1 00:00:06,299 --> 00:00:09,469 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,222 OTTAWA CENTRALE 3/8/94 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,640 Centrale Meldkamer. 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,894 Ja, dit is de Nationale Weerdienst van Muskegon. 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,065 Ik belde om te bevestigen dat de persoon die me belde geen oplichter was. 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,858 Hij was een van onze agenten. 7 00:00:24,734 --> 00:00:27,195 We gingen de lichten achterna, die kant op. 8 00:00:27,195 --> 00:00:29,072 Hoe zien ze eruit? - Geen idee. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,948 We kregen een melding van iets... 10 00:00:31,032 --> 00:00:34,368 ...in de lucht met horizontale lichten erop. 11 00:00:35,787 --> 00:00:37,789 Drie tot vier lichten... 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 ...die met hoge snelheid op en neer gingen door de lucht. 13 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 Wat ik die avond heb gezien? 14 00:00:49,467 --> 00:00:54,263 Wat zag ik met minstens 116.000 km per uur vliegen? 15 00:00:57,225 --> 00:01:02,980 Een wetenschapper geeft het niet snel toe, dus ik ga gewoon zeggen... 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,611 ...hoe ze zich gedroegen, ook al waren ze intelligent... 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 ...ze gedroegen zich niet menselijk. 18 00:01:57,577 --> 00:02:00,121 Toen ik klein was, lachten mensen me uit. 19 00:02:01,998 --> 00:02:04,917 Ze zeiden altijd: 'Dat kan alleen Jack overkomen.' 20 00:02:05,960 --> 00:02:09,881 {\an8}Ik was de belichaming van toevalligheden. 21 00:02:09,881 --> 00:02:11,257 {\an8}En vreemde. 22 00:02:18,472 --> 00:02:21,392 {\an8}Ik ben opgegroeid in Muskegon, in West Michigan... 23 00:02:22,143 --> 00:02:25,605 ...een prachtig gebied met vier seizoenen. 24 00:02:29,442 --> 00:02:31,903 Dit was mijn ouderlijk huis. 25 00:02:33,321 --> 00:02:38,075 Ik weet nog dat ik ervoor stond toen ik drie en vier was... 26 00:02:38,159 --> 00:02:40,661 ...en heel nieuwsgierig was naar de wereld. 27 00:02:41,579 --> 00:02:44,248 Zo lang als ik me kan herinneren was ik... 28 00:02:44,332 --> 00:02:48,085 ...erg geïnteresseerd in astronomie en wetenschap... 29 00:02:48,169 --> 00:02:50,129 ...en natuurlijk ook in het weer. 30 00:02:52,715 --> 00:02:55,927 Ik leerde weerkaarten lezen... 31 00:02:55,927 --> 00:02:58,054 ...toen ik vijf, zes was. 32 00:02:59,513 --> 00:03:02,642 Mijn ouders woonden aan het Michiganmeer. 33 00:03:02,642 --> 00:03:06,270 Ik zag de stormen over het Michiganmeer rollen. 34 00:03:06,854 --> 00:03:11,317 En zo kwam ik erachter dat ik meteoroloog wilde worden... 35 00:03:11,317 --> 00:03:13,402 ...al sinds ik zes jaar oud was. 36 00:03:16,322 --> 00:03:20,826 Op 8 maart 1994 was ik 29. 37 00:03:21,410 --> 00:03:25,539 Ik had drie jaar bij het weerinstituut van Muskegon gewerkt. 38 00:03:25,623 --> 00:03:27,792 Drie jaar lang. 39 00:03:30,711 --> 00:03:34,006 Ik zat op de dienst van 16.00 tot 0.00 uur... 40 00:03:34,090 --> 00:03:38,094 ...ik had 's nachts alleen dienst, wat niet ongebruikelijk is. 41 00:03:39,095 --> 00:03:41,389 De temperatuur lag rond de -6 graden. 42 00:03:41,389 --> 00:03:45,685 Er stond weinig wind en we hadden goed zicht. 43 00:03:46,269 --> 00:03:48,854 Waarschijnlijk met gemak 130 kilometer. 44 00:03:50,523 --> 00:03:53,734 Ik had niet verwacht dat er die avond iets zou gebeuren... 45 00:03:53,818 --> 00:03:56,362 ...want er was niets aan de hand qua weer. 46 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Het was een mooie, heldere, koude nacht. 47 00:04:02,368 --> 00:04:05,663 GRAND HAVEN 22 KILOMETER ZUIDELIJK 48 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Die avond was het heel helder. 49 00:04:17,133 --> 00:04:20,344 Ik stond in de keuken met mijn vriendin Edna te praten. 50 00:04:20,428 --> 00:04:23,806 {\an8}We hadden toen een vaste telefoon met een lang snoer. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,727 {\an8}...en ik loop graag rond als ik aan het bellen ben. 52 00:04:28,477 --> 00:04:33,065 Mijn man zat in de kelder tv te kijken op de bank. 53 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Het was rond negen uur 's avonds. 54 00:05:03,304 --> 00:05:05,306 En ik liep naar mijn keukenraam. 55 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 Toen zag ik de lichten. 56 00:05:08,642 --> 00:05:11,729 En de gloed van het licht buiten... 57 00:05:11,729 --> 00:05:12,813 ...was zo fel... 58 00:05:12,897 --> 00:05:15,733 ...dat ik dacht dat het een enorme volle maan was. 59 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Ik keek nog eens goed. 60 00:05:18,194 --> 00:05:21,614 Nee, ik zag vier lampen. Dat kan geen volle maan zijn. 61 00:05:22,615 --> 00:05:26,410 'Edna, ik denk dat er een ufo in m'n achtertuin staat', zei ik. 62 00:05:28,287 --> 00:05:30,623 De lichten stonden in een rechte lijn. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Ze stonden stil. 64 00:05:34,627 --> 00:05:37,630 Ze stonden net boven de boomgrens in onze wei. 65 00:05:38,839 --> 00:05:40,966 Die helemaal links bewoog zich... 66 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 ...langzaam over de boomgrens. 67 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Toen kwam het weer langzaam in formatie. 68 00:05:50,101 --> 00:05:53,938 En het andere helemaal rechts, naar het westen... 69 00:05:54,647 --> 00:05:56,482 ...begon langzaam te bewegen. 70 00:05:57,817 --> 00:06:01,153 Toen was het weg. Zomaar, in een flits. 71 00:06:02,154 --> 00:06:03,989 Toen waren er nog drie over. 72 00:06:06,742 --> 00:06:09,954 Ik heb nooit een schip of schepen gezien. 73 00:06:09,954 --> 00:06:13,666 De lichten waren zo fel dat ik niet verder kon kijken. 74 00:06:23,676 --> 00:06:27,346 Ik heb er ongeveer een half uur lang naar gekeken. 75 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Had ik toen maar een camera. 76 00:06:31,100 --> 00:06:34,186 We hadden geen mobieltjes die een foto konden maken. 77 00:06:40,693 --> 00:06:44,697 Wat me het meest verbaasde was dat er geen geluid uit de ufo kwam. 78 00:06:46,365 --> 00:06:48,325 Mijn paard stond in de wei... 79 00:06:48,409 --> 00:06:53,122 ...te grazen en begon in slaap te vallen. 80 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 Ze wist niet eens dat ze boven haar hoofd waren. 81 00:06:57,376 --> 00:06:58,836 Geen geluid. 82 00:06:59,420 --> 00:07:01,797 {\an8}Dat is wat me het meest opviel. 83 00:07:02,381 --> 00:07:03,549 {\an8}Doodstil. 84 00:07:04,467 --> 00:07:07,011 MUSKEGON WEERSTATION 85 00:07:07,011 --> 00:07:10,014 HOLLAND 35 KM ZUIDELIJK 86 00:07:20,816 --> 00:07:24,445 In 1994 was ik getrouwd... 87 00:07:24,445 --> 00:07:26,322 ...mijn dochter was tien... 88 00:07:26,322 --> 00:07:28,741 ...en mijn zoon was 14. 89 00:07:28,741 --> 00:07:33,954 Mijn man Daryl en ik waren naar bed gegaan en de kinderen waren in de woonkamer. 90 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 Joey begon te schreeuwen: 91 00:07:57,770 --> 00:08:01,440 'Dit moet je zien. Kom hier. Dit moet je zien.' 92 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Onze hele woonkamer was als een schijnwerper. 93 00:08:05,486 --> 00:08:06,654 Het was zo fel. 94 00:08:13,869 --> 00:08:14,787 Alarmnummer. 95 00:08:15,287 --> 00:08:16,664 We vroegen ons af... 96 00:08:16,664 --> 00:08:20,876 ...of jullie iets hoorden over die lichten die hier flikkeren? 97 00:08:22,044 --> 00:08:23,295 Het is net een groep. 98 00:08:23,379 --> 00:08:27,216 Het ziet eruit als een reeks kerstlichtjes hoog in de lucht. 99 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 Nee, mevrouw. - We vroegen ons af of u ervan had gehoord. 100 00:08:30,386 --> 00:08:31,387 Nee, niets. 101 00:08:32,012 --> 00:08:33,722 Willen jullie komen kijken? 102 00:08:33,806 --> 00:08:36,684 Het is anders. Zoiets heb ik nog nooit gezien. 103 00:08:37,268 --> 00:08:42,273 Ik weet het niet. Het is vreemd, maar het is oost, zuidoost. 104 00:08:42,273 --> 00:08:43,607 Het is heel hoog. 105 00:08:44,316 --> 00:08:49,196 Je hoort m'n kinderen schreeuwen op de achtergrond op hun opname. 106 00:08:50,322 --> 00:08:53,576 Mijn man zei: 'Laten we naar buiten gaan.' 107 00:08:57,413 --> 00:09:00,416 En dit ding is ongeveer 90 meter. 108 00:09:01,917 --> 00:09:04,169 Het was aan de overkant van de straat... 109 00:09:04,253 --> 00:09:05,963 ...en het deed niets... 110 00:09:05,963 --> 00:09:09,258 ...het ging alleen heel langzaam. 111 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 Het was geen vliegtuig. 112 00:09:13,012 --> 00:09:15,055 Het was geen luchtschip. 113 00:09:15,139 --> 00:09:18,434 Ik had nog nooit zoiets gezien. 114 00:09:18,434 --> 00:09:22,104 Het was, zei ik, van chroom. 115 00:09:23,314 --> 00:09:25,357 Het was een cilindervorm. 116 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 En ze bewogen in een cirkel. 117 00:09:30,612 --> 00:09:33,157 Ik zag geen ramen of zo. 118 00:09:33,157 --> 00:09:35,451 En er kwamen lichten uit de onderkant. 119 00:09:38,037 --> 00:09:42,333 Het was net een cirkel van verschillende lichten die flikkeren. 120 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 Ik zei tegen Daryl: 'Wat is dat?' 121 00:09:48,464 --> 00:09:49,423 En... 122 00:09:50,174 --> 00:09:52,426 ...hij zei: 'Holly, het is een ufo.' 123 00:09:57,348 --> 00:10:00,351 We stonden daar zo'n 15, 20 minuten... 124 00:10:00,351 --> 00:10:03,270 ...voor agent Velthouse aankwam. 125 00:10:06,940 --> 00:10:09,651 Ik zat in mijn patrouillewagen... 126 00:10:09,735 --> 00:10:13,238 ...toen ik een noodoproep kreeg... 127 00:10:13,322 --> 00:10:17,868 ...van de familie van Holly Graves. 128 00:10:18,952 --> 00:10:22,331 {\an8}Ik was sceptisch over de gedachte aan ufo's. 129 00:10:23,165 --> 00:10:28,170 Ik probeerde een verklaarbare situatie te bedenken... 130 00:10:28,170 --> 00:10:34,510 ...of er iemand met licht scheen of dat er iets in brand stond. 131 00:10:35,636 --> 00:10:40,099 Ik werd buiten opgewacht door Holly Graves en haar man. 132 00:10:46,939 --> 00:10:48,482 Ik zag twee lichten... 133 00:10:48,482 --> 00:10:52,403 ...die beiden in zuidwestelijke richting bewogen. 134 00:10:52,403 --> 00:10:57,908 Ze kwamen overeen met de vlucht, misschien van een soort vliegtuig. 135 00:10:57,908 --> 00:10:59,743 Ze waren zo hoog in de lucht. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,081 De lichten gingen van wit naar groen... 137 00:11:04,081 --> 00:11:06,291 ...en ze stonden dicht bij elkaar. 138 00:11:07,376 --> 00:11:09,503 Terwijl ik naar ze keek... 139 00:11:09,503 --> 00:11:11,713 ...trok dat ene licht mijn aandacht... 140 00:11:11,797 --> 00:11:15,843 ...en het bewoog zich snel weg van het andere licht... 141 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 ...en ging toen naar het zuidwesten. 142 00:11:17,803 --> 00:11:19,888 Dat viel me op. 143 00:11:19,972 --> 00:11:23,475 Anders dan alle normale vliegtuigen die ik heb gezien. 144 00:11:23,559 --> 00:11:26,145 En agent Velthouse en m'n man... 145 00:11:26,145 --> 00:11:30,274 ...stonden nog zo'n tien minuten in de voortuin. 146 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 En toen vertrok agent Velthouse. 147 00:11:36,655 --> 00:11:39,616 Op dat moment hoorde ik Daryl schreeuwen. 148 00:11:40,576 --> 00:11:44,079 Hij zei dat het in vijf stukken was opgebroken... 149 00:11:45,873 --> 00:11:47,207 ...voordat het verdween. 150 00:11:55,883 --> 00:11:59,011 Terwijl ik de lichten probeerde te volgen... 151 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 ...kregen we meer telefoontjes... 152 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 ...via de centrale van Ottawa County. 153 00:12:05,476 --> 00:12:06,310 Alarmnummer. 154 00:12:06,852 --> 00:12:08,270 Er zijn vier of vijf lichten... 155 00:12:08,270 --> 00:12:11,523 ...en ze flitsen allemaal achter elkaar van boven naar beneden. 156 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 Het vertrok heel snel. 157 00:12:14,985 --> 00:12:17,863 Er waren vier lichten en ze knipperden heen en weer. 158 00:12:17,863 --> 00:12:20,657 En het is echt geen... zo breed is een vliegtuig niet. 159 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 En toen bleven er drie lichten over. 160 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Toen begon het te draaien. Het was een cirkelvormige beweging. 161 00:12:27,790 --> 00:12:31,126 Toen ging het op en neer en werden het twee lichten... 162 00:12:31,210 --> 00:12:34,713 ...en hetzelfde gebeurde weer. En nu is het één, die in een cirkel draait. 163 00:12:35,380 --> 00:12:36,715 Ze hangen daar maar. 164 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 Ze kwamen in een groep en gingen toen uit elkaar. 165 00:12:43,180 --> 00:12:46,975 Ik nam contact op met de centrale van Ottawa County... 166 00:12:47,059 --> 00:12:49,770 ...om een radardienst te vinden... 167 00:12:49,770 --> 00:12:52,648 ...om te bepalen wat de mensen rapporteerden. 168 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 En hij nam contact op met de Weerdienst Muskegon. 169 00:12:58,821 --> 00:13:02,074 22.00 UUR NATIONALE WEERDIENST 170 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Weerdienst. Muskegon. 171 00:13:04,243 --> 00:13:06,370 Rond 22.00 die avond... 172 00:13:06,370 --> 00:13:10,374 ...werd ik gebeld door de alarmcentrale van Ottawa County. 173 00:13:10,374 --> 00:13:13,377 Hoi, Muskegon. Dit is het alarmnummer van Ottawa County. 174 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 Hoe gaat het? - Goed. 175 00:13:14,920 --> 00:13:17,464 Jullie hebben toegang tot een radar, hè? 176 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 Ja, inderdaad. - Oké. 177 00:13:19,091 --> 00:13:22,636 Heb je iets vreemds gezien in het zuiden van Ottawa County? 178 00:13:22,636 --> 00:13:25,681 Ik vraag dat omdat we veel telefoontjes krijgen... 179 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 ...over vreemde lichten... 180 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 ...in het zuiden van Ottawa, in North Allegan County... 181 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 ...vlak bij Holland City. 182 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 Vreemde lichten? - Ja. 183 00:13:34,064 --> 00:13:36,191 Zo'n 60 mensen hebben over ufo's gebeld. 184 00:13:36,275 --> 00:13:37,526 Jeetje. Oké. 185 00:13:37,526 --> 00:13:41,572 Ik zat daar te denken: nee, kom op. Er moet meer achter zitten. 186 00:13:41,572 --> 00:13:42,573 Ja. 187 00:13:44,241 --> 00:13:49,246 Toen hij zei dat er ufo's in de lucht werden gezien... 188 00:13:49,246 --> 00:13:53,000 ...dacht ik: o, man. Veel mensen drinken vanavond. 189 00:13:53,959 --> 00:13:58,171 Maar ik wilde ze ook niet meteen zeggen: 190 00:13:58,255 --> 00:14:00,132 'Nee, zoiets zie ik niet.' 191 00:14:00,132 --> 00:14:03,844 Ik wilde even kijken. Ik was zelf ook geïnteresseerd. 192 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Als radaroperator... 193 00:14:07,890 --> 00:14:14,104 ...moesten we niet alleen leren kijken naar atmosferische fenomenen op de radar... 194 00:14:14,104 --> 00:14:16,398 ...maar ook hoe de radar werkt... 195 00:14:16,398 --> 00:14:18,901 ...en wat de radar kan misleiden. 196 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 We zijn goed getraind... 197 00:14:21,153 --> 00:14:25,032 ...omdat we waarschuwingen geven voor zwaar weer en tornado's... 198 00:14:25,032 --> 00:14:27,951 ...op basis van wat we zien op de radar. 199 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 Ik kijk er nu verticaal naar... 200 00:14:30,287 --> 00:14:32,748 ...en er komt veel terug. 201 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 Het is ongeveer op een hoogte... 202 00:14:35,292 --> 00:14:38,545 ...nou, hij verdween, maar hij was zo'n 1800 meter hoog. 203 00:14:38,629 --> 00:14:42,841 Het had een vliegtuig kunnen zijn, maar het was behoorlijk groot. Wacht even. 204 00:14:43,467 --> 00:14:47,888 Ik nam aan dat het een vliegtuig was op zo'n 1800 meter... 205 00:14:47,888 --> 00:14:52,142 ...wat niet ongebruikelijk was. Hij bewoog met zo'n 160 km per uur... 206 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 ...wat ook niet ongebruikelijk was. 207 00:14:54,686 --> 00:14:58,440 Om een vliegtuig te vinden in het donker... 208 00:14:58,440 --> 00:15:01,902 ...is alsof je in de kelder zit en je hebt een zaklamp... 209 00:15:01,902 --> 00:15:07,032 ...en jij zoekt die vlieg die rondvliegt en je hebt alleen die gerichte straal. 210 00:15:07,032 --> 00:15:09,743 En als je het eenmaal kunt vangen, kun je... 211 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 ...het misschien volgen, maar vaak raak je het kwijt. 212 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 Het bewoog. Eens kijken. 213 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Er is daar iets groots. Wacht even. Dat is heel vreemd. 214 00:15:19,086 --> 00:15:20,921 Ja, vlak bij South Haven. 215 00:15:20,921 --> 00:15:25,258 Oké, hij gaat naar het zuidwesten. 216 00:15:26,259 --> 00:15:28,679 Het ziet eruit als een grote klodder. 217 00:15:28,679 --> 00:15:31,348 Ja, zo werd het ons uitgelegd. 218 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 Dit is vreemd. 219 00:15:33,350 --> 00:15:35,394 Zo te zien is het nu stabiel. 220 00:15:36,478 --> 00:15:39,815 Heel even, zo'n 15 seconden... 221 00:15:39,815 --> 00:15:44,027 ...stopte het gewoon en bleef hij hangen, wat hoogst ongebruikelijk is. 222 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Dus ik wist meteen dat er iets niet klopte. 223 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Of het was... Op dat moment dacht ik: 224 00:15:49,700 --> 00:15:52,995 het kan een luchtschip zijn, een ballon of zoiets. 225 00:15:54,621 --> 00:15:57,958 Maar 's nachts vliegen in het holst van de winter... 226 00:15:57,958 --> 00:15:59,751 ...was ook heel ongewoon. 227 00:16:00,836 --> 00:16:02,045 Het is gestegen. 228 00:16:02,129 --> 00:16:06,466 Ik krijg hem nu op zo'n 3600 meter hoogte. 229 00:16:08,343 --> 00:16:12,305 Daarna leek het alsof alles doorsloeg. 230 00:16:13,432 --> 00:16:15,392 O, mijn god. Wat is dit? 231 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 Ze gingen samen en gingen toen uit elkaar. 232 00:16:17,561 --> 00:16:20,397 Ja, ze zijn... Er zijn er drie. 233 00:16:20,397 --> 00:16:25,026 Ze zijn gescheiden door... Zo'n 1500 meter hoogte. 234 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 Ze komen heel sterk door. 235 00:16:27,988 --> 00:16:30,949 Het zijn pieken, dus dan is het iets robuust. 236 00:16:31,033 --> 00:16:34,202 Het is geen regen of zo, vooral niet op die hoogte. 237 00:16:34,786 --> 00:16:36,747 In alle opzichten... 238 00:16:36,747 --> 00:16:41,251 ...leken de objecten op een vliegtuig. 239 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Maar het gedroeg zich niet als een vliegtuig. 240 00:16:44,171 --> 00:16:46,048 We weten dat het solide was. 241 00:16:46,048 --> 00:16:47,466 Het ging soepel. 242 00:16:47,466 --> 00:16:50,302 Het leek extreem te reflecteren. 243 00:16:50,302 --> 00:16:52,804 Hoogglans gepolijst metaal. 244 00:16:52,888 --> 00:16:53,972 Dat zien we... 245 00:16:53,972 --> 00:16:57,267 ...aan de hoeveelheid energie die terugkomt in de echo. 246 00:17:00,604 --> 00:17:03,273 Een agent in Holland City stuurde me net een bericht: 247 00:17:03,273 --> 00:17:05,484 'Kun je dit verder identificeren?' 248 00:17:05,484 --> 00:17:07,694 'Het lijken er drie of vier te zijn.' 249 00:17:07,778 --> 00:17:11,573 Ik zie er drie, maar op mijn scherm zien ze eruit als een driehoek. 250 00:17:11,573 --> 00:17:15,202 Dit is vreemd, want de agent zegt dat het groene en rode lichten zijn. 251 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Het lijkt niet op een vliegtuig. 252 00:17:17,579 --> 00:17:22,083 Ze komen samen en gaan weer uit elkaar. En ze blijven dit doen. 253 00:17:22,167 --> 00:17:25,462 Dit zijn enorme resultaten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 254 00:17:25,462 --> 00:17:28,465 Zelfs niet bij stormen. Dit zijn geen stormen. 255 00:17:28,465 --> 00:17:31,551 Ze duiken overal op. 256 00:17:36,848 --> 00:17:40,435 De noordelijkste sprong 30 kilometer en zweefde dan. 257 00:17:40,519 --> 00:17:44,272 De andere twee sprongen 30 kilometer... 258 00:17:44,356 --> 00:17:47,859 ...en maakten dan weer een driehoekige formatie... 259 00:17:47,943 --> 00:17:50,654 ...en bleven daar een paar seconden hangen. 260 00:17:51,571 --> 00:17:55,659 Ik kan niets natuurlijks bedenken dat op die manier 'volg de leider' speelt. 261 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 Het was bijna alsof hij gezien wilde worden. 262 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Ik was doodsbang. 263 00:18:03,834 --> 00:18:06,044 Ik was nerveus. Ik trilde. 264 00:18:06,128 --> 00:18:10,882 Deze zijn allemaal tussen zo'n 1500 en 3600 meter hoog. 265 00:18:11,466 --> 00:18:12,968 Wauw, dit is vreemd. 266 00:18:14,219 --> 00:18:18,348 Ze lijken allemaal naar het zuiden te gaan, richting Chicago. 267 00:18:18,348 --> 00:18:22,727 Ze zijn ongeveer boven het midden van het Michiganmeer. 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,606 Drie in een driehoek voor de kust van Berrien County. 269 00:18:35,907 --> 00:18:40,412 Toen het bij dat gebied in het zuiden van het Michiganmeer kwam, stopte het... 270 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 ...en bleef het daar een tijdje hangen. 271 00:18:44,416 --> 00:18:48,003 Ik heb ze twee, drie uur gadegeslagen... 272 00:18:48,003 --> 00:18:54,092 ...en ze werden opgewacht door tientallen andere zichtbare objecten. 273 00:18:55,051 --> 00:18:57,554 Ze deden ongelooflijke dingen... 274 00:18:57,554 --> 00:19:03,101 ...bijvoorbeeld van laag, zeg maar 12 of 1500 meter hoog... 275 00:19:03,185 --> 00:19:06,771 ...tot een hoogte van 17.000 meter... 276 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 ...binnen enkele seconden... 277 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 ...iets wat onze militaire vliegtuigen totaal niet kunnen. 278 00:19:12,736 --> 00:19:13,945 Op een gegeven moment... 279 00:19:14,029 --> 00:19:17,324 ...zag ik hem in minder dan een seconde 32 kilometer verder springen... 280 00:19:17,324 --> 00:19:18,491 ...boven het meer. 281 00:19:18,575 --> 00:19:21,786 Dus hij verplaatste zich met 72.000 kilometer per uur. 282 00:19:21,870 --> 00:19:26,374 Met die snelheid kun je in twee minuten van New York naar Los Angeles vliegen. 283 00:19:26,458 --> 00:19:30,712 En ik ken geen technologie die zo snel kan gaan. 284 00:19:31,463 --> 00:19:33,006 Het was geen moerasgas... 285 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 ...omdat de weerradar... 286 00:19:36,218 --> 00:19:38,887 ...geen moerasgas kan zien. 287 00:19:38,887 --> 00:19:43,767 Ik wist dat het geen superbreking van de radarstraal was... 288 00:19:44,476 --> 00:19:47,479 ...of een terugkaatsing van de radar naar de aarde... 289 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 ...vanwege hun bewegingen en hun snelheden. 290 00:19:50,190 --> 00:19:51,107 Maar ook... 291 00:19:51,191 --> 00:19:56,571 ...door de radarantenne te verhogen naar de vele graden zoals ik deed... 292 00:19:56,655 --> 00:20:00,825 ...dat alle superbrekingsmogelijkheden elimineert. 293 00:20:03,370 --> 00:20:07,958 Later ontdekte ik dat dat de enige plek was waar geen ijs was. 294 00:20:07,958 --> 00:20:11,878 Het was absoluut het noordelijkste punt dat je kon bereiken... 295 00:20:11,962 --> 00:20:14,297 ...zonder in dikke lagen ijs te gaan. 296 00:20:14,381 --> 00:20:17,509 Dus ze waren boven open water. 297 00:20:20,053 --> 00:20:21,805 Het was een ontmoetingsplek... 298 00:20:21,805 --> 00:20:26,476 ...voor andere objecten die uit andere richtingen kwamen. 299 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Als we meer krijgen, laten we het je weten. 300 00:20:32,816 --> 00:20:34,734 Graag. Bedankt. 301 00:20:34,818 --> 00:20:37,153 Oké. Bedankt. Dag. - Tot ziens. 302 00:20:38,363 --> 00:20:41,199 Toen ik de centrale had gebeld, belde ik... 303 00:20:41,283 --> 00:20:45,787 ...mijn vrouw en vertelde haar alles over wat ik had gezien. 304 00:20:45,787 --> 00:20:50,667 Ik zei: 'Kun je naar de zuidelijke hemel kijken... 305 00:20:50,667 --> 00:20:52,752 ...of je iets ziet?' 306 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Het was laat op de avond. Het was midden in de winter. 307 00:20:55,839 --> 00:21:01,678 Ze was te bang om naar buiten te gaan. 'Ik ga niet alleen naar buiten,' zei ze. 308 00:21:03,722 --> 00:21:06,558 Ik bleef nog een tijdje kijken. 309 00:21:07,434 --> 00:21:11,855 En één voor één verdwenen ze tot ze allemaal verdwenen waren. 310 00:21:14,524 --> 00:21:17,569 Degene die na mij dienst had... 311 00:21:17,569 --> 00:21:21,281 ...was niet zo enthousiast als ik. 312 00:21:21,281 --> 00:21:24,909 Hij wist niet wat hij ervan moest denken, omdat hij niets had gezien. 313 00:21:27,370 --> 00:21:31,708 Toen ik naar huis reed, speelde alles door mijn hoofd. 314 00:21:31,708 --> 00:21:34,753 En ik kon niet geloven wat ik had gezien. 315 00:21:36,671 --> 00:21:40,383 Mijn hele idee, als wetenschapper... 316 00:21:40,467 --> 00:21:43,094 ...van wat daarbuiten is... 317 00:21:43,178 --> 00:21:47,182 Het was een enorme verandering in de manier waarop ik moest denken. 318 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Dat er meer is dan we allemaal weten. 319 00:21:55,106 --> 00:21:58,818 9 MAART 1994 DE VOLGENDE DAG 320 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Rond acht uur 's ochtends kregen we directe telefoontjes... 321 00:22:02,030 --> 00:22:04,074 ...die ik binnenkreeg. 322 00:22:04,074 --> 00:22:07,369 {\an8}En dit waren burgers die iets vreemds zagen... 323 00:22:07,369 --> 00:22:09,079 {\an8}...en die het wilden melden. 324 00:22:11,956 --> 00:22:13,792 Dus ik dacht... 325 00:22:13,792 --> 00:22:18,296 ...ik bel de centrale van Ottawa County, het alarmnummer... 326 00:22:18,380 --> 00:22:23,635 ...en zei: 'Hoelang duurt het om een kopie van deze telefoontjes te krijgen?' 327 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Hij zei: 'Je hebt ze binnen een uur.' 328 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 Dus ik pakte het op... 329 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 ...en dit was in 1994. 330 00:22:34,521 --> 00:22:36,981 Stopte het in de cassettespeler... 331 00:22:37,065 --> 00:22:40,652 ...en het was verbazingwekkend. 332 00:22:40,652 --> 00:22:41,694 Alarmnummer. 333 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Dit is niet een noodgeval. 334 00:22:43,071 --> 00:22:45,490 Dus breek me gerust af als er iets binnenkomt. 335 00:22:45,490 --> 00:22:49,160 Een beetje domme vraag, maar zijn er vliegtuigen van de luchtmacht... 336 00:22:49,244 --> 00:22:53,373 ...of helikopters die rondvliegen in Allegan of Ottawa County vanavond? 337 00:22:54,666 --> 00:22:58,044 Ik weet niet of jullie iets met ufo's doen. 338 00:22:59,337 --> 00:23:02,382 Het is geen echt noodgeval. We hebben ufo's gezien. 339 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Ze zijn daar. Het zijn geen vliegtuigen. 340 00:23:08,054 --> 00:23:12,934 Deze mensen zagen iets dat hen bang maakte of verbaasde. 341 00:23:13,977 --> 00:23:16,938 Je hoort de oprechtheid in hun stemmen. 342 00:23:16,938 --> 00:23:19,107 Je hoort de verbazing. 343 00:23:19,107 --> 00:23:21,484 Dat vind ik heel overtuigend. 344 00:23:22,443 --> 00:23:25,655 Maar er was ook een opname van de alarmcentrale... 345 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 ...met de radaroperator van de weerdienst. 346 00:23:28,450 --> 00:23:31,369 Alleen hij en de centrale onderscheidden dit... 347 00:23:31,369 --> 00:23:34,205 ...van alle andere ufo-dingen die ik heb gezien. 348 00:23:35,623 --> 00:23:40,211 Ik luisterde er vijf of tien minuten naar en belde de nieuwsdienst en zei: 349 00:23:40,295 --> 00:23:41,838 'Dit is een belangrijk verhaal.' 350 00:23:41,838 --> 00:23:45,758 Ik ging terug naar de redactie, vertelde een verhaal... 351 00:23:45,842 --> 00:23:47,677 ...en zette het op de telegraaf. 352 00:23:47,677 --> 00:23:52,098 'VREEMDSTE DING DAT IK IN M'N LEVEN ZAG' 353 00:23:52,182 --> 00:23:55,810 UFO-WAARNEMINGEN EEN TEKEN UIT DE HEMEL? 354 00:23:55,894 --> 00:23:57,395 MYSTERIEUZE LICHTEN GEZIEN 355 00:23:57,479 --> 00:23:59,230 Toen het gebeurde op 8 maart... 356 00:23:59,856 --> 00:24:02,609 ...wist ik niet dat het was opgenomen. 357 00:24:02,609 --> 00:24:03,818 OTTAWA CENTRALE 8-3-94 358 00:24:03,902 --> 00:24:06,696 Ze gaven de cassette meteen aan mijn baas... 359 00:24:06,696 --> 00:24:09,282 ...en aan de baas van mijn baas. 360 00:24:11,159 --> 00:24:14,329 En toen brak het los. 361 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 MYSTERIEUZE LICHTEN OP DE RADAR 362 00:24:16,873 --> 00:24:20,126 UFO-WAARNEMING WEKT INTERESSE 363 00:24:20,210 --> 00:24:22,879 BELT E.T. NAAR HUIS VANAF HET MICHIGANMEER? 364 00:24:22,879 --> 00:24:23,963 CLOSE ENCOUNTERS? 365 00:24:24,047 --> 00:24:27,383 Inwoners van Grand Haven, Holland en andere steden aan het meer... 366 00:24:27,467 --> 00:24:31,304 ...meldden het vreemde fenomeen in de nachtelijke hemel. 367 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Dit was absoluut helderder dan alles wat ik ooit heb gezien. 368 00:24:34,933 --> 00:24:38,394 Knipperende groene lichten en af en toe zie je rood. 369 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Ongeveer tien seconden. Het ging gewoon... 370 00:24:40,522 --> 00:24:42,106 Keken ze naar ons? 371 00:24:42,190 --> 00:24:44,817 Namen ze monsters van de atmosfeer? 372 00:24:44,901 --> 00:24:45,985 Wat deden ze? 373 00:24:46,069 --> 00:24:47,320 {\an8}ZE ZAGEN IETS VREEMDS 374 00:24:47,320 --> 00:24:50,448 {\an8}Op 8 maart 1994 werden ufo's gezien... 375 00:24:50,532 --> 00:24:53,618 {\an8}...in het zuidwesten van Michigan... 376 00:24:53,618 --> 00:24:56,704 ...is historisch gezien een van de grote zaken. 377 00:24:56,788 --> 00:25:00,625 Niet alleen voor Michigan, maar ook voor ufo's. 378 00:25:00,625 --> 00:25:03,878 Maak kennis met het gezamenlijk ufo netwerk, MUFON... 379 00:25:03,962 --> 00:25:07,257 ...internationale onderzoekers van vreemde waarnemingen in de lucht. 380 00:25:07,257 --> 00:25:10,468 Ze zijn op zoek naar wat er spookt in Michigan. 381 00:25:12,637 --> 00:25:16,975 {\an8}Mufon is 's werelds grootste ufo-onderzoeksorganisatie. 382 00:25:16,975 --> 00:25:20,061 We bestaan al meer dan 50 jaar. 383 00:25:20,061 --> 00:25:23,773 En we hebben meer dan 4000 leden in meer dan 40 landen. 384 00:25:23,773 --> 00:25:27,694 We ontvangen ufo-rapporten die mensen naar ons sturen. 385 00:25:27,694 --> 00:25:34,158 Daarvan kunnen we elk jaar 80 à 95 procent identificeren. 386 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Wat we niet kunnen identificeren... 387 00:25:35,994 --> 00:25:38,413 ...zijn de interessante waardoor we ermee doorgaan. 388 00:25:39,497 --> 00:25:42,792 Michigan is een van die staten waar we toevallig... 389 00:25:42,792 --> 00:25:46,629 ...meer ufo-waarnemingen hebben dan in veel andere staten. 390 00:25:46,713 --> 00:25:48,464 We staan altijd in de top tien. 391 00:25:48,548 --> 00:25:52,510 Maar bij deze ufo in maart '94... 392 00:25:52,594 --> 00:25:56,514 ...praten we over 300 getuigen... 393 00:25:56,514 --> 00:25:57,807 ...in één nacht. 394 00:25:58,558 --> 00:26:01,352 Dit was niet alleen aan de westkant van de staat. 395 00:26:01,436 --> 00:26:03,229 Michigan heeft 82 districten... 396 00:26:03,313 --> 00:26:07,942 ...en 42 districten hebben ufo's gezien die nacht van 8 maart. 397 00:26:08,026 --> 00:26:09,360 Ambtenaren van MUFON zeggen... 398 00:26:09,444 --> 00:26:12,322 ...dat dit de spraakmakendste ufo-zaak in het land is nu. 399 00:26:12,322 --> 00:26:14,407 Niet alleen vanwege de massale waarnemingen... 400 00:26:14,407 --> 00:26:18,077 ...maar het feit dat deze objecten op de radar zijn gevolgd. 401 00:26:18,161 --> 00:26:19,329 UFO'S OP RADAR 402 00:26:19,329 --> 00:26:21,539 Er is iets gebeurd die nacht. 403 00:26:21,623 --> 00:26:22,874 Het is wetenschappelijk. 404 00:26:22,874 --> 00:26:28,296 Hier is een instrument dat iets opneemt dat onmiskenbaar is. 405 00:26:31,132 --> 00:26:33,926 Ik hoorde over de waarneming... 406 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 {\an8}...toen een vriend uit Flint, Michigan me belde. 407 00:26:37,347 --> 00:26:40,600 Ik heb het hoofdkwartier van MUFON gebeld... 408 00:26:40,600 --> 00:26:45,104 ...en ik kreeg de leiding over deze zaak. 409 00:26:46,189 --> 00:26:50,401 Ik stapte zo snel mogelijk in de auto en reed naar Holland. 410 00:26:51,402 --> 00:26:54,739 Ik heb 20 of 30 mensen geïnterviewd... 411 00:26:55,365 --> 00:26:57,700 ...die directe getuigen waren. 412 00:26:59,202 --> 00:27:01,788 {\an8}Ze stopten ons in aparte kamers... 413 00:27:01,788 --> 00:27:04,415 {\an8}...en lieten ons allemaal tekeningen maken... 414 00:27:04,957 --> 00:27:06,334 ...en ons verhaal opschrijven. 415 00:27:07,251 --> 00:27:11,089 Hoe wist je dat het iets ongewoons was? - Ik zag de onderkant. 416 00:27:12,673 --> 00:27:15,760 Het was metaal. Er zaten lichten op. 417 00:27:17,011 --> 00:27:19,597 Ik heb landelijk verhalen gehoord, maar nooit zoiets. 418 00:27:19,681 --> 00:27:21,265 Dit ging wereldwijd. 419 00:27:21,849 --> 00:27:23,643 De reactie was onmiddellijk. 420 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 {\an8}Al twee weken is de grote vraag in een groot deel van West-Michigan: 421 00:27:27,397 --> 00:27:29,023 {\an8}'Mijn god, wat is dit?' 422 00:27:31,651 --> 00:27:32,777 Na het evenement... 423 00:27:32,777 --> 00:27:36,989 ...werd ik benaderd door tientallen mensen uit de hele staat. 424 00:27:37,907 --> 00:27:42,995 Ik kreeg telefoontjes van twee piloten. Beiden van grote luchtvaartmaatschappijen... 425 00:27:43,079 --> 00:27:46,624 ...die over het Michiganmeer vlogen naar O'Hare. 426 00:27:47,291 --> 00:27:50,586 En ze hebben allebei... 427 00:27:50,670 --> 00:27:54,132 ...dit felgekleurde cilindrische object bevestigd... 428 00:27:54,132 --> 00:27:57,635 ...dat voor hen uit ging over het Michiganmeer. 429 00:27:57,719 --> 00:28:01,222 En toen ineens verdwenen met een fenomenale snelheid. 430 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 Ze wilden allebei niet dat hun naam werd genoemd. 431 00:28:06,394 --> 00:28:08,855 Ze wilden hun maatschappij niet noemen... 432 00:28:08,855 --> 00:28:12,859 ...misschien omdat er zoveel vooroordelen waren. 433 00:28:12,859 --> 00:28:15,361 Ik denk dat er een stigma kleefde... 434 00:28:15,445 --> 00:28:18,865 ...aan mensen die beweren dat ze ufo's hebben gezien... 435 00:28:18,865 --> 00:28:22,201 ...omdat het zou kunnen suggereren dat ze geestesziek zijn. 436 00:28:22,285 --> 00:28:25,204 Je bent gek. Je bent dronken. Je bent gestoord. 437 00:28:28,791 --> 00:28:31,252 Kort nadat het gebeurde... 438 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ...liep ik het weerstation binnen... 439 00:28:34,130 --> 00:28:38,801 ...en de jongens hadden papieren borden gepakt... 440 00:28:38,885 --> 00:28:42,180 ...en aan elkaar geniet als vliegende schotels. 441 00:28:42,180 --> 00:28:46,350 Ze hingen er zo'n 50 aan touwtjes aan het plafond. 442 00:28:47,769 --> 00:28:51,689 Ik legde m'n handen op m'n gezicht en dacht: o, nee. 443 00:28:53,566 --> 00:28:55,651 Toen het zover was, wist ik... 444 00:28:55,735 --> 00:28:57,904 ...dat mensen me niet zouden geloven... 445 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 ...wat ik had gezien, klonk misschien gek. 446 00:29:02,283 --> 00:29:05,787 Ik wilde niet gezien worden als iemand... 447 00:29:05,787 --> 00:29:10,166 ...zeker niet als wetenschapper, als iemand met een geestesziekte. 448 00:29:13,878 --> 00:29:15,463 De weerdienst... 449 00:29:15,463 --> 00:29:19,634 ...wilde niet bekend staan als het ufo-meldpunt. 450 00:29:19,634 --> 00:29:23,012 Ze probeerden het zo snel mogelijk te laten verdwijnen. 451 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 'GEEN VERBAND TUSSEN UFO'S EN RADARSPOREN' 452 00:29:25,223 --> 00:29:29,143 Meteorologen van de weerdienst zeiden dat een temperatuurinversie... 453 00:29:29,227 --> 00:29:32,814 ...een laag warme lucht een paar duizend meter boven het aardoppervlak... 454 00:29:32,814 --> 00:29:35,858 ...de boosdoener kan zijn geweest voor de vreemde radarresultaten. 455 00:29:35,942 --> 00:29:37,860 Zoiets als 'grondstoringen'. 456 00:29:39,779 --> 00:29:44,784 Op dat moment mocht ik met niemand praten of interviews geven. 457 00:29:45,576 --> 00:29:50,331 Ik was heel bezorgd, want ik heb m'n hele leven voor die baan gewerkt. 458 00:29:51,874 --> 00:29:56,921 Als ik een bevel had genegeerd en er met de pers over had gesproken... 459 00:29:56,921 --> 00:30:01,259 ...dan twijfel ik er niet aan dat ze me hadden willen ontslaan... 460 00:30:01,259 --> 00:30:07,390 ...of de toekomst van m'n carrière verpesten. 461 00:30:09,851 --> 00:30:13,771 M'n chef Leo moest zich aan de regels houden. 462 00:30:15,273 --> 00:30:20,194 Toen ik later met hem sprak over wat dit met m'n carrière deed... 463 00:30:20,278 --> 00:30:23,447 ...zei Leo: 'Je moet weg uit Michigan.' 464 00:30:25,741 --> 00:30:31,080 Ik wist dat ik moest opschieten en een baan moest zoeken waar ik maar kon... 465 00:30:31,080 --> 00:30:35,084 ...alleen vanwege deze ufo-gebeurtenis. 466 00:30:35,084 --> 00:30:40,339 Maar ik vond het erg om goede vrienden, jeugdvrienden en mijn familie... 467 00:30:40,423 --> 00:30:42,842 ...achter te laten. 468 00:30:43,467 --> 00:30:45,720 Dat was de impact op mijn carrière. 469 00:30:46,721 --> 00:30:49,849 VIJF MAANDEN NA HET INCIDENT VERHUISDE JACK UIT MICHIGAN 470 00:30:49,849 --> 00:30:52,310 EN KREEG EEN NIEUWE BAAN BIJ DE NATIONALE WEERDIENST 471 00:30:52,310 --> 00:30:53,603 IN ATLANTA, GEORGIA. 472 00:30:58,441 --> 00:31:01,110 Ik had het bijna achter me gelaten... 473 00:31:01,110 --> 00:31:04,947 ...omdat ik niet dacht dat we er ooit meer over zouden weten. 474 00:31:05,031 --> 00:31:10,077 Maar ik wilde er wel bewijs voor, want ze maakten grappen. 475 00:31:11,787 --> 00:31:14,790 Wat ik zag, was een levensveranderende gebeurtenis. 476 00:31:15,750 --> 00:31:17,960 Het is iets wat je niet vergeet. 477 00:31:19,170 --> 00:31:23,674 Hoeveel hersenruimte dit in beslag nam in 30 jaar... 478 00:31:24,717 --> 00:31:28,971 ...het was genoeg om mezelf hoofdpijn te bezorgen. 479 00:31:29,055 --> 00:31:33,476 Letterlijk, hoofdpijn, proberen om echt te focussen... 480 00:31:33,476 --> 00:31:37,438 ...en proberen om het uit te zoeken want het is zo'n mysterie. 481 00:31:39,357 --> 00:31:44,654 NA 22 JAAR BIJ DE NATIONALE WEERDIENST TE HEBBEN GEWERKT, 482 00:31:44,654 --> 00:31:47,365 GING JACK IN 2016 MET PENSIOEN. 483 00:31:53,079 --> 00:31:54,956 Wauw. Ik heb het. 484 00:31:57,208 --> 00:32:01,587 {\an8}Vandaag een langverwacht rapport van de Amerikaanse inlichtingendienst... 485 00:32:01,671 --> 00:32:06,676 {\an8}...dat zich richt op ongeïdentificeerde luchtfenomenen... 486 00:32:06,676 --> 00:32:08,636 {\an8}...algemeen bekend als ufo's. 487 00:32:08,636 --> 00:32:11,847 Dit rapport had veel input van het leger. 488 00:32:11,931 --> 00:32:15,101 {\an8}Het werd vrijgegeven door de Nationale Inlichtingendienst. 489 00:32:15,101 --> 00:32:18,437 {\an8}Ze vonden meer dan 140 rapporten... 490 00:32:18,521 --> 00:32:20,981 ...daterend uit 2004... 491 00:32:21,065 --> 00:32:24,193 ...waar de onderzoekers geen verklaring konden vinden. 492 00:32:24,860 --> 00:32:30,157 De piloten zagen objecten bewegen met uitzonderlijke snelheid en behendigheid. 493 00:32:30,241 --> 00:32:31,450 {\an8}Mijn hemel. 494 00:32:31,534 --> 00:32:35,121 {\an8}Ze gaan allemaal tegen de wind in. De wind is 220 km/uur naar het westen. 495 00:32:35,121 --> 00:32:38,708 {\an8}We hebben marinepiloten, voormalige CIA-directeuren die zeggen: 496 00:32:38,708 --> 00:32:41,377 'Ja, er zijn dingen die we niet echt begrijpen.' 497 00:32:41,377 --> 00:32:45,256 {\an8}In Puerto Rico werd een object gevolgd dat bij een vliegveld rondvloog... 498 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 {\an8}...toen het water in vloog, er weer uit kwam... 499 00:32:47,508 --> 00:32:50,594 {\an8}...voor ze in tweeën leken te splitsen en verdwenen. 500 00:32:51,137 --> 00:32:54,181 Dit is een technologie die we niet helemaal begrijpen. 501 00:32:54,265 --> 00:32:57,935 {\an8}En het lijkt ons begrip van natuurkunde te tarten. 502 00:32:58,019 --> 00:33:02,773 {\an8}De grotere vraag of dit buitenaards leven is, blijft onbeantwoord. 503 00:33:03,858 --> 00:33:05,443 Na al die jaren lijkt het... 504 00:33:05,443 --> 00:33:08,404 ...alsof de Amerikaanse regering en het leger... 505 00:33:08,404 --> 00:33:11,782 ...ufo-waarnemingen eindelijk serieuzer nemen. 506 00:33:12,533 --> 00:33:16,245 En daardoor heb ik m'n eigen ufo-ervaring heroverwogen. 507 00:33:18,789 --> 00:33:20,583 IN 2021 KEERDE JACK TERUG NAAR MICHIGAN 508 00:33:20,583 --> 00:33:24,795 OM DE VREEMDE OBJECTEN TE ONDERZOEKEN DIE HIJ BIJNA 30 JAAR GELEDEN ZAG. 509 00:33:24,879 --> 00:33:28,340 Ik droom hier al 27 jaar van. 510 00:33:30,050 --> 00:33:33,095 Wat ik van de ooggetuigen hoop te krijgen... 511 00:33:33,179 --> 00:33:35,431 ...is om meer informatie uit hen te halen... 512 00:33:35,431 --> 00:33:39,935 ...om precies te zien waar ze waren... 513 00:33:40,019 --> 00:33:43,022 ...zodat ik wat ik zag kan verbinden... 514 00:33:43,022 --> 00:33:47,318 ...met andere mensen op de grond, met de radar. 515 00:33:48,319 --> 00:33:53,991 Als je zowel de bevestiging van de radar als de getuigenbevestiging hebt... 516 00:33:54,075 --> 00:33:57,912 ...is dat het bewijs dat er een tornado op de grond was. 517 00:33:57,912 --> 00:34:00,956 Dus waarom niet voor ufo's? 518 00:34:03,125 --> 00:34:05,127 Virginia? - O, Jack. 519 00:34:05,211 --> 00:34:08,380 Jack Bushong. Aangenaam. - Echt. Leuk je te ontmoeten. 520 00:34:08,464 --> 00:34:10,591 Ik heb zoveel vragen dat ik weet dat ik... 521 00:34:10,591 --> 00:34:12,259 Ik wist van Virginia Tilly. 522 00:34:12,343 --> 00:34:18,182 Ze heeft zich ingespannen om deze getuigen op de grond te vinden. 523 00:34:18,182 --> 00:34:23,062 Maar ze had natuurlijk geen goed gedetailleerd verslag... 524 00:34:23,062 --> 00:34:24,939 ...van wat ik op de radar zag. 525 00:34:25,439 --> 00:34:27,900 Ik weet dat je dit de hele tijd hebt onderzocht. 526 00:34:27,900 --> 00:34:30,110 Ik heb geprobeerd je te bereiken. 527 00:34:30,194 --> 00:34:31,153 O, ja? - Echt. 528 00:34:31,237 --> 00:34:33,864 Ik heb het verschillende keren geprobeerd. - Echt? 529 00:34:33,948 --> 00:34:36,492 Ze zeiden altijd dat je niet beschikbaar was... 530 00:34:36,492 --> 00:34:38,828 ...of dat je niet met me mocht praten. 531 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 Kwamen er geen mannen in het zwart? - Nee. O, jee. 532 00:34:41,831 --> 00:34:42,957 Niets van dat alles. 533 00:34:43,791 --> 00:34:47,169 Er zijn er maar weinig... 534 00:34:47,253 --> 00:34:50,673 ...die de documenten hebben die bij deze zaak horen. 535 00:34:50,673 --> 00:34:54,635 Deze is veel groter dan de andere die ik heb onderzocht. 536 00:34:54,635 --> 00:34:56,554 De absolute top? 537 00:34:56,554 --> 00:34:57,930 Echt? - Dat zou ik denken. 538 00:34:57,930 --> 00:35:01,100 Er zijn veel hiaten die ik graag gevuld wil zien. 539 00:35:01,600 --> 00:35:04,728 {\an8}Ik ben erg geïnteresseerd in dat stel waar je het over had... 540 00:35:04,812 --> 00:35:07,314 {\an8}...dat een uitkijkpunt had vanaf het Michiganmeer... 541 00:35:07,398 --> 00:35:09,817 {\an8}...rond de tijd dat ik het op de radar zag. 542 00:35:10,901 --> 00:35:15,156 {\an8}Dit was een van de meest ongewone dingen die ik ooit heb gehoord. 543 00:35:16,657 --> 00:35:18,534 Op 8 maart '94. - Oké. 544 00:35:20,244 --> 00:35:23,414 Een jong stel dat die avond aan het kamperen was. 545 00:35:23,414 --> 00:35:27,042 Een ijskoude nacht, direct aan het meer. 546 00:35:28,294 --> 00:35:31,881 Na middernacht werd de vrouw wakker. 547 00:35:32,423 --> 00:35:37,928 Er was een hoge watertoren. 548 00:35:40,431 --> 00:35:43,434 Ze zeiden dat het op een enorme waterval leek. 549 00:35:43,434 --> 00:35:48,022 Ging bijna net zo hoog als de hemel was, leek het. 550 00:35:50,065 --> 00:35:53,027 Minstens zes meter breed. - Oké. 551 00:35:53,027 --> 00:35:57,740 Het was van achteren en van boven verlicht. 552 00:35:58,282 --> 00:36:01,076 Ze keken richting Chicago... 553 00:36:01,160 --> 00:36:02,578 ...naar het zuidwesten. 554 00:36:02,578 --> 00:36:04,121 Ze waren allebei zo bang... 555 00:36:04,205 --> 00:36:07,124 ...dat ze snel wat dingen pakten die daar bij hen lagen... 556 00:36:07,208 --> 00:36:11,128 ...en ze renden zo snel ze konden de trap op. 557 00:36:11,212 --> 00:36:14,548 'WITTE WATERVAL.' 558 00:36:14,632 --> 00:36:18,636 Dus wat je zegt komt overeen met wat ik op de radar zag... 559 00:36:18,636 --> 00:36:22,181 ...vanaf elf uur tot ver na middernacht. 560 00:36:22,181 --> 00:36:24,892 Ik keek ernaar tot twee uur 's nachts op de radar. 561 00:36:24,892 --> 00:36:29,188 {\an8}Op dezelfde plek zag ik ze op dat moment op 1800 meter. 562 00:36:29,188 --> 00:36:32,316 Dat moet een hoge waterval zijn geweest. - Dat klopt. 563 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 Dat is ongelooflijk. 564 00:36:36,362 --> 00:36:41,200 Veel van deze ufo-gebeurtenissen vinden plaats rond grote watermassa's. 565 00:36:41,200 --> 00:36:44,453 De Grote Meren lijken een hotspot te zijn. 566 00:36:44,453 --> 00:36:47,665 Zoet water hier. - Dat heb ik zo vaak gehoord. 567 00:36:48,290 --> 00:36:53,754 De Grote Meren is het grootste zoetwatergebied ter wereld. 568 00:36:55,089 --> 00:36:57,424 Alsof ze op zoek waren naar open water... 569 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 ...en dat vonden ze hier. 570 00:36:59,385 --> 00:37:02,388 Er moet dus een verband zijn. 571 00:37:08,894 --> 00:37:10,854 Ik wilde hem altijd al ontmoeten. 572 00:37:10,938 --> 00:37:12,856 Je weet wel, als 'de radarman'. 573 00:37:13,816 --> 00:37:15,943 'Ik zag wat ik zag', zei hij. 574 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 Ze zien dat we niet gek zijn. 575 00:37:18,237 --> 00:37:20,489 Wat we zagen, was echt. 576 00:37:21,198 --> 00:37:27,955 De waarneming in 1994 heeft me op een bepaalde manier beïnvloed. 577 00:37:27,955 --> 00:37:31,000 En veel vragen zijn ook oprecht. 578 00:37:31,000 --> 00:37:36,588 Maar als de opname van de radaroperator niet zou bestaan... 579 00:37:36,672 --> 00:37:38,716 ...dan had het me anders beïnvloed. 580 00:37:38,716 --> 00:37:43,971 Het zou ongunstiger zijn, of ongeloofwaardiger voor mensen. 581 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 We zagen het aan de oostelijke hemel. 582 00:37:48,100 --> 00:37:52,938 We zagen het, zeg maar metaalachtige... 583 00:37:53,022 --> 00:37:55,315 Dat konden we zien. - Zag je dat? 584 00:37:55,399 --> 00:37:59,236 Ik zag iets wat ik nog nooit had gezien. 585 00:37:59,778 --> 00:38:02,823 Het interessante aan de twee lichten was... 586 00:38:02,823 --> 00:38:07,995 ...dat het ene met een hoge snelheid loskwam van het andere. 587 00:38:09,038 --> 00:38:10,456 MUSKEGON WEERSTATION 588 00:38:10,456 --> 00:38:15,252 Toen ik de objecten zag tussen South Haven en Benton Harbor... 589 00:38:15,336 --> 00:38:19,381 ...en toch, de getuigen, de politieman was in Holland... 590 00:38:20,632 --> 00:38:23,010 ...konden niet zeggen hoe ver weg of hoe hoog. 591 00:38:23,010 --> 00:38:24,344 Maar ik wel. 592 00:38:24,428 --> 00:38:27,806 Ik kon precies zien hoe ver weg ze waren... 593 00:38:27,890 --> 00:38:29,475 ...en hoe hoog ze waren. 594 00:38:29,475 --> 00:38:31,894 En het paste perfect bij wat zij zagen. 595 00:38:33,062 --> 00:38:37,858 Nu weet ik zeker dat we hetzelfde zagen. Er is geen twijfel mogelijk. 596 00:38:39,026 --> 00:38:41,487 Het vreemdste wat ik die nacht zag... 597 00:38:41,487 --> 00:38:47,117 ...was toen ik de straal van mijn radar gebruikte om dat ene object te volgen... 598 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 ...dat in verschillende objecten splitste. 599 00:38:50,162 --> 00:38:55,084 Ze begonnen driehoeken te maken en verschillende draaiende patronen... 600 00:38:55,084 --> 00:39:00,631 ...en ze roteerden van horizontaal naar verticaal. 601 00:39:00,631 --> 00:39:03,592 Maar het enige wat heel vreemd was... 602 00:39:03,592 --> 00:39:07,679 ...was dat elke driehoek perfect in de straal... 603 00:39:07,763 --> 00:39:09,890 ...van de radar lag. 604 00:39:09,890 --> 00:39:12,017 Als het in een andere positie was... 605 00:39:12,101 --> 00:39:14,812 ...had ik ze niet in één straal kunnen zien. 606 00:39:15,729 --> 00:39:18,941 Dat kan iets alleen doen... 607 00:39:18,941 --> 00:39:22,444 ...als het weet waar de radar is. 608 00:39:25,114 --> 00:39:28,617 Daarvoor moet je behoorlijk intelligent zijn. 609 00:39:30,244 --> 00:39:34,331 Ik vroeg me bijna af of ze zo communiceren. 610 00:39:45,634 --> 00:39:49,012 'Wat heb ik die avond gezien?' blijf ik maar zeggen. 611 00:39:49,888 --> 00:39:53,976 'Wat zag ik, dat minstens 116.000 kilometer per uur ging... 612 00:39:53,976 --> 00:39:55,519 ...binnen een seconde?' 613 00:39:57,479 --> 00:39:58,438 Wat was het? 614 00:40:00,107 --> 00:40:02,109 Wat denk je dat je die avond zag? 615 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Het was een ufo. 616 00:40:05,028 --> 00:40:06,071 Dat weet ik. 617 00:40:06,697 --> 00:40:08,699 Wat denk jij dat je die avond zag? 618 00:40:11,410 --> 00:40:15,330 Het is een moeilijke vraag om te beantwoorden... 619 00:40:15,414 --> 00:40:20,836 ...want je wilt er niet uitzien als een idioot. 620 00:40:20,836 --> 00:40:23,964 Maar ik heb alles wat ik kon bedenken afgevinkt. 621 00:40:24,715 --> 00:40:31,054 Maar het leek een extreme technologie die honderden jaren geavanceerd lijkt. 622 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Geavanceerder dan wat wij hebben. 623 00:40:36,602 --> 00:40:42,858 Niemand kan met zekerheid zeggen dat dit een buitenaards voertuig is. 624 00:40:42,858 --> 00:40:44,318 Aan de andere kant... 625 00:40:45,527 --> 00:40:47,154 ...als ik naar het universum kijk... 626 00:40:49,031 --> 00:40:51,283 ...zie ik de nachtelijke hemel. 627 00:40:51,825 --> 00:40:57,039 Ik heb 't gevoel dat we niet alleen zijn in de uitgestrektheid van dit universum. 628 00:40:58,707 --> 00:41:00,792 Het is bijna 30 jaar geleden... 629 00:41:00,876 --> 00:41:05,714 ...en het geeft me zoveel voldoening dat ik deel uitmaakte van die avond. 630 00:41:08,926 --> 00:41:12,930 Als ik hier doorheen blader, ga ik bijna 30 jaar terug. 631 00:41:13,764 --> 00:41:15,307 Mijn kinderen waren klein. 632 00:41:17,142 --> 00:41:18,435 Het is een ufo. 633 00:41:19,603 --> 00:41:22,022 Ik ben blij dat m'n kinderen het zagen. 634 00:41:24,316 --> 00:41:27,277 De twee beste dingen die ik ooit heb meegemaakt... 635 00:41:27,361 --> 00:41:28,654 ...waren mijn kinderen... 636 00:41:30,489 --> 00:41:34,159 ...en dan die avond. 637 00:41:34,785 --> 00:41:38,247 Ik word er zelfs emotioneel van en ik wil niet emotioneel zijn. 638 00:41:40,707 --> 00:41:44,294 Ik hoop dat iedereen kan zien wat we die avond zagen. 639 00:41:46,547 --> 00:41:48,674 Als we ufo-rapporten binnenkrijgen... 640 00:41:48,674 --> 00:41:53,595 ...zien we slechts een klein deel van de groep mensen... 641 00:41:53,679 --> 00:41:55,472 ...die iets gezien hebben. 642 00:41:55,556 --> 00:41:58,684 We hebben maar een klein deel... 643 00:41:58,684 --> 00:42:01,311 ...van de verhalen van die avond ontvangen. 644 00:42:01,937 --> 00:42:03,814 Er zijn er nog veel meer. 645 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Ik moedig mensen aan om hun verhaal te vertellen. 646 00:42:08,277 --> 00:42:10,487 Dit is er een goed moment voor. Waarom niet? 647 00:42:11,405 --> 00:42:13,574 Het wordt tijd dat we erover praten. 648 00:42:17,661 --> 00:42:22,624 Ik hoop dat er getuigen zijn die me hun verhaal... 649 00:42:22,708 --> 00:42:27,254 ...willen vertellen over die 8 maart in 1994. 650 00:42:28,422 --> 00:42:33,594 Tenzij we er eindelijk achter komen wat dit is en er hard bewijs voor is... 651 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 ...zal ik mijn obsessie niet opgeven... 652 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 ...om erachter te komen. 653 00:42:41,435 --> 00:42:43,854 Ik zal dit de rest van mijn leven doen. 654 00:42:49,526 --> 00:42:53,155 ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT DEZE ONVERKLAARBARE WAARNEMINGEN HEEFT GEZIEN 655 00:42:53,155 --> 00:42:58,869 BOVEN HET MICHIGANMEER OP 8 MAART 1994, GA DAN NAAR UNSOLVED.COM 656 00:43:56,593 --> 00:44:01,431 Ondertiteld door: Marianna Stavinga