1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,097 {\an8}INTERSTATE 75 IN OHIO 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 {\an8}80 CHILOMETRI DAL CONFINE CON IL MICHIGAN 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 911. Qual è l'emergenza? 5 00:00:19,187 --> 00:00:22,732 Salve, sono Deirdre dell'ODOT della Contea di Hancock. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,860 Stiamo tagliando l'erba sulla I-75... 7 00:00:28,488 --> 00:00:31,824 e abbiamo trovato un sacco a pelo un po' strano. 8 00:00:31,908 --> 00:00:34,118 Dentro c'è qualcosa ed è legato. 9 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}L'area in cui trovarono il sacco a pelo 10 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 è una fila di pini lungo la Interstate 75. 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Mi avvicinai per prendere il sacco 12 00:00:48,049 --> 00:00:50,760 e mi accorsi che conteneva qualcosa di pesante. 13 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Dalle dimensioni 14 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 pensammo che ci avessero messo dentro un cane. 15 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 L'altra cosa che ci venne in mente è che poteva esserci dentro un bambino. 16 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Decidemmo di chiamare una volante. Non volevamo aprirlo. 17 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Arrivò un agente di pattuglia. 18 00:01:13,574 --> 00:01:16,410 Aprì il sacco e ci guardò dentro. 19 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Rimase interdetto e disse che doveva ricontrollare. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 Poi disse: "Lì dentro c'è un piede". 21 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 I resti consistevano nella parte inferiore del corpo. 22 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Ricucii le gambe e le natiche, 23 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 ma la parte dall'ombelico in su non c'era. 24 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Era stata recisa. 25 00:01:45,273 --> 00:01:47,483 La persona che aveva fatto questo 26 00:01:47,567 --> 00:01:52,446 a che cosa pensava mentre tagliava a pezzi un essere umano? 27 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 Che gli passava per la testa? 28 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Gli esseri umani sono capaci di azioni veramente spregevoli. 29 00:02:39,452 --> 00:02:44,624 {\an8}CONTEA DI WAYNE 30 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}SCUOLA SUPERIORE RIVER ROUGE 31 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 La cerimonia funebre di mio figlio David si è svolta qui. 32 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Questo auditorium era strapieno di gente. 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}C'era spazio solo in piedi. 34 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}C'era gente addossata alle pareti, lungo il corridoio. 35 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 È stata un'emozione incontenibile vedere così tante persone, 36 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 pensare che David avesse colpito così tante persone. 37 00:03:35,049 --> 00:03:38,261 Ciao, belli. Sono Dave Carter della Lavish Habits Unlimited. 38 00:03:38,261 --> 00:03:44,016 Ho obiettivi da raggiungere oggi, domani, tra cinque anni, tra dieci anni 39 00:03:44,100 --> 00:03:45,643 e sono sicuro di farcela. 40 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Raggiunto un obiettivo, passo al seguente. 41 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 David aveva 39 anni quando fu ucciso. 42 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Amava divertirsi. Era una persona seria, ma amava divertirsi. 43 00:04:08,499 --> 00:04:11,877 Alto, bello, atletico. 44 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}David era il mio migliore amico. 45 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Era la persona che chiamavo quando volevo un consiglio. 46 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Era orgoglioso di tutto quello che faceva. 47 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 Lavorava sodo. 48 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Aveva un lavoro full time in una fabbrica manifatturiera 49 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 e in più aveva creato una linea di abbigliamento, 50 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 la Lavish Habits Unlimited. 51 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Io e David ci conoscemmo a nove anni. 52 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}Era uno dei miei migliori amici. 53 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Era una persona di cui potevo fidarmi, 54 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 ma il nostro rapporto rimase sempre platonico. 55 00:04:50,041 --> 00:04:52,209 Non superammo mai quel limite. 56 00:04:53,085 --> 00:04:55,337 Lui aveva sempre desiderato diventare grande, 57 00:04:55,421 --> 00:04:57,423 avere una famiglia, sposarsi. 58 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Era sempre stato molto affidabile 59 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 e, una volta diventato padre, superò se stesso. 60 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Tutto ruotava intorno al figlio. 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Era un padre molto presente per DJ. 62 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Io e mio padre eravamo come migliori amici. 63 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Facevamo sempre qualcosa insieme. 64 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 Il nostro legame era indissolubile. 65 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}David mi piacque fin da subito. 66 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Era simpatico, mi faceva ridere. 67 00:05:32,583 --> 00:05:35,419 Iniziammo a frequentarci e stavamo bene. 68 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 Io avevo 19 anni. 69 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 Lui doveva averne appena compiuti 20. 70 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 Quando nacque DJ, 71 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 David era emozionatissimo. 72 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Neanche guardò bene DJ 73 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 che si precipitò nel corridoio urlando: "È un maschio!" 74 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 Ci lasciammo varie volte tra il 2000 e il 2014, 75 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 ma rimanemmo legati perché eravamo i genitori di DJ. 76 00:06:10,329 --> 00:06:14,583 In seguito David ebbe molte amicizie femminili. 77 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 Di sicuro non gli mancarono storie e ragazze. 78 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Poi, a metà marzo del 2018, 79 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 si presentò con una ragazza che non avevo mai visto prima. 80 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Arrivò e la presentò. 81 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "Lei è la mia amica Tammy." 82 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Erano andati alle superiori insieme. 83 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Si erano rivisti al compleanno di un amico in comune 84 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 e alla fine si erano messi insieme. 85 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Tammy lavorava al Detroit Medical Center. 86 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Era anche un'agente di viaggi 87 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 e mi aveva detto che aveva due gemelli. 88 00:07:00,004 --> 00:07:05,801 Aveva un figlio e una figlia che all'epoca avevano 18 anni. 89 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 {\an8}Conobbi Tammy alle superiori. 90 00:07:08,721 --> 00:07:12,433 {\an8}Io, lei e David eravamo tutti dello stesso anno. 91 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 Alle superiori era una persona molto spumeggiante. 92 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 All'epoca eravamo buone amiche. 93 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Ma dopo il diploma molti di noi andarono per la propria strada. 94 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Più o meno a marzo del 2018 95 00:07:30,576 --> 00:07:33,621 scoprii che David e Tammy si frequentavano. 96 00:07:33,621 --> 00:07:35,998 La cosa mi lasciò perplessa, 97 00:07:36,582 --> 00:07:41,170 ma io e lui eravamo amici e volevamo il meglio l'uno per l'altra. 98 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Se David era felice, io ero felice per lui. 99 00:07:46,217 --> 00:07:48,886 Trascorrevano molto tempo insieme, 100 00:07:48,886 --> 00:07:51,847 lui la vedeva ogni giorno e iniziai a pensare: 101 00:07:51,931 --> 00:07:58,479 "Ok, forse è la donna giusta per papà, quella che sposerà". 102 00:08:00,356 --> 00:08:03,025 David sembrava felice. 103 00:08:03,025 --> 00:08:05,945 Credo che si divertissero, che siano stati bene 104 00:08:05,945 --> 00:08:08,322 nei sei mesi in cui rimasero insieme. 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Ma lei era morbosa con David. 106 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Cerco di non impicciarmi troppo 107 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 negli affari di cuore dei miei figli. 108 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Ma, quando ci riunivamo tutti, 109 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 lei controllava David. 110 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Se lui parlava con qualcun altro, lei lo teneva d'occhio. 111 00:08:34,598 --> 00:08:38,060 Se un giorno vedevamo David, vedevamo anche Tammy. 112 00:08:38,060 --> 00:08:39,562 Gli stava sempre dietro. 113 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Tammy non mi è piaciuta fin da quando l'ho conosciuta. 114 00:08:46,610 --> 00:08:50,489 Per tutti ero la classica sorella minore a cui non ne piace nessuna. 115 00:08:50,573 --> 00:08:54,285 Poteva anche essere, ma sapevo che lei non mi piaceva. 116 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 {\an8}30 SETTEMBRE 2018 117 00:09:01,542 --> 00:09:05,421 {\an8}Il 30 settembre era una domenica come tante per noi. 118 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 DJ si stava preparando per andare dal padre quella sera. 119 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 Poi mi arrivò un SMS di David che diceva: 120 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Non mi sento bene, non so che cosa ho. 121 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 È meglio se DJ non viene da me stasera". 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Anch'io gli scrissi un SMS. 123 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 Mi rispose che era malato, che stava malissimo 124 00:09:34,408 --> 00:09:36,827 al punto da non volere gente intorno. 125 00:09:37,328 --> 00:09:42,082 DJ mi disse che doveva riprendere delle cose dal padre e gli dissi di sì. 126 00:09:44,126 --> 00:09:45,878 Arrivato sotto casa di papà, 127 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 vidi Tammy che buttava la spazzatura. 128 00:09:50,382 --> 00:09:52,343 La salutai. 129 00:09:52,926 --> 00:09:54,136 Lei mi vide. 130 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 Poi corse alla porta di casa. Corse proprio. 131 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Quando arrivai all'appartamento di papà, la porta era chiusa a chiave. 132 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Tammy mi aveva visto e pensavo l'avesse lasciata aperta. 133 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Ma avevo le chiavi. 134 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Così entrai e lei venne subito verso di me e disse: "Ciao, DJ. Come va?" 135 00:10:28,337 --> 00:10:32,091 Le chiesi se avesse visto il caricabatterie del mio cellulare. 136 00:10:32,091 --> 00:10:34,885 Mi disse che non l'aveva visto. 137 00:10:37,513 --> 00:10:40,724 Notai che la porta della stanza di papà era chiusa. 138 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Era insolito. 139 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Poi lei chiuse anche la porta del bagno di lui. 140 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Mi sembrò strano. 141 00:10:53,862 --> 00:10:57,157 Visto che ero lì, dissi che volevo salutare papà, 142 00:10:57,241 --> 00:10:58,617 vedere come stava. 143 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 Ma lei disse: "No, non c'è. È andato a fare una passeggiata". 144 00:11:05,249 --> 00:11:07,209 Dentro di me pensai che era strano. 145 00:11:07,209 --> 00:11:11,672 Se sei malato e fuori fa freddo, mica esci a fare una passeggiata. 146 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 Non aveva senso. 147 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Ma dovevo arrivare a casa di mia nonna. 148 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Così me ne andai. 149 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Conoscevo David da 19 anni. 150 00:11:33,986 --> 00:11:38,157 {\an8}Ci conoscemmo in fabbrica, lavorando insieme per dieci, 12 ore. 151 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 Diventammo molto amici. 152 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 L'ultima volta che lo vidi fu quel giovedì. 153 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 Dovevamo lavorare la domenica. 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 Ma domenica Dave non venne al lavoro. 155 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Era insolito che Dave saltasse uno straordinario. 156 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Quando fu martedì, Dave mancava dal lavoro da tre giorni. 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 C'era qualcosa che non andava. 158 00:12:03,307 --> 00:12:08,937 Il martedì mi chiamò Roger dicendo: "È da tre giorni che non viene al lavoro. 159 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 Puoi passare da casa sua per vedere se sta bene?" 160 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Allora chiamai David. 161 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Partì la segreteria. 162 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Chiamai la ragazza di David, Tammy. 163 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Le chiesi se David stava bene. 164 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 Mi rispose che non lo sentiva da domenica. 165 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Allora io e Derek, mio marito, andammo a casa di David. 166 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}La macchina di David era nel parcheggio. 167 00:12:37,674 --> 00:12:39,301 Arrivammo alla porta. 168 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Bussammo. 169 00:12:41,762 --> 00:12:43,138 Nessuno ci aprì. 170 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Girai a maniglia della porta 171 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 ed era aperta. 172 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Iniziai a spaventarmi. Perché era aperta? 173 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Lui chiudeva sempre a chiave. 174 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 A quel punto capii che era successo qualcosa. 175 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 Allora chiamai mio padre 176 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 e anche Samia, la madre di DJ. 177 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Tasia mi disse che l'avevano chiamata dal lavoro di David. 178 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 Uno dei colleghi aveva detto che mancava da tre o quattro giorni. 179 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 Era assurdo. 180 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Andammo tutti all'appartamento. 181 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Mi guardavo intorno e pensavo: 182 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "David non lascerebbe mai la casa così. 183 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Non lascerebbe mai le lenzuola appallottolate così in un armadio". 184 00:13:37,442 --> 00:13:39,194 Andammo in camera di David. 185 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 Il letto era disfatto. 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 Lui era fissato con l'ordine. 187 00:13:45,200 --> 00:13:47,828 Non sarebbe mai uscito senza rifare il letto. 188 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Allora guardai sotto il letto. 189 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 C'era un'enorme macchia rossa. 190 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 Si vedeva che il letto era stato spostato 191 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 per coprire la macchia sulla moquette. 192 00:14:04,094 --> 00:14:08,682 Dai segni lasciati dal letto nel tempo si capiva che era stato spostato. 193 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Scostai il piumone dal letto 194 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 e vidi quello che a quanto pare era... 195 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 sangue. 196 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 Sulla superficie del materasso c'era un buco. 197 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Feci un giro. 198 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 C'era un buco in basso a sinistra sull'anta dell'armadio. 199 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Essendo un soldato, sapevo che era di un proiettile. 200 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Capii che era successo qualcosa. 201 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Dissi a tutti di uscire subito. 202 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Andammo alla polizia di Melvindale e presentammo una denuncia di scomparsa. 203 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 Lo cercammo, chiamammo gli ospedali. Io chiamai gli obitori. 204 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Nel pomeriggio la polizia scientifica del Michigan 205 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}ha perlustrato le aree di Outer Drive e Allen Road. 206 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}La polizia di Melvindale limitò l'accesso all'appartamento. 207 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Portarono una pala meccanica. 208 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}Passarono in rassegna i cassonetti, 209 00:15:17,501 --> 00:15:20,253 {\an8}controllarono nei sacchi della spazzatura. 210 00:15:20,337 --> 00:15:21,171 {\an8}Nel frattempo, 211 00:15:21,755 --> 00:15:26,885 noi aspettavamo solo che ci dicessero che l'avevano trovato. 212 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Scrissi su Facebook: 213 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "Se qualcuno ha visto David, per favore mi avvisi." 214 00:15:33,600 --> 00:15:38,063 {\an8}David Carter non si è presentato al lavoro e la famiglia ha lanciato l'allarme. 215 00:15:38,063 --> 00:15:41,525 {\an8}La polizia e la famiglia cercano qualsiasi aiuto possibile 216 00:15:41,525 --> 00:15:43,694 {\an8}da parte di chi lo conosce... 217 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}Quel martedì sera, 218 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 dopo che avevamo visto la macchia e il buco del proiettile, 219 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 chiamai Tammy e le dissi: 220 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Tammy, te lo chiedo di nuovo. Dov'è mio fratello?" 221 00:15:58,000 --> 00:15:59,376 Lei mi rispose: 222 00:16:00,419 --> 00:16:03,880 "Tasia, non so di che parli. Non lo vedo da domenica". 223 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Non sembrò per niente preoccupata quando le dissi che era sparito. 224 00:16:09,803 --> 00:16:13,640 Le dissi: "Se scopro che hai fatto qualcosa a mio fratello 225 00:16:13,724 --> 00:16:15,350 e non mi hai aiutato a trovarlo, 226 00:16:15,434 --> 00:16:16,810 per te si mette male". 227 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Tammy era al lavoro. 228 00:16:18,687 --> 00:16:22,983 Trascorse la giornata come se niente fosse. 229 00:16:23,483 --> 00:16:26,278 Entrò alcune volte sui social. 230 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Essenzialmente era tutto normale per lei. 231 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Mi sembrava incredibile 232 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 che la persona che era stata con lui quasi ogni giorno per sei mesi 233 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 non uscisse dal lavoro per unirsi a noi e aiutarci a trovare David. 234 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Era irreperibile. 235 00:16:43,879 --> 00:16:45,172 Era la sua ragazza. 236 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Non sembrava preoccupata come gli altri. 237 00:16:52,095 --> 00:16:53,889 {\an8}1 OTTOBRE 2018 238 00:16:53,889 --> 00:16:56,183 {\an8}GIORNO PRIMA DELLA DENUNCIA DI SCOMPARSA DI DAVID 239 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}Un dipendente dell'ODOT ha scoperto un sacco a pelo lungo la I-75... 240 00:17:00,062 --> 00:17:04,399 {\an8}Il medico legale ha stabilito che i resti sono riconducibili a un omicidio. 241 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 La vittima potrebbe essere rimasta sul ciglio della strada per alcuni giorni. 242 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Gli inquirenti analizzano le denunce di persone scomparse. 243 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 Gli addetti a tagliare l'erba dell'ODOT, 244 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 il Dipartimento dei trasporti dell'Ohio, 245 00:17:19,247 --> 00:17:22,167 avevano trovato un sacco a pelo nell'erba 246 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}nei pressi di un terrapieno della I-75. 247 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Dentro il sacco a pelo 248 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 c'era la parte inferiore di un corpo fatta a pezzi. 249 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Avevo la parte inferiore del torso e le gambe. 250 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 Mi sembrava che l'uomo 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 fosse nero o birazziale. 252 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 La parte interna della gamba misurava 91 cm. 253 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Era una persona molto alta. 254 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Durante l'autopsia 255 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 trovammo un tatuaggio molto particolare sul polpaccio sinistro. 256 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Era il tatuaggio di un pitbull con gli occhi rossi. 257 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 È insolito. 258 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Allora inviammo una fotografia a Melvindale, in Michigan, 259 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}dove era scomparsa una persona. 260 00:18:25,814 --> 00:18:27,941 {\an8}3 OTTOBRE 2018 261 00:18:27,941 --> 00:18:31,027 {\an8}GIORNO DOPO LA DENUNCIA DI SCOMPARSA DI DAVID 262 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 Il capo della polizia di Melvindale mi chiamò e mi disse di raggiungerlo, 263 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 perché aveva delle domande da farmi. 264 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 C'era un tatuaggio che gli interessava molto. 265 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Gli dissi che David aveva un pitbull tatuato su una gamba. 266 00:18:56,845 --> 00:18:59,931 Chiesi al capo della polizia: 267 00:19:00,765 --> 00:19:02,934 "L'avete trovato?" e lui disse di sì. 268 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ELTON E DAVID CARTER 269 00:19:08,565 --> 00:19:10,525 {\an8}Per me che sono un soldato 270 00:19:11,902 --> 00:19:13,862 {\an8}la morte fa parte della vita. 271 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 È inevitabile. 272 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 È solo che... non avevo mai pensato 273 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 che un mio familiare sarebbe morto in questo modo. 274 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 È dura. 275 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Veramente dura. 276 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Accompagnai il sig. Carter al commissariato di polizia. 277 00:19:42,807 --> 00:19:44,351 Non lo dimenticherò mai. 278 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Fu un'esperienza emotivamente forte. 279 00:19:50,190 --> 00:19:53,485 Guidavo verso casa al ritorno dal commissariato 280 00:19:55,195 --> 00:19:57,614 e non volevo dare quel dolore a Tasia. 281 00:20:00,408 --> 00:20:04,788 Mio marito accostò in macchina e glielo lessi subito in faccia. 282 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Ce l'aveva scritto in faccia. 283 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Scese dalla macchina, mi strinse e disse: "Amore, non c'è più". 284 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 Non avevo... parole. 285 00:20:17,384 --> 00:20:20,303 Era come se mi avessero dato un pugno nello stomaco. 286 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Ero preoccupato per la madre. 287 00:20:27,477 --> 00:20:30,272 Tutte le difficoltà della vita non erano niente. 288 00:20:30,272 --> 00:20:32,941 Non riuscivo a pensare a niente che... 289 00:20:33,858 --> 00:20:38,196 fosse più difficile del dirle che era nostro figlio. 290 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Lei scoppiò a piangere. 291 00:20:43,910 --> 00:20:46,955 Fu come se si svuotasse completamente. 292 00:20:48,623 --> 00:20:50,000 Non potevo fare altro... 293 00:20:52,127 --> 00:20:53,295 che stringerla. 294 00:20:57,048 --> 00:20:58,508 Non potevo fare altro. 295 00:21:04,180 --> 00:21:08,601 Chiesi a mio zio che cos'era successo. Volevo sapere. 296 00:21:08,685 --> 00:21:11,563 All'inizio non voleva dirmelo, ma insistetti. 297 00:21:11,563 --> 00:21:14,232 Doveva dirmelo, era mio padre. 298 00:21:14,733 --> 00:21:15,734 E... 299 00:21:17,652 --> 00:21:20,947 Mi disse: "Hanno trovato tuo padre, ma... 300 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 l'hanno trovato... fatto a pezzi. Il corpo era fatto a pezzi". 301 00:21:28,204 --> 00:21:30,248 Mi allontanai e... 302 00:21:30,874 --> 00:21:32,459 Non volevo vedere nessuno. 303 00:21:33,418 --> 00:21:36,921 Mi appoggiai alla macchina, scivolai a terra, 304 00:21:37,630 --> 00:21:42,761 mi sedetti sull'erba e piansi, pieno di rabbia e tristezza. 305 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Mio padre era un esempio per me fin da quando ero nato. 306 00:21:57,442 --> 00:21:59,819 Non mi ero mai sentita così stordita. 307 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 L'amica e la sorella dentro di me... 308 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 volevano vederci chiaro. 309 00:22:12,749 --> 00:22:14,375 Chi gli aveva fatto questo? 310 00:22:18,129 --> 00:22:20,465 Ero convinto che fosse stata Tammy, 311 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 perché era stata l'ultima persona a vederlo. 312 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Pensai: "Ok. 313 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 Tammy è la chiave di tutto. Lei sa che cosa è successo". 314 00:22:41,611 --> 00:22:45,281 Qualche settimana prima di essere ucciso 315 00:22:45,365 --> 00:22:48,868 David chiese a mia cugina se voleva andare al cinema. 316 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Così andarono a vedere un film. Guidava mia cugina. 317 00:22:53,289 --> 00:22:58,670 Quando tornarono a casa di David, le gomme della sua auto erano tagliate. 318 00:22:59,295 --> 00:23:01,089 David era sconvolto. 319 00:23:01,089 --> 00:23:06,719 Secondo me all'epoca sapeva che era stata Tammy, 320 00:23:06,803 --> 00:23:09,097 che Tammy gli aveva tagliato le gomme. 321 00:23:09,973 --> 00:23:11,182 Doveva essere furiosa, 322 00:23:11,266 --> 00:23:16,062 perché lui aveva portato al cinema mia cugina e non lei. 323 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Ma chi è che fa una cosa del genere? 324 00:23:21,151 --> 00:23:23,194 Una donna arrabbiata. Lo spiegai così. 325 00:23:23,278 --> 00:23:27,365 Pensai: "Ok, è arrabbiata. È quel genere di persona". 326 00:23:27,949 --> 00:23:29,951 Quando una persona è gelosa, 327 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 quando una persona è egoista, 328 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 non ci sono limiti a quello che può fare. 329 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 SETTEMBRE 2018 330 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}Il venerdì sera prima della scomparsa di David 331 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 {\an8}tutta la famiglia era alla partita di football di DJ. 332 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Fu l'ultima volta in cui vidi David, 333 00:23:55,602 --> 00:24:00,607 l'ultima volta in cui lo vide sua sorella, l'ultima volta in cui lo vide suo figlio. 334 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 David e Tammy erano già alla partita quando io e mio marito arrivammo. 335 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 David guardava la partita. 336 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Sì! Bel lancio! 337 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 David rideva e scherzava con noi 338 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 e allo stesso tempo urlava per la partita. 339 00:24:20,501 --> 00:24:24,631 Ci lanciavamo i popcorn e ci divertivamo. 340 00:24:25,131 --> 00:24:29,886 David e Tammy erano venuti insieme, ma non erano seduti vicini. 341 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Chiesi a mio fratello: "Tutto bene? Perché non scende?" 342 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 Lui rispose: "Le passerà". 343 00:24:36,226 --> 00:24:39,562 Pensai che forse avevano litigato e non si parlavano. 344 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Mi presi un momento per osservare gli spalti 345 00:24:45,985 --> 00:24:49,864 e mi accorsi che Tammy che mi fissava, 346 00:24:49,948 --> 00:24:53,159 mi guardava dritto in faccia. 347 00:24:54,994 --> 00:24:56,913 Mi sembrò di vedere il diavolo. 348 00:24:57,497 --> 00:25:01,709 Questa cosa mi è rimasta impressa. Ricordo ancora la sua espressione. 349 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Credo che David avesse lasciato Tammy. 350 00:25:07,632 --> 00:25:12,011 Credo che quella sera, dopo la partita, qualsiasi problema avessero, 351 00:25:12,512 --> 00:25:14,472 fu il punto di non ritorno. 352 00:25:14,556 --> 00:25:18,559 Lui le avrà detto che non ne poteva più e lei non l'avrà accettato. 353 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 Credo che fosse gelosa di ogni rapporto di David, 354 00:25:23,898 --> 00:25:27,735 con me, con suo figlio, con i nostri genitori. 355 00:25:27,819 --> 00:25:32,073 Credo che fosse gelosa di chiunque avesse contatti con lui. 356 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Ma mai e poi mai avevo pensato che Tammy fosse capace di uccidere. 357 00:25:38,496 --> 00:25:39,664 Mai. 358 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Per me stava cercando di capire come allontanarsi. 359 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Ci stava mettendo tanto per chiudere, 360 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 perché lei era molto possessiva. 361 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Lei sapeva che Dave voleva lasciarla e questo la fece uscire di testa, 362 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 tipo: "Se non posso averlo io, non può averlo nessun altro". 363 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Dissi alla polizia di indagare su Tammy, 364 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 ma la polizia non ci diceva niente su come procedeva 365 00:26:14,741 --> 00:26:16,242 né su quello che trovava. 366 00:26:19,078 --> 00:26:21,247 {\an8}5 OTTOBRE 2018 367 00:26:21,331 --> 00:26:25,126 {\an8}QUATTRO GIORNI DOPO IL RITROVAMENTO DEI RESTI DI DAVID 368 00:26:28,338 --> 00:26:32,091 Qualche giorno dopo aver saputo di David 369 00:26:32,175 --> 00:26:34,761 mio nipote aveva una partita di football. 370 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 Il coach mi chiese se volevo fermarmi un po' col football. 371 00:26:41,809 --> 00:26:43,269 Gli risposi di no. 372 00:26:43,895 --> 00:26:46,397 Non avevo intenzione di mollare. 373 00:26:46,481 --> 00:26:49,692 Mio padre non si sarebbe aspettato questo da me. 374 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 La sera della partita fu una bomba. 375 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Sentii l'affetto di tutti. 376 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 Parenti e amici erano tutti seduti vicini sugli spalti. 377 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Sembrava che tutti gli spalti fossero una famiglia. 378 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Mio padre mi ha insegnato una frase: 379 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Qualsiasi cosa succeda, vai avanti a prescindere da tutto". 380 00:27:15,176 --> 00:27:20,556 Così, prima della partita, mi dissi: "Stasera gioco. Giocherò per lui". 381 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Sembrerà assurdo, ma non ero io a giocare. 382 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Mi sembrava che dentro di me ci fosse lui e che facesse dei movimenti 383 00:27:33,986 --> 00:27:36,406 che non sapevo di poter fare. 384 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}TI VOGLIO BENE PAPÀ 385 00:27:43,788 --> 00:27:47,667 LA SQUADRA DI DJ VINSE LA PARTITA 64-0 386 00:27:47,667 --> 00:27:51,963 Durante la partita di DJ mi chiamò mio padre. 387 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 Mi disse che doveva dirmi una cosa. 388 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 Disse: "L'hanno presa". E io: "Hanno preso chi?" 389 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Mi disse che avevano arrestato Tammy. 390 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Scoprire che Tammy era stata arrestata quella sera 391 00:28:16,738 --> 00:28:18,281 risollevò tutti. 392 00:28:18,281 --> 00:28:20,283 Fu una grande gioia. 393 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Non riuscivamo a crederci, dicevamo: "Oddio! L'hanno presa. 394 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 C'è un po' di giustizia". 395 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Eravamo tutti in lacrime e contentissimi. 396 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Un paio di giorni dopo fu rilasciata. 397 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 La persona presa in custodia venerdì è stata rilasciata. 398 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 Lo ha confermato la polizia di Melvindale in tarda serata. 399 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Intanto le indagini proseguono. 400 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 Tammy Williams fu portata in commissariato per essere interrogata. 401 00:28:58,029 --> 00:29:00,031 Furono fatti vari interrogatori. 402 00:29:00,865 --> 00:29:02,533 {\an8}Fu rilasciata 403 00:29:02,617 --> 00:29:05,203 {\an8}in attesa di ulteriori indagini. 404 00:29:08,080 --> 00:29:10,041 Non posso dire tutto, 405 00:29:10,792 --> 00:29:13,252 perché non voglio intralciare le indagini. 406 00:29:14,045 --> 00:29:18,299 Però posso dire che all'epoca non c'erano abbastanza elementi 407 00:29:18,299 --> 00:29:20,968 per trattenerla e accusarla formalmente. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Il fatto che dovettero lasciarla andare 409 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 fu come un calcio nello stomaco. 410 00:29:31,729 --> 00:29:34,023 Potevano trattenerla solo per 72 ore. 411 00:29:34,023 --> 00:29:38,819 Dovevano localizzare gli altri resti, perché serviva la causa del decesso. 412 00:29:40,655 --> 00:29:42,657 {\an8}10 OTTOBRE 2018 413 00:29:42,657 --> 00:29:44,659 {\an8}DUE GIORNI DOPO IL RILASCIO DI TAMMY 414 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Nuovi sviluppi nell'omicidio di un padre di Melvindale. 415 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Sono stati scoperti altri resti lungo la I-75 a sud di Findlay. 416 00:29:54,043 --> 00:29:59,882 {\an8}Trovarono un'altra parte del corpo sempre lungo la Interstate 75, 417 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}dove avevano trovato il resto. 418 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 Procedettero a inviarci i nuovi resti. 419 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}Erano in un piccolo borsone nero con i manici rossi. 420 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}Nel borsone c'era una testa umana. 421 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Era avvolta in sacchetti per la spesa di plastica con i manici. 422 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}Uno dei sacchetti era legato sotto il mento. 423 00:30:31,998 --> 00:30:34,125 {\an8}16 OTTOBRE 2018 424 00:30:34,125 --> 00:30:36,252 {\an8}OTTO GIORNI DOPO IL RILASCIO DI TAMMY 425 00:30:36,252 --> 00:30:37,628 {\an8}Arrivò la terza chiamata. 426 00:30:38,546 --> 00:30:42,341 Avevano trovato gli ultimi resti 427 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 in un piccolo trolley colorato 428 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 con dei grossi fiori sopra. 429 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 Dentro il trolley c'era un piumino. 430 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Dentro il piumino c'era il terzo gruppo di resti. 431 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}C'erano la parte superiore del torso, due braccia, due mani, tutte le dita. 432 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Potevamo ricostruire tutto il corpo. 433 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Aveva una ferita da arma da fuoco proprio qui, 434 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 sotto il lobo, un po' spostata indietro. 435 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 La ferita seguiva questa direzione. 436 00:31:22,590 --> 00:31:24,759 L'uscita era all'estremità della testa. 437 00:31:24,759 --> 00:31:27,219 C'era una sola ferita da arma da fuoco. 438 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 Distanza molto ravvicinata, quasi a contatto. 439 00:31:32,600 --> 00:31:34,268 Avevo la causa del decesso. 440 00:31:34,352 --> 00:31:36,979 ORIGINE DELLA FERITA: SPARO DI AGGRESSORE 441 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Non c'erano tracce di ferite da difesa, 442 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 né segni colluttazione 443 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 né altre lesioni in nessun altro punto. 444 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Era un uomo alto, pesava 85 kg e non si era difeso? 445 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Non aveva visto l'arma? 446 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Dormiva? 447 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Non era in condizioni di reagire? 448 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Non lo so. 449 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 La cosa interessante era che aveva un antistaminico nel sangue. 450 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Quello provoca sonnolenza. 451 00:32:09,595 --> 00:32:12,223 Credo che abbia avuto una morte rapida. 452 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 Penso che il 29 settembre 453 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 mio fratello andò a letto. 454 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 Tammy aveva le chiavi dell'appartamento di mio fratello. 455 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Secondo me entrò mentre mio fratello dormiva... 456 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 e gli sparò alla testa. 457 00:32:36,831 --> 00:32:40,042 Furono inviati dei messaggi dal suo telefono 458 00:32:40,126 --> 00:32:43,587 per far credere agli altri che era lui a scrivere, 459 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 ma invece era lei. 460 00:32:46,257 --> 00:32:47,466 Pensai che gli SMS... 461 00:32:47,550 --> 00:32:50,428 All'inizio pensai che li avesse mandati lui. 462 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 Non avevo nessun motivo per pensare diversamente. 463 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Ma quando rilessi con attenzione quel messaggio 464 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 e notai come era stato scritto, 465 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 capii che lui non lo avrebbe scritto così. 466 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 Dopo che era morto 467 00:33:09,363 --> 00:33:15,161 la persona responsabile della morte si è trovata davanti a un enorme problema. 468 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 Come sbarazzarsi di un uomo di 85 kg, alto 1,95 m? 469 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 Non potevano certo trasportarlo per le scale. 470 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 La parte inferiore dei resti da sola pesava 33 chili. 471 00:33:31,135 --> 00:33:34,805 Credo che lo smembramento sia stato più di natura logistica, 472 00:33:35,765 --> 00:33:37,892 finalizzato a spostare il corpo. 473 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Le varie parti del corpo erano state recise. 474 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 Non con una sega. 475 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Era stato usato, a mio avviso, 476 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 nient'altro che un comune coltello da cucina. 477 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Ma ci era voluto tempo. 478 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Non si può tagliare un corpo in tre parti 479 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 in tempi molto brevi con uno strumento del genere. 480 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 Tammy fu in grado non solo di sparare il suo ragazzo alla testa, 481 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 ma anche di farlo a pezzi, 482 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 comprare gli articoli in cui il corpo fu poi ritrovato, 483 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 guidare per spargerne i resti lungo la I-75... 484 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 e andare al lavoro per il resto della settimana. 485 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 Tutto questo mi dice che è una psicopatica. 486 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Aspettavamo solo che andassero a prenderla. 487 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 Celebrammo la cerimonia funebre il 27 ottobre. 488 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Passò il Ringraziamento. Passò Natale. 489 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Solo a gennaio del 2019 490 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 scoprimmo che nell'ottobre del 2018 Tammy era scappata dal Michigan. 491 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Williams è in fuga da ottobre. 492 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 ...Tamera Renee Williams. 493 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 La polizia afferma che ha ucciso e fatto a pezzi il ragazzo a Melvindale. 494 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Tamera, se mi stai ascoltando, consegnati, tesoro. 495 00:35:25,541 --> 00:35:27,042 Non puoi continuare a scappare. 496 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Le ricerche si intensificano a tal punto da coinvolgere gli US Marshals. 497 00:35:33,716 --> 00:35:36,677 {\an8}Gli US Marshals assegnano a noi i casi 498 00:35:36,677 --> 00:35:40,431 {\an8}quando i responsabili hanno commesso crimini gravi ed efferati 499 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 e sono in fuga per quei crimini. 500 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Noi li troviamo e li assicuriamo alla giustizia. 501 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Era un caso estremamente brutale di per sé. 502 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 L'uomo era stato trovato fatto a pezzi. 503 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 Solo un soggetto particolare può fare una cosa simile. 504 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 Era stato tutto calcolato, pianificato. 505 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 Era tutto premeditato. 506 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Tammy è accusata di omicidio, 507 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 smembramento, inquinamento delle prove e possesso di arma da fuoco. 508 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Parliamo di una donna pericolosa. 509 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 L'arma usata non è stata rinvenuta, 510 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 quindi sarà armata, oltre che pericolosa. 511 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Ho scoperto un bel po' di cose su Tammy Williams durante le indagini. 512 00:36:29,521 --> 00:36:34,860 Il 16 ottobre 2018 fu avvistata ad Ann Arbor, in Michigan. 513 00:36:34,944 --> 00:36:40,157 Dai movimenti della carta di credito risultano un paio di prelievi di contante. 514 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 Cenò fuori. 515 00:36:42,534 --> 00:36:45,246 Fu ripresa dalla videocamera di un ristorante. 516 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Dopo aver mangiato si trattenne per un bel po' 517 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 e bevve qualche cocktail. 518 00:36:51,377 --> 00:36:54,880 Poi uscì, saltò su un risciò 519 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 e si fece riaccompagnare in un hotel. 520 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Si svegliò la mattina dopo, la mattina del 17, 521 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 e andò alla stazione di Ann Arbor. 522 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}Prese un treno dell'Amtrak da Ann Arbor a Chicago. 523 00:37:12,022 --> 00:37:14,984 {\an8}Lì prese un treno per Penn Station, a New York, 524 00:37:16,318 --> 00:37:19,780 dove prese una stanza al Neptune Hotel. 525 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 In quel momento nessuno cercava Tammy. 526 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 Quando fece il check-in, 527 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 usò il suo nome e la sua patente. 528 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 Trascorse lì la notte. 529 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 Si alzò la mattina dopo, il 18 ottobre, 530 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 e fu registrata da una videocamera mentre usciva dall'hotel. 531 00:37:40,426 --> 00:37:42,177 Da allora non è stata più vista. 532 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Tammy Williams è un donna nera, alta 1,65 m, sugli 80 o 90 kg. 533 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Attualmente ha 42 anni. 534 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 Su Facebook e su Instagram 535 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 Tammy era sempre stata una maga del travestimento. 536 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Un giorno aveva i capelli lunghi, un altro corti. 537 00:38:02,031 --> 00:38:05,117 Un giorno era bionda, un altro era mora. 538 00:38:05,117 --> 00:38:09,163 Potrebbe avere delle treccine corte o indossare delle parrucche. 539 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Una cosa resta immutata, però. 540 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 Ha delle enormi rose tatuate sulla spalla sinistra. 541 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 Essenzialmente vanno dal gomito fin sopra la spalla. 542 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 Quel mazzo di rose dà nell'occhio. 543 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 È molto particolare 544 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 ed è piuttosto difficile non notarlo, coprirlo o farlo rimuovere. 545 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 Ma ammettiamo per ipotesi che se lo sia fatto coprire. 546 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Significa che da qualche parte c'è un tatuatore 547 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 che ha coperto quel mazzo di rose. 548 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Se Tammy sta lavorando, forse fa l'agente di viaggi. 549 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Forse vi ha prenotato un viaggio. 550 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Forse lavora in un ospedale. 551 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Forse vi ha prelevato il sangue ieri. 552 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 Non è che abbia paura del sangue. 553 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 È passato un po' di tempo da quando ho parlato con i suoi familiari, 554 00:39:03,592 --> 00:39:05,969 ma ogni volta mi hanno risposto: 555 00:39:06,053 --> 00:39:08,972 "Non lo so. Non l'ho sentita. Non ho parlato con lei". 556 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Personalmente, non ci credo. 557 00:39:11,600 --> 00:39:14,853 Qualcuno la sta aiutando a livello finanziario 558 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 e anche offrendole un tetto, un posto dove stare. 559 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 Non è sparita così. 560 00:39:23,529 --> 00:39:28,033 Ho interrogato molte persone e tutte mi hanno detto 561 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 che è sempre stata una di quelle ragazze che hanno bisogno di un uomo. 562 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 È una cosa che mi spaventa. 563 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 Questa donna è ancora libera dopo aver commesso questo crimine 564 00:39:40,379 --> 00:39:43,048 e potrebbe fare del male a qualcun altro. 565 00:39:45,509 --> 00:39:47,427 Ci ho pensato un sacco di volte. 566 00:39:47,511 --> 00:39:50,556 E se fossi entrato in camera di papà quella sera? 567 00:39:52,141 --> 00:39:56,687 Forse sarei dovuto entrare, ma forse è stato meglio così, 568 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 perché... 569 00:39:59,523 --> 00:40:02,818 Non lo so, qualcosa mi diceva di non entrare lì dentro. 570 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Forse mi sarebbe successo qualcosa se fossi entrato. 571 00:40:14,121 --> 00:40:19,209 {\an8}Gli US Marshals serrano le file in questa caccia mondiale alla latitante. 572 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Tammy potrebbe essere legata a un'altra persona ora. 573 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Se frequenta qualcuno, lui potrebbe essere in pericolo. 574 00:40:25,591 --> 00:40:29,344 I familiari del giovane padre pregano che Tamera venga trovata 575 00:40:29,428 --> 00:40:31,096 per rispondere delle accuse. 576 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 Al funerale di mio figlio David 577 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 molte persone hanno parlato di lui. 578 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 È stato molto commovente. 579 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 La vita è piena di gioie e a volte è piena di merda. 580 00:41:02,044 --> 00:41:03,128 Proprio così. 581 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Tutti parlavano di David e di come l'avevano conosciuto, 582 00:41:07,883 --> 00:41:14,348 facevano le condoglianze a me e a mia moglie, Marie, 583 00:41:14,348 --> 00:41:15,641 ci abbracciavano. 584 00:41:19,478 --> 00:41:21,104 Marie ha... 585 00:41:21,188 --> 00:41:22,397 Oh, cavolo. 586 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 Ovviamente ha pianto tutto il tempo. 587 00:41:25,442 --> 00:41:27,486 Io mi sentivo impotente... 588 00:41:29,071 --> 00:41:30,781 mentre cercavo di consolarla. 589 00:41:32,574 --> 00:41:35,077 Tammy non ha ucciso solo mio fratello. 590 00:41:35,077 --> 00:41:37,329 Ha ucciso anche mia madre. 591 00:41:37,329 --> 00:41:40,040 Avevano diagnosticato un cancro a nostra madre 592 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 sei giorni prima che Tammy uccidesse David. 593 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Mamma era talmente distrutta dopo che era stato ucciso 594 00:41:48,090 --> 00:41:51,927 che smise di sottoporsi alle cure per il cancro. 595 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 Così è morta. 596 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Non c'è giorno, 597 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 non passa giorno che io non pensi a David. 598 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Guardo DJ. 599 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}Inizio a pensare a tutti i traguardi che ha raggiunto, 600 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}a quello che sta facendo e mi dico: 601 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "Se ci fosse suo padre, sarebbe proprio fiero". 602 00:42:19,788 --> 00:42:23,041 Al momento frequento la Eastern Michigan University. 603 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Gioco a football e studio Business Management. 604 00:42:28,005 --> 00:42:31,216 Sono subentrato nell'azienda di abbigliamento di papà. 605 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 Sto bene. 606 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 Ma a volte mi vengono in mente dei pensieri 607 00:42:40,809 --> 00:42:43,687 che mi fanno quasi venire voglia di scoppiare a piangere, 608 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 tipo: "Cavolo, non ho più un padre". 609 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 Se avessi qualche minuto con papà adesso, 610 00:42:54,865 --> 00:42:57,409 gli chiederei se è fiero di dove sono arrivato. 611 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Di sicuro gli direi che gli voglio bene e che mi manca. 612 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 David ha lasciato un buco nero 613 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 che niente e nessuno sono stati in grado di riempire. 614 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 Non sai mai quanto una persona illumini una stanza 615 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 finché non c'è più. 616 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Ora è tutto buio. 617 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Quanti anni hai... 618 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Mi mancano le battute e le risate. 619 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Mi mancano le nostre chiacchierate, i litigi. 620 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Mi manca lui. Mi manca tutto di lui. 621 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Confido nel fatto che in qualche modo qualcuno vedrà Tammy 622 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 e la prenderanno. 623 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Non ci restituirà David, 624 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 ma ci permetterà almeno di lasciarlo riposare in pace. 625 00:43:58,387 --> 00:44:01,973 SI OFFRONO 10.000 $ A CHI AIUTERÀ A CATTURARE TAMERA "TAMMY" RENEE WILLIAMS. 626 00:44:02,057 --> 00:44:05,852 SE SAI QUALCOSA, CHIAMA GLI US MARSHALS ALL'1 877 926 8332 O VISITA UNSOLVED.COM 627 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 NEI PROSSIMI EPISODI 628 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Sono Buffalo Jim. 629 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 È un altro venerdì sera, fratello. 630 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Qualcuno decise di eliminare Buffalo. 631 00:44:17,614 --> 00:44:20,283 È la stanza in cui mio padre fu trovato morto. 632 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Lo misero in una posizione vulnerabile. 633 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 L'avevano incastrato. 634 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Non sai mai cosa succederà. 635 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Credete nel bigfoot? 636 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Credete negli ufo? 637 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Mi dissi: "Cavolo". 638 00:44:39,052 --> 00:44:40,554 Si limitarono a dire: 639 00:44:40,554 --> 00:44:44,141 "Josh si alzò, disse che andava in bagno e non tornò più". 640 00:44:44,141 --> 00:44:45,600 Non ha alcun senso. 641 00:44:45,684 --> 00:44:47,519 Hanno nascosto qualcosa. 642 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 Penso che Josh avesse dei segreti come tutti. 643 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 Vorrei che chi li conosce si facesse avanti. 644 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Sottotitoli: Serena Scaldaferri