprongen 30 kilometer...
258
00:17:44,356 --> 00:17:47,859
...en maakten dan weer
een driehoekige formatie...
259
00:17:47,943 --> 00:17:50,654
...en bleven daar een paar seconden hangen.
260
00:17:51,571 --> 00:17:55,659
Ik kan niets natuurlijks bedenken
dat op die manier 'volg de leider' speelt.
261
00:17:56,243 --> 00:17:59,246
Het was bijna
alsof hij gezien wilde worden.
262
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
Ik was doodsbang.
263
00:18:03,834 --> 00:18:06,044
Ik was nerveus. Ik trilde.
264
00:18:06,128 --> 00:18:10,882
Deze zijn allemaal
tussen zo'n 1500 en 3600 meter hoog.
265
00:18:11,466 --> 00:18:12,968
Wauw, dit is vreemd.
266
00:18:14,219 --> 00:18:18,348
Ze lijken allemaal naar het zuiden
te gaan, richting Chicago.
267
00:18:18,348 --> 00:18:22,727
Ze zijn ongeveer boven het midden
van het Michiganmeer.
268
00:18:22,811 --> 00:18:26,606
Drie in een driehoek
voor de kust van Berrien County.
269
00:18:35,907 --> 00:18:40,412
Toen het bij dat gebied in het zuiden
van het Michiganmeer kwam, stopte het...
270
00:18:40,412 --> 00:18:43,081
...en bleef het daar een tijdje hangen.
271
00:18:44,416 --> 00:18:48,003
Ik heb ze twee, drie uur gadegeslagen...
272
00:18:48,003 --> 00:18:54,092
...en ze werden opgewacht
door tientallen andere zichtbare objecten.
273
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
Ze deden ongelooflijke dingen...
274
00:18:57,554 --> 00:19:03,101
...bijvoorbeeld van laag,
zeg maar 12 of 1500 meter hoog...
275
00:19:03,185 --> 00:19:06,771
...tot een hoogte van 17.000 meter...
276
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
...binnen enkele seconden...
277
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
...iets wat onze militaire vliegtuigen
totaal niet kunnen.
278
00:19:12,736 --> 00:19:13,945
Op een gegeven moment...
279
00:19:14,029 --> 00:19:17,324
...zag ik hem in minder dan een seconde
32 kilometer verder springen...
280
00:19:17,324 --> 00:19:18,491
...boven het meer.
281
00:19:18,575 --> 00:19:21,786
Dus hij verplaatste zich
met 72.000 kilometer per uur.
282
00:19:21,870 --> 00:19:26,374
Met die snelheid kun je in twee minuten
van New York naar Los Angeles vliegen.
283
00:19:26,458 --> 00:19:30,712
En ik ken geen technologie
die zo snel kan gaan.
284
00:19:31,463 --> 00:19:33,006
Het was geen moerasgas...
285
00:19:33,006 --> 00:19:35,342
...omdat de weerradar...
286
00:19:36,218 --> 00:19:38,887
...geen moerasgas kan zien.
287
00:19:38,887 --> 00:19:43,767
Ik wist dat het geen superbreking
van de radarstraal was...
288
00:19:44,476 --> 00:19:47,479
...of een terugkaatsing
van de radar naar de aarde...
289
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
...vanwege hun bewegingen en hun snelheden.
290
00:19:50,190 --> 00:19:51,107
Maar ook...
291
00:19:51,191 --> 00:19:56,571
...door de radarantenne te verhogen
naar de vele graden zoals ik deed...
292
00:19:56,655 --> 00:20:00,825
...dat alle superbrekingsmogelijkheden
elimineert.
293
00:20:03,370 --> 00:20:07,958
Later ontdekte ik dat dat
de enige plek was waar geen ijs was.
294
00:20:07,958 --> 00:20:11,878
Het was absoluut het noordelijkste punt
dat je kon bereiken...
295
00:20:11,962 --> 00:20:14,297
...zonder in dikke lagen ijs te gaan.
296
00:20:14,381 --> 00:20:17,509
Dus ze waren boven open water.
297
00:20:20,053 --> 00:20:21,805
Het was een ontmoetingsplek...
298
00:20:21,805 --> 00:20:26,476
...voor andere objecten
die uit andere richtingen kwamen.
299
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Als we meer krijgen,
laten we het je weten.
300
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
Graag. Bedankt.
301
00:20:34,818 --> 00:20:37,153
Oké. Bedankt. Dag.
- Tot ziens.
302
00:20:38,363 --> 00:20:41,199
Toen ik de centrale had gebeld, belde ik...
303
00:20:41,283 --> 00:20:45,787
...mijn vrouw en vertelde haar alles
over wat ik had gezien.
304
00:20:45,787 --> 00:20:50,667
Ik zei: 'Kun je
naar de zuidelijke hemel kijken...
305
00:20:50,667 --> 00:20:52,752
...of je iets ziet?'
306
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Het was laat op de avond.
Het was midden in de winter.
307
00:20:55,839 --> 00:21:01,678
Ze was te bang om naar buiten te gaan.
'Ik ga niet alleen naar buiten,' zei ze.
308
00:21:03,722 --> 00:21:06,558
Ik bleef nog een tijdje kijken.
309
00:21:07,434 --> 00:21:11,855
En één voor één verdwenen ze
tot ze allemaal verdwenen waren.
310
00:21:14,524 --> 00:21:17,569
Degene die na mij dienst had...
311
00:21:17,569 --> 00:21:21,281
...was niet zo enthousiast als ik.
312
00:21:21,281 --> 00:21:24,909
Hij wist niet wat hij ervan moest denken,
omdat hij niets had gezien.
313
00:21:27,370 --> 00:21:31,708
Toen ik naar huis reed,
speelde alles door mijn hoofd.
314
00:21:31,708 --> 00:21:34,753
En ik kon niet geloven wat ik had gezien.
315
00:21:36,671 --> 00:21:40,383
Mijn hele idee, als wetenschapper...
316
00:21:40,467 --> 00:21:43,094
...van wat daarbuiten is...
317
00:21:43,178 --> 00:21:47,182
Het was een enorme verandering
in de manier waarop ik moest denken.
318
00:21:47,182 --> 00:21:50,226
Dat er meer is dan we allemaal weten.
319
00:21:55,106 --> 00:21:58,818
9 MAART 1994
DE VOLGENDE DAG
320
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Rond acht uur 's ochtends kregen we
directe telefoontjes...
321
00:22:02,030 --> 00:22:04,074
...die ik binnenkreeg.
322
00:22:04,074 --> 00:22:07,369
{\an8}En dit waren burgers
die iets vreemds zagen...
323
00:22:07,369 --> 00:22:09,079
{\an8}...en die het wilden melden.
324
00:22:11,956 --> 00:22:13,792
Dus ik dacht...
325
00:22:13,792 --> 00:22:18,296
...ik bel de centrale van Ottawa County,
het alarmnummer...
326
00:22:18,380 --> 00:22:23,635
...en zei: 'Hoelang duurt het om een kopie
van deze telefoontjes te krijgen?'
327
00:22:23,635 --> 00:22:26,513
Hij zei: 'Je hebt ze binnen een uur.'
328
00:22:28,181 --> 00:22:30,183
Dus ik pakte het op...
329
00:22:30,183 --> 00:22:33,228
...en dit was in 1994.
330
00:22:34,521 --> 00:22:36,981
Stopte het in de cassettespeler...
331
00:22:37,065 --> 00:22:40,652
...en het was verbazingwekkend.
332
00:22:40,652 --> 00:22:41,694
Alarmnummer.
333
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
Dit is niet een noodgeval.
334
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Dus breek me gerust af
als er iets binnenkomt.
335
00:22:45,490 --> 00:22:49,160
Een beetje domme vraag, maar zijn er
vliegtuigen van de luchtmacht...
336
00:22:49,244 --> 00:22:53,373
...of helikopters die rondvliegen
in Allegan of Ottawa County vanavond?
337
00:22:54,666 --> 00:22:58,044
Ik weet niet
of jullie iets met ufo's doen.
338
00:22:59,337 --> 00:23:02,382
Het is geen echt noodgeval.
We hebben ufo's gezien.
339
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Ze zijn daar. Het zijn geen vliegtuigen.
340
00:23:08,054 --> 00:23:12,934
Deze mensen zagen iets
dat hen bang maakte of verbaasde.
341
00:23:13,977 --> 00:23:16,938
Je hoort de oprechtheid in hun stemmen.
342
00:23:16,938 --> 00:23:19,107
Je hoort de verbazing.
343
00:23:19,107 --> 00:23:21,484
Dat vind ik heel overtuigend.
344
00:23:22,443 --> 00:23:25,655
Maar er was ook een opname
van de alarmcentrale...
345
00:23:25,655 --> 00:23:28,366
...met de radaroperator van de weerdienst.
346
00:23:28,450 --> 00:23:31,369
Alleen hij en de centrale
onderscheidden dit...
347
00:23:31,369 --> 00:23:34,205
...van alle andere ufo-dingen
die ik heb gezien.
348
00:23:35,623 --> 00:23:40,211
Ik luisterde er vijf of tien minuten naar
en belde de nieuwsdienst en zei:
349
00:23:40,295 --> 00:23:41,838
'Dit is een belangrijk verhaal.'
350
00:23:41,838 --> 00:23:45,758
Ik ging terug naar de redactie,
vertelde een verhaal...
351
00:23:45,842 --> 00:23:47,677
...en zette het op de telegraaf.
352
00:23:47,677 --> 00:23:52,098
'VREEMDSTE DING DAT IK IN M'N LEVEN ZAG'
353
00:23:52,182 --> 00:23:55,810
UFO-WAARNEMINGEN EEN TEKEN UIT DE HEMEL?
354
00:23:55,894 --> 00:23:57,395
MYSTERIEUZE LICHTEN GEZIEN
355
00:23:57,479 --> 00:23:59,230
Toen het gebeurde op 8 maart...
356
00:23:59,856 --> 00:24:02,609
...wist ik niet dat het was opgenomen.
357
00:24:02,609 --> 00:24:03,818
OTTAWA CENTRALE 8-3-94
358
00:24:03,902 --> 00:24:06,696
Ze gaven de cassette meteen aan mijn baas...
359
00:24:06,696 --> 00:24:09,282
...en aan de baas van mijn baas.
360
00:24:11,159 --> 00:24:14,329
En toen brak het los.
361
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
MYSTERIEUZE LICHTEN OP DE RADAR
362
00:24:16,873 --> 00:24:20,126
UFO-WAARNEMING WEKT INTERESSE
363
00:24:20,210 --> 00:24:22,879
BELT E.T. NAAR HUIS
VANAF HET MICHIGANMEER?
364
00:24:22,879 --> 00:24:23,963
CLOSE ENCOUNTERS?
365
00:24:24,047 --> 00:24:27,383
Inwoners van Grand Haven, Holland
en andere steden aan het meer...
366
00:24:27,467 --> 00:24:31,304
...meldden het vreemde fenomeen
in de nachtelijke hemel.
367
00:24:31,304 --> 00:24:34,933
Dit was absoluut helderder
dan alles wat ik ooit heb gezien.
368
00:24:34,933 --> 00:24:38,394
Knipperende groene lichten
en af en toe zie je rood.
369
00:24:38,478 --> 00:24:40,522
Ongeveer tien seconden. Het ging gewoon...
370
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
Keken ze naar ons?
371
00:24:42,190 --> 00:24:44,817
Namen ze monsters van de atmosfeer?
372
00:24:44,901 --> 00:24:45,985
Wat deden ze?
373
00:24:46,069 --> 00:24:47,320
{\an8}ZE ZAGEN IETS VREEMDS
374
00:24:47,320 --> 00:24:50,448
{\an8}Op 8 maart 1994 werden ufo's gezien...
375
00:24:50,532 --> 00:24:53,618
{\an8}...in het zuidwesten van Michigan...
376
00:24:53,618 --> 00:24:56,704
...is historisch gezien
een van de grote zaken.
377
00:24:56,788 --> 00:25:00,625
Niet alleen voor Michigan,
maar ook voor ufo's.
378
00:25:00,625 --> 00:25:03,878
Maak kennis met het gezamenlijk
ufo netwerk, MUFON...
379
00:25:03,962 --> 00:25:07,257
...internationale onderzoekers
van vreemde waarnemingen in de lucht.
380
00:25:07,257 --> 00:25:10,468
Ze zijn op zoek
naar wat er spookt in Michigan.
381
00:25:12,637 --> 00:25:16,975
{\an8}Mufon is 's werelds grootste
ufo-onderzoeksorganisatie.
382
00:25:16,975 --> 00:25:20,061
We bestaan al meer dan 50 jaar.
383
00:25:20,061 --> 00:25:23,773
En we hebben meer dan 4000 leden
in meer dan 40 landen.
384
00:25:23,773 --> 00:25:27,694
We ontvangen ufo-rapporten
die mensen naar ons sturen.
385
00:25:27,694 --> 00:25:34,158
Daarvan kunnen we elk jaar
80 à 95 procent identificeren.
386
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Wat we niet kunnen identificeren...
387
00:25:35,994 --> 00:25:38,413
...zijn de interessante
waardoor we ermee doorgaan.
388
00:25:39,497 --> 00:25:42,792
Michigan is een van die staten
waar we toevallig...
389
00:25:42,792 --> 00:25:46,629
...meer ufo-waarnemingen hebben
dan in veel andere staten.
390
00:25:46,713 --> 00:25:48,464
We staan altijd in de top tien.
391
00:25:48,548 --> 00:25:52,510
Maar bij deze ufo in maart '94...
392
00:25:52,594 --> 00:25:56,514
...praten we over 300 getuigen...
393
00:25:56,514 --> 00:25:57,807
...in één nacht.
394
00:25:58,558 --> 00:26:01,352
Dit was niet alleen
aan de westkant van de staat.
395
00:26:01,436 --> 00:26:03,229
Michigan heeft 82 districten...
396
00:26:03,313 --> 00:26:07,942
...en 42 districten hebben ufo's gezien
die nacht van 8 maart.
397
00:26:08,026 --> 00:26:09,360
Ambtenaren van MUFON zeggen...
398
00:26:09,444 --> 00:26:12,322
...dat dit de spraakmakendste ufo-zaak
in het land is nu.
399
00:26:12,322 --> 00:26:14,407
Niet alleen
vanwege de massale waarnemingen...
400
00:26:14,407 --> 00:26:18,077
...maar het feit dat deze objecten
op de radar zijn gevolgd.
401
00:26:18,161 --> 00:26:19,329
UFO'S OP RADAR
402
00:26:19,329 --> 00:26:21,539
Er is iets gebeurd die nacht.
403
00:26:21,623 --> 00:26:22,874
Het is wetenschappelijk.
404
00:26:22,874 --> 00:26:28,296
Hier is een instrument
dat iets opneemt dat onmiskenbaar is.
405
00:26:31,132 --> 00:26:33,926
Ik hoorde over de waarneming...
406
00:26:34,010 --> 00:26:37,263
{\an8}...toen een vriend uit Flint, Michigan
me belde.
407
00:26:37,347 --> 00:26:40,600
Ik heb het hoofdkwartier van MUFON gebeld...
408
00:26:40,600 --> 00:26:45,104
...en ik kreeg de leiding over deze zaak.
409
00:26:46,189 --> 00:26:50,401
Ik stapte zo snel mogelijk in de auto
en reed naar Holland.
410
00:26:51,402 --> 00:26:54,739
Ik heb 20 of 30 mensen geïnterviewd...
411
00:26:55,365 --> 00:26:57,700
...die directe getuigen waren.
412
00:26:59,202 --> 00:27:01,788
{\an8}Ze stopten ons in aparte kamers...
413
00:27:01,788 --> 00:27:04,415
{\an8}...en lieten ons allemaal tekeningen maken...
414
00:27:04,957 --> 00:27:06,334
...en ons verhaal opschrijven.
415
00:27:07,251 --> 00:27:11,089
Hoe wist je dat het iets ongewoons was?
- Ik zag de onderkant.
416
00:27:12,673 --> 00:27:15,760
Het was metaal. Er zaten lichten op.
417
00:27:17,011 --> 00:27:19,597
Ik heb landelijk verhalen gehoord,
maar nooit zoiets.
418
00:27:19,681 --> 00:27:21,265
Dit ging wereldwijd.
419
00:27:21,849 --> 00:27:23,643
De reactie was onmiddellijk.
420
00:27:23,643 --> 00:27:27,397
{\an8}Al twee weken is de grote vraag
in een groot deel van West-Michigan:
421
00:27:27,397 --> 00:27:29,023
{\an8}'Mijn god, wat is dit?'
422
00:27:31,651 --> 00:27:32,777
Na het evenement...
423
00:27:32,777 --> 00:27:36,989
...werd ik benaderd door tientallen mensen
uit de hele staat.
424
00:27:37,907 --> 00:27:42,995
Ik kreeg telefoontjes van twee piloten.
Beiden van grote luchtvaartmaatschappijen...
425
00:27:43,079 --> 00:27:46,624
...die over het Michiganmeer vlogen
naar O'Hare.
426
00:27:47,291 --> 00:27:50,586
En ze hebben allebei...
427
00:27:50,670 --> 00:27:54,132
...dit felgekleurde
cilindrische object bevestigd...
428
00:27:54,132 --> 00:27:57,635
...dat voor hen uit ging
over het Michiganmeer.
429
00:27:57,719 --> 00:28:01,222
En toen ineens verdwenen
met een fenomenale snelheid.
430
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
Ze wilden allebei niet
dat hun naam werd genoemd.
431
00:28:06,394 --> 00:28:08,855
Ze wilden hun maatschappij niet noemen...
432
00:28:08,855 --> 00:28:12,859
...misschien omdat er
zoveel vooroordelen waren.
433
00:28:12,859 --> 00:28:15,361
Ik denk dat er een stigma kleefde...
434
00:28:15,445 --> 00:28:18,865
...aan mensen die beweren
dat ze ufo's hebben gezien...
435
00:28:18,865 --> 00:28:22,201
...omdat het zou kunnen suggereren
dat ze geestesziek zijn.
436
00:28:22,285 --> 00:28:25,204
Je bent gek. Je bent dronken.
Je bent gestoord.
437
00:28:28,791 --> 00:28:31,252
Kort nadat het gebeurde...
438
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
...liep ik het weerstation binnen...
439
00:28:34,130 --> 00:28:38,801
...en de jongens
hadden papieren borden gepakt...
440
00:28:38,885 --> 00:28:42,180
...en aan elkaar geniet
als vliegende schotels.
441
00:28:42,180 --> 00:28:46,350
Ze hingen er zo'n 50
aan touwtjes aan het plafond.
442
00:28:47,769 --> 00:28:51,689
Ik legde m'n handen op m'n gezicht
en dacht: o, nee.
443
00:28:53,566 --> 00:28:55,651
Toen het zover was, wist ik...
444
00:28:55,735 --> 00:28:57,904
...dat mensen me niet zouden geloven...
445
00:28:57,904 --> 00:29:00,364
...wat ik had gezien, klonk misschien gek.
446
00:29:02,283 --> 00:29:05,787
Ik wilde niet gezien worden als iemand...
447
00:29:05,787 --> 00:29:10,166
...zeker niet als wetenschapper,
als iemand met een geestesziekte.
448
00:29:13,878 --> 00:29:15,463
De weerdienst...
449
00:29:15,463 --> 00:29:19,634
...wilde niet bekend staan
als het ufo-meldpunt.
450
00:29:19,634 --> 00:29:23,012
Ze probeerden het zo snel mogelijk
te laten verdwijnen.
451
00:29:23,012 --> 00:29:25,139
'GEEN VERBAND TUSSEN UFO'S EN RADARSPOREN'
452
00:29:25,223 --> 00:29:29,143
Meteorologen van de weerdienst zeiden
dat een temperatuurinversie...
453
00:29:29,227 --> 00:29:32,814
...een laag warme lucht een paar duizend
meter boven het aardoppervlak...
454
00:29:32,814 --> 00:29:35,858
...de boosdoener kan zijn geweest
voor de vreemde radarresultaten.
455
00:29:35,942 --> 00:29:37,860
Zoiets als 'grondstoringen'.
456
00:29:39,779 --> 00:29:44,784
Op dat moment mocht ik
met niemand praten of interviews geven.
457
00:29:45,576 --> 00:29:50,331
Ik was heel bezorgd, want ik heb
m'n hele leven voor die baan gewerkt.
458
00:29:51,874 --> 00:29:56,921
Als ik een bevel had genegeerd
en er met de pers over had gesproken...
459
00:29:56,921 --> 00:30:01,259
...dan twijfel ik er niet aan
dat ze me hadden willen ontslaan...
460
00:30:01,259 --> 00:30:07,390
...of de toekomst
van m'n carrière verpesten.
461
00:30:09,851 --> 00:30:13,771
M'n chef Leo
moest zich aan de regels houden.
462
00:30:15,273 --> 00:30:20,194
Toen ik later met hem sprak
over wat dit met m'n carrière deed...
463
00:30:20,278 --> 00:30:23,447
...zei Leo: 'Je moet weg uit Michigan.'
464
00:30:25,741 --> 00:30:31,080
Ik wist dat ik moest opschieten en
een baan moest zoeken waar ik maar kon...
465
00:30:31,080 --> 00:30:35,084
...alleen vanwege deze ufo-gebeurtenis.
466
00:30:35,084 --> 00:30:40,339
Maar ik vond het erg om goede vrienden,
jeugdvrienden en mijn familie...
467
00:30:40,423 --> 00:30:42,842
...achter te laten.
468
00:30:43,467 --> 00:30:45,720
Dat was de impact op mijn carrière.
469
00:30:46,721 --> 00:30:49,849
VIJF MAANDEN NA HET INCIDENT
VERHUISDE JACK UIT MICHIGAN
470
00:30:49,849 --> 00:30:52,310
EN KREEG EEN NIEUWE BAAN
BIJ DE NATIONALE WEERDIENST
471
00:30:52,310 --> 00:30:53,603
IN ATLANTA, GEORGIA.
472
00:30:58,441 --> 00:31:01,110
Ik had het bijna achter me gelaten...
473
00:31:01,110 --> 00:31:04,947
...omdat ik niet dacht
dat we er ooit meer over zouden weten.
474
00:31:05,031 --> 00:31:10,077
Maar ik wilde er wel bewijs voor,
want ze maakten grappen.
475
00:31:11,787 --> 00:31:14,790
Wat ik zag,
was een levensveranderende gebeurtenis.
476
00:31:15,750 --> 00:31:17,960
Het is iets wat je niet vergeet.
477
00:31:19,170 --> 00:31:23,674
Hoeveel hersenruimte
dit in beslag nam in 30 jaar...
478
00:31:24,717 --> 00:31:28,971
...het was genoeg
om mezelf hoofdpijn te bezorgen.
479
00:31:29,055 --> 00:31:33,476
Letterlijk, hoofdpijn,
proberen om echt te focussen...
480
00:31:33,476 --> 00:31:37,438
...en proberen om het uit te zoeken
want het is zo'n mysterie.
481
00:31:39,357 --> 00:31:44,654
NA 22 JAAR BIJ DE NATIONALE WEERDIENST
TE HEBBEN GEWERKT,
482
00:31:44,654 --> 00:31:47,365
GING JACK IN 2016 MET PENSIOEN.
483
00:31:53,079 --> 00:31:54,956
Wauw. Ik heb het.
484
00:31:57,208 --> 00:32:01,587
{\an8}Vandaag een langverwacht rapport
van de Amerikaanse inlichtingendienst...
485
00:32:01,671 --> 00:32:06,676
{\an8}...dat zich richt
op ongeïdentificeerde luchtfenomenen...
486
00:32:06,676 --> 00:32:08,636
{\an8}...algemeen bekend als ufo's.
487
00:32:08,636 --> 00:32:11,847
Dit rapport had veel input van het leger.
488
00:32:11,931 --> 00:32:15,101
{\an8}Het werd vrijgegeven
door de Nationale Inlichtingendienst.
489
00:32:15,101 --> 00:32:18,437
{\an8}Ze vonden meer dan 140 rapporten...
490
00:32:18,521 --> 00:32:20,981
...daterend uit 2004...
491
00:32:21,065 --> 00:32:24,193
...waar de onderzoekers
geen verklaring konden vinden.
492
00:32:24,860 --> 00:32:30,157
De piloten zagen objecten bewegen met
uitzonderlijke snelheid en behendigheid.
493
00:32:30,241 --> 00:32:31,450
{\an8}Mijn hemel.
494
00:32:31,534 --> 00:32:35,121
{\an8}Ze gaan allemaal tegen de wind in.
De wind is 220 km/uur naar het westen.
495
00:32:35,121 --> 00:32:38,708
{\an8}We hebben marinepiloten, voormalige
CIA-directeuren die zeggen:
496
00:32:38,708 --> 00:32:41,377
'Ja, er zijn dingen
die we niet echt begrijpen.'
497
00:32:41,377 --> 00:32:45,256
{\an8}In Puerto Rico werd een object gevolgd
dat bij een vliegveld rondvloog...
498
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
{\an8}...toen het water in vloog,
er weer uit kwam...
499
00:32:47,508 --> 00:32:50,594
{\an8}...voor ze in tweeën leken te splitsen
en verdwenen.
500
00:32:51,137 --> 00:32:54,181
Dit is een technologie
die we niet helemaal begrijpen.
501
00:32:54,265 --> 00:32:57,935
{\an8}En het lijkt ons begrip
van natuurkunde te tarten.
502
00:32:58,019 --> 00:33:02,773
{\an8}De grotere vraag of dit
buitenaards leven is, blijft onbeantwoord.
503
00:33:03,858 --> 00:33:05,443
Na al die jaren lijkt het...
504
00:33:05,443 --> 00:33:08,404
...alsof de Amerikaanse regering
en het leger...
505
00:33:08,404 --> 00:33:11,782
...ufo-waarnemingen
eindelijk serieuzer nemen.
506
00:33:12,533 --> 00:33:16,245
En daardoor heb ik
m'n eigen ufo-ervaring heroverwogen.
507
00:33:18,789 --> 00:33:20,583
IN 2021 KEERDE JACK TERUG NAAR MICHIGAN
508
00:33:20,583 --> 00:33:24,795
OM DE VREEMDE OBJECTEN TE ONDERZOEKEN
DIE HIJ BIJNA 30 JAAR GELEDEN ZAG.
509
00:33:24,879 --> 00:33:28,340
Ik droom hier al 27 jaar van.
510
00:33:30,050 --> 00:33:33,095
Wat ik van de ooggetuigen hoop te krijgen...
511
00:33:33,179 --> 00:33:35,431
...is om meer informatie uit hen te halen...
512
00:33:35,431 --> 00:33:39,935
...om precies te zien waar ze waren...
513
00:33:40,019 --> 00:33:43,022
...zodat ik wat ik zag kan verbinden...
514
00:33:43,022 --> 00:33:47,318
...met andere mensen op de grond,
met de radar.
515
00:33:48,319 --> 00:33:53,991
Als je zowel de bevestiging van de radar
als de getuigenbevestiging hebt...
516
00:33:54,075 --> 00:33:57,912
...is dat het bewijs dat er een tornado
op de grond was.
517
00:33:57,912 --> 00:34:00,956
Dus waarom niet voor ufo's?
518
00:34:03,125 --> 00:34:05,127
Virginia?
- O, Jack.
519
00:34:05,211 --> 00:34:08,380
Jack Bushong. Aangenaam.
- Echt. Leuk je te ontmoeten.
520
00:34:08,464 --> 00:34:10,591
Ik heb zoveel vragen dat ik weet dat ik...
521
00:34:10,591 --> 00:34:12,259
Ik wist van Virginia Tilly.
522
00:34:12,343 --> 00:34:18,182
Ze heeft zich ingespannen
om deze getuigen op de grond te vinden.
523
00:34:18,182 --> 00:34:23,062
Maar ze had natuurlijk geen goed
gedetailleerd verslag...
524
00:34:23,062 --> 00:34:24,939
...van wat ik op de radar zag.
525
00:34:25,439 --> 00:34:27,900
Ik weet dat je dit
de hele tijd hebt onderzocht.
526
00:34:27,900 --> 00:34:30,110
Ik heb geprobeerd je te bereiken.
527
00:34:30,194 --> 00:34:31,153
O, ja?
- Echt.
528
00:34:31,237 --> 00:34:33,864
Ik heb het verschillende keren geprobeerd.
- Echt?
529
00:34:33,948 --> 00:34:36,492
Ze zeiden altijd
dat je niet beschikbaar was...
530
00:34:36,492 --> 00:34:38,828
...of dat je niet met me mocht praten.
531
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
Kwamen er geen mannen in het zwart?
- Nee. O, jee.
532
00:34:41,831 --> 00:34:42,957
Niets van dat alles.
533
00:34:43,791 --> 00:34:47,169
Er zijn er maar weinig...
534
00:34:47,253 --> 00:34:50,673
...die de documenten hebben
die bij deze zaak horen.
535
00:34:50,673 --> 00:34:54,635
Deze is veel groter dan de andere
die ik heb onderzocht.
536
00:34:54,635 --> 00:34:56,554
De absolute top?
537
00:34:56,554 --> 00:34:57,930
Echt?
- Dat zou ik denken.
538
00:34:57,930 --> 00:35:01,100
Er zijn veel hiaten
die ik graag gevuld wil zien.
539
00:35:01,600 --> 00:35:04,728
{\an8}Ik ben erg geïnteresseerd in dat stel
waar je het over had...
540
00:35:04,812 --> 00:35:07,314
{\an8}...dat een uitkijkpunt had
vanaf het Michiganmeer...
541
00:35:07,398 --> 00:35:09,817
{\an8}...rond de tijd dat ik het op de radar zag.
542
00:35:10,901 --> 00:35:15,156
{\an8}Dit was een van de meest ongewone dingen
die ik ooit heb gehoord.
543
00:35:16,657 --> 00:35:18,534
Op 8 maart '94.
- Oké.
544
00:35:20,244 --> 00:35:23,414
Een jong stel dat die avond
aan het kamperen was.
545
00:35:23,414 --> 00:35:27,042
Een ijskoude nacht, direct aan het meer.
546
00:35:28,294 --> 00:35:31,881
Na middernacht werd de vrouw wakker.
547
00:35:32,423 --> 00:35:37,928
Er was een hoge watertoren.
548
00:35:40,431 --> 00:35:43,434
Ze zeiden dat het
op een enorme waterval leek.
549
00:35:43,434 --> 00:35:48,022
Ging bijna net zo hoog als de hemel was,
leek het.
550
00:35:50,065 --> 00:35:53,027
Minstens zes meter breed.
- Oké.
551
00:35:53,027 --> 00:35:57,740
Het was van achteren
en van boven verlicht.
552
00:35:58,282 --> 00:36:01,076
Ze keken richting Chicago...
553
00:36:01,160 --> 00:36:02,578
...naar het zuidwesten.
554
00:36:02,578 --> 00:36:04,121
Ze waren allebei zo bang...
555
00:36:04,205 --> 00:36:07,124
...dat ze snel wat dingen pakten
die daar bij hen lagen...
556
00:36:07,208 --> 00:36:11,128
...en ze renden zo snel ze konden
de trap op.
557
00:36:11,212 --> 00:36:14,548
'WITTE WATERVAL.'
558
00:36:14,632 --> 00:36:18,636
Dus wat je zegt komt overeen
met wat ik op de radar zag...
559
00:36:18,636 --> 00:36:22,181
...vanaf elf uur tot ver na middernacht.
560
00:36:22,181 --> 00:36:24,892
Ik keek ernaar
tot twee uur 's nachts op de radar.
561
00:36:24,892 --> 00:36:29,188
{\an8}Op dezelfde plek
zag ik ze op dat moment op 1800 meter.
562
00:36:29,188 --> 00:36:32,316
Dat moet een hoge waterval zijn geweest.
- Dat klopt.
563
00:36:32,316 --> 00:36:33,859
Dat is ongelooflijk.
564
00:36:36,362 --> 00:36:41,200
Veel van deze ufo-gebeurtenissen
vinden plaats rond grote watermassa's.
565
00:36:41,200 --> 00:36:44,453
De Grote Meren lijken een hotspot te zijn.
566
00:36:44,453 --> 00:36:47,665
Zoet water hier.
- Dat heb ik zo vaak gehoord.
567
00:36:48,290 --> 00:36:53,754
De Grote Meren is het grootste
zoetwatergebied ter wereld.
568
00:36:55,089 --> 00:36:57,424
Alsof ze op zoek waren naar open water...
569
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
...en dat vonden ze hier.
570
00:36:59,385 --> 00:37:02,388
Er moet dus een verband zijn.
571
00:37:08,894 --> 00:37:10,854
Ik wilde hem altijd al ontmoeten.
572
00:37:10,938 --> 00:37:12,856
Je weet wel, als 'de radarman'.
573
00:37:13,816 --> 00:37:15,943
'Ik zag wat ik zag', zei hij.
574
00:37:15,943 --> 00:37:18,237
Ze zien dat we niet gek zijn.
575
00:37:18,237 --> 00:37:20,489
Wat we zagen, was echt.
576
00:37:21,198 --> 00:37:27,955
De waarneming in 1994 heeft me
op een bepaalde manier beïnvloed.
577
00:37:27,955 --> 00:37:31,000
En veel vragen zijn ook oprecht.
578
00:37:31,000 --> 00:37:36,588
Maar als de opname van de radaroperator
niet zou bestaan...
579
00:37:36,672 --> 00:37:38,716
...dan had het me anders beïnvloed.
580
00:37:38,716 --> 00:37:43,971
Het zou ongunstiger zijn,
of ongeloofwaardiger voor mensen.
581
00:37:44,638 --> 00:37:47,433
We zagen het aan de oostelijke hemel.
582
00:37:48,100 --> 00:37:52,938
We zagen het, zeg maar metaalachtige...
583
00:37:53,022 --> 00:37:55,315
Dat konden we zien.
- Zag je dat?
584
00:37:55,399 --> 00:37:59,236
Ik zag iets wat ik nog nooit had gezien.
585
00:37:59,778 --> 00:38:02,823
Het interessante aan de twee lichten was...
586
00:38:02,823 --> 00:38:07,995
...dat het ene met een hoge snelheid
loskwam van het andere.
587
00:38:09,038 --> 00:38:10,456
MUSKEGON WEERSTATION
588
00:38:10,456 --> 00:38:15,252
Toen ik de objecten zag
tussen South Haven en Benton Harbor...
589
00:38:15,336 --> 00:38:19,381
...en toch, de getuigen, de politieman
was in Holland...
590
00:38:20,632 --> 00:38:23,010
...konden niet zeggen hoe ver weg
of hoe hoog.
591
00:38:23,010 --> 00:38:24,344
Maar ik wel.
592
00:38:24,428 --> 00:38:27,806
Ik kon precies zien hoe ver weg ze waren...
593
00:38:27,890 --> 00:38:29,475
...en hoe hoog ze waren.
594
00:38:29,475 --> 00:38:31,894
En het paste perfect bij wat zij zagen.
595
00:38:33,062 --> 00:38:37,858
Nu weet ik zeker dat we hetzelfde zagen.
Er is geen twijfel mogelijk.
596
00:38:39,026 --> 00:38:41,487
Het vreemdste wat ik die nacht zag...
597
00:38:41,487 --> 00:38:47,117
...was toen ik de straal van mijn radar
gebruikte om dat ene object te volgen...
598
00:38:47,201 --> 00:38:49,620
...dat in verschillende objecten splitste.
599
00:38:50,162 --> 00:38:55,084
Ze begonnen driehoeken te maken
en verschillende draaiende patronen...
600
00:38:55,084 --> 00:39:00,631
...en ze roteerden
van horizontaal naar verticaal.
601
00:39:00,631 --> 00:39:03,592
Maar het enige wat heel vreemd was...
602
00:39:03,592 --> 00:39:07,679
...was dat elke driehoek perfect
in de straal...
603
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
...van de radar lag.
604
00:39:09,890 --> 00:39:12,017
Als het in een andere positie was...
605
00:39:12,101 --> 00:39:14,812
...had ik ze niet in één straal kunnen zien.
606
00:39:15,729 --> 00:39:18,941
Dat kan iets alleen doen...
607
00:39:18,941 --> 00:39:22,444
...als het weet waar de radar is.
608
00:39:25,114 --> 00:39:28,617
Daarvoor moet je
behoorlijk intelligent zijn.
609
00:39:30,244 --> 00:39:34,331
Ik vroeg me bijna af
of ze zo communiceren.
610
00:39:45,634 --> 00:39:49,012
'Wat heb ik die avond gezien?'
blijf ik maar zeggen.
611
00:39:49,888 --> 00:39:53,976
'Wat zag ik, dat minstens
116.000 kilometer per uur ging...
612
00:39:53,976 --> 00:39:55,519
...binnen een seconde?'
613
00:39:57,479 --> 00:39:58,438
Wat was het?
614
00:40:00,107 --> 00:40:02,109
Wat denk je dat je die avond zag?
615
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Het was een ufo.
616
00:40:05,028 --> 00:40:06,071
Dat weet ik.
617
00:40:06,697 --> 00:40:08,699
Wat denk jij dat je die avond zag?
618
00:40:11,410 --> 00:40:15,330
Het is een moeilijke vraag
om te beantwoorden...
619
00:40:15,414 --> 00:40:20,836
...want je wilt
er niet uitzien als een idioot.
620
00:40:20,836 --> 00:40:23,964
Maar ik heb alles
wat ik kon bedenken afgevinkt.
621
00:40:24,715 --> 00:40:31,054
Maar het leek een extreme technologie
die honderden jaren geavanceerd lijkt.
622
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Geavanceerder dan wat wij hebben.
623
00:40:36,602 --> 00:40:42,858
Niemand kan met zekerheid zeggen
dat dit een buitenaards voertuig is.
624
00:40:42,858 --> 00:40:44,318
Aan de andere kant...
625
00:40:45,527 --> 00:40:47,154
...als ik naar het universum kijk...
626
00:40:49,031 --> 00:40:51,283
...zie ik de nachtelijke hemel.
627
00:40:51,825 --> 00:40:57,039
Ik heb 't gevoel dat we niet alleen zijn
in de uitgestrektheid van dit universum.
628
00:40:58,707 --> 00:41:00,792
Het is bijna 30 jaar geleden...
629
00:41:00,876 --> 00:41:05,714
...en het geeft me zoveel voldoening
dat ik deel uitmaakte van die avond.
630
00:41:08,926 --> 00:41:12,930
Als ik hier doorheen blader,
ga ik bijna 30 jaar terug.
631
00:41:13,764 --> 00:41:15,307
Mijn kinderen waren klein.
632
00:41:17,142 --> 00:41:18,435
Het is een ufo.
633
00:41:19,603 --> 00:41:22,022
Ik ben blij dat m'n kinderen het zagen.
634
00:41:24,316 --> 00:41:27,277
De twee beste dingen
die ik ooit heb meegemaakt...
635
00:41:27,361 --> 00:41:28,654
...waren mijn kinderen...
636
00:41:30,489 --> 00:41:34,159
...en dan die avond.
637
00:41:34,785 --> 00:41:38,247
Ik word er zelfs emotioneel van
en ik wil niet emotioneel zijn.
638
00:41:40,707 --> 00:41:44,294
Ik hoop dat iedereen kan zien
wat we die avond zagen.
639
00:41:46,547 --> 00:41:48,674
Als we ufo-rapporten binnenkrijgen...
640
00:41:48,674 --> 00:41:53,595
...zien we slechts
een klein deel van de groep mensen...
641
00:41:53,679 --> 00:41:55,472
...die iets gezien hebben.
642
00:41:55,556 --> 00:41:58,684
We hebben maar een klein deel...
643
00:41:58,684 --> 00:42:01,311
...van de verhalen van die avond ontvangen.
644
00:42:01,937 --> 00:42:03,814
Er zijn er nog veel meer.
645
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Ik moedig mensen aan
om hun verhaal te vertellen.
646
00:42:08,277 --> 00:42:10,487
Dit is er een goed moment voor.
Waarom niet?
647
00:42:11,405 --> 00:42:13,574
Het wordt tijd dat we erover praten.
648
00:42:17,661 --> 00:42:22,624
Ik hoop dat er getuigen zijn
die me hun verhaal...
649
00:42:22,708 --> 00:42:27,254
...willen vertellen
over die 8 maart in 1994.
650
00:42:28,422 --> 00:42:33,594
Tenzij we er eindelijk achter komen
wat dit is en er hard bewijs voor is...
651
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
...zal ik mijn obsessie niet opgeven...
652
00:42:37,389 --> 00:42:39,016
...om erachter te komen.
653
00:42:41,435 --> 00:42:43,854
Ik zal dit de rest van mijn leven doen.
654
00:42:49,526 --> 00:42:53,155
ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT DEZE
ONVERKLAARBARE WAARNEMINGEN HEEFT GEZIEN
655
00:42:53,155 --> 00:42:58,869
BOVEN HET MICHIGANMEER OP 8 MAART 1994,
GA DAN NAAR UNSOLVED.COM
656
00:43:56,593 --> 00:44:01,431
Ondertiteld door: Marianna Stavinga