1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}ΟΧΑΪΟ - ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΔΡΟΜΟΣ 75 80 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΟΥ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 Αριθμός έκτακτης ανάγκης. 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,732 Χαίρετε, είμαι η Ντίρντρι από το Υπουργείο Μεταφορών Χάνκοκ. 5 00:00:22,732 --> 00:00:25,860 Οι δικοί μας κουρεύουν το χορτάρι στον 75... 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 και βρήκαν έναν περίεργο υπνόσακο. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 Υπάρχει κάτι μέσα και τον έχουν δέσει. 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}Το σημείο όπου βρήκαν τον υπνόσακο 9 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 είναι μια συστοιχία πεύκων στον αυτοκινητόδρομο 75. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Πήγα και σήκωσα τον υπνόσακο 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 και συνειδητοποίησα ότι περιείχε κάτι βαρύ. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Από το μέγεθός του, 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 νομίζαμε ότι είχαν βάλει μέσα κάποιον σκύλο. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 Το άλλο που σκεφτήκαμε ήταν "Κι αν υπάρχει παιδί εκεί μέσα;" 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Θα καλούσαμε τη συνοριοφυλακή. Δεν θέλαμε να τον ανοίξουμε. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Ήρθε ένας συνοριοφύλακας. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 Άνοιξε τον υπνόσακο και κοίταξε μέσα. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Κοίταξε δύο φορές. Είπε "Πρέπει να ξανακοιτάξω". 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 Και λέει "Έχει σίγουρα ένα πόδι μέσα". 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 Ήταν το κάτω άκρο του πτώματος. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Είχα τοποθετήσει πόδια και πισινό, 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 αλλά όλα πάνω από τον αφαλό έλειπαν. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Είχε ακρωτηριαστεί. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 Το άτομο που το έκανε αυτό, 25 00:01:47,567 --> 00:01:50,278 τι σκεφτόταν όταν έκοβε 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,780 ένα ανθρώπινο πτώμα σε κομμάτια; 27 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 Τι περνούσε απ' το μυαλό του; 28 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Οι άνθρωποι είναι ικανοί για απεχθείς πράξεις. 29 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΓΟΥΕΪΝ ΜΙΣΙΓΚΑΝ 30 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΡΙΒΕΡ ΡΟΥΖ 31 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 Εδώ έγινε η κηδεία του γιου μου του Ντέιβιντ. 32 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Το αμφιθέατρο ήταν ασφυκτικά γεμάτο. 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}Είχε χώρο μόνο για όρθιους. 34 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}Ο κόσμος ήταν κατά μήκος των τοίχων, στους διαδρόμους. 35 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Ήταν συγκλονιστικό να βλέπεις τόσο κόσμο. 36 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 Να σκέφτεσαι ότι ο Ντέιβιντ άγγιξε τόσους ανθρώπους. 37 00:03:35,049 --> 00:03:38,261 Πώς πάει; Ντέιβ Κάρτερ από το Lavish Habits Unlimited. 38 00:03:38,261 --> 00:03:42,348 Θέλω να πετύχω πράγματα σήμερα, αύριο, σε πέντε χρόνια, 39 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 σε δέκα χρόνια, και έχω αυτοπεποίθηση. 40 00:03:45,643 --> 00:03:48,729 Μόλις πετύχω στόχους, θα προχωρήσω στους επόμενους. 41 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 Ο Ντέιβιντ ήταν 39 όταν σκοτώθηκε. 42 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Τι γίνεται, γιε μου; 43 00:04:02,535 --> 00:04:06,664 Του άρεσε να περνάει καλά. Ήταν σοβαρός, μα του άρεσε να περνάει καλά. 44 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Ψηλός, όμορφος, γυμνασμένος. 45 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 46 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν αυτός που έπαιρνα για συμβουλές. 47 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Ήταν περήφανος για ό,τι έκανε. 48 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 Ο Ντέιβιντ δούλευε πολύ σκληρά. 49 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Είχε δουλειά πλήρους απασχόλησης σε εργοστάσιο παραγωγής, 50 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 και ξεκίνησε τη δική του σειρά ρούχων 51 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 που λεγόταν Lavish Habits Unlimited. 52 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Γνωριστήκαμε με τον Ντέιβιντ όταν ήμασταν εννέα. 53 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν κολλητός μου. 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Ήταν κάποιος που μπορούσα να εμπιστευτώ, 55 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 αλλά η σχέση μας ήταν πλατωνική. 56 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 Είχαμε βάλει όριο. 57 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 Ο Ντέιβιντ ήθελε να μεγαλώσει, να κάνει οικογένεια, να παντρευτεί. 58 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Ήταν πάντα πολύ τίμιος. 59 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Μόλις έγινε πατέρας, ανέβηκε επίπεδο. 60 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Τα πάντα περιστρέφονταν γύρω απ' τον γιο του. 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Ασχολιόταν πολύ με τον Ντι Τζέι. 62 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Εγώ και ο μπαμπάς ήμασταν οι καλύτεροι φίλοι. 63 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Πάντα κάναμε κάτι μαζί. 64 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 Ο δεσμός μας ήταν κάτι που δεν μπορούσες να σπάσεις. 65 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}Κατάλαβα ότι μου άρεσε ο Ντέιβιντ όταν τον πρωτοείδα. 66 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Ήταν ευχάριστος. Με έκανε να γελάω. 67 00:05:32,583 --> 00:05:35,419 Αρχίσαμε να βγαίνουμε και να περνάμε καλά. 68 00:05:36,253 --> 00:05:37,505 Ήμουν 19. 69 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Εκείνος μόλις είχε κλείσει τα 20. 70 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 Όταν γεννήθηκε ο Ντι Τζέι, 71 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 ο Ντέιβιντ ενθουσιάστηκε. 72 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Δεν είδε καλά καλά τον Ντι Τζέι 73 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 όταν έτρεξε στον διάδρομο και φώναξε "Έκανα αγόρι!" 74 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 Ο Ντέιβιντ κι εγώ ήμασταν μαζί με διαλείμματα απ' το 2000 ως το 2014, 75 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 αλλά ήμασταν δεμένοι γιατί μεγαλώναμε από κοινού τον Ντι Τζέι. 76 00:06:08,035 --> 00:06:10,246 {\an8}ΕΜΠΡΟΣ! ΠΑΛΕΨΕ! ΝΙΚΗΣΕ! ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ ΝΕΟΤΕΡΟΣ 77 00:06:10,246 --> 00:06:14,542 {\an8}Μετά ο Ντέιβιντ είχε πολλές φίλες. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 Είχε σίγουρα πολλές σχέσεις και φίλες. 79 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Στα μέσα Μαρτίου του 2018, 80 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 ο Ντέιβιντ βρήκε μια κοπέλα που δεν είχα ξαναδεί. 81 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Ήρθε και μου τη σύστησε. 82 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "Η φίλη μου η Τάμι". 83 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Η Τάμι κι ο Ντέιβιντ ήταν μαζί στο λύκειο. 84 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Ξαναβρέθηκαν στο πάρτι γενεθλίων ενός κοινού φίλου 85 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 και τελικά έκαναν σχέση. 86 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Η Τάμι εργαζόταν στο Ιατρικό Κέντρο του Ντιτρόιτ. 87 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Ήταν επίσης ταξιδιωτικός πράκτορας, 88 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 και μου είπε ότι είχε δίδυμα. 89 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 Είχε έναν γιο και μια κόρη που ήταν 18 τότε. 90 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 {\an8}Με την Τάμι γνωριστήκαμε στο λύκειο. 91 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}Ο Ντέιβιντ, η Τάμι κι εγώ ήμασταν μαζί στην τελευταία τάξη. 92 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 Είχε πολύ έντονη προσωπικότητα στο λύκειο. 93 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 Εκείνη την εποχή ήταν πολύ καλή ως φίλη. 94 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Αλλά μετά το λύκειο, πολλοί τραβήξαμε χωριστούς δρόμους. 95 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Γύρω στον Μάρτιο του 2018, 96 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 έμαθα ότι ο Ντέιβιντ και η Τάμι τα έφτιαξαν και ξαφνιάστηκα. 97 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Ως φίλοι, όμως, θέλουμε το καλύτερο ο ένας για τον άλλον. 98 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Κι αν ο Ντέιβιντ ήταν ευτυχισμένος, τότε, χαιρόμουν γι' αυτόν. 99 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Περνούσαν πολύ χρόνο μαζί. 100 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 Ήταν μαζί της κάθε μέρα και σκεφτόμουν "Εντάξει. 101 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 Μπορεί τελικά να την παντρευτεί αυτήν ο μπαμπάς". 102 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 Ο Ντέιβιντ φαινόταν ευτυχισμένος. Πιστεύω ότι περνούσαν καλά. 103 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Πιστεύω ότι πέρασαν καλά τους έξι μήνες που ήταν μαζί. 104 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Αλλά εκείνη είχε μεγάλη εμμονή με τον Ντέιβιντ. 105 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Προσπαθώ να μην ανακατεύομαι πολύ 106 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 με τα ερωτικά των παιδιών μου. 107 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Όταν είχαμε μια συγκέντρωση, όμως, 108 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 εκείνη παρακολουθούσε τον Ντέιβιντ. 109 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Αν εκείνος μιλούσε με κάποιον άλλον, εκείνη είχε τον νου της. 110 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 Κάθε μέρα που βλέπαμε τον Ντέιβιντ, βλέπαμε και την Τάμι. 111 00:08:37,977 --> 00:08:39,562 Από κοντά κι αυτή. 112 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Δεν συμπάθησα την Τάμι από τη στιγμή που τη γνώρισα. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Όλοι έλεγαν "Είσαι η τρελή αδερφή. 114 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 Κανέναν δεν συμπαθείς". 115 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 Λέω "Μπορεί να είναι κι έτσι, αλλά εγώ δεν τη συμπαθώ". 116 00:08:58,414 --> 00:09:01,542 {\an8}30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΙ Η ΤΑΜΙ ΤΑ ΕΙΧΑΝ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ 117 00:09:01,542 --> 00:09:05,421 {\an8}Η 30ή Σεπτεμβρίου ήταν μια συνηθισμένη Κυριακή για εμάς. 118 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 Ο Ντι Τζέι ετοιμαζόταν να πάει στο σπίτι του μπαμπά του. 119 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 Μετά πήρα ένα μήνυμα από τον Ντέιβιντ που έλεγε 120 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Δεν νιώθω καλά. Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 121 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 Δεν νομίζω ότι πρέπει να έρθει ο Ντι Τζέι απόψε". 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Του έστειλα μήνυμα κι εγώ. 123 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 Ο μπαμπάς μού απάντησε και είπε πως ήταν πολύ άρρωστος. 124 00:09:34,408 --> 00:09:36,744 Δεν ήθελε να δει κανέναν. 125 00:09:36,744 --> 00:09:41,165 Ο Ντι Τζέι είπε "Έχω κάτι πράγματα στο διαμέρισμα του μπαμπά που θέλω". 126 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 Είπα "Καλά". 127 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 Όταν έφτασα στο σπίτι του μπαμπά, 128 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 είδα την Τάμι να βγάζει τα σκουπίδια. 129 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Είπα "Γεια". Με είχε δει. 130 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 Και έτρεξε προς την πόρτα του διαμερίσματος. Έτρεξε. 131 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Και όταν έφτασα στο σπίτι του μπαμπά μου, η πόρτα ήταν κλειδωμένη. 132 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Αφού με είδε, έπρεπε να την αφήσει ξεκλείδωτη. 133 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Είχα όμως κλειδί. 134 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Μπήκα μέσα, λοιπόν, και ήρθε και είπε "Γεια, Ντι Τζέι, τι γίνεται;" 135 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Τη ρώτησα "Έχεις δει τον φορτιστή του κινητού μου;" 136 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Είπε "Όχι, δεν τον έχω δει". 137 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Και πρόσεξα ότι η πόρτα της κρεβατοκάμαρας του μπαμπά ήταν κλειστή. Ήταν παράξενο. 138 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Μετά εκείνη κλείνει και την πόρτα του μπάνιου. 139 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Ήταν περίεργο. 140 00:10:53,862 --> 00:10:57,282 Λέω "Αφού είμαι στο σπίτι του μπαμπά μου, ας του πω γεια". 141 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Κάτι. 142 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 Εκείνη είπε "Όχι, δεν είναι εδώ. Βγήκε μια βόλτα". 143 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 Σκέφτηκα "Πολύ παράξενο. 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 Είναι άρρωστος. Κάνει κρύο έξω. Ποιος βγαίνει βόλτα;" 145 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Δεν ήταν λογικό. 146 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Είχα όμως να πάω στη γιαγιά μου. 147 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Και έφυγα. 148 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Ήξερα τον Ντέιβιντ 19 χρόνια. 149 00:11:33,986 --> 00:11:37,114 {\an8}Γνωριστήκαμε στο εργοστάσιο. Δουλεύαμε μαζί δέκα με 12 ώρες τη μέρα... 150 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 {\an8}ΦΙΛΟΣ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 151 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 ...και δεθήκαμε πολύ. 152 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 Τελευταία φορά που είδα τον Ντέιβ ήταν εκείνη την Πέμπτη. 153 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 Δουλεύαμε Κυριακή, 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 αλλά ο Ντέιβ δεν ήρθε για δουλειά. 155 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Ήταν κάτι ασυνήθιστο για τον Ντέιβ να χάσει υπερωρία. 156 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Έφτασε η Τρίτη και ο Ντέιβ έλειπε τρεις μέρες απ' τη δουλειά. 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Είπα "Όχι. Κάτι δεν πάει καλά". 158 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Την Τρίτη μου τηλεφώνησαν. 159 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Ο Ρότζερ είπε "Λείπει τρεις μέρες απ' τη δουλειά. 160 00:12:08,270 --> 00:12:13,275 Μπορείς να πας στο διαμέρισμά του να δεις αν είναι καλά;" 161 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Του τηλεφώνησα, λοιπόν. 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Βγήκε ο τηλεφωνητής. 163 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Μετά πήρα την κοπέλα του Ντέιβις, την Τάμι. 164 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Είπα "Γεια. Είναι καλά ο Ντέιβιντ;" 165 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 Είπε "Έχω να του μιλήσω από την Κυριακή". 166 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Ο άντρας μου ο Ντέρεκ κι εγώ πήγαμε, λοιπόν, στο σπίτι του Ντέιβιντ. 167 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}Είδαμε το αμάξι του Ντέιβιντ στο πάρκινγκ. 168 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 Πήγαμε στην πόρτα, 169 00:12:40,093 --> 00:12:41,261 χτυπήσαμε. 170 00:12:41,762 --> 00:12:43,555 Δεν ήρθε κανείς. 171 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Έτσι, έπιασα το χερούλι της πόρτας 172 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 για να ανοίξω. 173 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Άρχισα να φρικάρω "Γιατί είναι ανοιχτά; 174 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Πάντα κλείδωνε το διαμέρισμα". 175 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 Τότε κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 176 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 Τηλεφώνησα, λοιπόν, στον μπαμπά μου 177 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 και στη Σαμία, τη μητέρα του Ντι Τζέι. 178 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Η Τάσια είπε "Μπαμπά, μου τηλεφώνησαν από τη δουλειά του Ντέιβιντ. 179 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 Ένας συνάδελφός του είπε ότι λείπει τρεις, τέσσερις μέρες απ' τη δουλειά". 180 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 Είπα "Τι;" 181 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Πήγαμε όλοι στο διαμέρισμα. 182 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Κοιτούσα τριγύρω και σκεφτόμουν 183 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "Ο Ντέιβιντ δεν θα άφηνε το σπίτι έτσι. 184 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Δεν θα έκανε μπάλα τα σεντόνια και θα τα έχωνε στην ντουλάπα". 185 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 Πάμε στην κρεβατοκάμαρα 186 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 και το κρεβάτι είναι ξέστρωτο. 187 00:13:43,073 --> 00:13:45,117 Ο αδερφός μου έχει εμμονή με την καθαριότητα. 188 00:13:45,117 --> 00:13:47,786 Δεν θα άφηνε ξέστρωτο το κρεβάτι. 189 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Έτσι, κοίταξα κάτω απ' το κρεβάτι. 190 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 Και υπήρχε ένας τεράστιος κόκκινος λεκές, 191 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 και το κρεβάτι είχε κουνηθεί 192 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 για να καλύψει τον λεκέ στο χαλί. 193 00:14:04,094 --> 00:14:09,266 Είχε αφήσει βαθούλωμα το κρεβάτι και καταλάβαινες πως είχε μετακινηθεί. 194 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Τράβηξα το πάπλωμα από το κρεβάτι 195 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 και τότε είδα κάτι που έμοιαζε 196 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 με αίμα. 197 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 Και στην κορυφή του στρώματος, υπήρχε μια τρύπα. 198 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Έκανα μια βόλτα. 199 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Υπήρχε μια τρύπα στην κάτω αριστερή γωνία της πόρτας της ντουλάπας. 200 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Ως στρατιώτης, ήξερα ότι ήταν τρύπα από σφαίρα. 201 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Συνειδητοποίησα "Εντάξει. Κάτι δεν πάει καλά εδώ". 202 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Είπα σε όλους "Βγείτε όλοι έξω". 203 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Πήγαμε στην αστυνομία του Μέλβιντεϊλ και δηλώσαμε την εξαφάνισή του. 204 00:14:57,314 --> 00:15:01,401 Ψάχναμε, τηλεφωνούσαμε σε νοσοκομεία. Εγώ τηλεφωνούσα σε νεκροτομεία. 205 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Το απόγευμα οι αστυνομικοί του Μίσιγκαν 206 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}έψαχναν στοιχεία κοντά στο Άουτερ Ντράιβ και στην οδό Άλεν. 207 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}Η αστυνομία του Μέλβιντεϊλ σφράγισε το διαμέρισμα. 208 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Είχαν φορτωτή έξω μπροστά. 209 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}Έψαχναν συνεχώς στον κάδο απορριμάτων. 210 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}Κοιτούσαν σακούλες σκουπιδιών και τέτοια. 211 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}Στο μεταξύ, 212 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 περιμέναμε να μάθουμε αν τον βρήκε κανείς. 213 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Και μπήκα στο Facebook. 214 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "Αν έχει δει κανείς τον Ντέιβιντ, ενημερώστε με". 215 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}Όταν ο Ντέιβιντ Κάρτερ δεν εμφανίστηκε στη δουλειά, 216 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}οι δικοί του σήμαναν συναγερμό. 217 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}Η αστυνομία και η οικογένεια αναζητούν βοήθεια 218 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}από όποιον τον ξέρει... 219 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}Εκείνη την Τρίτη το βράδυ, 220 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 αφού είδαμε τον λεκέ και την τρύπα από σφαίρα, 221 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 τηλεφώνησα στην Τάμι και είπα 222 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Τάμι, θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά. Πού είναι ο αδερφός μου;" 223 00:15:58,000 --> 00:16:03,880 Και είπε "Τάσια, δεν καταλαβαίνω τι λες. Έχω να τον δω από την Κυριακή". 224 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Και δεν έδειξε να ανησυχεί όταν της είπα ότι εξαφανίστηκε. 225 00:16:09,803 --> 00:16:15,350 Είπα "Εντάξει. Αν μάθω ότι κάτι έκανες και γι' αυτό δεν βρίσκουμε τον αδερφό μου, 226 00:16:15,434 --> 00:16:16,810 θα έχουμε πρόβλημα". 227 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Η Τάμι ήταν στη δουλειά. 228 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Έκανε τις δουλειές της σαν να ήταν μια φυσιολογική μέρα. 229 00:16:23,400 --> 00:16:26,570 Μπήκε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης μερικές φορές. 230 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Ζούσε μια φυσιολογική ζωή. 231 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Ήταν απίστευτο για μένα 232 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 που ενώ ήταν μαζί του έξι μήνες, 233 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 δεν έφυγε απ' τη δουλειά για να μας βοηθήσει να βρούμε τον Ντέιβιντ. 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,172 Δεν ήταν πουθενά. Είσαι η κοπέλα του. 235 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Δεν φαίνεται να ανησυχείς όσο όλοι. 236 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 {\an8}1 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 237 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}Υπάλληλος του Υπουργείου Μεταφορών βρήκε υπνόσακο στην άκρη του Ι-75... 238 00:17:00,062 --> 00:17:04,399 {\an8}Ο ιατροδικαστής απεφάνθη ότι ήταν φόνος σε ό,τι αφορά τα ανθρώπινα μέλη στον Ι-75. 239 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Υποψιάζονται ότι το θύμα ήταν στην άκρη της εθνικής για μέρες. 240 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Οι ερευνητές εξετάζουν περιπτώσεις εξαφανίσεων. 241 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 Χειριστές χορτοκοπτικών μηχανών 242 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 του Υπουργείου Μεταφορών του Οχάιο 243 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 βρήκαν έναν υπνόσακο στα χόρτα 244 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}σε ανάχωμα δρόμου κοντά στον Ι-75. 245 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Μέσα στον υπνόσακο 246 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 ήταν τα διαμελισμένα κάτω άκρα του πτώματος. 247 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Είχα μόνο το κάτω τμήμα του κορμού και τα πόδια. 248 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 Μου φάνηκε ότι αυτός ο άντρας 249 00:17:49,444 --> 00:17:52,114 ήταν ή μαύρος ή μιγάς. 250 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 Ο καβάλος του ήταν 90 εκατοστά. 251 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Πολύ ψηλός άνθρωπος. 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Κατά τη νεκροψία, 253 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 βρήκαμε ένα πολύ χαρακτηριστικό τατουάζ στο αριστερό άνω τμήμα του ποδιού. 254 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Ήταν το τατουάζ ενός πίτμπουλ με κόκκινα μάτια. 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 Είναι ασυνήθιστο. 256 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Στείλαμε, λοιπόν, τη φωτογραφία στο Μέλβιντεϊλ του Μίσιγκαν, 257 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}εκεί που υπήρχε αγνοούμενος. 258 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 {\an8}3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 259 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 Ο αρχηγός της αστυνομίας του Μέλβιντεϊλ με κάλεσε και μου ζήτησε να πάω 260 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 γιατί είχε κάποιες ερωτήσεις. 261 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 Υπήρχε ένα τατουάζ που του κίνησε πολύ το ενδιαφέρον. 262 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Του είπα ότι είχε ένα τατουάζ πίτμπουλ στο πόδι του. 263 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Και ρώτησα τον αρχηγό 264 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 "Τον βρήκατε;" Και είπε "Ναι". 265 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ΕΛΤΟΝ ΚΑΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ 266 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}Για μένα, ως στρατιώτης, 267 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}ο θάνατος είναι μέρος της ζωής. 268 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 Είναι αναπόφευκτος. 269 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε σε κάποιο μέλος της οικογένειας έτσι. 270 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 Σκληρό. 271 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Πάρα πολύ σκληρό. 272 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Βοήθησα τον κύριο Κάρτερ στο αστυνομικό τμήμα. 273 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 274 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Ήταν πάρα πολλά τα συναισθήματα. 275 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 Επιστρέφω, λοιπόν, από το αστυνομικό τμήμα. 276 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 Δεν θέλω να δω το πρόσωπο της Τάσια. 277 00:19:59,115 --> 00:20:00,325 ΚΑΡΤΕΡ 278 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Οδηγεί ο άντρας μου, φτάνει, και το βλέπω στο πρόσωπό του. 279 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Ξέρετε, το βλέπω στο πρόσωπό του. 280 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Βγαίνει, με αρπάζει και λέει "Ζουζούνα, δεν ζει". 281 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 Έχασα τα λόγια μου. Ένιωσα σαν να με χτύπησαν στο στομάχι. 282 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Εγώ ανησυχούσα για τη μητέρα του. 283 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Όλα όσα έχω περάσει, όσα έκανα δεν είναι τίποτα. 284 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι 285 00:20:32,232 --> 00:20:35,527 πιο δύσκολο από το να της πω 286 00:20:36,152 --> 00:20:38,196 ότι ήταν ο γιος μας. 287 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Κατέρρευσε. 288 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Ήταν σαν να άδειασε. 289 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 290 00:20:52,127 --> 00:20:53,378 Μόνο να την κρατήσω. 291 00:20:56,965 --> 00:20:58,591 Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω. 292 00:21:04,180 --> 00:21:07,600 Ρώτησα τον θείο μου "Τι έγινε;" 293 00:21:07,684 --> 00:21:11,563 Ήθελα να μάθω. Δεν μου είπε στην αρχή. Είπα "Τι έγινε; 294 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 Πρέπει να μου πεις. Είναι ο μπαμπάς μου". 295 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 Και... 296 00:21:17,652 --> 00:21:20,655 Είπε "Ναι, βρήκαν τον μπαμπά σου, αλλά... 297 00:21:21,781 --> 00:21:24,242 τον βρήκαν διαμελισμένο. 298 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 Σε κομμάτια". 299 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Απλώς έφυγα και δεν ήθελα να δω κανέναν. 300 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Ήμουν στο πλάι του αμαξιού, καμπουριασμένος, καθισμένος στο χορτάρι, 301 00:21:39,174 --> 00:21:42,594 έκλαιγα, ήμουν θυμωμένος και λυπημένος. 302 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Ο πατέρας μου ήταν κάποιος που σεβόμουν από τότε που γεννήθηκα. 303 00:21:57,442 --> 00:21:59,652 Δεν είχα ξανανιώσει τόσο μουδιασμένη. 304 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 Ως φίλη και ως αδερφή... 305 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 ήθελα να λύσω το μυστήριο. 306 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 Ποιος σου το έκανε αυτό; 307 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Ρίχνω όλες τις ευθύνες στην Τάμι 308 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 γιατί είναι η τελευταία που τον είδε. 309 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Λέω "Εντάξει. 310 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Η Τάμι είναι το κλειδί. 311 00:22:35,146 --> 00:22:36,856 Ξέρει τι συνέβη". 312 00:22:41,611 --> 00:22:47,200 Λίγες βδομάδες πριν δολοφονηθεί, ο Ντέιβιντ είπε στην ξαδέρφη μου 313 00:22:47,200 --> 00:22:48,868 "Θες να πάμε σινεμά;" 314 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Και πήγαν να δουν ταινία. Οδήγησε η ξαδέρφη μου. 315 00:22:53,289 --> 00:22:58,461 Όταν γύρισαν στο διαμέρισμα του Ντέιβιντ, είχαν τρυπήσει και τα τέσσερα λάστιχά του. 316 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Ο Ντέιβιντ είπε "Θεέ μου". 317 00:23:01,923 --> 00:23:06,678 Πιστεύω πως ήξερε ότι το έκανε η Τάμι. 318 00:23:06,678 --> 00:23:08,513 Πως η Τάμι τρύπησε τα λάστιχα 319 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 επειδή θύμωσε που πήγε με την ξαδέρφη σινεμά 320 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 και όχι με εκείνην. 321 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Ποιος το κάνει αυτό; 322 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 Θυμωμένη γυναίκα. Αυτό συμπέρανα. 323 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "Εντάξει. Είναι θυμωμένη. Είναι τέτοιος άνθρωπος". 324 00:23:27,449 --> 00:23:29,951 Όταν κάποιος ζηλεύει 325 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 και όταν κάποιος είναι εγωιστής, 326 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 δεν μπορείς να υπολογίσεις 327 00:23:37,917 --> 00:23:39,043 τι θα κάνει. 328 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018 - ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΒΡΕΘΟΥΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 329 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}Την Παρασκευή το βράδυ πριν εξαφανιστεί ο Ντέιβιντ, 330 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 {\an8}όλη η οικογένεια ήταν στον αγώνα του Ντι Τζέι. 331 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τον Ντέιβιντ, 332 00:23:55,602 --> 00:23:58,813 που τον είδε η αδερφή του. 333 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 Που τον είδε ο γιος του. 334 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 Ο Ντέιβιντ και η Τάμι ήταν ήδη στον αγώνα όταν φτάσαμε με τον άντρα μου. 335 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 Ο Ντέιβιντ έβλεπε το παιχνίδι. 336 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Ναι! Καλό χτύπημα! 337 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 Ο Ντέιβιντ γελούσε κι αστειευόταν με εμάς, 338 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 και φώναζε στον αγώνα. 339 00:24:19,918 --> 00:24:24,631 Πετούσαμε ποπκόρν και περνούσαμε καλά στο παιχνίδι. 340 00:24:25,131 --> 00:24:28,259 Ο Ντέιβιντ και η Τάμι είχαν έρθει μαζί στον αγώνα, 341 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 αλλά δεν ήταν μαζί εκεί. 342 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Ρώτησα τον αδερφό μου "Είστε καλά; Γιατί δεν κατεβαίνει;" 343 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 Κι είπε "Θα της περάσει". 344 00:24:36,226 --> 00:24:39,562 Νόμιζα ότι τσακώθηκαν. Δεν μιλούσαν. 345 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Έριξα μια ματιά στις κερκίδες 346 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 και η Τάμι με κάρφωνε με το βλέμμα της, 347 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 με κοιτούσε κατάματα. 348 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 Ήταν σαν να κοιτούσα τον διάβολο. 349 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Μου έχει μείνει. Θυμάμαι ακόμη το βλέμμα της. 350 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Πιστεύω ότι ο αδερφός μου ο Ντέιβιντ χώρισε με την Τάμι. 351 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Πιστεύω ότι εκείνο το βράδυ μετά τον αγώνα, 352 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 ό,τι κι αν περνούσαν, ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. 353 00:25:14,514 --> 00:25:18,559 Κι αυτός είπε "Δεν μπορώ να το κάνω άλλο". Κι αυτή δεν άντεξε. 354 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 Πιστεύω ότι ζήλευε τη σχέση του Ντέιβιντ με όλους, 355 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 μ' εμένα, με τον γιο του, με τους γονείς μας. 356 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 Πιστεύω ότι τελικά ζήλευε οποιονδήποτε είχε επαφή μαζί του. 357 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Αλλά ποτέ δεν πίστευα ότι η Τάμι θα ήταν ικανή για φόνο. 358 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Ποτέ. 359 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Νομίζω ότι προσπαθούσε να βρει τρόπο να φύγει. 360 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Του πήρε χρόνο να απομακρυνθεί εντελώς. 361 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 Επειδή εκείνη ήταν πολύ κτητική. 362 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Κατάλαβε ότι ο Ντέιβ ήθελε να τη χωρίσει και αυτό την έκανε να τρελαθεί. 363 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 Θα είπε "Αν δεν μπορώ να τον έχω εγώ, δεν θα τον έχει κανείς". 364 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Είπα στην αστυνομία να κάνει έρευνα για την Τάμι, 365 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 αλλά η αστυνομία δεν μας έλεγε τι έκανε 366 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 ή τι είχε βρει. 367 00:26:19,078 --> 00:26:25,168 {\an8}5 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 - ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΦΟΥ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 368 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 Λίγες μέρες αφού μάθαμε για τον Ντέιβιντ, 369 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 ο ανιψιός μου είχε αγώνα φούτμπολ. 370 00:26:37,305 --> 00:26:40,892 Ο επικεφαλής κόουτς με ρώτησε "Θες να απέχεις για λίγο καιρό;" 371 00:26:41,809 --> 00:26:46,439 Του είπα "Όχι, δεν θα τα παρατήσω. 372 00:26:46,439 --> 00:26:49,859 Δεν θα το ήθελε ο πατέρας μου". 373 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 Το βράδυ του αγώνα ήταν συγκλονιστικό. 374 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Όλοι μου έδειξαν αγάπη. 375 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 Οικογένεια και φίλοι. Κάθισαν ο ένας δίπλα στον άλλον στις κερκίδες. 376 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Λες και όλοι στις κερκίδες ήταν συγγενείς. 377 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Ο μπαμπάς μού έμαθε μια φράση. 378 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Ό,τι κι αν συμβεί, εσύ συνέχισε πάση θυσία". 379 00:27:15,176 --> 00:27:19,639 Οπότε, πριν το παιχνίδι, είπα στον εαυτό μου "Θα παίξω. 380 00:27:19,639 --> 00:27:21,140 Θα παίξω γι' αυτόν". 381 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Είναι τρελό αυτό που θα πω, αλλά δεν έπαιζα εγώ. 382 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Ένιωθα ότι ήταν αυτός μέσα μου και έκανε κινήσεις 383 00:27:34,112 --> 00:27:36,406 που δεν ήξερα ότι μπορούσα να κάνω. 384 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}Σ' ΑΓΑΠΑΩ ΜΠΑΜΠΑ 39 385 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΥ ΝΤΙ ΤΖΕΪ ΝΙΚΗΣΕ 64-0 386 00:27:47,667 --> 00:27:51,337 Στη διάρκεια του αγώνα, μου τηλεφώνησε ο μπαμπάς μου. 387 00:27:52,046 --> 00:27:55,425 Κι ο μπαμπάς μου είπε "Πρέπει να σου πω κάτι". 388 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 Είπε "Την έπιασαν". Και είπα "Ποια;" 389 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Και είπε "Συνέλαβαν την Τάμι". 390 00:28:13,192 --> 00:28:18,281 Όταν μάθαμε ότι η Τάμι συνελήφθη εκείνο το βράδυ, αναπτερώθηκε το ηθικό μας. 391 00:28:18,281 --> 00:28:20,283 Έφερε χαρά. 392 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Δεν το πιστεύαμε. Είπαμε "Θεέ μου! Την έπιασαν. 393 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 Αποδόθηκε δικαιοσύνη". 394 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Όλοι δάκρυσαν και ήταν χαρούμενοι. 395 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Λίγες μέρες μετά, αφέθηκε ελεύθερη. 396 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 Η ύποπτη που συνελήφθη την Παρασκευή αφέθηκε ελεύθερη. 397 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 Η αστυνομία του Μέλβιντεϊλ επιβεβαίωσε την πληροφορία αργά απόψε. 398 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Η έρευνά τους συνεχίζεται. 399 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 Η Τάμι Γουίλιαμς προσήχθη στο Τμήμα για ανάκριση. 400 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Έγιναν κάποιες ανακρίσεις. 401 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}Αποφυλακίστηκε εν αναμονή περαιτέρω έρευνας. 402 00:29:08,080 --> 00:29:10,041 Δεν μπορώ να πω πολλά 403 00:29:10,792 --> 00:29:13,211 γιατί δεν θέλω να παρακωλύσω την έρευνα. 404 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 Μπορώ όμως να σας πω 405 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 ότι δεν είχαν αρκετά στοιχεία ώστε να κατηγορηθεί για έγκλημα. 406 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Το ότι την άφησαν ελεύθερη 407 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 ήταν σαν γροθιά στο στομάχι. 408 00:29:31,687 --> 00:29:33,815 Μπορούσαν να την κρατήσουν 72 ώρες. 409 00:29:33,815 --> 00:29:38,819 Έπρεπε να βρουν τα υπόλοιπα μέλη του γιατί χρειάζονταν αιτία θανάτου. 410 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΜΙ 411 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Νέες εξελίξεις στον φόνο ενός πατέρα από το Μέλβιντεϊλ. 412 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Κι άλλα μέλη του βρέθηκαν κατά μήκος του I-75 νότια του Φίντλεϊ. 413 00:29:52,375 --> 00:29:54,001 {\an8}ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΜΕΛΗ - 1 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 414 00:29:54,085 --> 00:29:59,882 {\an8}Βρήκαν κι άλλα ανθρώπινα μέλη κοντά στον αυτοκινητόδρομο 75, 415 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}εκεί που βρέθηκαν τα πρώτα. 416 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 Μας έστειλαν τα δεύτερα μέλη 417 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}που ήταν σε μια μαύρη τσάντα με κόκκινα λουριά. 418 00:30:13,354 --> 00:30:16,941 {\an8}Και στην τσάντα υπήρχε 419 00:30:16,941 --> 00:30:18,234 ένα ανθρώπινο κεφάλι. 420 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Ήταν τυλιγμένο σε μικρές σακούλες με χερούλια. 421 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}Ένα σακουλάκι ήταν δεμένο κάτω από το πιγούνι του. 422 00:30:31,998 --> 00:30:36,252 {\an8}16 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΜΙ 423 00:30:36,252 --> 00:30:42,341 {\an8}Μας τηλεφώνησαν για τρίτη φορά και είπαν ότι βρήκαν τα υπόλοιπα μέλη 424 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 σε μια πολύχρωμη βαλίτσα. 425 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 Είχε μεγάλα έντονα λουλούδια. 426 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 Και μέσα στη βαλίτσα, υπήρχε ένα πάπλωμα. 427 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Και μέσα στο πάπλωμα, ήταν το τρίτο σύνολο των μελών. 428 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Είχε το επάνω τμήμα του κορμού, δύο μπράτσα, δύο χέρια, όλα τα δάχτυλα. 429 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Ένωνες όλο το πτώμα. 430 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Είχε ένα τραύμα από πυροβολισμό εδώ πέρα, 431 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}κάτω από τον λοβό προς τα πίσω. 432 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}Το τραύμα ήταν από εδώ. 433 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 Η έξοδος ήταν στην κορυφή του κεφαλιού. 434 00:31:24,759 --> 00:31:27,219 Είχε μόνο ένα τραύμα από πυροβολισμό. 435 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 Πολύ κοντινή απόσταση. Σχεδόν εξ επαφής. 436 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Πλέον είχα αιτία θανάτου. 437 00:31:34,477 --> 00:31:36,979 {\an8}ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ: ΤΡΑΥΜΑ ΑΠΟ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ 438 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Δεν υπήρχαν αμυντικά τραύματα, 439 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 σημάδια πάλης, 440 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 κανένα σημάδι τραυματισμού πουθενά. 441 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Ένας ψηλός άντρας 90 κιλών και δεν αντιστέκεται; 442 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Δεν είδε το όπλο να έρχεται; 443 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Κοιμόταν; 444 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Ήταν ανήμπορος με κάποιον τρόπο; 445 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Δεν ξέρω. 446 00:32:00,795 --> 00:32:02,296 ΔΟΞΥΛΑΜΙΝΗ 1,2 ΜG/L 447 00:32:02,380 --> 00:32:03,673 Έχει ενδιαφέρον 448 00:32:03,673 --> 00:32:06,759 η παρουσία αντιισταμινικού στο αίμα του. 449 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Αυτό φέρνει υπνηλία. 450 00:32:09,095 --> 00:32:11,847 Πιστεύω ότι ήταν γρήγορος θάνατος. 451 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 Πιστεύω ότι στις 29 Σεπτεμβρίου 452 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 ο αδερφός μου πήγε για ύπνο. 453 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 Η Τάμι είχε κλειδί για το σπίτι του αδερφού μου. 454 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Πιστεύω ότι μπήκε μέσα την ώρα που κοιμόταν ο αδερφός μου... 455 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 και τον πυροβόλησε στο κεφάλι. 456 00:32:35,496 --> 00:32:36,747 {\an8}LHU ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ 457 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Στάλθηκαν μηνύματα από το κινητό του 458 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 για να σκεφτεί ο κόσμος πως τα έστειλε εκείνος, 459 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 αλλά τα έστειλε εκείνη. 460 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Υποθέτω ότι τα μηνύματα... 461 00:32:47,425 --> 00:32:50,469 Στην αρχή, υπέθεσα ότι τα μηνύματα ήταν από εκείνον 462 00:32:50,553 --> 00:32:53,472 γιατί δεν είχα λόγο να σκεφτώ το αντίθετο. 463 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Αλλά όταν ξαναδιάβασα το μήνυμα, 464 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 πώς διατύπωσε το κείμενο, 465 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 δεν είναι όπως θα το διατύπωνε εκείνος. 466 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 Αφού πέθανε, 467 00:33:09,363 --> 00:33:15,161 θεωρώ ότι ο υπεύθυνος για τον θάνατό του αντιμετώπισε ένα τεράστιο πρόβλημα. 468 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "Πώς να ξεφορτωθώ έναν άντρα 90 κιλών και 1,90; 469 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 Δεν μπορώ να τον κουβαλήσω στις σκάλες". 470 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Μόνο τα κάτω άκρα ζύγιζαν 87 κιλά. 471 00:33:31,135 --> 00:33:37,558 Νομίζω ότι ο διαμελισμός ήταν πιο πρακτικός για να μετακινηθεί το πτώμα. 472 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Είχε τεμαχιστεί. 473 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 Όχι με πριόνι. 474 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Αυτό ήταν, κατά τη γνώμη μου, 475 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 ένα απλό κουζινομάχαιρο. 476 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Αλλά πήρε λίγο χρόνο. 477 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Δεν μπορείς να κόψεις ένα πτώμα σε τρία μέρη 478 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα με τέτοια εργαλεία. 479 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 Δεν μπορούσε μόνο να πυροβολήσει το αγόρι της στο κεφάλι, 480 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 αλλά τεμάχισε το πτώμα του, 481 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 αγόρασε τα αντικείμενα στα οποία βρέθηκε το πτώμα του, 482 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 και μετά πήγε με το αμάξι και τα σκόρπισε κατά μήκος του Ι-75... 483 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 και ξυπνούσε και πήγαινε για δουλειά για μια βδομάδα. 484 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 Αυτό μου λέει ότι είναι ψυχοπαθής. 485 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Περιμέναμε να μάθουμε για τη σύλληψη της Τάμι. 486 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 Κάναμε το μνημόσυνο στις 27 Οκτωβρίου. 487 00:34:53,801 --> 00:34:56,804 Ήρθε η γιορτή των Ευχαριστιών, ήρθαν τα Χριστούγεννα. 488 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Τελικά, τον Ιανουάριο του 2019 489 00:35:03,310 --> 00:35:08,732 μάθαμε ότι η Τάμι έφυγε από το Μίσιγκαν τον Οκτώβριο του 2018. 490 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Η Γουίλιαμς έχει διαφύγει από τον Οκτώβριο. 491 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 ...Ταμίρα Ρενέ Γουίλιαμς. 492 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 Η αστυνομία λέει ότι δολοφόνησε και τεμάχισε τον φίλο της στο Μέλβιντεϊλ. 493 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Ταμίρα, αν είσαι εκεί έξω, παραδώσου, μωρό μου. 494 00:35:25,541 --> 00:35:27,042 Δεν μπορείς να κρύβεσαι. 495 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Έχει εξαπολυθεί ανθρωποκυνηγητό και έχουν έρθει οι δικαστικοί αστυνομικοί. 496 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}Οι δικαστικοί αστυνομικοί μας αναθέτουν υποθέσεις 497 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}για άτομα που διέπραξαν ειδεχθή και σοβαρά εγκλήματα 498 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 και καταζητούνται γι' αυτά. 499 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Τα εντοπίζουμε και τα οδηγούμε στη δικαιοσύνη. 500 00:35:45,561 --> 00:35:47,521 ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΣΤΟ ΜΕΛΒΙΝΤΕΪΛ 501 00:35:47,605 --> 00:35:50,608 Η υπόθεση ήταν πολύ σκληρή λόγω της φύσης της. 502 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 Το άτομο αυτό βρέθηκε σε πολλά κομμάτια 503 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 και μόνο ένας ιδιαίτερος άνθρωπος θα έκανε κάτι τέτοιο. 504 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 Ήταν υπολογισμένο, σχεδιασμένο. 505 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 Το σκέφτηκε πολύ καλά. 506 00:36:06,498 --> 00:36:09,126 Η Τάμι κατηγορείται για ανθρωποκτονία, 507 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 διαμελισμό, παραποίηση στοιχείων και παράνομη κατοχή όπλου. 508 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Μιλάμε για μια επικίνδυνη γυναίκα. 509 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 Το όπλο του φόνου δεν βρέθηκε. 510 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 Άρα μάλλον είναι οπλισμένη κι επικίνδυνη. 511 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Έμαθα αρκετά για την Τάμι Γουίλιαμς στην έρευνά μου. 512 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 Στις 16 Οκτωβρίου 2018 την είδαν στο Αν Άρμπορ του Μίσιγκαν. 513 00:36:34,902 --> 00:36:40,157 Σύμφωνα με αποδείξεις πιστωτικής, έκανε αναλήψεις μετρητών από ΑΤΜ. 514 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 Έφαγε. 515 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 Την έχει καταγράψει η κάμερα στο εστιατόριο. 516 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Μετά το γεύμα της, κάθισε εκεί για ώρα, 517 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 ήπιε ποτά. 518 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Πήγε έξω, ανέβηκε σε ρίκσο 519 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 και πήγε σε ένα ξενοδοχείο. 520 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Ξύπνησε το επόμενο πρωί, το πρωί της 17ης, 521 00:37:02,930 --> 00:37:05,516 πήγε στον σταθμό του τρένου στο Αν Άρμπορ. 522 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}Πήγε με τρένο από το Αν Άρμπορ στο Σικάγο, 523 00:37:12,022 --> 00:37:14,984 {\an8}μετά πήρε τρένο για τον σταθμό Πεν στη Νέα Υόρκη, 524 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 και πήγε στο ξενοδοχείο Neptune. 525 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 Κανείς δεν έψαχνε την Τάμι τότε. 526 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 Όταν έφτασε στο ξενοδοχείο, 527 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 έδωσε το όνομά της, το δίπλωμα οδήγησης. 528 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 Διανυκτέρευσε εκεί 529 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 και ξύπνησε την επομένη, στις 18 Οκτωβρίου. 530 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 Την κατέγραψε η κάμερα να φεύγει από το ξενοδοχείο. 531 00:37:40,342 --> 00:37:42,302 Ήταν η τελευταία φορά που εθεάθη. 532 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Η Τάμι Γουίλιαμς είναι μια μαύρη γυναίκα 1,65 και 80 με 90 κιλά. 533 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Τώρα είναι 42 χρονών. 534 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 Στο Facebook και στο Instagram, 535 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 η Τάμι ήταν πάντα ειδική στις μεταμφιέσεις. 536 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Τη μια μέρα είχε μακριά μαλλιά, την άλλη κοντά. 537 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 Τη μια μέρα ήταν ξανθιά, την άλλη μελαχρινή. 538 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 Θα μπορούσε να έχει κοντές πλεξούδες. 539 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 Να φοράει περούκες. 540 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Το μόνο κοινό στοιχείο όμως 541 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 είναι ένα τεράστιο τατουάζ με τριαντάφυλλα στο αριστερό μπράτσο, 542 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 που φτάνει από τον αγκώνα μέχρι τον ώμο. 543 00:38:20,174 --> 00:38:23,886 Το μπουκέτο με τα τριαντάφυλλα ξεχωρίζει. Είναι χαρακτηριστικό 544 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 και πολύ δύσκολο να ξεφύγει, να το καλύψεις ή να το αφαιρέσεις. 545 00:38:30,351 --> 00:38:32,686 Εκτός από αυτό όμως, ας υποθέσουμε 546 00:38:32,770 --> 00:38:34,229 ότι το κάλυψε. 547 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Υπάρχει ένας καλλιτέχνης τατουάζ 548 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 που κάλυψε τα τριαντάφυλλα. 549 00:38:43,364 --> 00:38:46,825 Ίσως η Τάμι δουλεύει τώρα. Ήταν ταξιδιωτικός πράκτορας. 550 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Μπορεί να έκλεισε το ταξίδι σου. 551 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Ίσως δουλεύει σε νοσοκομείο. 552 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Μπορεί να σου πήρε αίμα χθες. 553 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 Δεν φοβάται το αίμα. 554 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Έχω καιρό να μιλήσω με μέλη της οικογένειάς της, 555 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 αλλά κάθε φορά λένε "Δεν έχουμε ιδέα. Δεν είχαμε νέα της. 556 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 Δεν της μιλήσαμε". 557 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Προσωπικά δεν το πιστεύω αυτό. 558 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Κάποιος τη βοηθάει οικονομικά 559 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 και κάποιος της δίνει στέγη, ένα μέρος να μένει. 560 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 Δεν εξαφανίστηκε έτσι απλά. 561 00:39:23,529 --> 00:39:26,949 Σε όλες τις ανακρίσεις διαφόρων, 562 00:39:26,949 --> 00:39:28,033 όλοι είπαν 563 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 πως ήταν μια γυναίκα που χρειαζόταν κάποιον στη ζωή της. 564 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 Και αυτό με τρομάζει. 565 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 Αυτή η γυναίκα διέπραξε αυτό το έγκλημα κι είναι ελεύθερη. 566 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 Μπορεί να κάνει κακό σε άλλον. 567 00:39:45,509 --> 00:39:50,639 Έχω σκεφτεί πολλές φορές να έμπαινα στο υπνοδωμάτιο του μπαμπά εκείνη την Κυριακή. 568 00:39:52,141 --> 00:39:53,600 Ίσως έπρεπε να μπω, 569 00:39:53,684 --> 00:39:56,687 μα ίσως ήταν σωστή απόφαση που δεν μπήκα, 570 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 γιατί κάτι μέσα μου έλεγε "Μην μπεις εκεί μέσα". 571 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Μάλλον θα πάθαινα κι εγώ κάτι αν έμπαινα στο δωμάτιό του. 572 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}Με τη συνδρομή όλων των αστυνομικών, το ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεται 573 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 σε όλον τον κόσμο. 574 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Η Τάμι μπορεί να έχει μια νέα σχέση τώρα. 575 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Ίσως βγαίνει με άλλον. Μπορεί να κινδυνεύει. 576 00:40:25,591 --> 00:40:29,344 Τα μέλη της οικογένειας του νεαρού πατέρα προσεύχονται να βρεθεί η Ταμίρα 577 00:40:29,428 --> 00:40:31,096 για να αντιμετωπίσει κατηγορίες. 578 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 ΛΥΚΕΙΟ ΡΙΒΕΡ ΡΟΥΖ 579 00:40:48,197 --> 00:40:50,532 Στην κηδεία του γιου μου, του Ντέιβιντ, 580 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 μίλησαν πολλοί γι' αυτόν. 581 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Ήταν πολύ συγκινητικό. 582 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 Η ζωή είναι γεμάτη ευτυχία και καμιά φορά γεμάτη σκατά. 583 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 Ναι, είναι. 584 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Και όλοι μιλούσαν για τον Ντέιβιντ, ότι τον ήξεραν. 585 00:41:07,883 --> 00:41:12,221 Εξέφραζαν στη γυναίκα μου, τη Μαρί, και σ' εμένα 586 00:41:12,221 --> 00:41:15,641 τα συλλυπητήριά τους και μας αγκάλιαζαν. 587 00:41:19,478 --> 00:41:22,356 Η Μαρί... Φοβερό. 588 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 ...φυσικά έκλαιγε συνέχεια. 589 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Και ένιωθα ανήμπορος... 590 00:41:29,029 --> 00:41:30,781 να την παρηγορήσω. 591 00:41:32,574 --> 00:41:35,077 Η Τάμι δεν σκότωσε μόνο τον αδερφό μου. 592 00:41:35,077 --> 00:41:40,040 Σκότωσε και τη μάνα μου, γιατί διαγνώστηκε με καρκίνο 593 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 έξι μέρες πριν η Τάμι δολοφονήσει τον Ντέιβιντ. 594 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Ήταν τόσο συντετριμμένη μετά τη δολοφονία του 595 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 που σταμάτησε να πηγαίνει στις θεραπείες της, 596 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 και η μαμά μου πέθανε. 597 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Δεν περνάει μέρα 598 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 που να μη σκεφτώ τον Ντέιβιντ. 599 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Κοιτάζω τον Ντι Τζέι. 600 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}Αρχίζω να σκέφτομαι όσα έχει καταφέρει, 601 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}όλα όσα κάνει, και λέω 602 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "Αν ζούσε ο μπαμπάς του, θα ήταν πολύ περήφανος". 603 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 Τώρα 604 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 είμαι στο πανεπιστήμιο Ίστερν Μίσιγκαν και παίζω φούτμπολ. 605 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 Σπουδάζω διοίκηση επιχειρήσεων. 606 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Ανέλαβα την εταιρεία ρούχων του μπαμπά μου. 607 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 Τα πάω καλά, 608 00:42:36,805 --> 00:42:37,806 αλλά 609 00:42:39,057 --> 00:42:40,809 σκέφτομαι διάφορα 610 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 και μερικές φορές νιώθω ότι θα καταρρεύσω. 611 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 "Φοβερό. Δεν έχω πατέρα πια". 612 00:42:51,570 --> 00:42:53,905 Αν είχα λίγα λεπτά με τον μπαμπά τώρα, 613 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 θα τον ρωτούσα αν είναι περήφανος για μένα. 614 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Και θα του έλεγα ότι τον αγαπώ και μου λείπει. 615 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 Ο Ντέιβιντ άφησε πίσω μια μαύρη τρύπα. 616 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 Τίποτα και κανείς δεν τη γέμισε. 617 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 Ποτέ δεν ξέρεις πόσο φως φέρνει κάποιος σε έναν χώρο 618 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 μέχρι που παύει να υπάρχει. 619 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Σκοτάδι, λοιπόν. 620 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Πόσων χρονών είσαι... 621 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Μου λείπουν τα αστεία και τα γέλια. 622 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Μου λείπουν οι συζητήσεις, οι τσακωμοί μας. 623 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Μου λείπει εκείνος. Τα πάντα σε εκείνον. 624 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Πιστεύω ότι κάποιος κάπως θα δει την Τάμι 625 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 και θα την πιάσουν. 626 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Δεν θα φέρει πίσω τον Ντέιβιντ αυτό, 627 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 αλλά θα μπορέσει να αναπαυθεί εν ειρήνη. 628 00:43:58,470 --> 00:44:00,514 ΔΙΝΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ 10.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 629 00:44:00,514 --> 00:44:03,392 ΠΟΥ ΘΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΗΣ ΤΑΜΙΡΑ "ΤΑΜΙ" ΡΕΝΕ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ. 630 00:44:03,392 --> 00:44:04,393 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ, 631 00:44:04,393 --> 00:44:07,229 ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΣΤΟ 1-877-WANTED-2 Ή ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ 632 00:44:07,229 --> 00:44:08,271 ΤΟ UNSOLVED.COM 633 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 ΣΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ... 634 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Είμαι ο Μπάφαλο Τζιμ. 635 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 Άλλο ένα βράδυ Παρασκευής. 636 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Κάποιος αποφάσισε να ξεφορτωθεί τον Μπάφαλο. 637 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Σε αυτό το δωμάτιο βρέθηκε νεκρός ο πατέρας μου. 638 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Τον έμπλεξαν σε μια ευάλωτη κατάσταση. 639 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 Τον παγίδεψαν. 640 00:44:26,248 --> 00:44:28,500 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 641 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Πιστεύετε στον Μεγαλοπόδαρο; 642 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Πιστεύετε στα ΑΤΙΑ; 643 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Είπα "Φοβερό!" 644 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Γεια, Τζος. 645 00:44:39,261 --> 00:44:44,141 Είπαν "Ο Τζος σηκώθηκε, είπε ότι θα πάει στο μπάνιο και δεν ξαναγύρισε". 646 00:44:44,141 --> 00:44:47,102 Δεν βγάζει νόημα. Δεν τα λένε όλα. 647 00:44:47,602 --> 00:44:50,564 Ο Τζος είχε μυστικά, όπως έχουν όλοι. 648 00:44:51,064 --> 00:44:54,025 Μακάρι να εμφανιστεί όποιος ήξερε αυτά τα μυστικά. 649 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη