1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}OHIO INTERSTATE 75
80 KM FRA GRÆNSEN TIL MICHIGAN
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
Alarmcentralen.
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,315
Hej, det er Deidre
fra Hancock Countys vejvæsen.
5
00:00:22,815 --> 00:00:25,860
Vores folk slår græs langs 75.
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
De har fundet en mystisk sovepose.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
Der ligger noget viklet ind i den.
8
00:00:35,453 --> 00:00:37,163
{\an8}MATT CLAYS STEMME
OHIOS VEJVÆSEN
9
00:00:37,163 --> 00:00:40,249
{\an8}De fandt soveposen
10
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
ved en række fyrretræer ved Interstate 75.
11
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Jeg gik hen og løftede soveposen
12
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
og opdagede, at der var noget tungt i den.
13
00:00:51,427 --> 00:00:56,599
Vi troede, nogen måske havde lagt
en hund i soveposen.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
Det eneste andet, vi tænkte, var:
"Hvad, hvis det er et barn?"
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Vi tilkaldte politiet.
Vi ville ikke åbne den.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
En betjent fra Ohio dukkede op.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
Han åbnede soveposen og kiggede i den.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Han sagde: "Jeg må se efter igen."
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
Så sagde han: "Det er afgjort en fod."
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
De jordiske rester bestod af
den nederste del af kroppen.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Jeg havde sammenhængende ben og bagdel,
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
men alt fra navlen og opefter manglede.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Det var skåret af.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
Personen, som gjorde det...
25
00:01:47,567 --> 00:01:52,780
Hvad tænker man på,
mens man skærer et menneskelig i stykker?
26
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
Hvad går gennem deres hoved?
27
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Mennesker er i stand til
at gøre nederdrægtige ting.
28
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
Her blev min søn Davids begravelse holdt.
29
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Auditoriet var stuvende fuldt.
30
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}Folk måtte stå op.
31
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}Folk stod langs væggene
og i mellemgangene.
32
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Det var overvældende
at se så mange mennesker.
33
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
At tænke sig, at David havde
gjort indtryk på så mange mennesker.
34
00:03:35,049 --> 00:03:38,261
Hvad så? Her er Dave Carter
fra Lavish Habits Unlimited.
35
00:03:38,261 --> 00:03:42,348
Jeg har ting, jeg vil udrette i dag,
i morgen og om fem år,
36
00:03:42,348 --> 00:03:45,643
om ti år, og jeg tror på mig selv.
37
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Når jeg har nået et mål,
arbejder jeg på det næste.
38
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
David var 39, da han blev dræbt.
39
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Hvad så, sønnike?
40
00:04:02,535 --> 00:04:06,330
Han elskede at more sig.
Seriøs, men elskede at more sig.
41
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Høj, flot, sportstrænet.
42
00:04:14,005 --> 00:04:15,298
{\an8}DAVIDS SØSTER
43
00:04:15,339 --> 00:04:20,928
{\an8}David var min bedste ven.
Det var altid David, jeg spurgte til råds.
44
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Han lagde sin stolthed i alt,
hvad han gjorde.
45
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
David arbejdede meget hårdt.
46
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Han havde fuldtidsarbejde på en fabrik,
47
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
og startede sideløbende sit eget tøjmærke
48
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
ved navn Lavish Habits Unlimited.
49
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Da David og jeg mødtes, var vi ni år.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}David var en bedsteven for mig.
51
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Han var en, jeg kunne stole på,
52
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
men vores forhold var altid platonisk.
53
00:04:50,041 --> 00:04:51,917
Vi havde en grænse.
54
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
David ønskede sig altid
at stifte familie og blive gift.
55
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Han var en meget reel fyr.
56
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Da han blev far,
blev det endnu mere udpræget.
57
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Alt drejede sig om hans søn.
58
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Han var en meget engageret far for DJ.
59
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Min far og jeg var bedstevenner.
60
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Vi lavede altid noget sammen.
61
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
Vores bånd var ubrydeligt.
62
00:05:26,994 --> 00:05:27,828
{\an8}DJ'S MOR
63
00:05:27,912 --> 00:05:30,164
{\an8}Jeg syntes om David ved første blik.
64
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Han var sjov. Han fik mig til at le.
65
00:05:32,583 --> 00:05:36,170
Vi begyndte at gå ud og more os.
66
00:05:36,170 --> 00:05:37,922
Jeg var 19.
67
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
Han må lige være fyldt 20.
68
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
Da DJ blev født,
69
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
blev David vildt glad.
70
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Han så vist ikke grundigt på DJ,
71
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
før han løb ud på gangen og råbte:
"Jeg har fået en søn!"
72
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
David og jeg gik fra hinanden i perioder
fra 2000 til 2014,
73
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
men vi bevarede et nært forhold
som forældre til DJ.
74
00:06:08,035 --> 00:06:10,246
{\an8}KOM SÅ! KÆMP! VIND!
DAVID CARTER JR. NR. 46
75
00:06:10,246 --> 00:06:14,542
{\an8}Derefter havde David mange veninder.
76
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
Han havde en del forhold og kærester.
77
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Midt i marts 2018
78
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
ankom David sammen med en ung kvinde,
jeg ikke havde set før.
79
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Han kom hen og præsenterede hende:
80
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"Min veninde Tammy."
81
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Tammy og David gik på highschool sammen.
82
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
De mødtes igen
ved en fælles vens fødselsdagsfest,
83
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
og det udviklede sig til et forhold.
84
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Tammy arbejdede på Detroit Medical Center.
85
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Tammy arbejde også på et rejsebureau,
86
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
og hun fortalte mig, hun havde tvillinger.
87
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
Hun havde en søn og en datter på 18 år.
88
00:07:06,552 --> 00:07:08,596
{\an8}Tammy og jeg mødtes i highschool.
89
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}David, Tammy og jeg dimitterede sammen.
90
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
I highschool var hun meget livsglad.
91
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
Dengang var hun en ret trofast ven.
92
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Men efter highschool skiltes
mange klassekammeraters veje.
93
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
I marts 2018
94
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
fandt jeg ud af, at David og Tammy
kom sammen, og det var en overraskelse.
95
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Men som venner vil man hinandens bedste.
96
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Og hvis David var glad,
var jeg glad på hans vegne.
97
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
De tilbragte megen tid sammen,
98
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
han var sammen med hende hver dag.
Man tænkte: "Okay.
99
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
Måske er hun den,
min far bliver gift med."
100
00:08:00,356 --> 00:08:04,193
David virkede glad.
Jeg tror, de havde det sjovt.
101
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Jeg tror, de havde det godt
i deres seks måneder sammen.
102
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Men hun var sygeligt optaget af David.
103
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Jeg blander mig helst ikke
104
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
i mine børns kærlighedsforhold,
105
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
men når vi var til komsammen,
106
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
holdt hun øje med David.
107
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Hvis han talte med en anden,
iagttog hun ham.
108
00:08:34,598 --> 00:08:39,562
Hver gang vi så David, så vi Tammy.
Hun var aldrig langt væk.
109
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Fra første øjeblik
brød jeg mig ikke om Tammy.
110
00:08:46,610 --> 00:08:50,447
Alle mente: "Du er den skøre lillesøster.
Du synes ikke om nogen."
111
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
"Det er meget muligt,
men jeg kan ikke lide hende."
112
00:08:58,414 --> 00:09:00,124
{\an8}30. SEPTEMBER 2018
113
00:09:01,625 --> 00:09:05,421
{\an8}30. september var en almindelig søndag.
114
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
DJ gjorde klar til
at tage over til sin far om aftenen.
115
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
Så skrev David i en sms:
116
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Jeg har det ikke godt.
Jeg ved ikke, hvad jeg fejler.
117
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
Jeg synes ikke, DJ skal komme i aften."
118
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Jeg sendte en sms til ham.
119
00:09:28,736 --> 00:09:33,032
Min far skrev tilbage, at han var syg,
120
00:09:33,032 --> 00:09:36,744
så syg at han ikke ville have selskab.
121
00:09:36,744 --> 00:09:41,165
DJ sagde: "Jeg er nødt til
at hente noget hos far."
122
00:09:41,165 --> 00:09:42,082
Okay.
123
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Da jeg kom til min fars hus,
124
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
så jeg Tammy gå ud med affald.
125
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Jeg hilste på hende. Hun havde set mig.
126
00:09:57,681 --> 00:10:02,269
Og hun løb hen til hoveddøren. Løb.
127
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Da jeg kom op til min fars lejlighed,
var døren låst.
128
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Man skulle tro,
hun havde ladet den stå ulåst til mig.
129
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Men jeg havde en nøgle.
130
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Jeg gik ind, og hun kom og spurgte,
hvordan det gik.
131
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
Jeg spurgte, om hun havde set
opladeren til min telefon.
132
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Hun svarede: "Nej, den har jeg ikke set."
133
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Døren til soveværelset var lukket,
hvilket var underligt.
134
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Hun lukkede også døren
ud til badeværelset.
135
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Det var mærkeligt.
136
00:10:53,862 --> 00:10:58,617
Jeg sagde: "Når jeg nu er her,
går jeg lige ind og hilser på far."
137
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
Hun sagde: "Han er her ikke.
Han er gået en tur."
138
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
Jeg syntes, det lød underligt.
139
00:11:07,251 --> 00:11:11,672
Han var syg, det var koldt.
Hvem går så tur?
140
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
Det gav ingen mening.
141
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Men jeg skulle hen til min bedstemor.
142
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Så jeg gik.
143
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
Jeg har kendt David i 19 år.
144
00:11:33,986 --> 00:11:38,157
{\an8}Vi mødtes på en fabrik, hvor vi
arbejdede sammen 10-12 timer om dagen
145
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
og blev gode venner.
146
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
Jeg så sidst David om torsdagen.
147
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
Vi skulle arbejde om søndagen,
148
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
men David mødte ikke om søndagen.
149
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Det lignede ikke David
at gå glip af dobbelt takst.
150
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Da det blev tirsdag,
var David ikke mødt i tre dage.
151
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Der måtte være noget galt.
152
00:12:03,307 --> 00:12:05,267
Om tirsdagen blev jeg ringet op.
153
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Roger sagde:
"Det er tredje dag, han ikke er mødt.
154
00:12:08,270 --> 00:12:13,275
Vil du tage hjem til ham og se,
om han er okay?"
155
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Jeg ringede til ham.
156
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Den gik til voicemail.
157
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Så ringede jeg til Davids kæreste, Tammy.
158
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Jeg spurgte, om David var okay.
159
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Hun sagde:
"Jeg talte sidst med ham i søndags."
160
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Så min mand, Derrick,
og jeg tog hen til Davids lejlighed.
161
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
{\an8}Vi så Davids bil på p-pladsen.
162
00:12:36,048 --> 00:12:37,090
{\an8}DAVIDS SVOGER
163
00:12:37,674 --> 00:12:43,555
Vi gik op og bankede på døren.
Ingen kom til døren.
164
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Jeg tog fat i dørhåndtaget,
165
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
og jeg kunne åbne døren.
166
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Jeg blev bange,
for hvorfor var døren ulåst?
167
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Han låste altid døren.
168
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
Jeg vidste, der var noget galt.
169
00:13:03,450 --> 00:13:05,410
Jeg ringede til min far,
170
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
og jeg ringede også til Samia, DJ's mor.
171
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Tasia sagde,
de havde ringet fra Davids arbejde.
172
00:13:14,962 --> 00:13:18,799
En kollega havde sagde,
at han var blevet væk i tre-fire dage.
173
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
Hvad for noget?
174
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Vi tog hen til lejligheden.
175
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Jeg så mig omkring og tænkte,
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
at sådan så Davids lejlighed aldrig ud.
177
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Han ville aldrig krølle lagnerne sammen
og proppe dem ind i skabet.
178
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
Inde i soveværelset
179
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
er sengen ikke redt.
180
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
Min bror går op i orden.
181
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
David ville aldrig gå fra en uredt seng,
182
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Jeg ser ind under sengen.
183
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
Der er en stor, rød plet.
184
00:13:57,462 --> 00:13:59,882
Jeg kunne se, sengen var blevet flyttet,
185
00:13:59,882 --> 00:14:02,259
så den skjulte pletten.
186
00:14:04,094 --> 00:14:09,391
Der var mærker i gulvtæppet efter sengen,
så man kunne se, den var blevet flyttet.
187
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Jeg fjernede vattæppet
188
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
og så noget, som så ud til at være
189
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
blod.
190
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
Og der var et hul i madrassen.
191
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Jeg gik omkring.
192
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
Der var et hul
i skabsdørens nederste venstre hjørne.
193
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Som soldat vidste jeg, det var et skudhul.
194
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Jeg blev klar over, der var noget galt.
195
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Jeg sagde, at alle skulle gå ud.
196
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Hos politiet i Melvindale
meldte vi ham savnet.
197
00:14:57,314 --> 00:15:01,234
Vi ledte og ringede til hospitaler.
Jeg ringede til lighuse.
198
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}I eftermiddag ledte
Michigan Politis teknikere
199
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}efter spor nær Outer Drive og Allen Road.
200
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}Melvindales politi afspærrede lejligheden.
201
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}De havde en frontlæsser med.
202
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}De gennemsøgte containeren,
203
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}undersøgte affaldsposerne og den slags.
204
00:15:20,212 --> 00:15:26,885
{\an8}Imens ventede vi på at høre,
om nogen havde fundet ham.
205
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Jeg gik på Facebook.
206
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"Hvis nogen har set David,
så vær sød at give mig besked."
207
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
{\an8}Da David Carter ikke mødte på arbejde,
208
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}slog hans familie alarm.
209
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}Politiet og familien beder om hjælp
210
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}fra enhver, som kender ham...
211
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}Tirsdag aften,
212
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
efter vi havde set pletten og skudhullet,
213
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
ringede jeg til Tammy og sagde:
214
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Nu spørger jeg dig én gang til.
Hvor er min bror?"
215
00:15:58,000 --> 00:16:03,880
Hun sagde: "Tasia, hvad snakker du om?
Jeg har ikke set ham siden i søndags."
216
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Hun virkede ikke ængstelig,
da jeg fortalte, han var forsvundet.
217
00:16:09,803 --> 00:16:13,640
Jeg sagde: "Hvis jeg opdager,
du har noget at gøre med min bror
218
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
og at jeg ikke kan finde ham,
får vi to et problem."
219
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Tammy var på arbejde.
220
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Hun opførte sig,
som om det var en almindelig dag.
221
00:16:23,400 --> 00:16:26,278
Hun var på sociale medier et par gange.
222
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Hun levede helt normalt.
223
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Jeg kunne slet ikke fatte,
224
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
at en, som havde været sammen med ham
næsten hver dag i seks måneder,
225
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
ikke forlod sit arbejde
og kom og hjalp os med at finde David.
226
00:16:41,877 --> 00:16:45,172
Hun holdt sig væk. Du er hans kæreste.
227
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Du virker ikke så bekymret som alle andre.
228
00:16:52,095 --> 00:16:56,099
{\an8}1. OKTOBER 2018
DAGEN FØR DAVID MELDES SAVNET
229
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}En medarbejder ved vejvæsnet
har fundet en sovepose ved I-75...
230
00:17:00,062 --> 00:17:04,399
{\an8}Hancock Countys retslæge har afgjort,
at den fundne kropsdel er en drabssag.
231
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Man formoder, at ofret har ligget
ved motorvejen nogle dage.
232
00:17:08,612 --> 00:17:11,865
Efterforskerne gennemgår
anmeldelser af savnede personer.
233
00:17:11,865 --> 00:17:15,160
Vejvæsnets græsklippere fra ODOT,
234
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
Ohios vejvæsen,
235
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
fandt en sovepose i krattet
236
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}i rabatten ved siden af I-75.
237
00:17:30,967 --> 00:17:33,595
I soveposen
238
00:17:33,595 --> 00:17:38,266
lå den nederste del af kroppen.
239
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Jeg havde kun
det nederste af torsoen og benene.
240
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
Jeg bedømte manden
241
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
til at være sort eller af blandet race.
242
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
Indersiden af benet målte 91,5 cm.
243
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Det er en høj person.
244
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Under obduktionen
245
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
fandt vi en meget karakteristisk
tatovering øverst på venstre underben.
246
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Tatoveringen forestillede
en pitbull med røde øjne.
247
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
Det er usædvanligt.
248
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Så vi sendte fotoet
til Melvindale i Michigan,
249
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}hvor der var en forsvundet person.
250
00:18:25,814 --> 00:18:31,027
{\an8}3. OKTOBER 2018
DAGEN EFTER DAVID BLEV MELDT SAVNET
251
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
Melvindales politichef ringede
og bad mig om at komme,
252
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
for han ville spørge mig om noget.
253
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
Det var en tatovering,
han var meget interesseret i.
254
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Jeg fortalte ham, at han havde
en pitbull tatoveret på sit ben.
255
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Jeg spurgte politichefen:
256
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
"Har I fundet ham?" Han svarede ja.
257
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ELTON OG DAVID CARTER
258
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
{\an8}For en soldat som mig
259
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}er døden en del af livet.
260
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
Den er uundgåelig.
261
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Jeg havde aldrig troet, det ville ske
for et familiemedlem på den måde.
262
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
Hårdt.
263
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Meget hårdt.
264
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Jeg kørte mr. Carter til politistationen.
265
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Det glemmer jeg aldrig.
266
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Der var rigtig mange følelser.
267
00:19:50,148 --> 00:19:53,485
Jeg kørte hjem fra politistationen.
268
00:19:55,195 --> 00:19:57,322
Jeg ville ikke se Tasias ansigt.
269
00:20:00,408 --> 00:20:04,788
Min mand kører, og da han standser,
kan jeg se det i hans ansigt.
270
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Jeg så det tydeligt i hans ansigt.
271
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Han steg ud og tog om mig
og sagde: "Boo, han er død."
272
00:20:14,256 --> 00:20:19,928
Jeg var tom for ord.
Det var som et slag i maven.
273
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Jeg var bekymret for hans mor.
274
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Alt andet, jeg har prøvet,
var det rene vand.
275
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Jeg kan ikke huske noget,
276
00:20:32,232 --> 00:20:38,196
som var sværere end at fortælle hende,
at det var vores søn.
277
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Hun brød sammen.
278
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Det var, som om hun blev drænet for alt.
279
00:20:48,623 --> 00:20:49,916
Jeg kunne kun...
280
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
...holde om hende.
281
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
Jeg kunne ikke gøre andet.
282
00:21:04,180 --> 00:21:09,769
Jeg spurgte min onkel, hvad der var sket.
Først ville han ikke sige det.
283
00:21:09,853 --> 00:21:15,734
Jeg spurgte: "Hvad er der sket?
Sig det. Det er min far."
284
00:21:17,652 --> 00:21:24,242
Han sagde: "De har fundet din far,
men han er skåret i stykker.
285
00:21:24,326 --> 00:21:25,785
Han er skåret i stykker."
286
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Jeg gik min vej og ville ikke se på nogen.
287
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Jeg satte mig sammenkrøbet
på græsset ved siden af bilen
288
00:21:39,174 --> 00:21:42,761
og græd og var fuld af vrede og sorg.
289
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Jeg har set op til min far,
siden jeg blev født.
290
00:21:57,442 --> 00:21:59,819
Jeg havde aldrig været så fortvivlet.
291
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
Vennen og søsteren i mig...
292
00:22:06,576 --> 00:22:08,370
...ville til bunds i sagen.
293
00:22:12,749 --> 00:22:14,167
Hvem gjorde det mod dig?
294
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Al min mistanke er rettet mod Tammy,
295
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
for hun er den sidste, som så ham.
296
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Jeg tænkte: "Okay.
297
00:22:32,644 --> 00:22:36,856
Tammy er nøglen. Hun ved, hvad der skete."
298
00:22:41,611 --> 00:22:47,200
Nogle få uger før David blev dræbt,
spurgte han min kusine:
299
00:22:47,200 --> 00:22:48,868
"Vil du med i biffen?"
300
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
De tog i biffen. Min kusine kørte.
301
00:22:53,289 --> 00:22:58,461
Da de kom tilbage til Davids lejlighed,
var alle dæk på Davids bil skåret op.
302
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
David sagde: "Du godeste."
303
00:23:01,923 --> 00:23:08,513
Jeg tror, han vidste,
Tammy havde skåret hans dæk op.
304
00:23:09,973 --> 00:23:13,143
Hun var nok sur over,
han gik i biffen med min kusine
305
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
og ikke tog hende med.
306
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Hvem gør den slags?
307
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
En vred kvinde. Sådan så jeg det.
308
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
"Okay. Hun er gal. Hun er den type."
309
00:23:27,449 --> 00:23:29,951
Når en person er jaloux,
310
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
og en person er egoistisk,
311
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
er der ingen grænser for,
hvad de vil gøre.
312
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28. SEPTEMBER 2018
313
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}Fredag aften før Davids forsvinden
314
00:23:47,844 --> 00:23:50,430
{\an8}var hele familien til DJ's footballkamp.
315
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Det var sidste gang, jeg så David,
316
00:23:55,602 --> 00:23:58,813
og sidste gang, hans søster så ham.
317
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
Sidste gang hans søn så ham.
318
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
David og Tammy var der allerede,
da jeg og min mand ankom.
319
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
David så kampen.
320
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Åh ja! God tackling!
321
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
David lo og lavede sjov med os,
322
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
og råbte ad kampen på samme tid.
323
00:24:19,918 --> 00:24:24,631
Vi kastede med popcorn og hyggede os.
324
00:24:25,131 --> 00:24:29,886
David og Tammy ankom sammen til kampen,
men var ikke sammen under kampen.
325
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Jeg spurgte min bror, om alt var i orden.
326
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Han sagde: "Hun er okay."
327
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
Jeg tænkte, de havde skændtes
og ikke var på talefod.
328
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Jeg kiggede rundt på tribunerne,
329
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
og Tammy stirrede mig lige i øjnene,
330
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
direkte ind i øjnene,
331
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
og det var som at se Djævelen.
332
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Den dag i dag kan jeg se
hendes ansigtsudtryk for mig.
333
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Jeg tror, min bror, David,
slog op med Tammy.
334
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Jeg tror, at om aftenen
efter footballkampen,
335
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
uanset hvad problemet var,
så var det dråben for ham.
336
00:25:14,514 --> 00:25:18,559
Han har sagt: "Jeg kan ikke mere."
Og det kunne hun ikke klare.
337
00:25:19,602 --> 00:25:23,356
Jeg tror, hun var jaloux
på Davids forhold til andre,
338
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
til mig, til sin søn, vores forældre.
339
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
Jeg tror, hun var jaloux på alle,
han var i kontakt med.
340
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Men jeg havde aldrig troet,
Tammy kunne begå mord.
341
00:25:38,496 --> 00:25:39,664
Aldrig.
342
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Jeg tror, han prøvede at finde en vej ud.
343
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Det tog tid for ham at trække sig helt.
344
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
Fordi hun var så besidderisk.
345
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Hun vidste, David ville slå op,
og det gjorde hende skør.
346
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
"Hvis jeg ikke kan have ham,
må ingen anden få ham."
347
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Jeg bad politiet se nærmere på Tammy,
348
00:26:10,403 --> 00:26:16,159
men politiet fortalte os intet om,
hvad de foretog sig eller fandt ud af.
349
00:26:19,078 --> 00:26:21,331
{\an8}5. OKTOBER 2018
350
00:26:21,331 --> 00:26:25,168
{\an8}FIRE DAGE EFTER
DAVID BLEV FUNDET DØD
351
00:26:28,338 --> 00:26:32,050
Nogle få dage efter
vi havde fået beskeden om David,
352
00:26:32,050 --> 00:26:34,427
skulle min nevø spille kamp.
353
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
Træneren spurgte,
om jeg ville have en pause fra football.
354
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
Jeg svarede: "Nej. Det dropper jeg ikke.
355
00:26:46,481 --> 00:26:49,859
Det ville min far ikke ønske, jeg gjorde."
356
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
Kampaftenen var fantastisk.
357
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Alle viste, de holdt af mig.
358
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
Familie og venner sad
ved siden af hinanden på tribunen.
359
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Det var, som om
alle tilskuere var familie.
360
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Min far lærte mig et citat.
361
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Hvad der end sker,
så klø på uanset hvad."
362
00:27:15,176 --> 00:27:21,224
Så inden kampen sagde jeg til mig selv:
"Jeg vil spille. Jeg vil spille for ham."
363
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Det lyder skørt,
men det var ikke mig, som spillede.
364
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Jeg følte, det var ham i mig,
som lavede ting,
365
00:27:33,403 --> 00:27:36,406
jeg ikke anede, jeg havde i mig.
366
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}JEG ELSKER DIG, FAR 39
367
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
DJ'S HOLD VANDT KAMPEN 64-0
368
00:27:47,667 --> 00:27:51,963
Under DJ's footballkamp
ringede min far til mig.
369
00:27:51,963 --> 00:27:55,425
Og min far sagde:
"Der er noget, jeg må fortælle dig.
370
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
"De fik hende."
Jeg spurgte: "Hvem fik de?"
371
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Han sagde: "De har anholdt Tammy."
372
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Da vi fik at vide,
Tammy var blevet anholdt,
373
00:28:16,738 --> 00:28:18,239
blev alle lettede.
374
00:28:18,239 --> 00:28:20,283
Den vakte glæde.
375
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Vi kunne ikke tro det.
"Du godeste. De fik hende.
376
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
Vi fik noget retfærdighed."
377
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Alle græd af glæde.
378
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Et par dage efter blev hun løsladt.
379
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
Personen, som blev anholdt i fredags,
er blevet løsladt.
380
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
Det har Melvindales politi
bekræftet her til aften.
381
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
Efterforskningen fortsætter.
382
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
Tammy Williams blev hentet
ind til afhøring.
383
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Der blev foretaget afhøringer.
384
00:29:00,865 --> 00:29:04,786
{\an8}Hun blev løsladt,
mens der efterforskedes yderligere.
385
00:29:08,080 --> 00:29:13,211
Der er grænser for, hvad jeg kan sige,
for det må ikke hindre efterforskningen.
386
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
Men jeg kan fortælle jer,
387
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
at de ikke havde nok
til at sigte hende på det tidspunkt.
388
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
At de var nødt til at løslade hende,
389
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
det var en mavepuster.
390
00:29:31,729 --> 00:29:37,443
De må kun tilbageholde hende i 72 timer,
for de skal finde resten af ham.
391
00:29:37,527 --> 00:29:39,403
De skal kende dødsårsagen.
392
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10. OKTOBER 2018
TO DAGE EFTER TAMMYS LØSLADELSE
393
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Der er nyt om drabet
på en far fra Melvindale.
394
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Flere af hans kropsdele er blevet fundet
ved I-75 syd for Findlay.
395
00:29:54,043 --> 00:29:59,882
{\an8}De har fundet endnu en kropsdel
nær det sted på Interstate 75,
396
00:29:59,966 --> 00:30:01,801
{\an8}hvor den første del blev fundet.
397
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
De sendte den anden del op til os.
398
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}Den lå i en lille, sort rejsetaske
med røde stropper.
399
00:30:13,354 --> 00:30:18,234
{\an8}I tasken lå et menneskehoved.
400
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Det var pakket ind i
små bæreposer med håndtag.
401
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}En af bæreposerne var bundet
under hans hage.
402
00:30:31,998 --> 00:30:36,252
{\an8}16. OKTOBER 2018
OTTE DAGE EFTER TAMMYS LØSLADELSE
403
00:30:36,252 --> 00:30:42,341
{\an8}Vi modtog det tredje opkald om,
at de havde fundet resten af kroppen
404
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
i en lille, flerfarvet kuffert.
405
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
Den var med blomster i klare farver.
406
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
I kufferten lå et vattæppe.
407
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Og i vattæppet lå den tredje kropsdel.
408
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Jeg havde den øvre torso,
to arme, to hænder, alle fingrene.
409
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Nu kunne vi samle hele kroppen.
410
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Han havde et skudsår lige her
411
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}under og skråt bagved øreflippen.
412
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}Skuddet var gået i den retning.
413
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
Udgangshullet var øverst på hovedet.
414
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
Han havde et enkelt skudsår.
415
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
På meget klos hold. Næsten et kontaktsår.
416
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Nu havde jeg en dødsårsag.
417
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Der var ingen tegn på afværgeskader.
418
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
Ingen tegn på kamp.
419
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
Ingen tegn på andre skader.
420
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Det er en høj mand på 86 kilo,
og han gør ikke modstand?
421
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Så han ikke pistolen?
422
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Sov han?
423
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Var han gjort ukampdygtig?
424
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Jeg ved det ikke.
425
00:32:02,380 --> 00:32:06,759
Men interessant nok
havde han antihistamin i blodet.
426
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Det bliver man søvnig af.
427
00:32:09,095 --> 00:32:12,098
Jeg mener, det var en hurtig død.
428
00:32:18,396 --> 00:32:23,818
Jeg tror, at den 29. september
gik min bror i seng.
429
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
Tammy havde en nøgle
til min brors lejlighed,
430
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
og jeg tror, at hun gik ind, mens han sov...
431
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
...og skød ham i hovedet.
432
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Der var sendt sms'er fra hans telefon,
433
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
som skulle få folk til at tro,
de var skrevet af ham.
434
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
Men det var hende.
435
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Jeg tror, at sms'erne...
436
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
I starten troede jeg, de var fra ham,
437
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
for jeg havde ikke grund til at tro,
de ikke var.
438
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Men da jeg senere nærlæste sms'erne,
439
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
så på formuleringen,
440
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
så var det ikke sådan,
han ville have formuleret sig.
441
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
Efter han var død,
442
00:33:09,363 --> 00:33:13,284
tror jeg, at personen,
som var ansvarlig for hans død,
443
00:33:13,284 --> 00:33:15,161
stod med et stort problem.
444
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
"Hvordan slipper jeg af med en
86 kilo tung og 193 cm høj mand?
445
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
Jeg kan ikke bære ham ned ad trappen."
446
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Alene den underste del
af kroppen vejede 33 kilo.
447
00:33:31,135 --> 00:33:37,558
Jeg tror, at parteringen tjente
det logistiske formål at få flyttet liget.
448
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Han var blevet parteret med snit.
449
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
Det var ikke en sav.
450
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Det var efter min mening
451
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
bare en almindelig køkkenkniv.
452
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Men det har taget tid.
453
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Man kan ikke partere et lig i tre dele
454
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
på kort tid med den slags redskaber.
455
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
Det faktum, at hun ikke alene kunne
at skyde sin kæreste i hovedet
456
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
men også parterede hans lig,
457
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
købte de genstande,
hans kropsdele blev fundet i,
458
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
kørte og fordelte dem langs I-75...
459
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
...og så gik på arbejde resten af ugen?
460
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
Det siger mig, at hun er psykopat.
461
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Vi venter bare på, at de henter Tammy.
462
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
Vi afholder mindegudstjeneste 27. oktober.
463
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Det bliver thanksgiving. Det bliver jul.
464
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Det var først i januar 2019,
465
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
vi fandt ud af, at i oktober 2018
var Tammy flygtet fra Michigan.
466
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Williams har været på flugt siden oktober.
467
00:35:14,989 --> 00:35:16,282
...Tamera Renee Williams,
468
00:35:16,282 --> 00:35:20,411
og ifølge politiet dræbte og parterede hun
sin kæreste i Melvindale.
469
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Tamera, hvis du er derude,
så meld dig selv, min pige.
470
00:35:25,541 --> 00:35:27,459
Du kan ikke flygte for evigt.
471
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Jagten er i gang og er nu så intens,
at man har tilkaldt U.S. Marshals.
472
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}Hos U.S. Marshals får vi sager,
473
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}når nogen har begået en brutal
og alvorlig forbrydelse
474
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
og er på flugt på grund af forbrydelsen.
475
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Vi lokaliserer dem,
så de kan få deres straf.
476
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Denne sag var en yderst brutal.
477
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
Personen blev fundet i flere stykker,
478
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
og det kræver en særlig type
at udsætte nogen for det.
479
00:35:59,199 --> 00:36:04,955
Det var velovervejet. Det var planlagt.
Det var gennemtænkt.
480
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Tammy er sigtet for drab,
481
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
partering, ødelæggelse af bevismateriale
og ulovlig våbenbesiddelse.
482
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Det drejer sig om en farlig kvinde.
483
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
Drabsvåbnet er ikke blevet fundet.
484
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
Så hun er sikkert bevæbnet og farlig.
485
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Jeg har lært en del om Tammy Williams
under min efterforskning.
486
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
16. oktober 2018
blev hun set i Ann Arbor i Michigan.
487
00:36:34,902 --> 00:36:36,904
Ifølge kreditkortkvitteringer
488
00:36:36,904 --> 00:36:40,157
hævede hun kontanter fra en ATM-automat.
489
00:36:40,783 --> 00:36:41,951
Spiste aftensmad.
490
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
Vi har optagelser af hende
på restauranten.
491
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Efter at have spist sad hun der
et godt stykke tid
492
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
og drak drinks og det hele.
493
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Hun gik udenfor, steg ind i en rickshaw,
494
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
og blev kørt tilbage til et hotel.
495
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Hun vågnede næste morgen, den 17.,
496
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
og tog til togstationen i Ann Arbor.
497
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}Hun tog et AmTrak-tog
fra Ann Arbor til Chicago.
498
00:37:12,022 --> 00:37:14,984
{\an8}Derfra tog hun med tog
til Penn Station i New York.
499
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
Der tjekkede hun ind på Neptune Hotel.
500
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
Tammy var ikke eftersøgt
på dette tidspunkt.
501
00:37:24,827 --> 00:37:29,415
Da hun tjekkede ind på hotellet,
brugte hun sit eget navn og kørekort.
502
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
Hun blev der om natten
503
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
og stod op næste morgen, den 18. oktober,
504
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
og kameraer filmede hende,
da hun forlod hotellet.
505
00:37:40,426 --> 00:37:42,177
Hun er ikke set siden.
506
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Tammy Williams er en sort kvinde,
165 cm høj, 80-90 kilo.
507
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Hun er i dag 42 år.
508
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
På Facebook og Instagram
509
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
var Tammy en forklædningens mester.
510
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
En dag var hun langhåret,
næste dag korthåret.
511
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
En dag var hun blondine,
næste dag brunette.
512
00:38:05,117 --> 00:38:07,411
Hun kan have korte fletninger.
513
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
Hun kan gå med paryk.
514
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Men en ting er altid den samme.
515
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
Hun har en stor tatovering
af roser på venstre skulder,
516
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
som strækker sig fra albuen
og op over skulderen.
517
00:38:20,174 --> 00:38:22,551
Den buket roser er usædvanlig.
518
00:38:22,551 --> 00:38:28,849
Den er meget karakteristisk, og den er
svær at overse, dække eller fjerne.
519
00:38:30,351 --> 00:38:34,229
Men hvis hun har fået den tatoveret over,
520
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
er der være en tatovør et sted,
521
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
som har dækket de roser.
522
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Hvis hun arbejder,
kan hun være rejsebureaumedarbejder.
523
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Hun kan have booket din rejse.
524
00:38:49,536 --> 00:38:53,749
Hun kan arbejde på et hospital
og have taget en blodprøve på dig i går.
525
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
Hun er ikke bange for blod.
526
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Det er et stykke tid siden,
jeg har talt med hendes familiemedlemmer,
527
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
men de siger hver gang:
"Ingen anelse. Har ikke hørt fra hende.
528
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
Har ikke talt med hende."
529
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Og det tror jeg ikke på.
530
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Nogen hjælper hende økonomisk
531
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
og giver hende tag over hovedet,
et sted at bo.
532
00:39:20,901 --> 00:39:22,528
Hun er ikke forsvundet.
533
00:39:23,529 --> 00:39:28,033
Under mine afhøringer
af mange mennesker sagde de alle,
534
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
at hun er en af de piger,
som skal have en fyr i sit liv.
535
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
Og det gør mig bange,
536
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
at den kvinde stadig er på fri fod
efter at have begået den forbrydelse,
537
00:39:40,379 --> 00:39:42,756
og hun kan skade en anden.
538
00:39:45,509 --> 00:39:50,347
Jeg har tænkt på det. Hvad, hvis jeg var
gået ind i min fars soveværelse den aften?
539
00:39:52,141 --> 00:39:56,687
Måske skulle jeg være gået ind,
måske var det godt, jeg ikke gjorde det.
540
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
Noget i mig sagde bare: "Gå ikke derind."
541
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Der var nok sket noget med mig,
hvis jeg var gået ind i soveværelset.
542
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}Jagten er i gang,
og U.S. Marshals sætter alt ind
543
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
i den globale jagt på flygtningen.
544
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Tammy kan være i et nyt forhold.
545
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Måske dater hun en anden.
Han kan være i fare.
546
00:40:25,591 --> 00:40:29,344
Den unge fars familie beder stadig til,
at Tamera bliver fundet
547
00:40:29,428 --> 00:40:30,762
og stillet for retten.
548
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
Ved min søn, Davids, begravelse,
549
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
talte mange om ham.
550
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Det var meget rørende.
551
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
Livet er fuldt af glæder,
nogle gange er fuldt af lort.
552
00:41:02,044 --> 00:41:03,837
Ja, det er det. Nemlig.
553
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Alle talte om David,
og hvor de kendte ham fra,
554
00:41:07,883 --> 00:41:12,221
og de viste min kone, Marie, og mig
555
00:41:12,221 --> 00:41:15,641
deres medfølelse og omfavnede os.
556
00:41:19,478 --> 00:41:22,356
Marie, hun ... Puha.
557
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
...græd naturligvis under hele ceremonien.
558
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Og jeg følte mig hjælpeløs.
559
00:41:29,154 --> 00:41:30,781
Jeg prøvede at trøste hende.
560
00:41:32,574 --> 00:41:35,077
Tammy dræbte ikke kun min bror.
561
00:41:35,077 --> 00:41:40,040
Hun dræbte også min mor,
for vores mor fik konstateret kræft,
562
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
seks dage før Tammy myrdede David.
563
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Hun var så fortvivlet,
efter han var blevet myrdet,
564
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
at hun holdt op med at gå til behandling,
565
00:41:51,969 --> 00:41:53,845
og min mor gik bort.
566
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Der går ikke en dag,
567
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
hvor jeg ikke tænker på David.
568
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Jeg ser på DJ.
569
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}Jeg tænker på alt det, han har udrettet,
570
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}og alt det, han laver, og jeg siger:
571
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"Hvis hans far i live,
ville han være stolt."
572
00:42:19,788 --> 00:42:24,960
Jeg går på Eastern Michigan University,
hvor jeg spiller football,
573
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
og jeg har driftsøkonomi som hovedfag.
574
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Jeg har overtaget min fars tøjfirma.
575
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
Jeg har det okay,
576
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
men sommetider rammes jeg af tanker,
577
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
som næsten får mig til at bryde sammen.
578
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
"Nøj. Jeg har ingen far længere."
579
00:42:51,486 --> 00:42:53,905
Hvis jeg fik et par minutter med min far,
580
00:42:54,865 --> 00:42:57,367
ville jeg spørge, om han er stolt af mig.
581
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Og jeg ville fortælle ham,
at jeg elsker ham og savner ham.
582
00:43:06,543 --> 00:43:08,920
David efterlod et sort hul.
583
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
Intet og ingen har kunnet udfylde det.
584
00:43:13,133 --> 00:43:17,471
Man er ikke klar over,
hvor meget glæde et menneske spreder,
585
00:43:17,471 --> 00:43:19,222
før det er væk.
586
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Det har været dystert.
587
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Hvor gammel er du...
588
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Jeg savner jokesene og latteren.
589
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Jeg savner vores samtaler og skænderier.
590
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Jeg savner bare ham.
Jeg savner alt ved ham.
591
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Jeg tror på, at en dag
får nogen øje på Tammy,
592
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
og så bliver hun pågrebet.
593
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Det vil ikke bringe David tilbage,
594
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
men så kan vi lade ham hvile i fred.
595
00:43:58,470 --> 00:44:00,555
EN DUSØR PÅ $10.000 GIVES FOR OPLYSNINGER,
596
00:44:00,639 --> 00:44:03,392
SOM FØRER TIL PÅGRIBELSEN
AF TAMERA "TAMMY" RENEE WILLIAMS.
597
00:44:03,392 --> 00:44:04,393
HVIS DU HAR ET TIP,
598
00:44:04,393 --> 00:44:06,853
KONTAKT U.S. MARSHALS SERVICE
PÅ 1-877-WANTED-2,
599
00:44:06,937 --> 00:44:08,271
ELLER GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM
600
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
I KOMMENDE AFSNIT AF UNSOLVED MYSTERIES
601
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Jeg er Buffalo Jim,
602
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
og det er fredag aften igen, mand.
603
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Nogen ryddede Buffalo af vejen.
604
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Det er værelset,
hvor min far blev fundet død.
605
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
De bragte ham i en sårbar situation.
606
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
Vi mente, det var en fælde.
607
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Man ved aldrig, hvad der vil ske.
608
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Tror I på bigfoot?
609
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Tror I på ufoer?
610
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Jeg tænkte: "Nøj."
611
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Hej, Josh.
612
00:44:39,261 --> 00:44:41,596
De siger: "Josh rejste sig
613
00:44:41,680 --> 00:44:44,141
og gik på toilettet
og vendte aldrig tilbage."
614
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Det lyder underligt.
Der er noget, de ikke fortæller.
615
00:44:47,519 --> 00:44:50,564
Jeg tror, Josh havde hemmeligheder
som alle andre.
616
00:44:51,064 --> 00:44:54,443
Jeg ønsker, at de, som kender
hemmelighederne, vil stå frem.
617
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Tekster af: Henriette Saffron