1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}OHIO INTERSTATE 75 80 KM FRA GRÆNSEN TIL MICHIGAN 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 Alarmcentralen. 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,315 Hej, det er Deidre fra Hancock Countys vejvæsen. 5 00:00:22,815 --> 00:00:25,860 Vores folk slår græs langs 75. 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 De har fundet en mystisk sovepose. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 Der ligger noget viklet ind i den. 8 00:00:35,453 --> 00:00:37,163 {\an8}MATT CLAYS STEMME OHIOS VEJVÆSEN 9 00:00:37,163 --> 00:00:40,249 {\an8}De fandt soveposen 10 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 ved en række fyrretræer ved Interstate 75. 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Jeg gik hen og løftede soveposen 12 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 og opdagede, at der var noget tungt i den. 13 00:00:51,427 --> 00:00:56,599 Vi troede, nogen måske havde lagt en hund i soveposen. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 Det eneste andet, vi tænkte, var: "Hvad, hvis det er et barn?" 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Vi tilkaldte politiet. Vi ville ikke åbne den. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 En betjent fra Ohio dukkede op. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 Han åbnede soveposen og kiggede i den. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Han sagde: "Jeg må se efter igen." 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 Så sagde han: "Det er afgjort en fod." 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 De jordiske rester bestod af den nederste del af kroppen. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Jeg havde sammenhængende ben og bagdel, 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 men alt fra navlen og opefter manglede. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Det var skåret af. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 Personen, som gjorde det... 25 00:01:47,567 --> 00:01:52,780 Hvad tænker man på, mens man skærer et menneskelig i stykker? 26 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 Hvad går gennem deres hoved? 27 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Mennesker er i stand til at gøre nederdrægtige ting. 28 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 Her blev min søn Davids begravelse holdt. 29 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Auditoriet var stuvende fuldt. 30 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}Folk måtte stå op. 31 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}Folk stod langs væggene og i mellemgangene. 32 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Det var overvældende at se så mange mennesker. 33 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 At tænke sig, at David havde gjort indtryk på så mange mennesker. 34 00:03:35,049 --> 00:03:38,261 Hvad så? Her er Dave Carter fra Lavish Habits Unlimited. 35 00:03:38,261 --> 00:03:42,348 Jeg har ting, jeg vil udrette i dag, i morgen og om fem år, 36 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 om ti år, og jeg tror på mig selv. 37 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Når jeg har nået et mål, arbejder jeg på det næste. 38 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 David var 39, da han blev dræbt. 39 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Hvad så, sønnike? 40 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Han elskede at more sig. Seriøs, men elskede at more sig. 41 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Høj, flot, sportstrænet. 42 00:04:14,005 --> 00:04:15,298 {\an8}DAVIDS SØSTER 43 00:04:15,339 --> 00:04:20,928 {\an8}David var min bedste ven. Det var altid David, jeg spurgte til råds. 44 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Han lagde sin stolthed i alt, hvad han gjorde. 45 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 David arbejdede meget hårdt. 46 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Han havde fuldtidsarbejde på en fabrik, 47 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 og startede sideløbende sit eget tøjmærke 48 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 ved navn Lavish Habits Unlimited. 49 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Da David og jeg mødtes, var vi ni år. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}David var en bedsteven for mig. 51 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Han var en, jeg kunne stole på, 52 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 men vores forhold var altid platonisk. 53 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 Vi havde en grænse. 54 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 David ønskede sig altid at stifte familie og blive gift. 55 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Han var en meget reel fyr. 56 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Da han blev far, blev det endnu mere udpræget. 57 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Alt drejede sig om hans søn. 58 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Han var en meget engageret far for DJ. 59 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Min far og jeg var bedstevenner. 60 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Vi lavede altid noget sammen. 61 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 Vores bånd var ubrydeligt. 62 00:05:26,994 --> 00:05:27,828 {\an8}DJ'S MOR 63 00:05:27,912 --> 00:05:30,164 {\an8}Jeg syntes om David ved første blik. 64 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Han var sjov. Han fik mig til at le. 65 00:05:32,583 --> 00:05:36,170 Vi begyndte at gå ud og more os. 66 00:05:36,170 --> 00:05:37,922 Jeg var 19. 67 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 Han må lige være fyldt 20. 68 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 Da DJ blev født, 69 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 blev David vildt glad. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Han så vist ikke grundigt på DJ, 71 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 før han løb ud på gangen og råbte: "Jeg har fået en søn!" 72 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 David og jeg gik fra hinanden i perioder fra 2000 til 2014, 73 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 men vi bevarede et nært forhold som forældre til DJ. 74 00:06:08,035 --> 00:06:10,246 {\an8}KOM SÅ! KÆMP! VIND! DAVID CARTER JR. NR. 46 75 00:06:10,246 --> 00:06:14,542 {\an8}Derefter havde David mange veninder. 76 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 Han havde en del forhold og kærester. 77 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Midt i marts 2018 78 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 ankom David sammen med en ung kvinde, jeg ikke havde set før. 79 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Han kom hen og præsenterede hende: 80 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "Min veninde Tammy." 81 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Tammy og David gik på highschool sammen. 82 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 De mødtes igen ved en fælles vens fødselsdagsfest, 83 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 og det udviklede sig til et forhold. 84 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Tammy arbejdede på Detroit Medical Center. 85 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Tammy arbejde også på et rejsebureau, 86 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 og hun fortalte mig, hun havde tvillinger. 87 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 Hun havde en søn og en datter på 18 år. 88 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 {\an8}Tammy og jeg mødtes i highschool. 89 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}David, Tammy og jeg dimitterede sammen. 90 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 I highschool var hun meget livsglad. 91 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 Dengang var hun en ret trofast ven. 92 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Men efter highschool skiltes mange klassekammeraters veje. 93 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 I marts 2018 94 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 fandt jeg ud af, at David og Tammy kom sammen, og det var en overraskelse. 95 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Men som venner vil man hinandens bedste. 96 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Og hvis David var glad, var jeg glad på hans vegne. 97 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 De tilbragte megen tid sammen, 98 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 han var sammen med hende hver dag. Man tænkte: "Okay. 99 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 Måske er hun den, min far bliver gift med." 100 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 David virkede glad. Jeg tror, de havde det sjovt. 101 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Jeg tror, de havde det godt i deres seks måneder sammen. 102 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Men hun var sygeligt optaget af David. 103 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Jeg blander mig helst ikke 104 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 i mine børns kærlighedsforhold, 105 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 men når vi var til komsammen, 106 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 holdt hun øje med David. 107 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Hvis han talte med en anden, iagttog hun ham. 108 00:08:34,598 --> 00:08:39,562 Hver gang vi så David, så vi Tammy. Hun var aldrig langt væk. 109 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Fra første øjeblik brød jeg mig ikke om Tammy. 110 00:08:46,610 --> 00:08:50,447 Alle mente: "Du er den skøre lillesøster. Du synes ikke om nogen." 111 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 "Det er meget muligt, men jeg kan ikke lide hende." 112 00:08:58,414 --> 00:09:00,124 {\an8}30. SEPTEMBER 2018 113 00:09:01,625 --> 00:09:05,421 {\an8}30. september var en almindelig søndag. 114 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 DJ gjorde klar til at tage over til sin far om aftenen. 115 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 Så skrev David i en sms: 116 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Jeg har det ikke godt. Jeg ved ikke, hvad jeg fejler. 117 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 Jeg synes ikke, DJ skal komme i aften." 118 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Jeg sendte en sms til ham. 119 00:09:28,736 --> 00:09:33,032 Min far skrev tilbage, at han var syg, 120 00:09:33,032 --> 00:09:36,744 så syg at han ikke ville have selskab. 121 00:09:36,744 --> 00:09:41,165 DJ sagde: "Jeg er nødt til at hente noget hos far." 122 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 Okay. 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Da jeg kom til min fars hus, 124 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 så jeg Tammy gå ud med affald. 125 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Jeg hilste på hende. Hun havde set mig. 126 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 Og hun løb hen til hoveddøren. Løb. 127 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Da jeg kom op til min fars lejlighed, var døren låst. 128 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Man skulle tro, hun havde ladet den stå ulåst til mig. 129 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Men jeg havde en nøgle. 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Jeg gik ind, og hun kom og spurgte, hvordan det gik. 131 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Jeg spurgte, om hun havde set opladeren til min telefon. 132 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Hun svarede: "Nej, den har jeg ikke set." 133 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Døren til soveværelset var lukket, hvilket var underligt. 134 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Hun lukkede også døren ud til badeværelset. 135 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Det var mærkeligt. 136 00:10:53,862 --> 00:10:58,617 Jeg sagde: "Når jeg nu er her, går jeg lige ind og hilser på far." 137 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 Hun sagde: "Han er her ikke. Han er gået en tur." 138 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 Jeg syntes, det lød underligt. 139 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 Han var syg, det var koldt. Hvem går så tur? 140 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Det gav ingen mening. 141 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Men jeg skulle hen til min bedstemor. 142 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Så jeg gik. 143 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Jeg har kendt David i 19 år. 144 00:11:33,986 --> 00:11:38,157 {\an8}Vi mødtes på en fabrik, hvor vi arbejdede sammen 10-12 timer om dagen 145 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 og blev gode venner. 146 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 Jeg så sidst David om torsdagen. 147 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 Vi skulle arbejde om søndagen, 148 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 men David mødte ikke om søndagen. 149 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Det lignede ikke David at gå glip af dobbelt takst. 150 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Da det blev tirsdag, var David ikke mødt i tre dage. 151 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Der måtte være noget galt. 152 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Om tirsdagen blev jeg ringet op. 153 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Roger sagde: "Det er tredje dag, han ikke er mødt. 154 00:12:08,270 --> 00:12:13,275 Vil du tage hjem til ham og se, om han er okay?" 155 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Jeg ringede til ham. 156 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Den gik til voicemail. 157 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Så ringede jeg til Davids kæreste, Tammy. 158 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Jeg spurgte, om David var okay. 159 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 Hun sagde: "Jeg talte sidst med ham i søndags." 160 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Så min mand, Derrick, og jeg tog hen til Davids lejlighed. 161 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 {\an8}Vi så Davids bil på p-pladsen. 162 00:12:36,048 --> 00:12:37,090 {\an8}DAVIDS SVOGER 163 00:12:37,674 --> 00:12:43,555 Vi gik op og bankede på døren. Ingen kom til døren. 164 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Jeg tog fat i dørhåndtaget, 165 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 og jeg kunne åbne døren. 166 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Jeg blev bange, for hvorfor var døren ulåst? 167 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Han låste altid døren. 168 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 Jeg vidste, der var noget galt. 169 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 Jeg ringede til min far, 170 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 og jeg ringede også til Samia, DJ's mor. 171 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Tasia sagde, de havde ringet fra Davids arbejde. 172 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 En kollega havde sagde, at han var blevet væk i tre-fire dage. 173 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 Hvad for noget? 174 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Vi tog hen til lejligheden. 175 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Jeg så mig omkring og tænkte, 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 at sådan så Davids lejlighed aldrig ud. 177 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Han ville aldrig krølle lagnerne sammen og proppe dem ind i skabet. 178 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 Inde i soveværelset 179 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 er sengen ikke redt. 180 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 Min bror går op i orden. 181 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 David ville aldrig gå fra en uredt seng, 182 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Jeg ser ind under sengen. 183 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 Der er en stor, rød plet. 184 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 Jeg kunne se, sengen var blevet flyttet, 185 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 så den skjulte pletten. 186 00:14:04,094 --> 00:14:09,391 Der var mærker i gulvtæppet efter sengen, så man kunne se, den var blevet flyttet. 187 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Jeg fjernede vattæppet 188 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 og så noget, som så ud til at være 189 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 blod. 190 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 Og der var et hul i madrassen. 191 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Jeg gik omkring. 192 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Der var et hul i skabsdørens nederste venstre hjørne. 193 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Som soldat vidste jeg, det var et skudhul. 194 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Jeg blev klar over, der var noget galt. 195 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Jeg sagde, at alle skulle gå ud. 196 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Hos politiet i Melvindale meldte vi ham savnet. 197 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 Vi ledte og ringede til hospitaler. Jeg ringede til lighuse. 198 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}I eftermiddag ledte Michigan Politis teknikere 199 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}efter spor nær Outer Drive og Allen Road. 200 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}Melvindales politi afspærrede lejligheden. 201 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}De havde en frontlæsser med. 202 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}De gennemsøgte containeren, 203 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}undersøgte affaldsposerne og den slags. 204 00:15:20,212 --> 00:15:26,885 {\an8}Imens ventede vi på at høre, om nogen havde fundet ham. 205 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Jeg gik på Facebook. 206 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "Hvis nogen har set David, så vær sød at give mig besked." 207 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}Da David Carter ikke mødte på arbejde, 208 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}slog hans familie alarm. 209 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}Politiet og familien beder om hjælp 210 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}fra enhver, som kender ham... 211 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}Tirsdag aften, 212 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 efter vi havde set pletten og skudhullet, 213 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 ringede jeg til Tammy og sagde: 214 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Nu spørger jeg dig én gang til. Hvor er min bror?" 215 00:15:58,000 --> 00:16:03,880 Hun sagde: "Tasia, hvad snakker du om? Jeg har ikke set ham siden i søndags." 216 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Hun virkede ikke ængstelig, da jeg fortalte, han var forsvundet. 217 00:16:09,803 --> 00:16:13,640 Jeg sagde: "Hvis jeg opdager, du har noget at gøre med min bror 218 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 og at jeg ikke kan finde ham, får vi to et problem." 219 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Tammy var på arbejde. 220 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Hun opførte sig, som om det var en almindelig dag. 221 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 Hun var på sociale medier et par gange. 222 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Hun levede helt normalt. 223 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Jeg kunne slet ikke fatte, 224 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 at en, som havde været sammen med ham næsten hver dag i seks måneder, 225 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 ikke forlod sit arbejde og kom og hjalp os med at finde David. 226 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 Hun holdt sig væk. Du er hans kæreste. 227 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Du virker ikke så bekymret som alle andre. 228 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 {\an8}1. OKTOBER 2018 DAGEN FØR DAVID MELDES SAVNET 229 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}En medarbejder ved vejvæsnet har fundet en sovepose ved I-75... 230 00:17:00,062 --> 00:17:04,399 {\an8}Hancock Countys retslæge har afgjort, at den fundne kropsdel er en drabssag. 231 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Man formoder, at ofret har ligget ved motorvejen nogle dage. 232 00:17:08,612 --> 00:17:11,865 Efterforskerne gennemgår anmeldelser af savnede personer. 233 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Vejvæsnets græsklippere fra ODOT, 234 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 Ohios vejvæsen, 235 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 fandt en sovepose i krattet 236 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}i rabatten ved siden af I-75. 237 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 I soveposen 238 00:17:33,595 --> 00:17:38,266 lå den nederste del af kroppen. 239 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Jeg havde kun det nederste af torsoen og benene. 240 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 Jeg bedømte manden 241 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 til at være sort eller af blandet race. 242 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 Indersiden af benet målte 91,5 cm. 243 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Det er en høj person. 244 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Under obduktionen 245 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 fandt vi en meget karakteristisk tatovering øverst på venstre underben. 246 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Tatoveringen forestillede en pitbull med røde øjne. 247 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 Det er usædvanligt. 248 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Så vi sendte fotoet til Melvindale i Michigan, 249 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}hvor der var en forsvundet person. 250 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 {\an8}3. OKTOBER 2018 DAGEN EFTER DAVID BLEV MELDT SAVNET 251 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 Melvindales politichef ringede og bad mig om at komme, 252 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 for han ville spørge mig om noget. 253 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 Det var en tatovering, han var meget interesseret i. 254 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Jeg fortalte ham, at han havde en pitbull tatoveret på sit ben. 255 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Jeg spurgte politichefen: 256 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 "Har I fundet ham?" Han svarede ja. 257 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ELTON OG DAVID CARTER 258 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}For en soldat som mig 259 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}er døden en del af livet. 260 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 Den er uundgåelig. 261 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Jeg havde aldrig troet, det ville ske for et familiemedlem på den måde. 262 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 Hårdt. 263 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Meget hårdt. 264 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Jeg kørte mr. Carter til politistationen. 265 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Det glemmer jeg aldrig. 266 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Der var rigtig mange følelser. 267 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 Jeg kørte hjem fra politistationen. 268 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 Jeg ville ikke se Tasias ansigt. 269 00:20:00,408 --> 00:20:04,788 Min mand kører, og da han standser, kan jeg se det i hans ansigt. 270 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Jeg så det tydeligt i hans ansigt. 271 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Han steg ud og tog om mig og sagde: "Boo, han er død." 272 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 Jeg var tom for ord. Det var som et slag i maven. 273 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Jeg var bekymret for hans mor. 274 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Alt andet, jeg har prøvet, var det rene vand. 275 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Jeg kan ikke huske noget, 276 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 som var sværere end at fortælle hende, at det var vores søn. 277 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Hun brød sammen. 278 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Det var, som om hun blev drænet for alt. 279 00:20:48,623 --> 00:20:49,916 Jeg kunne kun... 280 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 ...holde om hende. 281 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 Jeg kunne ikke gøre andet. 282 00:21:04,180 --> 00:21:09,769 Jeg spurgte min onkel, hvad der var sket. Først ville han ikke sige det. 283 00:21:09,853 --> 00:21:15,734 Jeg spurgte: "Hvad er der sket? Sig det. Det er min far." 284 00:21:17,652 --> 00:21:24,242 Han sagde: "De har fundet din far, men han er skåret i stykker. 285 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 Han er skåret i stykker." 286 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Jeg gik min vej og ville ikke se på nogen. 287 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Jeg satte mig sammenkrøbet på græsset ved siden af bilen 288 00:21:39,174 --> 00:21:42,761 og græd og var fuld af vrede og sorg. 289 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Jeg har set op til min far, siden jeg blev født. 290 00:21:57,442 --> 00:21:59,819 Jeg havde aldrig været så fortvivlet. 291 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 Vennen og søsteren i mig... 292 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 ...ville til bunds i sagen. 293 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 Hvem gjorde det mod dig? 294 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Al min mistanke er rettet mod Tammy, 295 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 for hun er den sidste, som så ham. 296 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Jeg tænkte: "Okay. 297 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 Tammy er nøglen. Hun ved, hvad der skete." 298 00:22:41,611 --> 00:22:47,200 Nogle få uger før David blev dræbt, spurgte han min kusine: 299 00:22:47,200 --> 00:22:48,868 "Vil du med i biffen?" 300 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 De tog i biffen. Min kusine kørte. 301 00:22:53,289 --> 00:22:58,461 Da de kom tilbage til Davids lejlighed, var alle dæk på Davids bil skåret op. 302 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 David sagde: "Du godeste." 303 00:23:01,923 --> 00:23:08,513 Jeg tror, han vidste, Tammy havde skåret hans dæk op. 304 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 Hun var nok sur over, han gik i biffen med min kusine 305 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 og ikke tog hende med. 306 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Hvem gør den slags? 307 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 En vred kvinde. Sådan så jeg det. 308 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "Okay. Hun er gal. Hun er den type." 309 00:23:27,449 --> 00:23:29,951 Når en person er jaloux, 310 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 og en person er egoistisk, 311 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 er der ingen grænser for, hvad de vil gøre. 312 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28. SEPTEMBER 2018 313 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}Fredag aften før Davids forsvinden 314 00:23:47,844 --> 00:23:50,430 {\an8}var hele familien til DJ's footballkamp. 315 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Det var sidste gang, jeg så David, 316 00:23:55,602 --> 00:23:58,813 og sidste gang, hans søster så ham. 317 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 Sidste gang hans søn så ham. 318 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 David og Tammy var der allerede, da jeg og min mand ankom. 319 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 David så kampen. 320 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Åh ja! God tackling! 321 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 David lo og lavede sjov med os, 322 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 og råbte ad kampen på samme tid. 323 00:24:19,918 --> 00:24:24,631 Vi kastede med popcorn og hyggede os. 324 00:24:25,131 --> 00:24:29,886 David og Tammy ankom sammen til kampen, men var ikke sammen under kampen. 325 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Jeg spurgte min bror, om alt var i orden. 326 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 Han sagde: "Hun er okay." 327 00:24:36,226 --> 00:24:39,562 Jeg tænkte, de havde skændtes og ikke var på talefod. 328 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Jeg kiggede rundt på tribunerne, 329 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 og Tammy stirrede mig lige i øjnene, 330 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 direkte ind i øjnene, 331 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 og det var som at se Djævelen. 332 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Den dag i dag kan jeg se hendes ansigtsudtryk for mig. 333 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Jeg tror, min bror, David, slog op med Tammy. 334 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Jeg tror, at om aftenen efter footballkampen, 335 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 uanset hvad problemet var, så var det dråben for ham. 336 00:25:14,514 --> 00:25:18,559 Han har sagt: "Jeg kan ikke mere." Og det kunne hun ikke klare. 337 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 Jeg tror, hun var jaloux på Davids forhold til andre, 338 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 til mig, til sin søn, vores forældre. 339 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 Jeg tror, hun var jaloux på alle, han var i kontakt med. 340 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Men jeg havde aldrig troet, Tammy kunne begå mord. 341 00:25:38,496 --> 00:25:39,664 Aldrig. 342 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Jeg tror, han prøvede at finde en vej ud. 343 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Det tog tid for ham at trække sig helt. 344 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 Fordi hun var så besidderisk. 345 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Hun vidste, David ville slå op, og det gjorde hende skør. 346 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 "Hvis jeg ikke kan have ham, må ingen anden få ham." 347 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Jeg bad politiet se nærmere på Tammy, 348 00:26:10,403 --> 00:26:16,159 men politiet fortalte os intet om, hvad de foretog sig eller fandt ud af. 349 00:26:19,078 --> 00:26:21,331 {\an8}5. OKTOBER 2018 350 00:26:21,331 --> 00:26:25,168 {\an8}FIRE DAGE EFTER DAVID BLEV FUNDET DØD 351 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 Nogle få dage efter vi havde fået beskeden om David, 352 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 skulle min nevø spille kamp. 353 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 Træneren spurgte, om jeg ville have en pause fra football. 354 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 Jeg svarede: "Nej. Det dropper jeg ikke. 355 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 Det ville min far ikke ønske, jeg gjorde." 356 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 Kampaftenen var fantastisk. 357 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Alle viste, de holdt af mig. 358 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 Familie og venner sad ved siden af hinanden på tribunen. 359 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Det var, som om alle tilskuere var familie. 360 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Min far lærte mig et citat. 361 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Hvad der end sker, så klø på uanset hvad." 362 00:27:15,176 --> 00:27:21,224 Så inden kampen sagde jeg til mig selv: "Jeg vil spille. Jeg vil spille for ham." 363 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Det lyder skørt, men det var ikke mig, som spillede. 364 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Jeg følte, det var ham i mig, som lavede ting, 365 00:27:33,403 --> 00:27:36,406 jeg ikke anede, jeg havde i mig. 366 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}JEG ELSKER DIG, FAR 39 367 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 DJ'S HOLD VANDT KAMPEN 64-0 368 00:27:47,667 --> 00:27:51,963 Under DJ's footballkamp ringede min far til mig. 369 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 Og min far sagde: "Der er noget, jeg må fortælle dig. 370 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 "De fik hende." Jeg spurgte: "Hvem fik de?" 371 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Han sagde: "De har anholdt Tammy." 372 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Da vi fik at vide, Tammy var blevet anholdt, 373 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 blev alle lettede. 374 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 Den vakte glæde. 375 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Vi kunne ikke tro det. "Du godeste. De fik hende. 376 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 Vi fik noget retfærdighed." 377 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Alle græd af glæde. 378 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Et par dage efter blev hun løsladt. 379 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 Personen, som blev anholdt i fredags, er blevet løsladt. 380 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 Det har Melvindales politi bekræftet her til aften. 381 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Efterforskningen fortsætter. 382 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 Tammy Williams blev hentet ind til afhøring. 383 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Der blev foretaget afhøringer. 384 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}Hun blev løsladt, mens der efterforskedes yderligere. 385 00:29:08,080 --> 00:29:13,211 Der er grænser for, hvad jeg kan sige, for det må ikke hindre efterforskningen. 386 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 Men jeg kan fortælle jer, 387 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 at de ikke havde nok til at sigte hende på det tidspunkt. 388 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 At de var nødt til at løslade hende, 389 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 det var en mavepuster. 390 00:29:31,729 --> 00:29:37,443 De må kun tilbageholde hende i 72 timer, for de skal finde resten af ham. 391 00:29:37,527 --> 00:29:39,403 De skal kende dødsårsagen. 392 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10. OKTOBER 2018 TO DAGE EFTER TAMMYS LØSLADELSE 393 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Der er nyt om drabet på en far fra Melvindale. 394 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Flere af hans kropsdele er blevet fundet ved I-75 syd for Findlay. 395 00:29:54,043 --> 00:29:59,882 {\an8}De har fundet endnu en kropsdel nær det sted på Interstate 75, 396 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}hvor den første del blev fundet. 397 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 De sendte den anden del op til os. 398 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}Den lå i en lille, sort rejsetaske med røde stropper. 399 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}I tasken lå et menneskehoved. 400 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Det var pakket ind i små bæreposer med håndtag. 401 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}En af bæreposerne var bundet under hans hage. 402 00:30:31,998 --> 00:30:36,252 {\an8}16. OKTOBER 2018 OTTE DAGE EFTER TAMMYS LØSLADELSE 403 00:30:36,252 --> 00:30:42,341 {\an8}Vi modtog det tredje opkald om, at de havde fundet resten af kroppen 404 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 i en lille, flerfarvet kuffert. 405 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 Den var med blomster i klare farver. 406 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 I kufferten lå et vattæppe. 407 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Og i vattæppet lå den tredje kropsdel. 408 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Jeg havde den øvre torso, to arme, to hænder, alle fingrene. 409 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Nu kunne vi samle hele kroppen. 410 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Han havde et skudsår lige her 411 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}under og skråt bagved øreflippen. 412 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}Skuddet var gået i den retning. 413 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 Udgangshullet var øverst på hovedet. 414 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 Han havde et enkelt skudsår. 415 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 På meget klos hold. Næsten et kontaktsår. 416 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Nu havde jeg en dødsårsag. 417 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Der var ingen tegn på afværgeskader. 418 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 Ingen tegn på kamp. 419 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Ingen tegn på andre skader. 420 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Det er en høj mand på 86 kilo, og han gør ikke modstand? 421 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Så han ikke pistolen? 422 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Sov han? 423 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Var han gjort ukampdygtig? 424 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Jeg ved det ikke. 425 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 Men interessant nok havde han antihistamin i blodet. 426 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Det bliver man søvnig af. 427 00:32:09,095 --> 00:32:12,098 Jeg mener, det var en hurtig død. 428 00:32:18,396 --> 00:32:23,818 Jeg tror, at den 29. september gik min bror i seng. 429 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 Tammy havde en nøgle til min brors lejlighed, 430 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 og jeg tror, at hun gik ind, mens han sov... 431 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 ...og skød ham i hovedet. 432 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Der var sendt sms'er fra hans telefon, 433 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 som skulle få folk til at tro, de var skrevet af ham. 434 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 Men det var hende. 435 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Jeg tror, at sms'erne... 436 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 I starten troede jeg, de var fra ham, 437 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 for jeg havde ikke grund til at tro, de ikke var. 438 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Men da jeg senere nærlæste sms'erne, 439 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 så på formuleringen, 440 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 så var det ikke sådan, han ville have formuleret sig. 441 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 Efter han var død, 442 00:33:09,363 --> 00:33:13,284 tror jeg, at personen, som var ansvarlig for hans død, 443 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 stod med et stort problem. 444 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "Hvordan slipper jeg af med en 86 kilo tung og 193 cm høj mand? 445 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 Jeg kan ikke bære ham ned ad trappen." 446 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Alene den underste del af kroppen vejede 33 kilo. 447 00:33:31,135 --> 00:33:37,558 Jeg tror, at parteringen tjente det logistiske formål at få flyttet liget. 448 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Han var blevet parteret med snit. 449 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 Det var ikke en sav. 450 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Det var efter min mening 451 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 bare en almindelig køkkenkniv. 452 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Men det har taget tid. 453 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Man kan ikke partere et lig i tre dele 454 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 på kort tid med den slags redskaber. 455 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 Det faktum, at hun ikke alene kunne at skyde sin kæreste i hovedet 456 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 men også parterede hans lig, 457 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 købte de genstande, hans kropsdele blev fundet i, 458 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 kørte og fordelte dem langs I-75... 459 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 ...og så gik på arbejde resten af ugen? 460 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 Det siger mig, at hun er psykopat. 461 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Vi venter bare på, at de henter Tammy. 462 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 Vi afholder mindegudstjeneste 27. oktober. 463 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Det bliver thanksgiving. Det bliver jul. 464 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Det var først i januar 2019, 465 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 vi fandt ud af, at i oktober 2018 var Tammy flygtet fra Michigan. 466 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Williams har været på flugt siden oktober. 467 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 ...Tamera Renee Williams, 468 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 og ifølge politiet dræbte og parterede hun sin kæreste i Melvindale. 469 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Tamera, hvis du er derude, så meld dig selv, min pige. 470 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 Du kan ikke flygte for evigt. 471 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Jagten er i gang og er nu så intens, at man har tilkaldt U.S. Marshals. 472 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}Hos U.S. Marshals får vi sager, 473 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}når nogen har begået en brutal og alvorlig forbrydelse 474 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 og er på flugt på grund af forbrydelsen. 475 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Vi lokaliserer dem, så de kan få deres straf. 476 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Denne sag var en yderst brutal. 477 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 Personen blev fundet i flere stykker, 478 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 og det kræver en særlig type at udsætte nogen for det. 479 00:35:59,199 --> 00:36:04,955 Det var velovervejet. Det var planlagt. Det var gennemtænkt. 480 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Tammy er sigtet for drab, 481 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 partering, ødelæggelse af bevismateriale og ulovlig våbenbesiddelse. 482 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Det drejer sig om en farlig kvinde. 483 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 Drabsvåbnet er ikke blevet fundet. 484 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 Så hun er sikkert bevæbnet og farlig. 485 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Jeg har lært en del om Tammy Williams under min efterforskning. 486 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 16. oktober 2018 blev hun set i Ann Arbor i Michigan. 487 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 Ifølge kreditkortkvitteringer 488 00:36:36,904 --> 00:36:40,157 hævede hun kontanter fra en ATM-automat. 489 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 Spiste aftensmad. 490 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 Vi har optagelser af hende på restauranten. 491 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Efter at have spist sad hun der et godt stykke tid 492 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 og drak drinks og det hele. 493 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Hun gik udenfor, steg ind i en rickshaw, 494 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 og blev kørt tilbage til et hotel. 495 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Hun vågnede næste morgen, den 17., 496 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 og tog til togstationen i Ann Arbor. 497 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}Hun tog et AmTrak-tog fra Ann Arbor til Chicago. 498 00:37:12,022 --> 00:37:14,984 {\an8}Derfra tog hun med tog til Penn Station i New York. 499 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 Der tjekkede hun ind på Neptune Hotel. 500 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 Tammy var ikke eftersøgt på dette tidspunkt. 501 00:37:24,827 --> 00:37:29,415 Da hun tjekkede ind på hotellet, brugte hun sit eget navn og kørekort. 502 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 Hun blev der om natten 503 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 og stod op næste morgen, den 18. oktober, 504 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 og kameraer filmede hende, da hun forlod hotellet. 505 00:37:40,426 --> 00:37:42,177 Hun er ikke set siden. 506 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Tammy Williams er en sort kvinde, 165 cm høj, 80-90 kilo. 507 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Hun er i dag 42 år. 508 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 På Facebook og Instagram 509 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 var Tammy en forklædningens mester. 510 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 En dag var hun langhåret, næste dag korthåret. 511 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 En dag var hun blondine, næste dag brunette. 512 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 Hun kan have korte fletninger. 513 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 Hun kan gå med paryk. 514 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Men en ting er altid den samme. 515 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 Hun har en stor tatovering af roser på venstre skulder, 516 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 som strækker sig fra albuen og op over skulderen. 517 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 Den buket roser er usædvanlig. 518 00:38:22,551 --> 00:38:28,849 Den er meget karakteristisk, og den er svær at overse, dække eller fjerne. 519 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 Men hvis hun har fået den tatoveret over, 520 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 er der være en tatovør et sted, 521 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 som har dækket de roser. 522 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Hvis hun arbejder, kan hun være rejsebureaumedarbejder. 523 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Hun kan have booket din rejse. 524 00:38:49,536 --> 00:38:53,749 Hun kan arbejde på et hospital og have taget en blodprøve på dig i går. 525 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 Hun er ikke bange for blod. 526 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Det er et stykke tid siden, jeg har talt med hendes familiemedlemmer, 527 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 men de siger hver gang: "Ingen anelse. Har ikke hørt fra hende. 528 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 Har ikke talt med hende." 529 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Og det tror jeg ikke på. 530 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Nogen hjælper hende økonomisk 531 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 og giver hende tag over hovedet, et sted at bo. 532 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 Hun er ikke forsvundet. 533 00:39:23,529 --> 00:39:28,033 Under mine afhøringer af mange mennesker sagde de alle, 534 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 at hun er en af de piger, som skal have en fyr i sit liv. 535 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 Og det gør mig bange, 536 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 at den kvinde stadig er på fri fod efter at have begået den forbrydelse, 537 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 og hun kan skade en anden. 538 00:39:45,509 --> 00:39:50,347 Jeg har tænkt på det. Hvad, hvis jeg var gået ind i min fars soveværelse den aften? 539 00:39:52,141 --> 00:39:56,687 Måske skulle jeg være gået ind, måske var det godt, jeg ikke gjorde det. 540 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 Noget i mig sagde bare: "Gå ikke derind." 541 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Der var nok sket noget med mig, hvis jeg var gået ind i soveværelset. 542 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}Jagten er i gang, og U.S. Marshals sætter alt ind 543 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 i den globale jagt på flygtningen. 544 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Tammy kan være i et nyt forhold. 545 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Måske dater hun en anden. Han kan være i fare. 546 00:40:25,591 --> 00:40:29,344 Den unge fars familie beder stadig til, at Tamera bliver fundet 547 00:40:29,428 --> 00:40:30,762 og stillet for retten. 548 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 Ved min søn, Davids, begravelse, 549 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 talte mange om ham. 550 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Det var meget rørende. 551 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 Livet er fuldt af glæder, nogle gange er fuldt af lort. 552 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 Ja, det er det. Nemlig. 553 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Alle talte om David, og hvor de kendte ham fra, 554 00:41:07,883 --> 00:41:12,221 og de viste min kone, Marie, og mig 555 00:41:12,221 --> 00:41:15,641 deres medfølelse og omfavnede os. 556 00:41:19,478 --> 00:41:22,356 Marie, hun ... Puha. 557 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 ...græd naturligvis under hele ceremonien. 558 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Og jeg følte mig hjælpeløs. 559 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 Jeg prøvede at trøste hende. 560 00:41:32,574 --> 00:41:35,077 Tammy dræbte ikke kun min bror. 561 00:41:35,077 --> 00:41:40,040 Hun dræbte også min mor, for vores mor fik konstateret kræft, 562 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 seks dage før Tammy myrdede David. 563 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Hun var så fortvivlet, efter han var blevet myrdet, 564 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 at hun holdt op med at gå til behandling, 565 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 og min mor gik bort. 566 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Der går ikke en dag, 567 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 hvor jeg ikke tænker på David. 568 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Jeg ser på DJ. 569 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}Jeg tænker på alt det, han har udrettet, 570 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}og alt det, han laver, og jeg siger: 571 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "Hvis hans far i live, ville han være stolt." 572 00:42:19,788 --> 00:42:24,960 Jeg går på Eastern Michigan University, hvor jeg spiller football, 573 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 og jeg har driftsøkonomi som hovedfag. 574 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Jeg har overtaget min fars tøjfirma. 575 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 Jeg har det okay, 576 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 men sommetider rammes jeg af tanker, 577 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 som næsten får mig til at bryde sammen. 578 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 "Nøj. Jeg har ingen far længere." 579 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 Hvis jeg fik et par minutter med min far, 580 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 ville jeg spørge, om han er stolt af mig. 581 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Og jeg ville fortælle ham, at jeg elsker ham og savner ham. 582 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 David efterlod et sort hul. 583 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 Intet og ingen har kunnet udfylde det. 584 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 Man er ikke klar over, hvor meget glæde et menneske spreder, 585 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 før det er væk. 586 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Det har været dystert. 587 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Hvor gammel er du... 588 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Jeg savner jokesene og latteren. 589 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Jeg savner vores samtaler og skænderier. 590 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Jeg savner bare ham. Jeg savner alt ved ham. 591 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Jeg tror på, at en dag får nogen øje på Tammy, 592 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 og så bliver hun pågrebet. 593 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Det vil ikke bringe David tilbage, 594 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 men så kan vi lade ham hvile i fred. 595 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 EN DUSØR PÅ $10.000 GIVES FOR OPLYSNINGER, 596 00:44:00,639 --> 00:44:03,392 SOM FØRER TIL PÅGRIBELSEN AF TAMERA "TAMMY" RENEE WILLIAMS. 597 00:44:03,392 --> 00:44:04,393 HVIS DU HAR ET TIP, 598 00:44:04,393 --> 00:44:06,853 KONTAKT U.S. MARSHALS SERVICE PÅ 1-877-WANTED-2, 599 00:44:06,937 --> 00:44:08,271 ELLER GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM 600 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 I KOMMENDE AFSNIT AF UNSOLVED MYSTERIES 601 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Jeg er Buffalo Jim, 602 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 og det er fredag aften igen, mand. 603 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Nogen ryddede Buffalo af vejen. 604 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Det er værelset, hvor min far blev fundet død. 605 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 De bragte ham i en sårbar situation. 606 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 Vi mente, det var en fælde. 607 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Man ved aldrig, hvad der vil ske. 608 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Tror I på bigfoot? 609 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Tror I på ufoer? 610 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Jeg tænkte: "Nøj." 611 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Hej, Josh. 612 00:44:39,261 --> 00:44:41,596 De siger: "Josh rejste sig 613 00:44:41,680 --> 00:44:44,141 og gik på toilettet og vendte aldrig tilbage." 614 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Det lyder underligt. Der er noget, de ikke fortæller. 615 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 Jeg tror, Josh havde hemmeligheder som alle andre. 616 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 Jeg ønsker, at de, som kender hemmelighederne, vil stå frem. 617 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Tekster af: Henriette Saffron