1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,098 {\an8}"طريق (أوهايو) السريع 75 الممتد بين الولايات" 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,893 {\an8}"على بعد 80 كيلومترًا من حدود (ميشيغان)" 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 خدمة الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟ 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,605 مرحبًا. أنا "ديردرا"، 6 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 أعمل في إدارة نقل "أوهايو" بمقاطعة "هانكوك". 7 00:00:22,732 --> 00:00:25,860 رجالنا يجزّون العشب في طريق 75، 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 ووجدوا حقيبة نوم غريبة، 9 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 ويُوجد شيء مربوط بداخلها. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,412 {\an8}"صوت (مات كلاي) - إدارة نقل (أوهايو)" 11 00:00:36,496 --> 00:00:40,249 {\an8}المنطقة التي وجدوا فيها حقيبة النوم، 12 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 تحتوي على صف من أشجار الصنوبر على طول الطريق السريع 75. 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 سرت باتجاه الحقيبة وحملتها، 14 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 وحينها أدركت بوجود شيء ثقيل في الحقيبة. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 بناءً على حجم الحقيبة 16 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 ظننا أن أحدًا وضع كلبه في الحقيبة. 17 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 الفكرة الأخرى الوحيدة التي طرأت لنا، "ماذا إن كان بداخلها طفل؟" 18 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 رأينا أن علينا استدعاء دورية شرطة، فنحن لم نرد أن نفتحها. 19 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 جاء شرطي من شرطة ولاية "أوهايو"، 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,410 ثم فتح الحقيبة ونظر بداخلها. 21 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 صُدم وقال، "يجب أن ألقي نظرة أخرى." 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 ثم قال، "تُوجد قدم داخل الحقيبة بلا شك." 23 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 كانت تحتوي على الجزء السفلي لجثة. 24 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 كان لديّ ساقان وردفان متصلان، 25 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 لكن بقية الجسد من السرة إلى أعلى كان مفقودًا. 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 كان مبتورًا. 27 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 الشخص الذي فعل هذا، 28 00:01:47,567 --> 00:01:52,780 بم قد يفكر المرء بينما يقطع جسم إنسان إلى أجزاء؟ 29 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 ما الذي يدور في رأسه؟ 30 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 البشر قادرون على ارتكاب فظائع وضيعة للغاية. 31 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}"مقاطعة (واين) - (ميشيغان)" 32 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}"مدرسة (ريفير رودج) الثانوية" 33 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 أُقيمت جنازة ابني "ديفيد" هنا. 34 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 كانت قاعة المحاضرات ممتلئة عن آخرها. 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}لم تكن هناك أيّ مقاعد شاغرة. 36 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}كان يصطف الناس عند الجدران، ويقفون في الممرات. 37 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 رؤية تلك الأعداد الكثيرة غمرتني بمشاعر جارفة. 38 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 فكرة أن "ديفيد" أثّر في كلّ هؤلاء الناس. 39 00:03:35,049 --> 00:03:35,925 كيف حالكم جميعًا؟ 40 00:03:35,925 --> 00:03:38,261 أنا "ديف كارتر" من "لافاش هابيتس أنليمتيت". 41 00:03:38,261 --> 00:03:42,348 أريد أن أنجز بعض الأشياء اليوم وغدًا وبعد خمس سنوات في المستقبل، 42 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 وبعد عشر سنوات، وأنا أثق بنفسي. 43 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 بمجرد أن أحقق أهدافي، أنتقل إلى الأهداف التالية. 44 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 كان "ديفيد" يبلغ 39 عامًا حين قُتل. 45 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 كيف حالك يا بني؟ 46 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 كان يحب المرح، كان جادًا لكنه يحب المرح. 47 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 كان طويلًا ووسيمًا ورياضيًا. 48 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}كان "ديفيد" أعز أصدقائي. 49 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}كان "ديفيد" هو من اتصل به حين أحتاج إلى أيّ نصيحة. 50 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 كان يفخر بكلّ ما فعله. 51 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 عمل "ديفيد" بجد بالغ. 52 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 كان يعمل بدوام كامل في مصنع، 53 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 كما أنه بدأ بإنتاج خط أزياءه الخاص 54 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 الذي أسماه "لافاش هابيتس أنليمتيت". 55 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}حين قابلت "ديفيد"، كنا نبلغ تسع سنوات. 56 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}كان "ديفيد" أعز أصدقائي. 57 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 كان شخصًا جديرًا بثقتي، 58 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 لكننا حافظنا على علاقتنا عذرية. 59 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 وضعنا حدودًا. 60 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 لطالما أراد "ديفيد" أن يكبر ويؤسس عائلته ويتزوج. 61 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 لطالما كان رجلًا نزيهًا. 62 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 وبمجرد أن صار أبًا، زادت نزاهته. 63 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 كان كلّ شيء يتمحور حول ابنه. 64 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 كان أبًا مشاركًا للغاية في حياة "ديجيه". 65 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}كانت علاقتي بأبي أشبه بعلاقة صديقين مقربين. 66 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}كنا نمارس أنشطة معًا دومًا. 67 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 كان الرابط بيننا لا يمكن أن ينكسر. 68 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}أدركت أنني معجبة بـ"ديفيد" منذ أول مرة قابلته فيه. 69 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}كان طريفًا ويضحكني. 70 00:05:32,583 --> 00:05:36,170 كنا نخرج ونقضي وقتًا ممتعًا. 71 00:05:36,170 --> 00:05:37,922 كنت أبلغ 19 عامًا. 72 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 وكان قد بلغ 20 عامًا منذ فترة قصيرة. 73 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 حين رُزقنا بـ"ديجيه"، 74 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 كان "ديفيد" سعيدًا جدًا. 75 00:05:47,765 --> 00:05:49,892 لا أظن أنه كان قد أمعن النظر إلى "ديجيه" 76 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 قبل أن يركض في الردهة ويصيح، "رُزقت بولد." 77 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 كانت علاقتنا متقطعة منذ 2000 إلى 2014، 78 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 لكننا بقينا مقرّبين وتشاركنا في تربية "ديجيه". 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,246 {\an8}"انطلق! ناضل! فز! (ديفيد كارتر الابن) رقم 46" 80 00:06:10,246 --> 00:06:14,542 {\an8}بعد ذلك، عقد "ديفيد" صداقات نسائية كثيرة. 81 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 كان لديه علاقات وحبيبات كثيرة بلا شك. 82 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 ثم في منتصف مارس 2018، 83 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 جاء "ديفيد" مع سيدة شابة لم أرها من قبل. 84 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 اقترب وقدّمها إليّ. 85 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 قال، "هذه صديقتي (تامي)." 86 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 كان "ديفيد" و"تامي" زميلين في المدرسة الثانوية. 87 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 تواصلا من جديد في حفل عيد ميلاد صديق مشترك، 88 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 وتطور هذا في النهاية إلى علاقة عاطفية. 89 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 كانت "تامي" تعمل في مركز "ديترويت" الطبي. 90 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 وكانت "تامي" أيضًا وكيلة سفريات، 91 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 وقد أخبرتني أن لديها ولدين توأم. 92 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 كان لديها ابن وابنة يبلغان 18 عامًا حينها. 93 00:07:06,594 --> 00:07:08,596 {\an8}تعرّفنا أنا و"تامي" في المدرسة الثانوية. 94 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}أنا و"ديفيد" و"تامي" كنا جميًعا في دفعة تخرج واحدة. 95 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 كانت شخصيتها مفعمة بالحيوية في المدرسة الثانوية. 96 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 في ذلك الوقت، كانت صديقة يُعتمد عليها. 97 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 لكن بعد المدرسة الثانوية، افترق الكثير منا. 98 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 في مارس 2018، 99 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 عرفت أن "ديفيد" و"تامي" يتواعدان، كان ذلك مفاجئًا. 100 00:07:36,582 --> 00:07:41,170 لكن بصفتنا صديقين، أردنا أفضل الأشياء لأحدنا الآخر. 101 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 وإن كان "ديفيد" سعيدًا، فذلك أسعدني. 102 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 كانا يقضيان وقتًا طويلًا معًا، 103 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 كان يقضي معها وقتًا يوميًا. فكنت أفكر وأقول، "حسنًا." 104 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 ربما هذه المرأة التي سيستقر أبي معها ويتزوجها. 105 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 كان واضحًا لي أن "ديفيد" سعيد. أعتقد أنهما استمتعا معًا. 106 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 أعتقد أنهما قضيا وقتًا ممتعًا خلال الستة شهور التي كانا يتواعدان فيها. 107 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 لكنها كانت مهووسة جدًا بـ"ديفيد". 108 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 لا أحاول أن أتدخل كثيرًا 109 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 في علاقات أولادي العاطفية. 110 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 لكن حين تقابلنا، 111 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 كانت تراقب "ديفيد". 112 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 كانت تراقبه حين يتحدث إلى شخص آخر. 113 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 في أيّ يوم قابلنا "ديفيد" فيه كنا نرى "تامي" برفقته. 114 00:08:37,977 --> 00:08:39,562 لم تكن بعيدة عنه. 115 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 لم أحب "تامي" منذ أن قابلتها. 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 وقال الجميع، "أنت الأخت المجنونة. 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 لا يعجبك أحد أبدًا." 118 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 فكنت أجيب، "قد يكون ذلك صحيحًا، لكنني لا أحبها." 119 00:08:58,414 --> 00:09:01,583 {\an8}"يوم 30 سبتمبر 2018 بعد 6 شهور من بداية تواعد (ديفيد) و(تامي)" 120 00:09:01,709 --> 00:09:05,421 {\an8}كان 30 سبتمبر يوم أحد عادي. 121 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 كان "ديجيه" يستعد للذهاب إلى منزل أبيه في المساء. 122 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 ثم تلقيت رسالة من "ديفيد" يقول، 123 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "لا أشعر أنني بخير. لا أدري ماذا أصابني. 124 00:09:21,729 --> 00:09:25,607 الأفضل ألّا يأتي (ديجيه) الليلة." 125 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 "(ديجيه): حاولت الاتصال بك" 126 00:09:26,859 --> 00:09:28,652 حاولت أن أراسله بنفسي. 127 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 تلقيت ردودًا من أبي يقول فيها إنه مريض للغاية 128 00:09:34,408 --> 00:09:36,744 لدرجة أنه لا يريد أحدًا بالقرب معه. 129 00:09:37,328 --> 00:09:41,165 قال "ديجيه"، "يجب أن أحضر أغراضًا من شقة أبي." 130 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 فقلت، "حسنًا." 131 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 حين أوقفت السيارة عند منزل أبي، 132 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 رأيت "تامي" تُخرج القمامة. 133 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 فألقيت عليها التحية أو ما شابه. 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 ورأتني. 135 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 ثم ركضت نحو باب الشقة. ركضت حقًا. 136 00:10:10,569 --> 00:10:12,988 وحين وصلت إلى شقة أبي، 137 00:10:13,530 --> 00:10:14,990 كان الباب موصدًا. 138 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 توقعت أنها ستتركه مفتوحًا لأنها رأتني. 139 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 لكن كان معي مفتاح. 140 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 لذلك دخلت وجاءت إليّ قائلة، "مرحبًا يا (ديجيه)، ما الأمر؟" 141 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 فسألتها، "هل رأيت شاحن هاتفي؟" 142 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 فقالت، "لا، لم أره." 143 00:10:37,513 --> 00:10:40,724 ولاحظت أن باب غرفة أبي كان مغلقًا، 144 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 وكان ذلك غريبًا. 145 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 ثم أغلقت باب حمامه أيضًا. 146 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 رأيت أن ذلك غريب. 147 00:10:53,862 --> 00:10:57,282 قلت لها، "بما أنني هنا اسمحي لي أن أحيي والدي." 148 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 وما إلى ذلك. 149 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 فقالت، "إنه ليس هنا. لقد خرج ليتنزه." 150 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 ففكرت، "هذا غريب للغاية. 151 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 إنه مريض والطقس بارد بالخارج. من سيذهب ليتنزه الآن؟" 152 00:11:12,214 --> 00:11:13,257 لم يكن ذلك منطقيًا. 153 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 لكن كان عليّ الذهاب إلى منزل جدتي، 154 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 فغادرت. 155 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 عرفت "ديفيد" طوال 19 عامًا. 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,028 {\an8}التقينا في مصنع، 157 00:11:36,029 --> 00:11:38,157 {\an8}وعملنا معًا لـ10 أو 12 ساعة يوميًا، 158 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 وصرنا مقربين للغاية. 159 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 آخر مرة رأيت فيها "ديف" كانت في يوم الخميس ذاك. 160 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 كنا سنعمل في يوم الأحد، 161 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 لكن "ديف" لم يأت إلى العمل في يوم الأحد. 162 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 كان غريبًا أن يفوت "ديف" مناوبة عمل إضافية بأجر مضاعف. 163 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 حين وصلنا إلى يوم الثلاثاء كان "ديف" متغيبًا عن العمل لثلاثة أيام. 164 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 ففكرت، "لا، هناك شيء غريب." 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 تلقيت اتصالًا يوم الثلاثاء. 166 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 قال "روجر"، "لقد تغيب عن العمل طوال ثلاثة أيام. 167 00:12:08,270 --> 00:12:13,275 هل يمكنك أن تذهبي إلى شقته لتتحققي ما إن كان بخير؟" 168 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 لذلك اتصلت بهاتفه. 169 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 وحولني إلى البريد الصوتي. 170 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 ثم اتصلت بـ"تامي" حبيبة "ديفيد". 171 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 قلت لها، "مرحبًا، هل (ديفيد) بخير؟" 172 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 فقالت، "لم أتحدث إليه منذ يوم الأحد." 173 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 لذا ذهبت برفقة زوجي "ديريك" إلى شقة "ديفيد". 174 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}رأينا سيارة "ديفيد" في موقف السيارات. 175 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 وصلنا إلى الباب 176 00:12:39,927 --> 00:12:43,555 وطرقناه لكن لم يفتح أحد الباب. 177 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 فأمسكت بمقبض الباب، 178 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 وكان بوسعي أن أفتح الباب. 179 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 فبدأت أفزع وأقول، "لماذا الباب مفتوح؟ 180 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 إنه يغلق باب شقته دومًا." 181 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 حينها عرفت أن هناك شيئًا غريبًا. 182 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 لذلك اتصلت بأبي، 183 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 واتصلت أيضًا بـ"ساميا"، أم "ديجيه". 184 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 قالت "تيجا"، "يا أبي، تلقيت اتصالًا من مقر عمل (ديفيد). 185 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 قال واحد من زملائه إنه متغيب عن العمل منذ ثلاثة أو أربعة أيام." 186 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 فأجبت، "ماذا؟" 187 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 دخلنا جميعًا شقته. 188 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 كنت أبحث في الأرجاء وأفكر، 189 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "لم يكن (ديفيد) ليترك شقته هكذا أبدًا. 190 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 لم يكن ليكور أغطية الفراش ويحشرها في الخزانة." 191 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 وصلنا إلى غرفة "ديفيد"، 192 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 ولم يكن الفراش مرتبًا. 193 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 أخي مهووس بالتنظيم. 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 لم يكن "ديفيد" ليرحل من دون أن يرتب فراشه. 195 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 لذلك نظرت أسفل فراشه، 196 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 فوجدت بقعة حمراء كبيرة، 197 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 وكان واضحًا لي بأن أحدًا قد حرك الفراش 198 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 ليخفي البقعة لأنها تلطخ السجادة. 199 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 والانبعاج الذي حدث نتيجة لوجود السرير لفترة طويلة، 200 00:14:07,431 --> 00:14:09,391 سيجعلك تدرك أنه قد حُرك. 201 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 فسحبت اللحاف من على الفراش، 202 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 ووجدت ما بدت أنها... 203 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 دماء. 204 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 وكان يُوجد ثقب في أعلى المرتبة. 205 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 تجولت في الشقة. 206 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 ورأيت ثقبًا في الزاوية اليسرى السفلية من باب الخزانة. 207 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 لأنني كنت جنديًا أدركت أنه ثقب رصاصة. 208 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 ففكرت، "هناك شيء مريب هنا." 209 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 وطلبت من الجميع أن يخرجوا. 210 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 ذهبنا إلى شرطة "ميلفيندال" وقدمنا بلاغًا عن شخص مفقود. 211 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 كنا نبحث ونتصل بالمستشفيات. وكنت أتصل بالمشارح. 212 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}بعد ظهر اليوم كان محققو شرطة ولاية "ميشيغان" 213 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}يبحثون عن أدلة بالقرب من طريق "أوتر درايف" وطريق "ألين". 214 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}أحاطت شرطة "ميلفيندال" شقته بشريط الشرطة. 215 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}كان لديهم شاحنة رفع هناك، 216 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}وكانوا يفتشون مكب القمامة بنشاط، 217 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}ويفتشون أكياس القمامة وما شابه. 218 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}في هذه الأثناء، 219 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 كنا ننتظر أن يخبرنا أحد بأنهم وجدوه. 220 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 وكتبت على موقع "فيسبوك"، 221 00:15:29,096 --> 00:15:32,182 "إن رأى أحدكم (ديفيد) فليخبرني رجاء." 222 00:15:32,182 --> 00:15:33,850 "أنا وأمي و(ديجيه) نحتاج إليك يا (ديفيد)!" 223 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}حين لم يذهب "ديفيد" إلى عمله هذا الأسبوع، 224 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}دقت عائلته ناقوس الخطر. 225 00:15:38,063 --> 00:15:41,066 {\an8}يبحث قسم الشرطة والعائلة عن أيّ مساعدة 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,694 {\an8}قد يقدّمها أيّ شخص يعرفه... 227 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}في ليلة الثلاثاء تلك، 228 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 بعد أن رأينا البقعة وثقب الرصاصة، 229 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 اتصلت بـ"تامي" وقلت لها، 230 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "(تامي)، سأسألك مرة أخرى، أين أخي؟" 231 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 فأجابت، 232 00:16:00,460 --> 00:16:03,880 "(تيجا)، لا أعرف عما تتحدثين. لم أره منذ يوم الأحد." 233 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 ولم تُظهر أيّ قلق حين أخبرتها بأنه مفقود. 234 00:16:09,803 --> 00:16:15,350 فقلت، "حسنًا، إن اكتشفت بأن لك علاقة باختفاء أخي وعدم قدرتي على العثور عليه، 235 00:16:15,434 --> 00:16:16,810 فسنواجه أزمة كبيرة." 236 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 كانت "تامي" في العمل. 237 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 عاشت يومها وكأنه يوم عادي. 238 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 ظهرت على وسائل التواصل الاجتماعي بضع مرات. 239 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 كانت تعيش حياتها الطبيعية. 240 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 كنت أرى أن سلوكها غير منطقي، 241 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 بالنسبة إلى امرأة كانت معه كلّ يوم تقريبًا طوال ستة أشهر، 242 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 ألّا تترك عملها لتأتي إلينا وتساعدنا في بحثنا عن "ديفيد". 243 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 لم تكن موجودة على الإطلاق. 244 00:16:43,712 --> 00:16:48,717 أنت حبيبته ومع ذلك لا يبدو أنك قلقة مثل الجميع. 245 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 {\an8}"يوم 1 أكتوبر 2018 قبل الإبلاغ عن اختفاء (ديفيد) بيوم" 246 00:16:56,183 --> 00:17:00,020 {\an8}اكتشفت موظفة في إدارة نقل "أوهايو" حقيبة نوم على الطريق السريع "آي 75"... 247 00:17:00,020 --> 00:17:01,813 {\an8}قضى الطبيب الشرعي لمقاطعة "هانكوك" 248 00:17:01,897 --> 00:17:04,399 {\an8}بأن صاحب الجثة التي عُثر عليها في الطريق "آي 75" قد قُتل. 249 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 يشكون بأن الضحية ربما بقي على جانب الطريق السريع لبضعة أيام. 250 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 يتحقق المحققون من بلاغات الأشخاص المفقودين. 251 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 آلات جزّ العشب التابعة لـ"أودات"، 252 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 أي إدارة نقل "أوهايو"، 253 00:17:19,206 --> 00:17:22,167 عثرت على حقيبة نوم بين الأعشاب 254 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}في الطريق الترابي المجاور للطريق السريع "آي 75". 255 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 بداخل حقيبة النوم 256 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 كان يُوجد النصف السفلي لجثة مقطوعة. 257 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 كان يُوجد الجذع السفلي والساقين. 258 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 بدا لي أن ذلك الذكر 259 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 إما كان أسود أو ثنائي العرق. 260 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 كان الطول الداخلي للساق 91 سنتمترًا. 261 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 إنه شخص طويل للغاية. 262 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 في أثناء التشريح، 263 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 وجدنا وشمًا مميزًا جدًا في أعلى الساق اليسرى. 264 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 كان وشمًا لكلب بيتبول أحمر العينين. 265 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 كان غريبًا. 266 00:18:16,680 --> 00:18:18,098 {\an8}"الطريق 75، وُجدت الجثة في 1 أكتوبر 2018" 267 00:18:18,098 --> 00:18:22,602 {\an8}لذلك أرسلنا الصورة إلى "ميلفيندال" في "ميشيغان"، 268 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}حيث كان هناك شخص مفقود. 269 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 {\an8}"في 3 أكتوبر 2018 بعد الإبلاغ عن اختفاء (ديفيد) بيوم" 270 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 اتصل بي رئيس شرطة "ميلفيندال" وطلب مني أن أذهب إليهم 271 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 لأنه يريد أن يطرح عليّ بعض الأسئلة. 272 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 كان مهتمًا جدًا بوشم. 273 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 أخبرته بأن لديه وشم لكلب بيتبول على ساقه. 274 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 وسألت الرئيس، 275 00:19:00,599 --> 00:19:01,850 "هل وجدته؟" 276 00:19:01,850 --> 00:19:02,934 فأجاب، "نعم." 277 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}"(إلتون) و(ديفيد كارتر)" 278 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}لأنني كنت جنديًا، 279 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}فإن الموت بالنسبة إليّ جزء من الحياة. 280 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 إنه أمر لا مفر منه. 281 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 لكنني لم أظن قط أنه سيحدث لأحد أفراد عائلتي بهذه الطريقة. 282 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 هذا صعب. 283 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 صعب جدًا. 284 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 ساعدت السيد "كارتر" ليصل إلى قسم الشرطة. 285 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 لن أنسى ذلك أبدًا. 286 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 كانت هناك مشاعر كثيرة. 287 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 كنت أقود سيارتي عائدًا من قسم الشرطة. 288 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 لم أرد أن أرى وجه "تيجا". 289 00:19:59,115 --> 00:20:00,325 "(كارتر)" 290 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 كان زوجي يقود سيارته، ثم أوقفها ورأيت كلّ شيء على وجهه. 291 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 رأيت كلّ شيء على وجهه، 292 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 وخرج وأمسكني وقال، "لقد مات يا عزيزتي." 293 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 لم أجد كلمات أقولها وشعرت بالألم يعتصرني. 294 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 كنت قلقًا... 295 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 على أمه. 296 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 كلّ ما مررت به وما فعلته في حياتي هين. 297 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 لا يسعني التفكير في أيّ شيء 298 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 أصعب من إخبارها بأنها جثة ابننا. 299 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 لقد انهارت. 300 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 كما لو أن قواها قد أُنهكت. 301 00:20:48,623 --> 00:20:49,958 لم يكن بوسعي أن أفعل شيئًا... 302 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 سوى أن أحتضنها. 303 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 هذا كلّ ما كان بوسعي فعله. 304 00:21:04,180 --> 00:21:07,559 سألت عمي، "ماذا حدث؟" 305 00:21:07,559 --> 00:21:09,853 لأنني أردت أن أعرف ورفض أن يخبرني في البداية. 306 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 فسألته، "ماذا حدث؟ 307 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 يجب أن تخبرني. إنه أبي." 308 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 ثم... 309 00:21:17,652 --> 00:21:20,739 قال، "لقد وجدوا أباك، لكن... 310 00:21:21,781 --> 00:21:24,242 وجدوه مقطعًا. 311 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 كانت أجزاء جسده مقطوعة." 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 رحلت ولم أرد أن أنظر إلى أيّ أحد. 313 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 جلست منحني الظهر بجوار السيارة على العشب، 314 00:21:39,174 --> 00:21:42,761 وكنت أبكي ويملأني الحزن والغضب. 315 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 كان أبي شخصًا أحترمه وأجلّه منذ أن وُلدت. 316 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 لم أشعر بأن مشاعري مخدرة هكذا من قبل. 317 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 الصديقة والأخت التي بداخلي... 318 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 أرادت أن تفهم حقيقة ما حدث. 319 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 من فعل هذا بك؟ 320 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 أوجه كلّ أصابع الاتهام إلى "تامي" 321 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 لأنها آخر من رأته. 322 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 فقلت، "حسنًا. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 (تامي) هي مفتاح السر. إنها تعرف ما حدث." 324 00:22:41,611 --> 00:22:45,281 قبل بضعة أسابيع من مقتل "ديفيد"، 325 00:22:45,365 --> 00:22:48,868 سأل قريبتي، "أتريدين الذهاب معي إلى السينما؟" 326 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 وذهبا لمشاهدة الفيلم، وقريبتي هي من قادت السيارة. 327 00:22:53,289 --> 00:22:58,461 وحين عادا إلى شقة "ديفيد" وجدا إطارات سيارة "ديفيد" الأربعة ممزقة. 328 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 قال "ديفيد"، "يا إلهي." 329 00:23:01,923 --> 00:23:04,467 أعتقد أنه كان يعرف حينها 330 00:23:05,301 --> 00:23:06,719 أن "تامي" فعلت ذلك. 331 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 أن "تامي" قد مزقت إطاراته، 332 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 لا بد أنها كانت غاضبة لأنه اصطحب قريبتي إلى السينما، 333 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 ولم يصطحبها إلى السينما. 334 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 من قد يفعل شيئًا كهذا؟ 335 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 أنثى غاضبة. هكذا فسرت الجريمة. 336 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "إنها غاضبة وإنها امرأة قد تفعل شيئًا مشابهًا." 337 00:23:27,949 --> 00:23:29,951 حين يشعر المرء بالغيرة 338 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 وحين يكون ذلك المرء أنانيًا، 339 00:23:34,998 --> 00:23:36,249 لا تُوجد حدود... 340 00:23:37,959 --> 00:23:39,210 لما قد يفعله. 341 00:23:41,880 --> 00:23:45,258 {\an8}"يوم 28 سبتمبر 2018 قبل العثور على جثة (ديفيد) بثلاثة أيام" 342 00:23:45,258 --> 00:23:47,844 {\an8}في ليلة الجمعة قبل اختفاء "ديفيد"، 343 00:23:47,844 --> 00:23:50,597 {\an8}حضرت العائلة كلّها مباراة كرة قدم أمريكية لـ"ديجيه". 344 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 كانت تلك آخر مرة رأيت فيها "ديفيد"، 345 00:23:55,602 --> 00:23:58,396 وكانت آخر مرة رأته أخته فيها. 346 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 وكانت آخر مرة رآه ابنه فيها. 347 00:24:03,443 --> 00:24:07,822 كان "ديفيد" و"تامي" في المباراة بالفعل حين وصلت أنا وزوجي. 348 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 كان "ديفيد" يشاهد المباراة. 349 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 مرحى! هدف رائع! 350 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 كان "ديفيد" يضحك ويمزح معنا 351 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ويصيح متفاعلًا مع المباراة في الوقت نفسه. 352 00:24:20,501 --> 00:24:24,631 كنا نتقاذف الفشار ونقضي وقتًا ممتعًا في المباراة. 353 00:24:25,131 --> 00:24:28,259 جاء "ديفيد" و"تامي" معًا إلى المباراة، 354 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 لكنهما لم يجلسا معًا خلال المباراة. 355 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 سألت أخي، "هل أنتما على وفاق؟ لماذا لم تنزل؟" 356 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 فأجاب، "ستكون بخير." 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,978 فظننت أنهما ربما تشاجرا ولا يتحدث أحدهما إلى الآخر. 358 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 ألقيت نظرة على المدرجات للحظات، 359 00:24:45,985 --> 00:24:49,864 ورأيت "تامي" تنظر إليّ مباشرةً، 360 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 إلى وجهي مباشرةً، 361 00:24:52,617 --> 00:24:53,576 و... 362 00:24:54,994 --> 00:24:56,913 بدا وكأنني رأيت الشيطان. 363 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 نظرتها عالقة في ذهني إلى يومنا هذا. ما زال بوسعي رؤية تعبير وجهها. 364 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 أعتقد أن أخي "ديفيد" انفصل عن "تامي". 365 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 أعتقد أنه في تلك الليلة بعد المباراة، 366 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 كانت تلك المشاجرة هي القشة التي قصمت ظهر البعير. 367 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 وقال، "ليس بوسعي أن أتحمّل أكثر." 368 00:25:16,933 --> 00:25:18,142 ولم تتقبل هذا. 369 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 أظن أنها كانت تغار من علاقة "ديفيد" بالجميع، 370 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 علاقته بي وبابنه وبوالدينا. 371 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 أعتقد أنها كانت تغار من أيّ شخص كان على تواصل معه. 372 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 لكنني لم أتوقع قط أن تكون "تامي" قادرة على القتل. 373 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 قط. 374 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 أعتقد أنه كان يحاول إيجاد سبيل لإنهاء العلاقة. 375 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 استغرق بعض الوقت لينهي العلاقة، 376 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 هذا لأنها كانت متسلطة جدًا. 377 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 كانت تعرف أن " ديف" يريد الانفصال، ولهذا جُن جنونها، 378 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 وفكرت، "إن لم يكن لي، فلن يكون لغيري." 379 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 طلبت من الشرطة البحث في أمر "تامي"، 380 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 لكن الشرطة لم تخبرنا بشيء عما كانوا يفعلونه، 381 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 أو عما وجدوه. 382 00:26:19,078 --> 00:26:25,168 {\an8}"يوم 5 أكتوبر 2018 بعد العثور على جثة (ديفيد) بأربعة أيام" 383 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 بعد بضعة أيام من تلقينا خبر موت "ديفيد"، 384 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 كان ابن أخي سيشارك في مباراة كرة قدم. 385 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 سألني المدير الفني، "هل تريد إجازة من لعب كرة القدم؟" 386 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 فأجبته، "لا، فأنا لن أنسحب. 387 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 لم يكن أبي ليريدني أن أنسحب." 388 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 كانت ليلة المباراة رائعة. 389 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 أظهر لي الجميع حبهم. 390 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 كان الأصدقاء وأفراد العائلة يجلسون بجوار بعضهم بعضًا في المدرجات. 391 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 وكأن المدرجات كلّها كانت تعج بعائلتي. 392 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 لقد علمني أبي مقولة، 393 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "مهما حدث فعليك أن تواصل طريقك مهما كان." 394 00:27:15,176 --> 00:27:20,556 لذلك قلت لنفسي قبل تلك المباراة، "سألعب المباراة. سألعب من أجله." 395 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 سيبدو ما أقوله جنونًا، لكنني لم أكن من يلعب، 396 00:27:28,815 --> 00:27:33,403 شعرت حقًا أنه بداخلي يؤدي حركات 397 00:27:33,986 --> 00:27:36,406 لم أكن أعرف أن بوسعي تأديتها. 398 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}"أحبك يا أبي - 39" 399 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 "فاز فريق (ديجيه) بـ64 هدفًا مقابل صفر" 400 00:27:47,667 --> 00:27:51,379 في أثناء مباراة "ديجيه"، اتصل أبي بي. 401 00:27:52,046 --> 00:27:55,425 وقال أبي، "أريد أن أخبرك شيئًا." 402 00:27:55,425 --> 00:27:57,009 قال، "لقد قبضوا عليها." 403 00:27:57,093 --> 00:27:59,053 فسألته، "قبضوا على من؟" 404 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 فقال، "ألقوا القبض على (تامي)." 405 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 حين عرفنا أنهم ألقوا القبض على "تامي" في تلك الليلة، 406 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 رفع ذلك معنويات الجميع. 407 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 أسعدنا ذلك. 408 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 لم نصدّق ذلك. قلت، "يا للهول! لقد اعتقلوها! 409 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 سنحقق بعض العدالة." 410 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 ذرفنا دموعًا كثيرة وكنا سعداء. 411 00:28:34,130 --> 00:28:35,214 بعد بضع أيام، 412 00:28:35,715 --> 00:28:36,924 أُطلق سراحها. 413 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 أُطلق سراح المشتبه بها التي اعتُقلت يوم الجمعة. 414 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 هذا وفقًا للمعلومات التي أكدتها شرطة "ميلفيندال" في وقت متأخر الليلة. 415 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 ولا يزال التحقيق جاريًا. 416 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 أُحضرت "تامي وليامز" إلى قسم شرطة "ميلفيندال" للاستجواب. 417 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 استُجوبت بضع مرات، 418 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}ثم أُطلق سراحها إلى أن تُجرى المزيد من التحقيقات. 419 00:29:08,080 --> 00:29:10,166 هناك قيود على ما يُسمح لي بقوله، 420 00:29:10,792 --> 00:29:13,211 لأنني لا أريد أن أعرقل سير تحقيقنا. 421 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 لكن ما يمكنني أن أقوله، 422 00:29:16,339 --> 00:29:20,968 هو أنهم لم يمتلكوا آنذاك أدلة كافية لتوجيه الاتهام إليها. 423 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 إطلاقهم سراحها بالنسبة إليّ 424 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 أحبطني أشد درجات الإحباط. 425 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 يمكنهم احتجازها لـ72 ساعة فقط. 426 00:29:33,773 --> 00:29:38,819 عليهم تحديد موقع باقي الجثة، لأنه يجب أن يحددوا سبب الوفاة. 427 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}"في 10 أكتوبر 2018 بعد إطلاق سراح (تامي) بيومين" 428 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}تطورات جديدة اليوم في قضية مقتل أب في "ميلفيندال". 429 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}عُثر على المزيد من أجزاء جثته على طول طريق "آي 75" جنوب "فندلي". 430 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 {\an8}"طريق 75، أول جزء من الجثة في 1 أكتوبر" 431 00:29:54,043 --> 00:29:59,882 {\an8}عثروا على جزء آخر من الجثة في الطريق 75 ذاته 432 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}حيث عُثر على الجزء الأول. 433 00:30:01,801 --> 00:30:03,386 "ملخص قضية مقتل (ديفيد كارتر)" 434 00:30:03,386 --> 00:30:08,140 شرعوا في إرسال الجزء الثاني إلينا، 435 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}والذي كان في حقيبة سوداء صغيرة ذات أشرطة حمراء. 436 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}وفي الحقيبة كان يُوجد رأس إنسان. 437 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}كان ملفوفًا في أكياس بقالة صغيرة ذات مقابض. 438 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}وكان أحد أكياس البقالة مربوطًا تحت ذقنه. 439 00:30:31,998 --> 00:30:36,210 {\an8}"يوم 16 أكتوبر 2018 بعد إطلاق سراح (تامي) بثمانية أيام" 440 00:30:36,335 --> 00:30:37,628 {\an8}تلقينا مكالمة ثالثة 441 00:30:38,504 --> 00:30:42,341 {\an8}ليخبرونا بأنهم وجدوا بقية الجثة 442 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 في حقيبة صغيرة متعددة الألوان. 443 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 عليها أزهار كبيرة وزاهية. 444 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 وداخل الحقيبة كان يُوجد لحاف، 445 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}وبداخل اللحاف يُوجد الجزء الثالث من الجثة. 446 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}كان يُوجد الجذع العلوي وذراعان ويدان وكلّ الأصابع. 447 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 كان بوسعنا تجميع الجسد كلّه. 448 00:31:07,116 --> 00:31:08,159 "طلق ناري في الرأس" 449 00:31:08,284 --> 00:31:11,621 كان مصابًا بجرح ناتج عن طلق ناري هنا 450 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}أسفل شحمة الأذن باتجاه مؤخرة العنق. 451 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}اتجه الجرح هكذا. 452 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 كان جرح خروج الرصاصة في أعلى الرأس. 453 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 أُصيب بطلق ناري واحد. 454 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 من مسافة قريبة جدًا. كاد يلمس المسدس رأسه. 455 00:31:32,683 --> 00:31:34,226 أعرف الآن سبب الوفاة. 456 00:31:34,310 --> 00:31:37,021 {\an8}"سبب الوفاة: طلق ناري في الرأس أطلق المعتدي النار عليه" 457 00:31:37,021 --> 00:31:40,483 لم يكن هناك دليل على وجود جروح دفاعية، 458 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 ولا يُوجد دليل على مقاومة، 459 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 ولا يُوجد دليل على أيّ إصابة أخرى في أيّ مكان. 460 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 هل يُعقل أن رجلًا طويلًا يزن 86 كيلوغرامًا لم يقاوم؟ 461 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 ألم ير المسدس يقترب منه؟ 462 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 هل كان نائمًا؟ 463 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 هل كان عاجزًا بطريقة ما؟ 464 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 لا أعرف. 465 00:32:00,795 --> 00:32:02,380 "دوكسيلامين: 1.2 مليغرام لكل لتر" 466 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 المثير للاهتمام هو أنه كان يُوجد مضاد هستامين في مجرى دمه. 467 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 إنه يساعد على النوم. 468 00:32:09,595 --> 00:32:12,098 أعتقد أنه مات موتة سريعة. 469 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 أعتقد أن في 29 سبتمبر، 470 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 خلد أخي إلى النوم. 471 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 وكان مع "تامي" مفتاح إضافي لشقة أخي، 472 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 وأعتقد أنها دخلت بينما كان أخي نائمًا... 473 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 وأطلقت النار على رأسه. 474 00:32:35,496 --> 00:32:36,872 {\an8}"(لافاش هابيتس أنليمتيت) - (ديفيد كارتر)" 475 00:32:36,956 --> 00:32:40,084 كانت هناك رسائل نصية أُرسلت من هاتفه 476 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 لتجعل الناس يظنون أنه من يراسلهم، 477 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 لكنها من أرسلتها. 478 00:32:46,257 --> 00:32:47,425 ظننت أن الرسائل... 479 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 في البداية، ظننت أنها كانت منه، 480 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 لأن لم يكن هناك ما يجعلني أظن خلاف ذلك. 481 00:32:54,515 --> 00:32:57,518 لكن حين أعدت قراءة الرسالة بإمعان، 482 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 الطريقة التي صيغت بها الرسالة، 483 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 لم تكن الطريقة التي سيصوغ بها تلك الرسالة. 484 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 بعد موته، 485 00:33:09,363 --> 00:33:13,284 أعتقد أن المسؤول عن مقتله، 486 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 واجه مشكلة كبيرة. 487 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "كيف سأتخلص من رجل يزن 86 كيلوغرامًا ويبلغ 193 سنتيمترًا؟ 488 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 لا يمكنني أن أحمله وأُنزله عبر الدرج." 489 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 كان الجزء السفلي من الجثة يزن وحده 33 كيلوغرامًا. 490 00:33:31,135 --> 00:33:37,558 أعتقد أن قطع أوصال الجثة في هذه القضية كان حلًا تخطيطًا لنقل الجثة. 491 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 فُصلت أجزاء جسده بالقطع. 492 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 لم يستخدم الجاني منشارًا. 493 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 كانت الجروح في رأيي 494 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 ناتجة عن سكين مطبخ عادي. 495 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 لكن هذا استغرق وقتًا طويلًا. 496 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 لا يمكنك فصل جسد إلى ثلاثة أجزاء 497 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 في فترة قصيرة بأدوات كهذه. 498 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 فكرة أنها استطاعت إطلاق النار على رأس حبيبها، 499 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 بل وأيضًا قطعت جسده، 500 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 وجرّت الحقائب التي وُجدت جثته فيها في النهاية، 501 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 ثم قادت سيارتها لتبعثر جثته على طول طريق "آي 75"، 502 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 ثم تستيقظ وتذهب إلى عملها طوال باقي الأسبوع؟ 503 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 هذا يشير إلى أنها مختلة نفسيًا. 504 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 انتظرناهم أن يذهبوا لاعتقال "تامي". 505 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 أقمنا حفل التأبين 506 00:34:50,422 --> 00:34:52,550 في 27 أكتوبر. 507 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 ثم مر عيد الشكر وعيد الميلاد. 508 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 وبحلول يناير 2019 509 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 عرفنا أن "تامي" فرت من "ميشيغان" في أكتوبر 2018. 510 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 "وليامز" هاربة منذ أكتوبر. 511 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 "تاميرا رينيه وليامز"، 512 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 تقول الشرطة إنها قتلت وقطعت أوصال جثة حبيبها في "ميلفيندال". 513 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}"تاميرا"، إن كنت تسمعينني، سلّمي نفسك يا عزيزتي. 514 00:35:25,541 --> 00:35:26,792 لا يمكنك مواصلة الهرب. 515 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}والآن بدأت مطاردة جادة حيث انضم إليها المارشال الأمريكي. 516 00:35:33,674 --> 00:35:40,431 {\an8}نُكلّف نحن المارشال الأمريكي بقضايا مرتكبي الجرائم الشنيعة والخطيرة، 517 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 والذين عادةً يهربون بسبب تلك الجرائم. 518 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 نبدأ البحث عنهم وتحديد موقعهم وتقديمهم للعدالة. 519 00:35:45,561 --> 00:35:47,313 "مذكرة لاعتقال متهمة بتهمة قتل في (ميلفيندال)" 520 00:35:47,313 --> 00:35:50,608 كانت هذه القضية وحشية للغاية بسبب طبيعة الجريمة. 521 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 عُثر على هذا الشخص مقطعًا إلى عدة أجزاء، 522 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 ولا يمكن أن يفعل ذلك سوى شخص غير عادي. 523 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 كانت جريمة مدروسة ومخططة. 524 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 إنها فكرت مليًا في الجريمة. 525 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 "تامي" متهمة بجريمة قتل... 526 00:36:08,626 --> 00:36:09,752 "قتل عمد من الدرجة الأولى" 527 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 ...وتقطيع أوصال جثة والتلاعب بالأدلة وحمل سلاح ناري في أثناء ارتكاب جريمة. 528 00:36:14,632 --> 00:36:16,425 نتحدث عن امرأة خطرة. 529 00:36:16,425 --> 00:36:17,468 "جريمة وحشية شنيعة" 530 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 لم يُعثر على سلاح الجريمة. 531 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 لذا فهي على الأرجح مسلحة وخطرة. 532 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 عرفت الكثير عن "تامي وليامز" خلال التحقيق. 533 00:36:29,521 --> 00:36:31,982 في 16 أكتوبر 2018، 534 00:36:32,816 --> 00:36:34,902 شُوهدت في "آن آربر" في "ميشيغان". 535 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 وفقًا لإيصالات بطاقة الائتمان، 536 00:36:37,488 --> 00:36:40,241 سحبت بعض المال من ماكينة نقود. 537 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 وتناولت العشاء. 538 00:36:42,534 --> 00:36:45,246 لقد صوّرتها كاميرا المراقبة في المطعم. 539 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 وبعد أن تناولت وجبتها، جلست هناك لبعض الوقت 540 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 وتناولت مشروبات وما إلى ذلك. 541 00:36:51,377 --> 00:36:54,880 ثم خرجت وركبت عربة يد مسحوبة، 542 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 وجعلت تلك العربة توصلها إلى فندق. 543 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 ثم استيقظت في صباح اليوم التالي الموافق يوم 17، 544 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 وذهبت إلى محطة القطار في "آن آربر". 545 00:37:06,392 --> 00:37:07,226 {\an8}"(آن آربر)" 546 00:37:07,226 --> 00:37:10,312 {\an8}استقللت قطار "أمتراك" من "آن آربر" إلى "شيكاغو"، 547 00:37:11,063 --> 00:37:11,939 {\an8}"(شيكاغو)" 548 00:37:11,939 --> 00:37:14,984 {\an8}ثم ركبت قطار هناك إلى محطة "بنسلفانيا" في "نيويورك". 549 00:37:15,484 --> 00:37:16,443 {\an8}"مدينة (نيويورك)" 550 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 وسجّلت دخولها في فندق يُدعى فندق "نبتون". 551 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 لم يكن أحد يبحث عن "تامي" آنذاك. 552 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 حين سجّلت دخولها في ذلك الفندق، 553 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 استخدمت اسمها ورخصتها للقيادة، 554 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 وبقيت طوال الليلة هناك، 555 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 واستيقظت في صباح اليوم التالي الموافق 18 أكتوبر. 556 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 شُوهدت في تسجيلات الكاميرا وهي تغادر الفندق، 557 00:37:40,426 --> 00:37:42,177 وهذه آخر مرة شُوهدت فيها. 558 00:37:43,178 --> 00:37:44,388 "(تاميرا وليامز) مطلوبة بتهمة القتل" 559 00:37:44,388 --> 00:37:45,848 "تامي وليامز" امرأة سوداء، 560 00:37:45,848 --> 00:37:49,727 طولها 165 سنتيمترًا، ووزنها بين 82 إلى 90 كيلوغرامًا. 561 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 عمرها الآن 42 عامًا. 562 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 على "فيسبوك" و"إنستغرام"، 563 00:37:55,149 --> 00:37:58,485 لطالما كانت "تامي" تجيد التنكر. 564 00:37:58,569 --> 00:38:01,447 تجدها يومًا ذات شعر طويل، ثم تجدها في يوم آخر ذات شعر قصير. 565 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 تجدها في يوم شقراء، ثم تجدها في يوم آخر داكنة الشعر. 566 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 ربما لديها ضفائر قصيرة. 567 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 ربما ترتدي شعرًا مستعارًا. 568 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 لكن الشيء المشترك بين كلّ هذا، 569 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 هو أنه يُوجد وشم وردة كبير على كتفها الأيسر 570 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 يمتد من كوعها إلى كتفها. 571 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 ستكون باقة الورد تلك لافتة. 572 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 إنه وشم مميز جدًا، 573 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 ومن الصعب جدًا ألّا يلاحظه الآخرون أو أن تخفيه أو تزيله. 574 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 ومع ذلك فلنفترض أنها أخفته، 575 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 هذا يعني أن هناك فنان وشوم في مكان ما 576 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 قد أخفى ذلك الورد. 577 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 إن كانت "تامي" تعمل في وظيفة حاليًا فستكون وكيلة سفريات. 578 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 قد تكون حجزت لك رحلتك إلى مكان ما. 579 00:38:49,536 --> 00:38:51,038 ربما تعمل في مستشفى. 580 00:38:51,538 --> 00:38:53,373 ربما أخذت منك عينة دماء البارحة. 581 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 لنكن صادقين، إنها لا تخشى الدماء. 582 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 مضت فترة منذ آخر مرة تحدثت فيها إلى عائلتها، 583 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 لكن في كلّ مرة أتحدث إلى أحدهم يقول، "لا أعرف. لم تتواصل معي. 584 00:39:07,471 --> 00:39:08,555 ولم أتحدث إليها." 585 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 وأنا شخصيًا لا أصدّق ذلك. 586 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 هناك من يساعدها ماديًا، 587 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 ويؤمّن لها مسكنًا لتقيم فيه. 588 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 إنها لم تختف. 589 00:39:23,529 --> 00:39:26,949 خلال الاستجوابات التي أجريتها مع الكثير من الأشخاص المختلفين 590 00:39:26,949 --> 00:39:28,033 قالوا جميعًا 591 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 إنها لطالما كانت واحدة ممن تحتاج إلى رجل في حياتها دومًا. 592 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 وهذا يخيفني، 593 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 يخيفني أن تلك المرأة لا تزال حرة بعد ارتكابها تلك الجريمة، 594 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 وقد تؤذي شخصًا آخر. 595 00:39:45,509 --> 00:39:47,427 فكرت في ذلك كثيرًا، 596 00:39:47,511 --> 00:39:50,347 في دخولي غرفة نوم أبي في ليلة الأحد تلك. 597 00:39:52,141 --> 00:39:53,600 ربما كان عليّ أن أدخلها، 598 00:39:53,684 --> 00:39:56,687 لكن ربما كان قراري بعدم الدخول قرارًا حكيمًا، 599 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 لأن كان هناك شيء بداخلي يقول، "لا تدخل." 600 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 كان سيصيبني مكروه على الأرجح إن كنت دخلت غرفة أبي. 601 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}بدأت المطاردة واستنفر المارشال الأمريكي كلّ قواته 602 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 للمساعدة في هذه المطاردة العالمية. 603 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 قد تكون "تامي" على علاقة جديدة بأحدهم حاليًا. 604 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 ربما تواعد رجلًا آخر، وقد يكون ذلك الرجل في خطر. 605 00:40:25,591 --> 00:40:29,344 لا يزال أفراد عائلة الأب الشاب يدعون أن يتم العثور على "تاميرا" 606 00:40:29,428 --> 00:40:30,762 لتُوجّه إليها الاتهامات. 607 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 "مدرسة (ريفير رودج) الثانوية" 608 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 في جنازة ابني "ديفيد"، 609 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 تحدث الكثيرون عنه. 610 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 كان ذلك مؤثرًا للغاية. 611 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 الحياة مليئة بالسعادة، وأحيانًا تكون مليئة بالأزمات. 612 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 هذا صحيح. 613 00:41:04,421 --> 00:41:09,551 وكان الجميع يتحدثون عن "ديفيد" وكيف عرفوه، 614 00:41:10,344 --> 00:41:15,641 ويقدّمون تعازيهم إليّ وإلى زوجتي "ماريا" ويعانقوننا. 615 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 كانت "ماريا"... 616 00:41:21,021 --> 00:41:22,356 يا للهول! 617 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 ...بكت بالطبع طوال الجنازة. 618 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 وشعرت بالعجز... 619 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 وأنا أحاول مواساتها. 620 00:41:32,574 --> 00:41:35,077 لطالما قلت إن "تامي" لم تقتل أخي وحده، 621 00:41:35,077 --> 00:41:36,370 بل قتلت أمي أيضًا، 622 00:41:36,370 --> 00:41:40,040 لأن أمنا شُخّصت بالسرطان 623 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 قبل مقتل "ديفيد" على يد "تامي" بستة أيام. 624 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 شعرت بالحزن الشديد بعد مقتله، 625 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 وتوقّفت عن الذهاب إلى جلسات علاج السرطان، 626 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 وماتت أمي. 627 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 لا يمر يوم 628 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 من دون أن أفكر في "ديفيد". 629 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 أنظر إلى "ديجيه". 630 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}وأبدأ التفكير في كلّ ما حققه. 631 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}كلّ ما يفعله وأقول، 632 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "لو كان أبوك هنا لفخر بك كثيرًا." 633 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 في الوقت الحاضر، 634 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 أنا أرتاد جامعة "ميشيغان الشرقية" حيث ألعب كرة القدم، 635 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 وأدرس تخصص إدارة الأعمال. 636 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 لقد توليت مشروع أبي للملابس. 637 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 أنا بخير، 638 00:42:36,805 --> 00:42:37,806 لكن... 639 00:42:39,141 --> 00:42:40,809 هناك أفكار تدور في رأسي 640 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 تكاد تجعلني أرغب أحيانًا في أن أنهار باكيًا. 641 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 "يا للهول! لم يعد أبي معي." 642 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 إن حظيت ببضع دقائق مع أبي الآن، 643 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 كنت سأسأله إن كان فخورًا بما وصلت إليه. 644 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 وكنت سأخبره أنني أحبه بلا شك وأنني أشتاق إليه. 645 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 رحيل "ديفيد" عنا خلف فراغًا. 646 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 لم يستطع أحد أو شيء أن يملأ ذلك الفراغ. 647 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 لا تدرك مقدار النور الذي يجلبه إنسان إلى حياتك 648 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 إلا بعد أن يرحل. 649 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 لقد خلف ظلامًا حالكًا. 650 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 كم سنك... 651 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 أشتاق إلى دعاباته وضحكاته، 652 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 أشتاق إلى أحاديثنا ومشاجراتنا. 653 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 أنا أشتاق إليه. أشتاق كلّ شيء يخصه. 654 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 أنا واثقة بأن أحدًا سيرى "تامي" بطريقة ما، 655 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 وسيُلقى القبض عليها. 656 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 هذا لن يعيد "ديفيد" إلينا، 657 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 لكن سيتيح لنا على الأقل أن نريحه في قبره. 658 00:43:58,387 --> 00:43:59,763 "هناك مكافأة 10 آلاف دولار" 659 00:43:59,763 --> 00:44:02,432 "لمن يدلي بمعلومات تقود إلى اعتقال (تاميرا وليامز)." 660 00:44:02,516 --> 00:44:03,642 "إن كانت لديكم أيّ معلومات" 661 00:44:03,642 --> 00:44:05,894 "اتصلوا بالمارشال الأمريكي على رقم 1877 خط المطلوبين 2" 662 00:44:05,894 --> 00:44:07,729 "أو زوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 663 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 "في الحلقات القادمة من (ألغاز لم تُحل)" 664 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 أنا "بافلو جيم". 665 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 وهذه ليلة جمعة جديدة يا صديقي. 666 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 قرر أحدهم أن يقتل "بافلو". 667 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 هذه الغرفة التي عُثر فيها على أبي ميتًا. 668 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 أرى أنهم أدخلوه في حالة ضعف. 669 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 ظننا أنه كان فخًا. 670 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 لن تعرف أبدًا ماذا قد يحدث. 671 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 "هل تُؤمنان بـ(بيغ فوت)؟ 672 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 هل تُؤمنان بالصحون الطائرة؟" 673 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 شعرت بالذهول. 674 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 مرحبًا يا "جوش". 675 00:44:39,261 --> 00:44:41,596 كلامهم بأن "جوش" نهض 676 00:44:41,680 --> 00:44:44,141 وقال إنه ذاهب إلى الحمام ولم يعد. 677 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 لا أرى ذلك معقولًا. يعرفون أكثر مما يقولون. 678 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 أعتقد أن "جوش" لديه أسرار مثل كلّ الناس. 679 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 ليت من يعرف تلك الأسرار يبلغ عنها. 680 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 ترجمة "إيمان فوزي"