1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}ΟΧΑΪΟ - ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΔΡΟΜΟΣ 75
80 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΟΥ ΜΙΣΙΓΚΑΝ
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
Αριθμός έκτακτης ανάγκης.
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,732
Χαίρετε, είμαι η Ντίρντρι
από το Υπουργείο Μεταφορών Χάνκοκ.
5
00:00:22,732 --> 00:00:25,860
Οι δικοί μας κουρεύουν το χορτάρι στον 75...
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
και βρήκαν έναν περίεργο υπνόσακο.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
Υπάρχει κάτι μέσα και τον έχουν δέσει.
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}Το σημείο όπου βρήκαν τον υπνόσακο
9
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
είναι μια συστοιχία πεύκων
στον αυτοκινητόδρομο 75.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Πήγα και σήκωσα τον υπνόσακο
11
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
και συνειδητοποίησα
ότι περιείχε κάτι βαρύ.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Από το μέγεθός του,
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
νομίζαμε ότι είχαν βάλει μέσα
κάποιον σκύλο.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
Το άλλο που σκεφτήκαμε ήταν
"Κι αν υπάρχει παιδί εκεί μέσα;"
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Θα καλούσαμε τη συνοριοφυλακή.
Δεν θέλαμε να τον ανοίξουμε.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Ήρθε ένας συνοριοφύλακας.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
Άνοιξε τον υπνόσακο και κοίταξε μέσα.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Κοίταξε δύο φορές.
Είπε "Πρέπει να ξανακοιτάξω".
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
Και λέει "Έχει σίγουρα ένα πόδι μέσα".
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
Ήταν το κάτω άκρο του πτώματος.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Είχα τοποθετήσει πόδια και πισινό,
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
αλλά όλα πάνω από τον αφαλό έλειπαν.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Είχε ακρωτηριαστεί.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
Το άτομο που το έκανε αυτό,
25
00:01:47,567 --> 00:01:50,278
τι σκεφτόταν όταν έκοβε
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,780
ένα ανθρώπινο πτώμα σε κομμάτια;
27
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
Τι περνούσε απ' το μυαλό του;
28
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Οι άνθρωποι είναι ικανοί
για απεχθείς πράξεις.
29
00:02:39,327 --> 00:02:44,624
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΓΟΥΕΪΝ ΜΙΣΙΓΚΑΝ
30
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΡΙΒΕΡ ΡΟΥΖ
31
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
Εδώ έγινε η κηδεία
του γιου μου του Ντέιβιντ.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Το αμφιθέατρο ήταν ασφυκτικά γεμάτο.
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}Είχε χώρο μόνο για όρθιους.
34
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}Ο κόσμος ήταν κατά μήκος των τοίχων,
στους διαδρόμους.
35
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Ήταν συγκλονιστικό να βλέπεις τόσο κόσμο.
36
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
Να σκέφτεσαι ότι ο Ντέιβιντ
άγγιξε τόσους ανθρώπους.
37
00:03:35,049 --> 00:03:38,261
Πώς πάει; Ντέιβ Κάρτερ
από το Lavish Habits Unlimited.
38
00:03:38,261 --> 00:03:42,348
Θέλω να πετύχω πράγματα
σήμερα, αύριο, σε πέντε χρόνια,
39
00:03:42,348 --> 00:03:45,643
σε δέκα χρόνια, και έχω αυτοπεποίθηση.
40
00:03:45,643 --> 00:03:48,729
Μόλις πετύχω στόχους,
θα προχωρήσω στους επόμενους.
41
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
Ο Ντέιβιντ ήταν 39 όταν σκοτώθηκε.
42
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Τι γίνεται, γιε μου;
43
00:04:02,535 --> 00:04:06,664
Του άρεσε να περνάει καλά. Ήταν σοβαρός,
μα του άρεσε να περνάει καλά.
44
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Ψηλός, όμορφος, γυμνασμένος.
45
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
46
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν αυτός
που έπαιρνα για συμβουλές.
47
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Ήταν περήφανος για ό,τι έκανε.
48
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
Ο Ντέιβιντ δούλευε πολύ σκληρά.
49
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Είχε δουλειά πλήρους απασχόλησης
σε εργοστάσιο παραγωγής,
50
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
και ξεκίνησε τη δική του σειρά ρούχων
51
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
που λεγόταν Lavish Habits Unlimited.
52
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Γνωριστήκαμε με τον Ντέιβιντ
όταν ήμασταν εννέα.
53
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}Ο Ντέιβιντ ήταν κολλητός μου.
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Ήταν κάποιος που μπορούσα να εμπιστευτώ,
55
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
αλλά η σχέση μας ήταν πλατωνική.
56
00:04:50,041 --> 00:04:51,917
Είχαμε βάλει όριο.
57
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
Ο Ντέιβιντ ήθελε να μεγαλώσει,
να κάνει οικογένεια, να παντρευτεί.
58
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Ήταν πάντα πολύ τίμιος.
59
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Μόλις έγινε πατέρας, ανέβηκε επίπεδο.
60
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Τα πάντα περιστρέφονταν
γύρω απ' τον γιο του.
61
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Ασχολιόταν πολύ με τον Ντι Τζέι.
62
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Εγώ και ο μπαμπάς
ήμασταν οι καλύτεροι φίλοι.
63
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Πάντα κάναμε κάτι μαζί.
64
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
Ο δεσμός μας ήταν κάτι
που δεν μπορούσες να σπάσεις.
65
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}Κατάλαβα ότι μου άρεσε ο Ντέιβιντ
όταν τον πρωτοείδα.
66
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Ήταν ευχάριστος. Με έκανε να γελάω.
67
00:05:32,583 --> 00:05:35,419
Αρχίσαμε να βγαίνουμε και να περνάμε καλά.
68
00:05:36,253 --> 00:05:37,505
Ήμουν 19.
69
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Εκείνος μόλις είχε κλείσει τα 20.
70
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
Όταν γεννήθηκε ο Ντι Τζέι,
71
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
ο Ντέιβιντ ενθουσιάστηκε.
72
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Δεν είδε καλά καλά τον Ντι Τζέι
73
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
όταν έτρεξε στον διάδρομο
και φώναξε "Έκανα αγόρι!"
74
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
Ο Ντέιβιντ κι εγώ ήμασταν μαζί
με διαλείμματα απ' το 2000 ως το 2014,
75
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
αλλά ήμασταν δεμένοι
γιατί μεγαλώναμε από κοινού τον Ντι Τζέι.
76
00:06:08,035 --> 00:06:10,246
{\an8}ΕΜΠΡΟΣ! ΠΑΛΕΨΕ! ΝΙΚΗΣΕ!
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ ΝΕΟΤΕΡΟΣ
77
00:06:10,246 --> 00:06:14,542
{\an8}Μετά ο Ντέιβιντ είχε πολλές φίλες.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
Είχε σίγουρα πολλές σχέσεις και φίλες.
79
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Στα μέσα Μαρτίου του 2018,
80
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
ο Ντέιβιντ βρήκε μια κοπέλα
που δεν είχα ξαναδεί.
81
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Ήρθε και μου τη σύστησε.
82
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"Η φίλη μου η Τάμι".
83
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Η Τάμι κι ο Ντέιβιντ ήταν μαζί στο λύκειο.
84
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Ξαναβρέθηκαν
στο πάρτι γενεθλίων ενός κοινού φίλου
85
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
και τελικά έκαναν σχέση.
86
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Η Τάμι εργαζόταν
στο Ιατρικό Κέντρο του Ντιτρόιτ.
87
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Ήταν επίσης ταξιδιωτικός πράκτορας,
88
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
και μου είπε ότι είχε δίδυμα.
89
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
Είχε έναν γιο
και μια κόρη που ήταν 18 τότε.
90
00:07:06,552 --> 00:07:08,596
{\an8}Με την Τάμι γνωριστήκαμε στο λύκειο.
91
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}Ο Ντέιβιντ, η Τάμι κι εγώ
ήμασταν μαζί στην τελευταία τάξη.
92
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
Είχε πολύ έντονη προσωπικότητα στο λύκειο.
93
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
Εκείνη την εποχή ήταν πολύ καλή ως φίλη.
94
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Αλλά μετά το λύκειο,
πολλοί τραβήξαμε χωριστούς δρόμους.
95
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
Γύρω στον Μάρτιο του 2018,
96
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
έμαθα ότι ο Ντέιβιντ και η Τάμι
τα έφτιαξαν και ξαφνιάστηκα.
97
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Ως φίλοι, όμως,
θέλουμε το καλύτερο ο ένας για τον άλλον.
98
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Κι αν ο Ντέιβιντ ήταν ευτυχισμένος,
τότε, χαιρόμουν γι' αυτόν.
99
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
Περνούσαν πολύ χρόνο μαζί.
100
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
Ήταν μαζί της κάθε μέρα
και σκεφτόμουν "Εντάξει.
101
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
Μπορεί τελικά
να την παντρευτεί αυτήν ο μπαμπάς".
102
00:08:00,356 --> 00:08:04,193
Ο Ντέιβιντ φαινόταν ευτυχισμένος.
Πιστεύω ότι περνούσαν καλά.
103
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Πιστεύω ότι πέρασαν καλά
τους έξι μήνες που ήταν μαζί.
104
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Αλλά εκείνη είχε
μεγάλη εμμονή με τον Ντέιβιντ.
105
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Προσπαθώ να μην ανακατεύομαι πολύ
106
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
με τα ερωτικά των παιδιών μου.
107
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Όταν είχαμε μια συγκέντρωση, όμως,
108
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
εκείνη παρακολουθούσε τον Ντέιβιντ.
109
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Αν εκείνος μιλούσε με κάποιον άλλον,
εκείνη είχε τον νου της.
110
00:08:34,598 --> 00:08:37,977
Κάθε μέρα που βλέπαμε τον Ντέιβιντ,
βλέπαμε και την Τάμι.
111
00:08:37,977 --> 00:08:39,562
Από κοντά κι αυτή.
112
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Δεν συμπάθησα την Τάμι
από τη στιγμή που τη γνώρισα.
113
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Όλοι έλεγαν "Είσαι η τρελή αδερφή.
114
00:08:48,946 --> 00:08:50,447
Κανέναν δεν συμπαθείς".
115
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
Λέω "Μπορεί να είναι κι έτσι,
αλλά εγώ δεν τη συμπαθώ".
116
00:08:58,414 --> 00:09:01,542
{\an8}30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΙ Η ΤΑΜΙ ΤΑ ΕΙΧΑΝ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ
117
00:09:01,542 --> 00:09:05,421
{\an8}Η 30ή Σεπτεμβρίου
ήταν μια συνηθισμένη Κυριακή για εμάς.
118
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
Ο Ντι Τζέι ετοιμαζόταν
να πάει στο σπίτι του μπαμπά του.
119
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
Μετά πήρα ένα μήνυμα
από τον Ντέιβιντ που έλεγε
120
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Δεν νιώθω καλά. Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
121
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να έρθει ο Ντι Τζέι απόψε".
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Του έστειλα μήνυμα κι εγώ.
123
00:09:28,736 --> 00:09:34,408
Ο μπαμπάς μού απάντησε
και είπε πως ήταν πολύ άρρωστος.
124
00:09:34,408 --> 00:09:36,744
Δεν ήθελε να δει κανέναν.
125
00:09:36,744 --> 00:09:41,165
Ο Ντι Τζέι είπε "Έχω κάτι πράγματα
στο διαμέρισμα του μπαμπά που θέλω".
126
00:09:41,165 --> 00:09:42,082
Είπα "Καλά".
127
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
Όταν έφτασα στο σπίτι του μπαμπά,
128
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
είδα την Τάμι να βγάζει τα σκουπίδια.
129
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Είπα "Γεια". Με είχε δει.
130
00:09:57,681 --> 00:10:02,269
Και έτρεξε προς την πόρτα
του διαμερίσματος. Έτρεξε.
131
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Και όταν έφτασα στο σπίτι του μπαμπά μου,
η πόρτα ήταν κλειδωμένη.
132
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Αφού με είδε,
έπρεπε να την αφήσει ξεκλείδωτη.
133
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Είχα όμως κλειδί.
134
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Μπήκα μέσα, λοιπόν, και ήρθε
και είπε "Γεια, Ντι Τζέι, τι γίνεται;"
135
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
Τη ρώτησα "Έχεις δει
τον φορτιστή του κινητού μου;"
136
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Είπε "Όχι, δεν τον έχω δει".
137
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Και πρόσεξα ότι η πόρτα της κρεβατοκάμαρας
του μπαμπά ήταν κλειστή. Ήταν παράξενο.
138
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Μετά εκείνη κλείνει
και την πόρτα του μπάνιου.
139
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Ήταν περίεργο.
140
00:10:53,862 --> 00:10:57,282
Λέω "Αφού είμαι στο σπίτι
του μπαμπά μου, ας του πω γεια".
141
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Κάτι.
142
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
Εκείνη είπε "Όχι, δεν είναι εδώ.
Βγήκε μια βόλτα".
143
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
Σκέφτηκα "Πολύ παράξενο.
144
00:11:07,251 --> 00:11:11,672
Είναι άρρωστος. Κάνει κρύο έξω.
Ποιος βγαίνει βόλτα;"
145
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
Δεν ήταν λογικό.
146
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Είχα όμως να πάω στη γιαγιά μου.
147
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Και έφυγα.
148
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
Ήξερα τον Ντέιβιντ 19 χρόνια.
149
00:11:33,986 --> 00:11:37,114
{\an8}Γνωριστήκαμε στο εργοστάσιο.
Δουλεύαμε μαζί δέκα με 12 ώρες τη μέρα...
150
00:11:37,114 --> 00:11:38,157
{\an8}ΦΙΛΟΣ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
151
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
...και δεθήκαμε πολύ.
152
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
Τελευταία φορά που είδα τον Ντέιβ
ήταν εκείνη την Πέμπτη.
153
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
Δουλεύαμε Κυριακή,
154
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
αλλά ο Ντέιβ δεν ήρθε για δουλειά.
155
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Ήταν κάτι ασυνήθιστο για τον Ντέιβ
να χάσει υπερωρία.
156
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Έφτασε η Τρίτη και ο Ντέιβ
έλειπε τρεις μέρες απ' τη δουλειά.
157
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Είπα "Όχι. Κάτι δεν πάει καλά".
158
00:12:03,307 --> 00:12:05,267
Την Τρίτη μου τηλεφώνησαν.
159
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Ο Ρότζερ είπε
"Λείπει τρεις μέρες απ' τη δουλειά.
160
00:12:08,270 --> 00:12:13,275
Μπορείς να πας στο διαμέρισμά του
να δεις αν είναι καλά;"
161
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Του τηλεφώνησα, λοιπόν.
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Βγήκε ο τηλεφωνητής.
163
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Μετά πήρα
την κοπέλα του Ντέιβις, την Τάμι.
164
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Είπα "Γεια. Είναι καλά ο Ντέιβιντ;"
165
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Είπε "Έχω να του μιλήσω από την Κυριακή".
166
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Ο άντρας μου ο Ντέρεκ κι εγώ
πήγαμε, λοιπόν, στο σπίτι του Ντέιβιντ.
167
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}Είδαμε το αμάξι του Ντέιβιντ
στο πάρκινγκ.
168
00:12:37,674 --> 00:12:39,051
Πήγαμε στην πόρτα,
169
00:12:40,093 --> 00:12:41,261
χτυπήσαμε.
170
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
Δεν ήρθε κανείς.
171
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Έτσι, έπιασα το χερούλι της πόρτας
172
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
για να ανοίξω.
173
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Άρχισα να φρικάρω "Γιατί είναι ανοιχτά;
174
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Πάντα κλείδωνε το διαμέρισμα".
175
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
Τότε κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
176
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
Τηλεφώνησα, λοιπόν, στον μπαμπά μου
177
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
και στη Σαμία, τη μητέρα του Ντι Τζέι.
178
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Η Τάσια είπε "Μπαμπά, μου τηλεφώνησαν
από τη δουλειά του Ντέιβιντ.
179
00:13:14,962 --> 00:13:18,799
Ένας συνάδελφός του είπε ότι λείπει
τρεις, τέσσερις μέρες απ' τη δουλειά".
180
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
Είπα "Τι;"
181
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Πήγαμε όλοι στο διαμέρισμα.
182
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Κοιτούσα τριγύρω και σκεφτόμουν
183
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
"Ο Ντέιβιντ δεν θα άφηνε το σπίτι έτσι.
184
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Δεν θα έκανε μπάλα τα σεντόνια
και θα τα έχωνε στην ντουλάπα".
185
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
Πάμε στην κρεβατοκάμαρα
186
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
και το κρεβάτι είναι ξέστρωτο.
187
00:13:43,073 --> 00:13:45,117
Ο αδερφός μου
έχει εμμονή με την καθαριότητα.
188
00:13:45,117 --> 00:13:47,786
Δεν θα άφηνε ξέστρωτο το κρεβάτι.
189
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Έτσι, κοίταξα κάτω απ' το κρεβάτι.
190
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
Και υπήρχε ένας τεράστιος κόκκινος λεκές,
191
00:13:57,462 --> 00:13:59,882
και το κρεβάτι είχε κουνηθεί
192
00:13:59,882 --> 00:14:02,259
για να καλύψει τον λεκέ στο χαλί.
193
00:14:04,094 --> 00:14:09,266
Είχε αφήσει βαθούλωμα το κρεβάτι
και καταλάβαινες πως είχε μετακινηθεί.
194
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Τράβηξα το πάπλωμα από το κρεβάτι
195
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
και τότε είδα κάτι που έμοιαζε
196
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
με αίμα.
197
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
Και στην κορυφή του στρώματος,
υπήρχε μια τρύπα.
198
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Έκανα μια βόλτα.
199
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
Υπήρχε μια τρύπα στην κάτω αριστερή γωνία
της πόρτας της ντουλάπας.
200
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Ως στρατιώτης,
ήξερα ότι ήταν τρύπα από σφαίρα.
201
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Συνειδητοποίησα
"Εντάξει. Κάτι δεν πάει καλά εδώ".
202
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Είπα σε όλους "Βγείτε όλοι έξω".
203
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Πήγαμε στην αστυνομία του Μέλβιντεϊλ
και δηλώσαμε την εξαφάνισή του.
204
00:14:57,314 --> 00:15:01,401
Ψάχναμε, τηλεφωνούσαμε σε νοσοκομεία.
Εγώ τηλεφωνούσα σε νεκροτομεία.
205
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Το απόγευμα οι αστυνομικοί του Μίσιγκαν
206
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}έψαχναν στοιχεία κοντά
στο Άουτερ Ντράιβ και στην οδό Άλεν.
207
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}Η αστυνομία του Μέλβιντεϊλ
σφράγισε το διαμέρισμα.
208
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Είχαν φορτωτή έξω μπροστά.
209
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}Έψαχναν συνεχώς στον κάδο απορριμάτων.
210
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}Κοιτούσαν σακούλες σκουπιδιών και τέτοια.
211
00:15:20,212 --> 00:15:21,171
{\an8}Στο μεταξύ,
212
00:15:21,171 --> 00:15:26,885
περιμέναμε να μάθουμε αν τον βρήκε κανείς.
213
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Και μπήκα στο Facebook.
214
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"Αν έχει δει κανείς τον Ντέιβιντ,
ενημερώστε με".
215
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
{\an8}Όταν ο Ντέιβιντ Κάρτερ
δεν εμφανίστηκε στη δουλειά,
216
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}οι δικοί του σήμαναν συναγερμό.
217
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}Η αστυνομία και η οικογένεια
αναζητούν βοήθεια
218
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}από όποιον τον ξέρει...
219
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}Εκείνη την Τρίτη το βράδυ,
220
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
αφού είδαμε τον λεκέ
και την τρύπα από σφαίρα,
221
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
τηλεφώνησα στην Τάμι και είπα
222
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Τάμι, θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά.
Πού είναι ο αδερφός μου;"
223
00:15:58,000 --> 00:16:03,880
Και είπε "Τάσια, δεν καταλαβαίνω τι λες.
Έχω να τον δω από την Κυριακή".
224
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Και δεν έδειξε να ανησυχεί
όταν της είπα ότι εξαφανίστηκε.
225
00:16:09,803 --> 00:16:15,350
Είπα "Εντάξει. Αν μάθω ότι κάτι έκανες
και γι' αυτό δεν βρίσκουμε τον αδερφό μου,
226
00:16:15,434 --> 00:16:16,810
θα έχουμε πρόβλημα".
227
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Η Τάμι ήταν στη δουλειά.
228
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Έκανε τις δουλειές της
σαν να ήταν μια φυσιολογική μέρα.
229
00:16:23,400 --> 00:16:26,570
Μπήκε στα μέσα κοινωνικής
δικτύωσης μερικές φορές.
230
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Ζούσε μια φυσιολογική ζωή.
231
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Ήταν απίστευτο για μένα
232
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
που ενώ ήταν μαζί του έξι μήνες,
233
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
δεν έφυγε απ' τη δουλειά για
να μας βοηθήσει να βρούμε τον Ντέιβιντ.
234
00:16:41,793 --> 00:16:45,172
Δεν ήταν πουθενά. Είσαι η κοπέλα του.
235
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Δεν φαίνεται να ανησυχείς όσο όλοι.
236
00:16:52,095 --> 00:16:56,099
{\an8}1 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
237
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}Υπάλληλος του Υπουργείου Μεταφορών
βρήκε υπνόσακο στην άκρη του Ι-75...
238
00:17:00,062 --> 00:17:04,399
{\an8}Ο ιατροδικαστής απεφάνθη ότι ήταν φόνος
σε ό,τι αφορά τα ανθρώπινα μέλη στον Ι-75.
239
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Υποψιάζονται ότι το θύμα
ήταν στην άκρη της εθνικής για μέρες.
240
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Οι ερευνητές εξετάζουν
περιπτώσεις εξαφανίσεων.
241
00:17:11,948 --> 00:17:15,160
Χειριστές χορτοκοπτικών μηχανών
242
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
του Υπουργείου Μεταφορών του Οχάιο
243
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
βρήκαν έναν υπνόσακο στα χόρτα
244
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}σε ανάχωμα δρόμου κοντά στον Ι-75.
245
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Μέσα στον υπνόσακο
246
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
ήταν τα διαμελισμένα
κάτω άκρα του πτώματος.
247
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Είχα μόνο το κάτω τμήμα του κορμού
και τα πόδια.
248
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
Μου φάνηκε ότι αυτός ο άντρας
249
00:17:49,444 --> 00:17:52,114
ήταν ή μαύρος ή μιγάς.
250
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
Ο καβάλος του ήταν 90 εκατοστά.
251
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Πολύ ψηλός άνθρωπος.
252
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Κατά τη νεκροψία,
253
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
βρήκαμε ένα πολύ χαρακτηριστικό τατουάζ
στο αριστερό άνω τμήμα του ποδιού.
254
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Ήταν το τατουάζ
ενός πίτμπουλ με κόκκινα μάτια.
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
Είναι ασυνήθιστο.
256
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Στείλαμε, λοιπόν, τη φωτογραφία
στο Μέλβιντεϊλ του Μίσιγκαν,
257
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}εκεί που υπήρχε αγνοούμενος.
258
00:18:25,814 --> 00:18:31,027
{\an8}3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
259
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
Ο αρχηγός της αστυνομίας του Μέλβιντεϊλ
με κάλεσε και μου ζήτησε να πάω
260
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
γιατί είχε κάποιες ερωτήσεις.
261
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
Υπήρχε ένα τατουάζ
που του κίνησε πολύ το ενδιαφέρον.
262
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Του είπα ότι είχε
ένα τατουάζ πίτμπουλ στο πόδι του.
263
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Και ρώτησα τον αρχηγό
264
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
"Τον βρήκατε;" Και είπε "Ναι".
265
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ΕΛΤΟΝ ΚΑΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ
266
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
{\an8}Για μένα, ως στρατιώτης,
267
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}ο θάνατος είναι μέρος της ζωής.
268
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
Είναι αναπόφευκτος.
269
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε
σε κάποιο μέλος της οικογένειας έτσι.
270
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
Σκληρό.
271
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Πάρα πολύ σκληρό.
272
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Βοήθησα τον κύριο Κάρτερ
στο αστυνομικό τμήμα.
273
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
274
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Ήταν πάρα πολλά τα συναισθήματα.
275
00:19:50,148 --> 00:19:53,485
Επιστρέφω, λοιπόν,
από το αστυνομικό τμήμα.
276
00:19:55,195 --> 00:19:57,322
Δεν θέλω να δω το πρόσωπο της Τάσια.
277
00:19:59,115 --> 00:20:00,325
ΚΑΡΤΕΡ
278
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Οδηγεί ο άντρας μου, φτάνει,
και το βλέπω στο πρόσωπό του.
279
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Ξέρετε, το βλέπω στο πρόσωπό του.
280
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Βγαίνει, με αρπάζει
και λέει "Ζουζούνα, δεν ζει".
281
00:20:14,256 --> 00:20:19,928
Έχασα τα λόγια μου.
Ένιωσα σαν να με χτύπησαν στο στομάχι.
282
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Εγώ ανησυχούσα για τη μητέρα του.
283
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Όλα όσα έχω περάσει,
όσα έκανα δεν είναι τίποτα.
284
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι
285
00:20:32,232 --> 00:20:35,527
πιο δύσκολο από το να της πω
286
00:20:36,152 --> 00:20:38,196
ότι ήταν ο γιος μας.
287
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Κατέρρευσε.
288
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Ήταν σαν να άδειασε.
289
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
290
00:20:52,127 --> 00:20:53,378
Μόνο να την κρατήσω.
291
00:20:56,965 --> 00:20:58,591
Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω.
292
00:21:04,180 --> 00:21:07,600
Ρώτησα τον θείο μου "Τι έγινε;"
293
00:21:07,684 --> 00:21:11,563
Ήθελα να μάθω.
Δεν μου είπε στην αρχή. Είπα "Τι έγινε;
294
00:21:11,563 --> 00:21:14,274
Πρέπει να μου πεις. Είναι ο μπαμπάς μου".
295
00:21:14,774 --> 00:21:15,734
Και...
296
00:21:17,652 --> 00:21:20,655
Είπε "Ναι, βρήκαν τον μπαμπά σου, αλλά...
297
00:21:21,781 --> 00:21:24,242
τον βρήκαν διαμελισμένο.
298
00:21:24,326 --> 00:21:25,785
Σε κομμάτια".
299
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Απλώς έφυγα και δεν ήθελα να δω κανέναν.
300
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Ήμουν στο πλάι του αμαξιού,
καμπουριασμένος, καθισμένος στο χορτάρι,
301
00:21:39,174 --> 00:21:42,594
έκλαιγα, ήμουν θυμωμένος και λυπημένος.
302
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Ο πατέρας μου ήταν κάποιος
που σεβόμουν από τότε που γεννήθηκα.
303
00:21:57,442 --> 00:21:59,652
Δεν είχα ξανανιώσει τόσο μουδιασμένη.
304
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
Ως φίλη και ως αδερφή...
305
00:22:06,576 --> 00:22:08,370
ήθελα να λύσω το μυστήριο.
306
00:22:12,749 --> 00:22:14,167
Ποιος σου το έκανε αυτό;
307
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Ρίχνω όλες τις ευθύνες στην Τάμι
308
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
γιατί είναι η τελευταία που τον είδε.
309
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Λέω "Εντάξει.
310
00:22:32,644 --> 00:22:34,354
Η Τάμι είναι το κλειδί.
311
00:22:35,146 --> 00:22:36,856
Ξέρει τι συνέβη".
312
00:22:41,611 --> 00:22:47,200
Λίγες βδομάδες πριν δολοφονηθεί,
ο Ντέιβιντ είπε στην ξαδέρφη μου
313
00:22:47,200 --> 00:22:48,868
"Θες να πάμε σινεμά;"
314
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Και πήγαν να δουν ταινία.
Οδήγησε η ξαδέρφη μου.
315
00:22:53,289 --> 00:22:58,461
Όταν γύρισαν στο διαμέρισμα του Ντέιβιντ,
είχαν τρυπήσει και τα τέσσερα λάστιχά του.
316
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Ο Ντέιβιντ είπε "Θεέ μου".
317
00:23:01,923 --> 00:23:06,678
Πιστεύω πως ήξερε ότι το έκανε η Τάμι.
318
00:23:06,678 --> 00:23:08,513
Πως η Τάμι τρύπησε τα λάστιχα
319
00:23:09,973 --> 00:23:13,143
επειδή θύμωσε που πήγε
με την ξαδέρφη σινεμά
320
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
και όχι με εκείνην.
321
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Ποιος το κάνει αυτό;
322
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
Θυμωμένη γυναίκα. Αυτό συμπέρανα.
323
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
"Εντάξει. Είναι θυμωμένη.
Είναι τέτοιος άνθρωπος".
324
00:23:27,449 --> 00:23:29,951
Όταν κάποιος ζηλεύει
325
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
και όταν κάποιος είναι εγωιστής,
326
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
δεν μπορείς να υπολογίσεις
327
00:23:37,917 --> 00:23:39,043
τι θα κάνει.
328
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018 - ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ
ΠΡΙΝ ΒΡΕΘΟΥΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
329
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}Την Παρασκευή το βράδυ
πριν εξαφανιστεί ο Ντέιβιντ,
330
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
{\an8}όλη η οικογένεια
ήταν στον αγώνα του Ντι Τζέι.
331
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Ήταν η τελευταία φορά
που είδα τον Ντέιβιντ,
332
00:23:55,602 --> 00:23:58,813
που τον είδε η αδερφή του.
333
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
Που τον είδε ο γιος του.
334
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
Ο Ντέιβιντ και η Τάμι ήταν ήδη στον αγώνα
όταν φτάσαμε με τον άντρα μου.
335
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
Ο Ντέιβιντ έβλεπε το παιχνίδι.
336
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Ναι! Καλό χτύπημα!
337
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
Ο Ντέιβιντ γελούσε κι αστειευόταν με εμάς,
338
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
και φώναζε στον αγώνα.
339
00:24:19,918 --> 00:24:24,631
Πετούσαμε ποπκόρν
και περνούσαμε καλά στο παιχνίδι.
340
00:24:25,131 --> 00:24:28,259
Ο Ντέιβιντ και η Τάμι
είχαν έρθει μαζί στον αγώνα,
341
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
αλλά δεν ήταν μαζί εκεί.
342
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Ρώτησα τον αδερφό μου
"Είστε καλά; Γιατί δεν κατεβαίνει;"
343
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Κι είπε "Θα της περάσει".
344
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
Νόμιζα ότι τσακώθηκαν. Δεν μιλούσαν.
345
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Έριξα μια ματιά στις κερκίδες
346
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
και η Τάμι με κάρφωνε με το βλέμμα της,
347
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
με κοιτούσε κατάματα.
348
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
Ήταν σαν να κοιτούσα τον διάβολο.
349
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Μου έχει μείνει.
Θυμάμαι ακόμη το βλέμμα της.
350
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Πιστεύω ότι ο αδερφός μου ο Ντέιβιντ
χώρισε με την Τάμι.
351
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Πιστεύω ότι εκείνο το βράδυ
μετά τον αγώνα,
352
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
ό,τι κι αν περνούσαν,
ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι.
353
00:25:14,514 --> 00:25:18,559
Κι αυτός είπε "Δεν μπορώ να το κάνω άλλο".
Κι αυτή δεν άντεξε.
354
00:25:19,602 --> 00:25:23,356
Πιστεύω ότι ζήλευε
τη σχέση του Ντέιβιντ με όλους,
355
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
μ' εμένα, με τον γιο του,
με τους γονείς μας.
356
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
Πιστεύω ότι τελικά ζήλευε
οποιονδήποτε είχε επαφή μαζί του.
357
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Αλλά ποτέ δεν πίστευα
ότι η Τάμι θα ήταν ικανή για φόνο.
358
00:25:37,996 --> 00:25:39,163
Ποτέ.
359
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Νομίζω ότι προσπαθούσε
να βρει τρόπο να φύγει.
360
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Του πήρε χρόνο να απομακρυνθεί εντελώς.
361
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
Επειδή εκείνη ήταν πολύ κτητική.
362
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Κατάλαβε ότι ο Ντέιβ ήθελε να τη χωρίσει
και αυτό την έκανε να τρελαθεί.
363
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
Θα είπε "Αν δεν μπορώ να τον έχω εγώ,
δεν θα τον έχει κανείς".
364
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Είπα στην αστυνομία
να κάνει έρευνα για την Τάμι,
365
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
αλλά η αστυνομία δεν μας έλεγε τι έκανε
366
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
ή τι είχε βρει.
367
00:26:19,078 --> 00:26:25,168
{\an8}5 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018 - ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΡΕΣ
ΑΦΟΥ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
368
00:26:28,338 --> 00:26:32,050
Λίγες μέρες αφού μάθαμε για τον Ντέιβιντ,
369
00:26:32,050 --> 00:26:34,427
ο ανιψιός μου είχε αγώνα φούτμπολ.
370
00:26:37,305 --> 00:26:40,892
Ο επικεφαλής κόουτς με ρώτησε
"Θες να απέχεις για λίγο καιρό;"
371
00:26:41,809 --> 00:26:46,439
Του είπα "Όχι, δεν θα τα παρατήσω.
372
00:26:46,439 --> 00:26:49,859
Δεν θα το ήθελε ο πατέρας μου".
373
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
Το βράδυ του αγώνα ήταν συγκλονιστικό.
374
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Όλοι μου έδειξαν αγάπη.
375
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
Οικογένεια και φίλοι. Κάθισαν
ο ένας δίπλα στον άλλον στις κερκίδες.
376
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Λες και όλοι στις κερκίδες ήταν συγγενείς.
377
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Ο μπαμπάς μού έμαθε μια φράση.
378
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Ό,τι κι αν συμβεί,
εσύ συνέχισε πάση θυσία".
379
00:27:15,176 --> 00:27:19,639
Οπότε, πριν το παιχνίδι,
είπα στον εαυτό μου "Θα παίξω.
380
00:27:19,639 --> 00:27:21,140
Θα παίξω γι' αυτόν".
381
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Είναι τρελό αυτό που θα πω,
αλλά δεν έπαιζα εγώ.
382
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Ένιωθα ότι ήταν αυτός μέσα μου
και έκανε κινήσεις
383
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
που δεν ήξερα ότι μπορούσα να κάνω.
384
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}Σ' ΑΓΑΠΑΩ ΜΠΑΜΠΑ 39
385
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΥ ΝΤΙ ΤΖΕΪ ΝΙΚΗΣΕ 64-0
386
00:27:47,667 --> 00:27:51,337
Στη διάρκεια του αγώνα,
μου τηλεφώνησε ο μπαμπάς μου.
387
00:27:52,046 --> 00:27:55,425
Κι ο μπαμπάς μου είπε
"Πρέπει να σου πω κάτι".
388
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
Είπε "Την έπιασαν". Και είπα "Ποια;"
389
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Και είπε "Συνέλαβαν την Τάμι".
390
00:28:13,192 --> 00:28:18,281
Όταν μάθαμε ότι η Τάμι συνελήφθη εκείνο
το βράδυ, αναπτερώθηκε το ηθικό μας.
391
00:28:18,281 --> 00:28:20,283
Έφερε χαρά.
392
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Δεν το πιστεύαμε.
Είπαμε "Θεέ μου! Την έπιασαν.
393
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
Αποδόθηκε δικαιοσύνη".
394
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Όλοι δάκρυσαν και ήταν χαρούμενοι.
395
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Λίγες μέρες μετά, αφέθηκε ελεύθερη.
396
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
Η ύποπτη που συνελήφθη
την Παρασκευή αφέθηκε ελεύθερη.
397
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
Η αστυνομία του Μέλβιντεϊλ
επιβεβαίωσε την πληροφορία αργά απόψε.
398
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
Η έρευνά τους συνεχίζεται.
399
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
Η Τάμι Γουίλιαμς
προσήχθη στο Τμήμα για ανάκριση.
400
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Έγιναν κάποιες ανακρίσεις.
401
00:29:00,865 --> 00:29:04,786
{\an8}Αποφυλακίστηκε
εν αναμονή περαιτέρω έρευνας.
402
00:29:08,080 --> 00:29:10,041
Δεν μπορώ να πω πολλά
403
00:29:10,792 --> 00:29:13,211
γιατί δεν θέλω να παρακωλύσω την έρευνα.
404
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
Μπορώ όμως να σας πω
405
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
ότι δεν είχαν αρκετά στοιχεία
ώστε να κατηγορηθεί για έγκλημα.
406
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Το ότι την άφησαν ελεύθερη
407
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
ήταν σαν γροθιά στο στομάχι.
408
00:29:31,687 --> 00:29:33,815
Μπορούσαν να την κρατήσουν 72 ώρες.
409
00:29:33,815 --> 00:29:38,819
Έπρεπε να βρουν τα υπόλοιπα μέλη του
γιατί χρειάζονταν αιτία θανάτου.
410
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΜΙ
411
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Νέες εξελίξεις
στον φόνο ενός πατέρα από το Μέλβιντεϊλ.
412
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Κι άλλα μέλη του βρέθηκαν
κατά μήκος του I-75 νότια του Φίντλεϊ.
413
00:29:52,375 --> 00:29:54,001
{\an8}ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΜΕΛΗ - 1 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018
414
00:29:54,085 --> 00:29:59,882
{\an8}Βρήκαν κι άλλα ανθρώπινα μέλη
κοντά στον αυτοκινητόδρομο 75,
415
00:29:59,966 --> 00:30:01,801
{\an8}εκεί που βρέθηκαν τα πρώτα.
416
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
Μας έστειλαν τα δεύτερα μέλη
417
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}που ήταν σε μια μαύρη τσάντα
με κόκκινα λουριά.
418
00:30:13,354 --> 00:30:16,941
{\an8}Και στην τσάντα υπήρχε
419
00:30:16,941 --> 00:30:18,234
ένα ανθρώπινο κεφάλι.
420
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Ήταν τυλιγμένο
σε μικρές σακούλες με χερούλια.
421
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}Ένα σακουλάκι
ήταν δεμένο κάτω από το πιγούνι του.
422
00:30:31,998 --> 00:30:36,252
{\an8}16 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2018
ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΜΙ
423
00:30:36,252 --> 00:30:42,341
{\an8}Μας τηλεφώνησαν για τρίτη φορά
και είπαν ότι βρήκαν τα υπόλοιπα μέλη
424
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
σε μια πολύχρωμη βαλίτσα.
425
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
Είχε μεγάλα έντονα λουλούδια.
426
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
Και μέσα στη βαλίτσα, υπήρχε ένα πάπλωμα.
427
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Και μέσα στο πάπλωμα,
ήταν το τρίτο σύνολο των μελών.
428
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Είχε το επάνω τμήμα του κορμού,
δύο μπράτσα, δύο χέρια, όλα τα δάχτυλα.
429
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Ένωνες όλο το πτώμα.
430
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Είχε ένα τραύμα από πυροβολισμό εδώ πέρα,
431
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}κάτω από τον λοβό προς τα πίσω.
432
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}Το τραύμα ήταν από εδώ.
433
00:31:22,506 --> 00:31:24,759
Η έξοδος ήταν στην κορυφή του κεφαλιού.
434
00:31:24,759 --> 00:31:27,219
Είχε μόνο ένα τραύμα από πυροβολισμό.
435
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
Πολύ κοντινή απόσταση. Σχεδόν εξ επαφής.
436
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Πλέον είχα αιτία θανάτου.
437
00:31:34,477 --> 00:31:36,979
{\an8}ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ:
ΤΡΑΥΜΑ ΑΠΟ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ
438
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Δεν υπήρχαν αμυντικά τραύματα,
439
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
σημάδια πάλης,
440
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
κανένα σημάδι τραυματισμού πουθενά.
441
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Ένας ψηλός άντρας 90 κιλών
και δεν αντιστέκεται;
442
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Δεν είδε το όπλο να έρχεται;
443
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Κοιμόταν;
444
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Ήταν ανήμπορος με κάποιον τρόπο;
445
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Δεν ξέρω.
446
00:32:00,795 --> 00:32:02,296
ΔΟΞΥΛΑΜΙΝΗ 1,2 ΜG/L
447
00:32:02,380 --> 00:32:03,673
Έχει ενδιαφέρον
448
00:32:03,673 --> 00:32:06,759
η παρουσία αντιισταμινικού στο αίμα του.
449
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Αυτό φέρνει υπνηλία.
450
00:32:09,095 --> 00:32:11,847
Πιστεύω ότι ήταν γρήγορος θάνατος.
451
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
Πιστεύω ότι στις 29 Σεπτεμβρίου
452
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
ο αδερφός μου πήγε για ύπνο.
453
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
Η Τάμι είχε κλειδί
για το σπίτι του αδερφού μου.
454
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Πιστεύω ότι μπήκε μέσα
την ώρα που κοιμόταν ο αδερφός μου...
455
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
και τον πυροβόλησε στο κεφάλι.
456
00:32:35,496 --> 00:32:36,747
{\an8}LHU
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΑΡΤΕΡ
457
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Στάλθηκαν μηνύματα από το κινητό του
458
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
για να σκεφτεί ο κόσμος
πως τα έστειλε εκείνος,
459
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
αλλά τα έστειλε εκείνη.
460
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Υποθέτω ότι τα μηνύματα...
461
00:32:47,425 --> 00:32:50,469
Στην αρχή, υπέθεσα
ότι τα μηνύματα ήταν από εκείνον
462
00:32:50,553 --> 00:32:53,472
γιατί δεν είχα λόγο να σκεφτώ το αντίθετο.
463
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Αλλά όταν ξαναδιάβασα το μήνυμα,
464
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
πώς διατύπωσε το κείμενο,
465
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
δεν είναι όπως θα το διατύπωνε εκείνος.
466
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
Αφού πέθανε,
467
00:33:09,363 --> 00:33:15,161
θεωρώ ότι ο υπεύθυνος για τον θάνατό του
αντιμετώπισε ένα τεράστιο πρόβλημα.
468
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
"Πώς να ξεφορτωθώ
έναν άντρα 90 κιλών και 1,90;
469
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
Δεν μπορώ να τον κουβαλήσω στις σκάλες".
470
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Μόνο τα κάτω άκρα ζύγιζαν 87 κιλά.
471
00:33:31,135 --> 00:33:37,558
Νομίζω ότι ο διαμελισμός ήταν
πιο πρακτικός για να μετακινηθεί το πτώμα.
472
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Είχε τεμαχιστεί.
473
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
Όχι με πριόνι.
474
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Αυτό ήταν, κατά τη γνώμη μου,
475
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
ένα απλό κουζινομάχαιρο.
476
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Αλλά πήρε λίγο χρόνο.
477
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Δεν μπορείς να κόψεις
ένα πτώμα σε τρία μέρη
478
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα
με τέτοια εργαλεία.
479
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
Δεν μπορούσε μόνο
να πυροβολήσει το αγόρι της στο κεφάλι,
480
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
αλλά τεμάχισε το πτώμα του,
481
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
αγόρασε τα αντικείμενα
στα οποία βρέθηκε το πτώμα του,
482
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
και μετά πήγε με το αμάξι
και τα σκόρπισε κατά μήκος του Ι-75...
483
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
και ξυπνούσε και πήγαινε για δουλειά
για μια βδομάδα.
484
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
Αυτό μου λέει ότι είναι ψυχοπαθής.
485
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Περιμέναμε να μάθουμε
για τη σύλληψη της Τάμι.
486
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
Κάναμε το μνημόσυνο στις 27 Οκτωβρίου.
487
00:34:53,801 --> 00:34:56,804
Ήρθε η γιορτή των Ευχαριστιών,
ήρθαν τα Χριστούγεννα.
488
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Τελικά, τον Ιανουάριο του 2019
489
00:35:03,310 --> 00:35:08,732
μάθαμε ότι η Τάμι έφυγε από το Μίσιγκαν
τον Οκτώβριο του 2018.
490
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Η Γουίλιαμς έχει διαφύγει
από τον Οκτώβριο.
491
00:35:14,989 --> 00:35:16,282
...Ταμίρα Ρενέ Γουίλιαμς.
492
00:35:16,282 --> 00:35:20,411
Η αστυνομία λέει ότι δολοφόνησε
και τεμάχισε τον φίλο της στο Μέλβιντεϊλ.
493
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Ταμίρα, αν είσαι εκεί έξω,
παραδώσου, μωρό μου.
494
00:35:25,541 --> 00:35:27,042
Δεν μπορείς να κρύβεσαι.
495
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Έχει εξαπολυθεί ανθρωποκυνηγητό
και έχουν έρθει οι δικαστικοί αστυνομικοί.
496
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}Οι δικαστικοί αστυνομικοί
μας αναθέτουν υποθέσεις
497
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}για άτομα που διέπραξαν
ειδεχθή και σοβαρά εγκλήματα
498
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
και καταζητούνται γι' αυτά.
499
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Τα εντοπίζουμε
και τα οδηγούμε στη δικαιοσύνη.
500
00:35:45,561 --> 00:35:47,521
ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΣΤΟ ΜΕΛΒΙΝΤΕΪΛ
501
00:35:47,605 --> 00:35:50,608
Η υπόθεση ήταν πολύ σκληρή
λόγω της φύσης της.
502
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
Το άτομο αυτό βρέθηκε σε πολλά κομμάτια
503
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
και μόνο ένας ιδιαίτερος άνθρωπος
θα έκανε κάτι τέτοιο.
504
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
Ήταν υπολογισμένο, σχεδιασμένο.
505
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
Το σκέφτηκε πολύ καλά.
506
00:36:06,498 --> 00:36:09,126
Η Τάμι κατηγορείται για ανθρωποκτονία,
507
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
διαμελισμό, παραποίηση στοιχείων
και παράνομη κατοχή όπλου.
508
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Μιλάμε για μια επικίνδυνη γυναίκα.
509
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
Το όπλο του φόνου δεν βρέθηκε.
510
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
Άρα μάλλον είναι οπλισμένη κι επικίνδυνη.
511
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Έμαθα αρκετά
για την Τάμι Γουίλιαμς στην έρευνά μου.
512
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
Στις 16 Οκτωβρίου 2018
την είδαν στο Αν Άρμπορ του Μίσιγκαν.
513
00:36:34,902 --> 00:36:40,157
Σύμφωνα με αποδείξεις πιστωτικής,
έκανε αναλήψεις μετρητών από ΑΤΜ.
514
00:36:40,783 --> 00:36:41,951
Έφαγε.
515
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
Την έχει καταγράψει
η κάμερα στο εστιατόριο.
516
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Μετά το γεύμα της, κάθισε εκεί για ώρα,
517
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
ήπιε ποτά.
518
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Πήγε έξω, ανέβηκε σε ρίκσο
519
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
και πήγε σε ένα ξενοδοχείο.
520
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Ξύπνησε το επόμενο πρωί, το πρωί της 17ης,
521
00:37:02,930 --> 00:37:05,516
πήγε στον σταθμό του τρένου στο Αν Άρμπορ.
522
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}Πήγε με τρένο από το Αν Άρμπορ στο Σικάγο,
523
00:37:12,022 --> 00:37:14,984
{\an8}μετά πήρε τρένο
για τον σταθμό Πεν στη Νέα Υόρκη,
524
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
και πήγε στο ξενοδοχείο Neptune.
525
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
Κανείς δεν έψαχνε την Τάμι τότε.
526
00:37:24,827 --> 00:37:26,453
Όταν έφτασε στο ξενοδοχείο,
527
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
έδωσε το όνομά της, το δίπλωμα οδήγησης.
528
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
Διανυκτέρευσε εκεί
529
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
και ξύπνησε την επομένη,
στις 18 Οκτωβρίου.
530
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
Την κατέγραψε η κάμερα
να φεύγει από το ξενοδοχείο.
531
00:37:40,342 --> 00:37:42,302
Ήταν η τελευταία φορά που εθεάθη.
532
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Η Τάμι Γουίλιαμς είναι
μια μαύρη γυναίκα 1,65 και 80 με 90 κιλά.
533
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Τώρα είναι 42 χρονών.
534
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
Στο Facebook και στο Instagram,
535
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
η Τάμι ήταν πάντα ειδική
στις μεταμφιέσεις.
536
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Τη μια μέρα είχε μακριά μαλλιά,
την άλλη κοντά.
537
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
Τη μια μέρα ήταν ξανθιά,
την άλλη μελαχρινή.
538
00:38:05,117 --> 00:38:07,411
Θα μπορούσε να έχει κοντές πλεξούδες.
539
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
Να φοράει περούκες.
540
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Το μόνο κοινό στοιχείο όμως
541
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
είναι ένα τεράστιο τατουάζ
με τριαντάφυλλα στο αριστερό μπράτσο,
542
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
που φτάνει από τον αγκώνα μέχρι τον ώμο.
543
00:38:20,174 --> 00:38:23,886
Το μπουκέτο με τα τριαντάφυλλα ξεχωρίζει.
Είναι χαρακτηριστικό
544
00:38:23,886 --> 00:38:28,849
και πολύ δύσκολο να ξεφύγει,
να το καλύψεις ή να το αφαιρέσεις.
545
00:38:30,351 --> 00:38:32,686
Εκτός από αυτό όμως, ας υποθέσουμε
546
00:38:32,770 --> 00:38:34,229
ότι το κάλυψε.
547
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Υπάρχει ένας καλλιτέχνης τατουάζ
548
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
που κάλυψε τα τριαντάφυλλα.
549
00:38:43,364 --> 00:38:46,825
Ίσως η Τάμι δουλεύει τώρα.
Ήταν ταξιδιωτικός πράκτορας.
550
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Μπορεί να έκλεισε το ταξίδι σου.
551
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Ίσως δουλεύει σε νοσοκομείο.
552
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Μπορεί να σου πήρε αίμα χθες.
553
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
Δεν φοβάται το αίμα.
554
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Έχω καιρό να μιλήσω
με μέλη της οικογένειάς της,
555
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
αλλά κάθε φορά λένε
"Δεν έχουμε ιδέα. Δεν είχαμε νέα της.
556
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
Δεν της μιλήσαμε".
557
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Προσωπικά δεν το πιστεύω αυτό.
558
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Κάποιος τη βοηθάει οικονομικά
559
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
και κάποιος της δίνει στέγη,
ένα μέρος να μένει.
560
00:39:20,901 --> 00:39:22,528
Δεν εξαφανίστηκε έτσι απλά.
561
00:39:23,529 --> 00:39:26,949
Σε όλες τις ανακρίσεις διαφόρων,
562
00:39:26,949 --> 00:39:28,033
όλοι είπαν
563
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
πως ήταν μια γυναίκα
που χρειαζόταν κάποιον στη ζωή της.
564
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
Και αυτό με τρομάζει.
565
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
Αυτή η γυναίκα διέπραξε
αυτό το έγκλημα κι είναι ελεύθερη.
566
00:39:40,379 --> 00:39:42,756
Μπορεί να κάνει κακό σε άλλον.
567
00:39:45,509 --> 00:39:50,639
Έχω σκεφτεί πολλές φορές να έμπαινα στο
υπνοδωμάτιο του μπαμπά εκείνη την Κυριακή.
568
00:39:52,141 --> 00:39:53,600
Ίσως έπρεπε να μπω,
569
00:39:53,684 --> 00:39:56,687
μα ίσως ήταν σωστή απόφαση που δεν μπήκα,
570
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
γιατί κάτι μέσα μου έλεγε
"Μην μπεις εκεί μέσα".
571
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Μάλλον θα πάθαινα κι εγώ κάτι
αν έμπαινα στο δωμάτιό του.
572
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}Με τη συνδρομή όλων των αστυνομικών,
το ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεται
573
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
σε όλον τον κόσμο.
574
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Η Τάμι μπορεί να έχει μια νέα σχέση τώρα.
575
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Ίσως βγαίνει με άλλον.
Μπορεί να κινδυνεύει.
576
00:40:25,591 --> 00:40:29,344
Τα μέλη της οικογένειας του νεαρού πατέρα
προσεύχονται να βρεθεί η Ταμίρα
577
00:40:29,428 --> 00:40:31,096
για να αντιμετωπίσει κατηγορίες.
578
00:40:36,059 --> 00:40:41,690
ΛΥΚΕΙΟ ΡΙΒΕΡ ΡΟΥΖ
579
00:40:48,197 --> 00:40:50,532
Στην κηδεία του γιου μου, του Ντέιβιντ,
580
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
μίλησαν πολλοί γι' αυτόν.
581
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Ήταν πολύ συγκινητικό.
582
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
Η ζωή είναι γεμάτη ευτυχία
και καμιά φορά γεμάτη σκατά.
583
00:41:02,044 --> 00:41:03,837
Ναι, είναι.
584
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Και όλοι μιλούσαν για τον Ντέιβιντ,
ότι τον ήξεραν.
585
00:41:07,883 --> 00:41:12,221
Εξέφραζαν στη γυναίκα μου, τη Μαρί,
και σ' εμένα
586
00:41:12,221 --> 00:41:15,641
τα συλλυπητήριά τους και μας αγκάλιαζαν.
587
00:41:19,478 --> 00:41:22,356
Η Μαρί... Φοβερό.
588
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
...φυσικά έκλαιγε συνέχεια.
589
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Και ένιωθα ανήμπορος...
590
00:41:29,029 --> 00:41:30,781
να την παρηγορήσω.
591
00:41:32,574 --> 00:41:35,077
Η Τάμι δεν σκότωσε μόνο τον αδερφό μου.
592
00:41:35,077 --> 00:41:40,040
Σκότωσε και τη μάνα μου,
γιατί διαγνώστηκε με καρκίνο
593
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
έξι μέρες πριν η Τάμι
δολοφονήσει τον Ντέιβιντ.
594
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Ήταν τόσο συντετριμμένη
μετά τη δολοφονία του
595
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
που σταμάτησε
να πηγαίνει στις θεραπείες της,
596
00:41:51,969 --> 00:41:53,845
και η μαμά μου πέθανε.
597
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Δεν περνάει μέρα
598
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
που να μη σκεφτώ τον Ντέιβιντ.
599
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Κοιτάζω τον Ντι Τζέι.
600
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}Αρχίζω να σκέφτομαι όσα έχει καταφέρει,
601
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}όλα όσα κάνει, και λέω
602
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"Αν ζούσε ο μπαμπάς του,
θα ήταν πολύ περήφανος".
603
00:42:19,788 --> 00:42:21,206
Τώρα
604
00:42:21,290 --> 00:42:24,960
είμαι στο πανεπιστήμιο Ίστερν Μίσιγκαν
και παίζω φούτμπολ.
605
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
Σπουδάζω διοίκηση επιχειρήσεων.
606
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Ανέλαβα την εταιρεία ρούχων
του μπαμπά μου.
607
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
Τα πάω καλά,
608
00:42:36,805 --> 00:42:37,806
αλλά
609
00:42:39,057 --> 00:42:40,809
σκέφτομαι διάφορα
610
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
και μερικές φορές νιώθω ότι θα καταρρεύσω.
611
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
"Φοβερό. Δεν έχω πατέρα πια".
612
00:42:51,570 --> 00:42:53,905
Αν είχα λίγα λεπτά με τον μπαμπά τώρα,
613
00:42:54,865 --> 00:42:57,367
θα τον ρωτούσα
αν είναι περήφανος για μένα.
614
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Και θα του έλεγα
ότι τον αγαπώ και μου λείπει.
615
00:43:06,543 --> 00:43:08,920
Ο Ντέιβιντ άφησε πίσω μια μαύρη τρύπα.
616
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
Τίποτα και κανείς δεν τη γέμισε.
617
00:43:13,133 --> 00:43:17,471
Ποτέ δεν ξέρεις πόσο φως
φέρνει κάποιος σε έναν χώρο
618
00:43:17,471 --> 00:43:19,222
μέχρι που παύει να υπάρχει.
619
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Σκοτάδι, λοιπόν.
620
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Πόσων χρονών είσαι...
621
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Μου λείπουν τα αστεία και τα γέλια.
622
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Μου λείπουν οι συζητήσεις,
οι τσακωμοί μας.
623
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Μου λείπει εκείνος. Τα πάντα σε εκείνον.
624
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Πιστεύω ότι κάποιος κάπως θα δει την Τάμι
625
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
και θα την πιάσουν.
626
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Δεν θα φέρει πίσω τον Ντέιβιντ αυτό,
627
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
αλλά θα μπορέσει να αναπαυθεί εν ειρήνη.
628
00:43:58,470 --> 00:44:00,514
ΔΙΝΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ 10.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ
ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
629
00:44:00,514 --> 00:44:03,392
ΠΟΥ ΘΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
ΤΗΣ ΤΑΜΙΡΑ "ΤΑΜΙ" ΡΕΝΕ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ.
630
00:44:03,392 --> 00:44:04,393
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ,
631
00:44:04,393 --> 00:44:07,229
ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΡΧΕΣ
ΣΤΟ 1-877-WANTED-2 Ή ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ
632
00:44:07,229 --> 00:44:08,271
ΤΟ UNSOLVED.COM
633
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
ΣΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ...
634
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Είμαι ο Μπάφαλο Τζιμ.
635
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
Άλλο ένα βράδυ Παρασκευής.
636
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Κάποιος αποφάσισε
να ξεφορτωθεί τον Μπάφαλο.
637
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Σε αυτό το δωμάτιο
βρέθηκε νεκρός ο πατέρας μου.
638
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Τον έμπλεξαν σε μια ευάλωτη κατάσταση.
639
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
Τον παγίδεψαν.
640
00:44:26,248 --> 00:44:28,500
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί.
641
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Πιστεύετε στον Μεγαλοπόδαρο;
642
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Πιστεύετε στα ΑΤΙΑ;
643
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Είπα "Φοβερό!"
644
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Γεια, Τζος.
645
00:44:39,261 --> 00:44:44,141
Είπαν "Ο Τζος σηκώθηκε, είπε ότι
θα πάει στο μπάνιο και δεν ξαναγύρισε".
646
00:44:44,141 --> 00:44:47,102
Δεν βγάζει νόημα. Δεν τα λένε όλα.
647
00:44:47,602 --> 00:44:50,564
Ο Τζος είχε μυστικά, όπως έχουν όλοι.
648
00:44:51,064 --> 00:44:54,025
Μακάρι να εμφανιστεί
όποιος ήξερε αυτά τα μυστικά.
649
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη