1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,097
{\an8}INTERSTATE 75 IN OHIO
3
00:00:13,181 --> 00:00:17,101
{\an8}80 CHILOMETRI DAL CONFINE CON IL MICHIGAN
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
911. Qual è l'emergenza?
5
00:00:19,187 --> 00:00:22,732
Salve, sono Deirdre dell'ODOT
della Contea di Hancock.
6
00:00:22,732 --> 00:00:25,860
Stiamo tagliando l'erba sulla I-75...
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,824
e abbiamo trovato un sacco a pelo
un po' strano.
8
00:00:31,908 --> 00:00:34,118
Dentro c'è qualcosa ed è legato.
9
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}L'area in cui trovarono il sacco a pelo
10
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
è una fila di pini lungo la Interstate 75.
11
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Mi avvicinai per prendere il sacco
12
00:00:48,049 --> 00:00:50,760
e mi accorsi
che conteneva qualcosa di pesante.
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Dalle dimensioni
14
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
pensammo
che ci avessero messo dentro un cane.
15
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
L'altra cosa che ci venne in mente
è che poteva esserci dentro un bambino.
16
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Decidemmo di chiamare una volante.
Non volevamo aprirlo.
17
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Arrivò un agente di pattuglia.
18
00:01:13,574 --> 00:01:16,410
Aprì il sacco e ci guardò dentro.
19
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Rimase interdetto
e disse che doveva ricontrollare.
20
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
Poi disse: "Lì dentro c'è un piede".
21
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
I resti consistevano
nella parte inferiore del corpo.
22
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Ricucii le gambe e le natiche,
23
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
ma la parte dall'ombelico in su non c'era.
24
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Era stata recisa.
25
00:01:45,273 --> 00:01:47,483
La persona che aveva fatto questo
26
00:01:47,567 --> 00:01:52,446
a che cosa pensava
mentre tagliava a pezzi un essere umano?
27
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
Che gli passava per la testa?
28
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Gli esseri umani sono capaci
di azioni veramente spregevoli.
29
00:02:39,452 --> 00:02:44,624
{\an8}CONTEA DI WAYNE
30
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}SCUOLA SUPERIORE RIVER ROUGE
31
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
La cerimonia funebre di mio figlio David
si è svolta qui.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Questo auditorium era strapieno di gente.
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}C'era spazio solo in piedi.
34
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}C'era gente addossata alle pareti,
lungo il corridoio.
35
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
È stata un'emozione incontenibile
vedere così tante persone,
36
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
pensare che David avesse colpito
così tante persone.
37
00:03:35,049 --> 00:03:38,261
Ciao, belli. Sono Dave Carter
della Lavish Habits Unlimited.
38
00:03:38,261 --> 00:03:44,016
Ho obiettivi da raggiungere oggi,
domani, tra cinque anni, tra dieci anni
39
00:03:44,100 --> 00:03:45,643
e sono sicuro di farcela.
40
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Raggiunto un obiettivo, passo al seguente.
41
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
David aveva 39 anni quando fu ucciso.
42
00:04:02,535 --> 00:04:06,330
Amava divertirsi. Era una persona seria,
ma amava divertirsi.
43
00:04:08,499 --> 00:04:11,877
Alto, bello, atletico.
44
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}David era il mio migliore amico.
45
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Era la persona che chiamavo
quando volevo un consiglio.
46
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Era orgoglioso di tutto quello che faceva.
47
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
Lavorava sodo.
48
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Aveva un lavoro full time
in una fabbrica manifatturiera
49
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
e in più aveva creato
una linea di abbigliamento,
50
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
la Lavish Habits Unlimited.
51
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Io e David ci conoscemmo a nove anni.
52
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}Era uno dei miei migliori amici.
53
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Era una persona di cui potevo fidarmi,
54
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
ma il nostro rapporto
rimase sempre platonico.
55
00:04:50,041 --> 00:04:52,209
Non superammo mai quel limite.
56
00:04:53,085 --> 00:04:55,337
Lui aveva sempre desiderato
diventare grande,
57
00:04:55,421 --> 00:04:57,423
avere una famiglia, sposarsi.
58
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Era sempre stato molto affidabile
59
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
e, una volta diventato padre,
superò se stesso.
60
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Tutto ruotava intorno al figlio.
61
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Era un padre molto presente per DJ.
62
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Io e mio padre
eravamo come migliori amici.
63
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Facevamo sempre qualcosa insieme.
64
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
Il nostro legame era indissolubile.
65
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}David mi piacque fin da subito.
66
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Era simpatico, mi faceva ridere.
67
00:05:32,583 --> 00:05:35,419
Iniziammo a frequentarci e stavamo bene.
68
00:05:36,253 --> 00:05:37,922
Io avevo 19 anni.
69
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
Lui doveva averne appena compiuti 20.
70
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
Quando nacque DJ,
71
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
David era emozionatissimo.
72
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Neanche guardò bene DJ
73
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
che si precipitò nel corridoio urlando:
"È un maschio!"
74
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
Ci lasciammo varie volte
tra il 2000 e il 2014,
75
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
ma rimanemmo legati
perché eravamo i genitori di DJ.
76
00:06:10,329 --> 00:06:14,583
In seguito
David ebbe molte amicizie femminili.
77
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
Di sicuro
non gli mancarono storie e ragazze.
78
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Poi, a metà marzo del 2018,
79
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
si presentò con una ragazza
che non avevo mai visto prima.
80
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Arrivò e la presentò.
81
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"Lei è la mia amica Tammy."
82
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Erano andati alle superiori insieme.
83
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Si erano rivisti
al compleanno di un amico in comune
84
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
e alla fine si erano messi insieme.
85
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Tammy lavorava al Detroit Medical Center.
86
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Era anche un'agente di viaggi
87
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
e mi aveva detto che aveva due gemelli.
88
00:07:00,004 --> 00:07:05,801
Aveva un figlio e una figlia
che all'epoca avevano 18 anni.
89
00:07:06,552 --> 00:07:08,637
{\an8}Conobbi Tammy alle superiori.
90
00:07:08,721 --> 00:07:12,433
{\an8}Io, lei e David
eravamo tutti dello stesso anno.
91
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
Alle superiori
era una persona molto spumeggiante.
92
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
All'epoca eravamo buone amiche.
93
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Ma dopo il diploma molti di noi
andarono per la propria strada.
94
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
Più o meno a marzo del 2018
95
00:07:30,576 --> 00:07:33,621
scoprii
che David e Tammy si frequentavano.
96
00:07:33,621 --> 00:07:35,998
La cosa mi lasciò perplessa,
97
00:07:36,582 --> 00:07:41,170
ma io e lui eravamo amici
e volevamo il meglio l'uno per l'altra.
98
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Se David era felice,
io ero felice per lui.
99
00:07:46,217 --> 00:07:48,886
Trascorrevano molto tempo insieme,
100
00:07:48,886 --> 00:07:51,847
lui la vedeva ogni giorno
e iniziai a pensare:
101
00:07:51,931 --> 00:07:58,479
"Ok, forse è la donna giusta per papà,
quella che sposerà".
102
00:08:00,356 --> 00:08:03,025
David sembrava felice.
103
00:08:03,025 --> 00:08:05,945
Credo che si divertissero,
che siano stati bene
104
00:08:05,945 --> 00:08:08,322
nei sei mesi in cui rimasero insieme.
105
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Ma lei era morbosa con David.
106
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Cerco di non impicciarmi troppo
107
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
negli affari di cuore dei miei figli.
108
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Ma, quando ci riunivamo tutti,
109
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
lei controllava David.
110
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Se lui parlava con qualcun altro,
lei lo teneva d'occhio.
111
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
Se un giorno vedevamo David,
vedevamo anche Tammy.
112
00:08:38,060 --> 00:08:39,562
Gli stava sempre dietro.
113
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Tammy non mi è piaciuta
fin da quando l'ho conosciuta.
114
00:08:46,610 --> 00:08:50,489
Per tutti ero la classica sorella minore
a cui non ne piace nessuna.
115
00:08:50,573 --> 00:08:54,285
Poteva anche essere,
ma sapevo che lei non mi piaceva.
116
00:08:58,414 --> 00:09:00,249
{\an8}30 SETTEMBRE 2018
117
00:09:01,542 --> 00:09:05,421
{\an8}Il 30 settembre
era una domenica come tante per noi.
118
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
DJ si stava preparando
per andare dal padre quella sera.
119
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
Poi mi arrivò un SMS di David che diceva:
120
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Non mi sento bene, non so che cosa ho.
121
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
È meglio se DJ non viene da me stasera".
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Anch'io gli scrissi un SMS.
123
00:09:28,736 --> 00:09:34,408
Mi rispose che era malato,
che stava malissimo
124
00:09:34,408 --> 00:09:36,827
al punto da non volere gente intorno.
125
00:09:37,328 --> 00:09:42,082
DJ mi disse che doveva riprendere
delle cose dal padre e gli dissi di sì.
126
00:09:44,126 --> 00:09:45,878
Arrivato sotto casa di papà,
127
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
vidi Tammy che buttava la spazzatura.
128
00:09:50,382 --> 00:09:52,343
La salutai.
129
00:09:52,926 --> 00:09:54,136
Lei mi vide.
130
00:09:57,681 --> 00:10:02,269
Poi corse alla porta di casa.
Corse proprio.
131
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Quando arrivai all'appartamento di papà,
la porta era chiusa a chiave.
132
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Tammy mi aveva visto
e pensavo l'avesse lasciata aperta.
133
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Ma avevo le chiavi.
134
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Così entrai e lei venne subito verso di me
e disse: "Ciao, DJ. Come va?"
135
00:10:28,337 --> 00:10:32,091
Le chiesi se avesse visto
il caricabatterie del mio cellulare.
136
00:10:32,091 --> 00:10:34,885
Mi disse che non l'aveva visto.
137
00:10:37,513 --> 00:10:40,724
Notai che la porta della stanza di papà
era chiusa.
138
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Era insolito.
139
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Poi lei chiuse anche
la porta del bagno di lui.
140
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Mi sembrò strano.
141
00:10:53,862 --> 00:10:57,157
Visto che ero lì,
dissi che volevo salutare papà,
142
00:10:57,241 --> 00:10:58,617
vedere come stava.
143
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
Ma lei disse: "No, non c'è.
È andato a fare una passeggiata".
144
00:11:05,249 --> 00:11:07,209
Dentro di me pensai che era strano.
145
00:11:07,209 --> 00:11:11,672
Se sei malato e fuori fa freddo,
mica esci a fare una passeggiata.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,841
Non aveva senso.
147
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Ma dovevo arrivare a casa di mia nonna.
148
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Così me ne andai.
149
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
Conoscevo David da 19 anni.
150
00:11:33,986 --> 00:11:38,157
{\an8}Ci conoscemmo in fabbrica,
lavorando insieme per dieci, 12 ore.
151
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
Diventammo molto amici.
152
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
L'ultima volta che lo vidi
fu quel giovedì.
153
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
Dovevamo lavorare la domenica.
154
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
Ma domenica Dave non venne al lavoro.
155
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Era insolito
che Dave saltasse uno straordinario.
156
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Quando fu martedì,
Dave mancava dal lavoro da tre giorni.
157
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
C'era qualcosa che non andava.
158
00:12:03,307 --> 00:12:08,937
Il martedì mi chiamò Roger dicendo:
"È da tre giorni che non viene al lavoro.
159
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
Puoi passare da casa sua
per vedere se sta bene?"
160
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Allora chiamai David.
161
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Partì la segreteria.
162
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Chiamai la ragazza di David, Tammy.
163
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Le chiesi se David stava bene.
164
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Mi rispose che non lo sentiva da domenica.
165
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Allora io e Derek, mio marito,
andammo a casa di David.
166
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}La macchina di David era nel parcheggio.
167
00:12:37,674 --> 00:12:39,301
Arrivammo alla porta.
168
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Bussammo.
169
00:12:41,762 --> 00:12:43,138
Nessuno ci aprì.
170
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Girai a maniglia della porta
171
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
ed era aperta.
172
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Iniziai a spaventarmi. Perché era aperta?
173
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Lui chiudeva sempre a chiave.
174
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
A quel punto
capii che era successo qualcosa.
175
00:13:03,450 --> 00:13:05,410
Allora chiamai mio padre
176
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
e anche Samia, la madre di DJ.
177
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Tasia mi disse che l'avevano chiamata
dal lavoro di David.
178
00:13:14,962 --> 00:13:18,799
Uno dei colleghi aveva detto
che mancava da tre o quattro giorni.
179
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
Era assurdo.
180
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Andammo tutti all'appartamento.
181
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Mi guardavo intorno e pensavo:
182
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
"David non lascerebbe mai la casa così.
183
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Non lascerebbe mai le lenzuola
appallottolate così in un armadio".
184
00:13:37,442 --> 00:13:39,194
Andammo in camera di David.
185
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
Il letto era disfatto.
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
Lui era fissato con l'ordine.
187
00:13:45,200 --> 00:13:47,828
Non sarebbe mai uscito
senza rifare il letto.
188
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Allora guardai sotto il letto.
189
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
C'era un'enorme macchia rossa.
190
00:13:57,462 --> 00:13:59,882
Si vedeva che il letto era stato spostato
191
00:13:59,882 --> 00:14:02,259
per coprire la macchia sulla moquette.
192
00:14:04,094 --> 00:14:08,682
Dai segni lasciati dal letto nel tempo
si capiva che era stato spostato.
193
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Scostai il piumone dal letto
194
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
e vidi quello che a quanto pare era...
195
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
sangue.
196
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
Sulla superficie del materasso
c'era un buco.
197
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Feci un giro.
198
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
C'era un buco in basso a sinistra
sull'anta dell'armadio.
199
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Essendo un soldato,
sapevo che era di un proiettile.
200
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Capii che era successo qualcosa.
201
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Dissi a tutti di uscire subito.
202
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Andammo alla polizia di Melvindale
e presentammo una denuncia di scomparsa.
203
00:14:57,314 --> 00:15:01,234
Lo cercammo, chiamammo gli ospedali.
Io chiamai gli obitori.
204
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Nel pomeriggio
la polizia scientifica del Michigan
205
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}ha perlustrato
le aree di Outer Drive e Allen Road.
206
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}La polizia di Melvindale
limitò l'accesso all'appartamento.
207
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Portarono una pala meccanica.
208
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}Passarono in rassegna i cassonetti,
209
00:15:17,501 --> 00:15:20,253
{\an8}controllarono nei sacchi della spazzatura.
210
00:15:20,337 --> 00:15:21,171
{\an8}Nel frattempo,
211
00:15:21,755 --> 00:15:26,885
noi aspettavamo solo che ci dicessero
che l'avevano trovato.
212
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Scrissi su Facebook:
213
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"Se qualcuno ha visto David,
per favore mi avvisi."
214
00:15:33,600 --> 00:15:38,063
{\an8}David Carter non si è presentato al lavoro
e la famiglia ha lanciato l'allarme.
215
00:15:38,063 --> 00:15:41,525
{\an8}La polizia e la famiglia
cercano qualsiasi aiuto possibile
216
00:15:41,525 --> 00:15:43,694
{\an8}da parte di chi lo conosce...
217
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}Quel martedì sera,
218
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
dopo che avevamo visto la macchia
e il buco del proiettile,
219
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
chiamai Tammy e le dissi:
220
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Tammy, te lo chiedo di nuovo.
Dov'è mio fratello?"
221
00:15:58,000 --> 00:15:59,376
Lei mi rispose:
222
00:16:00,419 --> 00:16:03,880
"Tasia, non so di che parli.
Non lo vedo da domenica".
223
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Non sembrò per niente preoccupata
quando le dissi che era sparito.
224
00:16:09,803 --> 00:16:13,640
Le dissi: "Se scopro
che hai fatto qualcosa a mio fratello
225
00:16:13,724 --> 00:16:15,350
e non mi hai aiutato a trovarlo,
226
00:16:15,434 --> 00:16:16,810
per te si mette male".
227
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Tammy era al lavoro.
228
00:16:18,687 --> 00:16:22,983
Trascorse la giornata
come se niente fosse.
229
00:16:23,483 --> 00:16:26,278
Entrò alcune volte sui social.
230
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Essenzialmente era tutto normale per lei.
231
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Mi sembrava incredibile
232
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
che la persona che era stata con lui
quasi ogni giorno per sei mesi
233
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
non uscisse dal lavoro per unirsi a noi
e aiutarci a trovare David.
234
00:16:41,793 --> 00:16:43,378
Era irreperibile.
235
00:16:43,879 --> 00:16:45,172
Era la sua ragazza.
236
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Non sembrava preoccupata come gli altri.
237
00:16:52,095 --> 00:16:53,889
{\an8}1 OTTOBRE 2018
238
00:16:53,889 --> 00:16:56,183
{\an8}GIORNO PRIMA
DELLA DENUNCIA DI SCOMPARSA DI DAVID
239
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}Un dipendente dell'ODOT ha scoperto
un sacco a pelo lungo la I-75...
240
00:17:00,062 --> 00:17:04,399
{\an8}Il medico legale ha stabilito che i resti
sono riconducibili a un omicidio.
241
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
La vittima potrebbe essere rimasta
sul ciglio della strada per alcuni giorni.
242
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Gli inquirenti analizzano
le denunce di persone scomparse.
243
00:17:11,948 --> 00:17:15,160
Gli addetti a tagliare l'erba dell'ODOT,
244
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
il Dipartimento dei trasporti dell'Ohio,
245
00:17:19,247 --> 00:17:22,167
avevano trovato un sacco a pelo nell'erba
246
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}nei pressi di un terrapieno della I-75.
247
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Dentro il sacco a pelo
248
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
c'era la parte inferiore di un corpo
fatta a pezzi.
249
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Avevo la parte inferiore del torso
e le gambe.
250
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
Mi sembrava che l'uomo
251
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
fosse nero o birazziale.
252
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
La parte interna della gamba
misurava 91 cm.
253
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Era una persona molto alta.
254
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Durante l'autopsia
255
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
trovammo un tatuaggio molto particolare
sul polpaccio sinistro.
256
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Era il tatuaggio di un pitbull
con gli occhi rossi.
257
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
È insolito.
258
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Allora inviammo una fotografia
a Melvindale, in Michigan,
259
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}dove era scomparsa una persona.
260
00:18:25,814 --> 00:18:27,941
{\an8}3 OTTOBRE 2018
261
00:18:27,941 --> 00:18:31,027
{\an8}GIORNO DOPO
LA DENUNCIA DI SCOMPARSA DI DAVID
262
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
Il capo della polizia di Melvindale
mi chiamò e mi disse di raggiungerlo,
263
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
perché aveva delle domande da farmi.
264
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
C'era un tatuaggio
che gli interessava molto.
265
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Gli dissi che David aveva un pitbull
tatuato su una gamba.
266
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Chiesi al capo della polizia:
267
00:19:00,765 --> 00:19:02,934
"L'avete trovato?" e lui disse di sì.
268
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ELTON E DAVID CARTER
269
00:19:08,565 --> 00:19:10,525
{\an8}Per me che sono un soldato
270
00:19:11,902 --> 00:19:13,862
{\an8}la morte fa parte della vita.
271
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
È inevitabile.
272
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
È solo che... non avevo mai pensato
273
00:19:18,867 --> 00:19:21,995
che un mio familiare
sarebbe morto in questo modo.
274
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
È dura.
275
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Veramente dura.
276
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Accompagnai il sig. Carter
al commissariato di polizia.
277
00:19:42,807 --> 00:19:44,351
Non lo dimenticherò mai.
278
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Fu un'esperienza emotivamente forte.
279
00:19:50,190 --> 00:19:53,485
Guidavo verso casa
al ritorno dal commissariato
280
00:19:55,195 --> 00:19:57,614
e non volevo dare quel dolore a Tasia.
281
00:20:00,408 --> 00:20:04,788
Mio marito accostò in macchina
e glielo lessi subito in faccia.
282
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Ce l'aveva scritto in faccia.
283
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Scese dalla macchina, mi strinse
e disse: "Amore, non c'è più".
284
00:20:14,256 --> 00:20:17,300
Non avevo... parole.
285
00:20:17,384 --> 00:20:20,303
Era come se mi avessero dato
un pugno nello stomaco.
286
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Ero preoccupato per la madre.
287
00:20:27,477 --> 00:20:30,272
Tutte le difficoltà della vita
non erano niente.
288
00:20:30,272 --> 00:20:32,941
Non riuscivo a pensare a niente che...
289
00:20:33,858 --> 00:20:38,196
fosse più difficile
del dirle che era nostro figlio.
290
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Lei scoppiò a piangere.
291
00:20:43,910 --> 00:20:46,955
Fu come se si svuotasse completamente.
292
00:20:48,623 --> 00:20:50,000
Non potevo fare altro...
293
00:20:52,127 --> 00:20:53,295
che stringerla.
294
00:20:57,048 --> 00:20:58,508
Non potevo fare altro.
295
00:21:04,180 --> 00:21:08,601
Chiesi a mio zio che cos'era successo.
Volevo sapere.
296
00:21:08,685 --> 00:21:11,563
All'inizio non voleva dirmelo,
ma insistetti.
297
00:21:11,563 --> 00:21:14,232
Doveva dirmelo, era mio padre.
298
00:21:14,733 --> 00:21:15,734
E...
299
00:21:17,652 --> 00:21:20,947
Mi disse: "Hanno trovato tuo padre, ma...
300
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
l'hanno trovato... fatto a pezzi.
Il corpo era fatto a pezzi".
301
00:21:28,204 --> 00:21:30,248
Mi allontanai e...
302
00:21:30,874 --> 00:21:32,459
Non volevo vedere nessuno.
303
00:21:33,418 --> 00:21:36,921
Mi appoggiai alla macchina,
scivolai a terra,
304
00:21:37,630 --> 00:21:42,761
mi sedetti sull'erba e piansi,
pieno di rabbia e tristezza.
305
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Mio padre era un esempio per me
fin da quando ero nato.
306
00:21:57,442 --> 00:21:59,819
Non mi ero mai sentita così stordita.
307
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
L'amica e la sorella dentro di me...
308
00:22:06,576 --> 00:22:08,370
volevano vederci chiaro.
309
00:22:12,749 --> 00:22:14,375
Chi gli aveva fatto questo?
310
00:22:18,129 --> 00:22:20,465
Ero convinto che fosse stata Tammy,
311
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
perché era stata l'ultima persona
a vederlo.
312
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Pensai: "Ok.
313
00:22:32,644 --> 00:22:36,856
Tammy è la chiave di tutto.
Lei sa che cosa è successo".
314
00:22:41,611 --> 00:22:45,281
Qualche settimana prima di essere ucciso
315
00:22:45,365 --> 00:22:48,868
David chiese a mia cugina
se voleva andare al cinema.
316
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Così andarono a vedere un film.
Guidava mia cugina.
317
00:22:53,289 --> 00:22:58,670
Quando tornarono a casa di David,
le gomme della sua auto erano tagliate.
318
00:22:59,295 --> 00:23:01,089
David era sconvolto.
319
00:23:01,089 --> 00:23:06,719
Secondo me
all'epoca sapeva che era stata Tammy,
320
00:23:06,803 --> 00:23:09,097
che Tammy gli aveva tagliato le gomme.
321
00:23:09,973 --> 00:23:11,182
Doveva essere furiosa,
322
00:23:11,266 --> 00:23:16,062
perché lui aveva portato al cinema
mia cugina e non lei.
323
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Ma chi è che fa una cosa del genere?
324
00:23:21,151 --> 00:23:23,194
Una donna arrabbiata. Lo spiegai così.
325
00:23:23,278 --> 00:23:27,365
Pensai: "Ok, è arrabbiata.
È quel genere di persona".
326
00:23:27,949 --> 00:23:29,951
Quando una persona è gelosa,
327
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
quando una persona è egoista,
328
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
non ci sono limiti a quello che può fare.
329
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 SETTEMBRE 2018
330
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}Il venerdì sera
prima della scomparsa di David
331
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
{\an8}tutta la famiglia
era alla partita di football di DJ.
332
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Fu l'ultima volta in cui vidi David,
333
00:23:55,602 --> 00:24:00,607
l'ultima volta in cui lo vide sua sorella,
l'ultima volta in cui lo vide suo figlio.
334
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
David e Tammy erano già alla partita
quando io e mio marito arrivammo.
335
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
David guardava la partita.
336
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Sì! Bel lancio!
337
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
David rideva e scherzava con noi
338
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
e allo stesso tempo urlava per la partita.
339
00:24:20,501 --> 00:24:24,631
Ci lanciavamo i popcorn e ci divertivamo.
340
00:24:25,131 --> 00:24:29,886
David e Tammy erano venuti insieme,
ma non erano seduti vicini.
341
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Chiesi a mio fratello:
"Tutto bene? Perché non scende?"
342
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Lui rispose: "Le passerà".
343
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
Pensai che forse avevano litigato
e non si parlavano.
344
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Mi presi un momento
per osservare gli spalti
345
00:24:45,985 --> 00:24:49,864
e mi accorsi che Tammy che mi fissava,
346
00:24:49,948 --> 00:24:53,159
mi guardava dritto in faccia.
347
00:24:54,994 --> 00:24:56,913
Mi sembrò di vedere il diavolo.
348
00:24:57,497 --> 00:25:01,709
Questa cosa mi è rimasta impressa.
Ricordo ancora la sua espressione.
349
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Credo che David avesse lasciato Tammy.
350
00:25:07,632 --> 00:25:12,011
Credo che quella sera, dopo la partita,
qualsiasi problema avessero,
351
00:25:12,512 --> 00:25:14,472
fu il punto di non ritorno.
352
00:25:14,556 --> 00:25:18,559
Lui le avrà detto che non ne poteva più
e lei non l'avrà accettato.
353
00:25:19,602 --> 00:25:23,356
Credo che fosse gelosa
di ogni rapporto di David,
354
00:25:23,898 --> 00:25:27,735
con me, con suo figlio,
con i nostri genitori.
355
00:25:27,819 --> 00:25:32,073
Credo che fosse gelosa
di chiunque avesse contatti con lui.
356
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Ma mai e poi mai avevo pensato
che Tammy fosse capace di uccidere.
357
00:25:38,496 --> 00:25:39,664
Mai.
358
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Per me stava cercando di capire
come allontanarsi.
359
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Ci stava mettendo tanto per chiudere,
360
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
perché lei era molto possessiva.
361
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Lei sapeva che Dave voleva lasciarla
e questo la fece uscire di testa,
362
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
tipo: "Se non posso averlo io,
non può averlo nessun altro".
363
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Dissi alla polizia di indagare su Tammy,
364
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
ma la polizia non ci diceva niente
su come procedeva
365
00:26:14,741 --> 00:26:16,242
né su quello che trovava.
366
00:26:19,078 --> 00:26:21,247
{\an8}5 OTTOBRE 2018
367
00:26:21,331 --> 00:26:25,126
{\an8}QUATTRO GIORNI DOPO
IL RITROVAMENTO DEI RESTI DI DAVID
368
00:26:28,338 --> 00:26:32,091
Qualche giorno dopo aver saputo di David
369
00:26:32,175 --> 00:26:34,761
mio nipote aveva una partita di football.
370
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
Il coach mi chiese
se volevo fermarmi un po' col football.
371
00:26:41,809 --> 00:26:43,269
Gli risposi di no.
372
00:26:43,895 --> 00:26:46,397
Non avevo intenzione di mollare.
373
00:26:46,481 --> 00:26:49,692
Mio padre
non si sarebbe aspettato questo da me.
374
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
La sera della partita fu una bomba.
375
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Sentii l'affetto di tutti.
376
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
Parenti e amici erano tutti seduti vicini
sugli spalti.
377
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Sembrava che tutti gli spalti
fossero una famiglia.
378
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Mio padre mi ha insegnato una frase:
379
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Qualsiasi cosa succeda,
vai avanti a prescindere da tutto".
380
00:27:15,176 --> 00:27:20,556
Così, prima della partita, mi dissi:
"Stasera gioco. Giocherò per lui".
381
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Sembrerà assurdo, ma non ero io a giocare.
382
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Mi sembrava che dentro di me ci fosse lui
e che facesse dei movimenti
383
00:27:33,986 --> 00:27:36,406
che non sapevo di poter fare.
384
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}TI VOGLIO BENE PAPÀ
385
00:27:43,788 --> 00:27:47,667
LA SQUADRA DI DJ VINSE LA PARTITA 64-0
386
00:27:47,667 --> 00:27:51,963
Durante la partita di DJ
mi chiamò mio padre.
387
00:27:51,963 --> 00:27:55,425
Mi disse che doveva dirmi una cosa.
388
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
Disse: "L'hanno presa".
E io: "Hanno preso chi?"
389
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Mi disse che avevano arrestato Tammy.
390
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Scoprire che Tammy era stata arrestata
quella sera
391
00:28:16,738 --> 00:28:18,281
risollevò tutti.
392
00:28:18,281 --> 00:28:20,283
Fu una grande gioia.
393
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Non riuscivamo a crederci, dicevamo:
"Oddio! L'hanno presa.
394
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
C'è un po' di giustizia".
395
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Eravamo tutti in lacrime e contentissimi.
396
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Un paio di giorni dopo fu rilasciata.
397
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
La persona presa in custodia venerdì
è stata rilasciata.
398
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
Lo ha confermato la polizia di Melvindale
in tarda serata.
399
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
Intanto le indagini proseguono.
400
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
Tammy Williams fu portata in commissariato
per essere interrogata.
401
00:28:58,029 --> 00:29:00,031
Furono fatti vari interrogatori.
402
00:29:00,865 --> 00:29:02,533
{\an8}Fu rilasciata
403
00:29:02,617 --> 00:29:05,203
{\an8}in attesa di ulteriori indagini.
404
00:29:08,080 --> 00:29:10,041
Non posso dire tutto,
405
00:29:10,792 --> 00:29:13,252
perché non voglio intralciare le indagini.
406
00:29:14,045 --> 00:29:18,299
Però posso dire che all'epoca
non c'erano abbastanza elementi
407
00:29:18,299 --> 00:29:20,968
per trattenerla e accusarla formalmente.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Il fatto che dovettero lasciarla andare
409
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
fu come un calcio nello stomaco.
410
00:29:31,729 --> 00:29:34,023
Potevano trattenerla solo per 72 ore.
411
00:29:34,023 --> 00:29:38,819
Dovevano localizzare gli altri resti,
perché serviva la causa del decesso.
412
00:29:40,655 --> 00:29:42,657
{\an8}10 OTTOBRE 2018
413
00:29:42,657 --> 00:29:44,659
{\an8}DUE GIORNI DOPO IL RILASCIO DI TAMMY
414
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Nuovi sviluppi
nell'omicidio di un padre di Melvindale.
415
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Sono stati scoperti altri resti
lungo la I-75 a sud di Findlay.
416
00:29:54,043 --> 00:29:59,882
{\an8}Trovarono un'altra parte del corpo
sempre lungo la Interstate 75,
417
00:29:59,966 --> 00:30:01,801
{\an8}dove avevano trovato il resto.
418
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
Procedettero a inviarci i nuovi resti.
419
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}Erano in un piccolo borsone nero
con i manici rossi.
420
00:30:13,354 --> 00:30:18,234
{\an8}Nel borsone c'era una testa umana.
421
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Era avvolta in sacchetti per la spesa
di plastica con i manici.
422
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}Uno dei sacchetti
era legato sotto il mento.
423
00:30:31,998 --> 00:30:34,125
{\an8}16 OTTOBRE 2018
424
00:30:34,125 --> 00:30:36,252
{\an8}OTTO GIORNI DOPO IL RILASCIO DI TAMMY
425
00:30:36,252 --> 00:30:37,628
{\an8}Arrivò la terza chiamata.
426
00:30:38,546 --> 00:30:42,341
Avevano trovato gli ultimi resti
427
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
in un piccolo trolley colorato
428
00:30:46,178 --> 00:30:47,805
con dei grossi fiori sopra.
429
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
Dentro il trolley c'era un piumino.
430
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Dentro il piumino
c'era il terzo gruppo di resti.
431
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}C'erano la parte superiore del torso,
due braccia, due mani, tutte le dita.
432
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Potevamo ricostruire tutto il corpo.
433
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Aveva una ferita da arma da fuoco
proprio qui,
434
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
sotto il lobo, un po' spostata indietro.
435
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
La ferita seguiva questa direzione.
436
00:31:22,590 --> 00:31:24,759
L'uscita era all'estremità della testa.
437
00:31:24,759 --> 00:31:27,219
C'era una sola ferita da arma da fuoco.
438
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
Distanza molto ravvicinata,
quasi a contatto.
439
00:31:32,600 --> 00:31:34,268
Avevo la causa del decesso.
440
00:31:34,352 --> 00:31:36,979
ORIGINE DELLA FERITA: SPARO DI AGGRESSORE
441
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Non c'erano tracce di ferite da difesa,
442
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
né segni colluttazione
443
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
né altre lesioni in nessun altro punto.
444
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Era un uomo alto,
pesava 85 kg e non si era difeso?
445
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Non aveva visto l'arma?
446
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Dormiva?
447
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Non era in condizioni di reagire?
448
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Non lo so.
449
00:32:02,380 --> 00:32:06,759
La cosa interessante
era che aveva un antistaminico nel sangue.
450
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Quello provoca sonnolenza.
451
00:32:09,595 --> 00:32:12,223
Credo che abbia avuto una morte rapida.
452
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
Penso che il 29 settembre
453
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
mio fratello andò a letto.
454
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
Tammy aveva le chiavi
dell'appartamento di mio fratello.
455
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Secondo me
entrò mentre mio fratello dormiva...
456
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
e gli sparò alla testa.
457
00:32:36,831 --> 00:32:40,042
Furono inviati dei messaggi
dal suo telefono
458
00:32:40,126 --> 00:32:43,587
per far credere agli altri
che era lui a scrivere,
459
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
ma invece era lei.
460
00:32:46,257 --> 00:32:47,466
Pensai che gli SMS...
461
00:32:47,550 --> 00:32:50,428
All'inizio pensai
che li avesse mandati lui.
462
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
Non avevo nessun motivo
per pensare diversamente.
463
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Ma quando rilessi con attenzione
quel messaggio
464
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
e notai come era stato scritto,
465
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
capii che lui non lo avrebbe scritto così.
466
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
Dopo che era morto
467
00:33:09,363 --> 00:33:15,161
la persona responsabile della morte
si è trovata davanti a un enorme problema.
468
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
Come sbarazzarsi di un uomo di 85 kg,
alto 1,95 m?
469
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
Non potevano certo trasportarlo
per le scale.
470
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
La parte inferiore dei resti da sola
pesava 33 chili.
471
00:33:31,135 --> 00:33:34,805
Credo che lo smembramento
sia stato più di natura logistica,
472
00:33:35,765 --> 00:33:37,892
finalizzato a spostare il corpo.
473
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Le varie parti del corpo
erano state recise.
474
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
Non con una sega.
475
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Era stato usato, a mio avviso,
476
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
nient'altro
che un comune coltello da cucina.
477
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Ma ci era voluto tempo.
478
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Non si può tagliare un corpo in tre parti
479
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
in tempi molto brevi
con uno strumento del genere.
480
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
Tammy fu in grado non solo
di sparare il suo ragazzo alla testa,
481
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
ma anche di farlo a pezzi,
482
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
comprare gli articoli in cui il corpo
fu poi ritrovato,
483
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
guidare per spargerne i resti
lungo la I-75...
484
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
e andare al lavoro
per il resto della settimana.
485
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
Tutto questo mi dice
che è una psicopatica.
486
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Aspettavamo solo
che andassero a prenderla.
487
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
Celebrammo la cerimonia funebre
il 27 ottobre.
488
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Passò il Ringraziamento. Passò Natale.
489
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Solo a gennaio del 2019
490
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
scoprimmo che nell'ottobre del 2018
Tammy era scappata dal Michigan.
491
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Williams è in fuga da ottobre.
492
00:35:14,989 --> 00:35:16,282
...Tamera Renee Williams.
493
00:35:16,282 --> 00:35:20,411
La polizia afferma che ha ucciso
e fatto a pezzi il ragazzo a Melvindale.
494
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Tamera, se mi stai ascoltando,
consegnati, tesoro.
495
00:35:25,541 --> 00:35:27,042
Non puoi continuare a scappare.
496
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Le ricerche si intensificano a tal punto
da coinvolgere gli US Marshals.
497
00:35:33,716 --> 00:35:36,677
{\an8}Gli US Marshals assegnano a noi i casi
498
00:35:36,677 --> 00:35:40,431
{\an8}quando i responsabili hanno commesso
crimini gravi ed efferati
499
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
e sono in fuga per quei crimini.
500
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Noi li troviamo
e li assicuriamo alla giustizia.
501
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Era un caso estremamente brutale
di per sé.
502
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
L'uomo era stato trovato fatto a pezzi.
503
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
Solo un soggetto particolare
può fare una cosa simile.
504
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
Era stato tutto calcolato, pianificato.
505
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
Era tutto premeditato.
506
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Tammy è accusata di omicidio,
507
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
smembramento, inquinamento delle prove
e possesso di arma da fuoco.
508
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Parliamo di una donna pericolosa.
509
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
L'arma usata non è stata rinvenuta,
510
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
quindi sarà armata, oltre che pericolosa.
511
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Ho scoperto un bel po' di cose
su Tammy Williams durante le indagini.
512
00:36:29,521 --> 00:36:34,860
Il 16 ottobre 2018
fu avvistata ad Ann Arbor, in Michigan.
513
00:36:34,944 --> 00:36:40,157
Dai movimenti della carta di credito
risultano un paio di prelievi di contante.
514
00:36:40,783 --> 00:36:41,951
Cenò fuori.
515
00:36:42,534 --> 00:36:45,246
Fu ripresa
dalla videocamera di un ristorante.
516
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Dopo aver mangiato
si trattenne per un bel po'
517
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
e bevve qualche cocktail.
518
00:36:51,377 --> 00:36:54,880
Poi uscì, saltò su un risciò
519
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
e si fece riaccompagnare in un hotel.
520
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Si svegliò la mattina dopo,
la mattina del 17,
521
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
e andò alla stazione di Ann Arbor.
522
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}Prese un treno dell'Amtrak
da Ann Arbor a Chicago.
523
00:37:12,022 --> 00:37:14,984
{\an8}Lì prese un treno per Penn Station,
a New York,
524
00:37:16,318 --> 00:37:19,780
dove prese una stanza al Neptune Hotel.
525
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
In quel momento nessuno cercava Tammy.
526
00:37:24,827 --> 00:37:26,453
Quando fece il check-in,
527
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
usò il suo nome e la sua patente.
528
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
Trascorse lì la notte.
529
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
Si alzò la mattina dopo, il 18 ottobre,
530
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
e fu registrata da una videocamera
mentre usciva dall'hotel.
531
00:37:40,426 --> 00:37:42,177
Da allora non è stata più vista.
532
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Tammy Williams è un donna nera,
alta 1,65 m, sugli 80 o 90 kg.
533
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Attualmente ha 42 anni.
534
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
Su Facebook e su Instagram
535
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
Tammy era sempre stata
una maga del travestimento.
536
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Un giorno aveva i capelli lunghi,
un altro corti.
537
00:38:02,031 --> 00:38:05,117
Un giorno era bionda, un altro era mora.
538
00:38:05,117 --> 00:38:09,163
Potrebbe avere delle treccine corte
o indossare delle parrucche.
539
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Una cosa resta immutata, però.
540
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
Ha delle enormi rose
tatuate sulla spalla sinistra.
541
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
Essenzialmente vanno dal gomito
fin sopra la spalla.
542
00:38:20,174 --> 00:38:22,551
Quel mazzo di rose dà nell'occhio.
543
00:38:22,551 --> 00:38:23,886
È molto particolare
544
00:38:23,886 --> 00:38:28,849
ed è piuttosto difficile non notarlo,
coprirlo o farlo rimuovere.
545
00:38:30,351 --> 00:38:34,229
Ma ammettiamo per ipotesi
che se lo sia fatto coprire.
546
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Significa che da qualche parte
c'è un tatuatore
547
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
che ha coperto quel mazzo di rose.
548
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Se Tammy sta lavorando,
forse fa l'agente di viaggi.
549
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Forse vi ha prenotato un viaggio.
550
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Forse lavora in un ospedale.
551
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Forse vi ha prelevato il sangue ieri.
552
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
Non è che abbia paura del sangue.
553
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
È passato un po' di tempo
da quando ho parlato con i suoi familiari,
554
00:39:03,592 --> 00:39:05,969
ma ogni volta mi hanno risposto:
555
00:39:06,053 --> 00:39:08,972
"Non lo so. Non l'ho sentita.
Non ho parlato con lei".
556
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Personalmente, non ci credo.
557
00:39:11,600 --> 00:39:14,853
Qualcuno la sta aiutando
a livello finanziario
558
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
e anche offrendole un tetto,
un posto dove stare.
559
00:39:20,901 --> 00:39:22,528
Non è sparita così.
560
00:39:23,529 --> 00:39:28,033
Ho interrogato molte persone
e tutte mi hanno detto
561
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
che è sempre stata una di quelle ragazze
che hanno bisogno di un uomo.
562
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
È una cosa che mi spaventa.
563
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
Questa donna è ancora libera
dopo aver commesso questo crimine
564
00:39:40,379 --> 00:39:43,048
e potrebbe fare del male a qualcun altro.
565
00:39:45,509 --> 00:39:47,427
Ci ho pensato un sacco di volte.
566
00:39:47,511 --> 00:39:50,556
E se fossi entrato in camera di papà
quella sera?
567
00:39:52,141 --> 00:39:56,687
Forse sarei dovuto entrare,
ma forse è stato meglio così,
568
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
perché...
569
00:39:59,523 --> 00:40:02,818
Non lo so, qualcosa mi diceva
di non entrare lì dentro.
570
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Forse mi sarebbe successo qualcosa
se fossi entrato.
571
00:40:14,121 --> 00:40:19,209
{\an8}Gli US Marshals serrano le file
in questa caccia mondiale alla latitante.
572
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Tammy potrebbe essere legata
a un'altra persona ora.
573
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Se frequenta qualcuno,
lui potrebbe essere in pericolo.
574
00:40:25,591 --> 00:40:29,344
I familiari del giovane padre
pregano che Tamera venga trovata
575
00:40:29,428 --> 00:40:31,096
per rispondere delle accuse.
576
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
Al funerale di mio figlio David
577
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
molte persone hanno parlato di lui.
578
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
È stato molto commovente.
579
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
La vita è piena di gioie
e a volte è piena di merda.
580
00:41:02,044 --> 00:41:03,128
Proprio così.
581
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Tutti parlavano di David
e di come l'avevano conosciuto,
582
00:41:07,883 --> 00:41:14,348
facevano le condoglianze a me
e a mia moglie, Marie,
583
00:41:14,348 --> 00:41:15,641
ci abbracciavano.
584
00:41:19,478 --> 00:41:21,104
Marie ha...
585
00:41:21,188 --> 00:41:22,397
Oh, cavolo.
586
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
Ovviamente ha pianto tutto il tempo.
587
00:41:25,442 --> 00:41:27,486
Io mi sentivo impotente...
588
00:41:29,071 --> 00:41:30,781
mentre cercavo di consolarla.
589
00:41:32,574 --> 00:41:35,077
Tammy non ha ucciso solo mio fratello.
590
00:41:35,077 --> 00:41:37,329
Ha ucciso anche mia madre.
591
00:41:37,329 --> 00:41:40,040
Avevano diagnosticato un cancro
a nostra madre
592
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
sei giorni prima
che Tammy uccidesse David.
593
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Mamma era talmente distrutta
dopo che era stato ucciso
594
00:41:48,090 --> 00:41:51,927
che smise di sottoporsi
alle cure per il cancro.
595
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
Così è morta.
596
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Non c'è giorno,
597
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
non passa giorno che io non pensi a David.
598
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Guardo DJ.
599
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}Inizio a pensare
a tutti i traguardi che ha raggiunto,
600
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}a quello che sta facendo e mi dico:
601
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"Se ci fosse suo padre,
sarebbe proprio fiero".
602
00:42:19,788 --> 00:42:23,041
Al momento
frequento la Eastern Michigan University.
603
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Gioco a football
e studio Business Management.
604
00:42:28,005 --> 00:42:31,216
Sono subentrato
nell'azienda di abbigliamento di papà.
605
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
Sto bene.
606
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
Ma a volte
mi vengono in mente dei pensieri
607
00:42:40,809 --> 00:42:43,687
che mi fanno quasi venire voglia
di scoppiare a piangere,
608
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
tipo: "Cavolo, non ho più un padre".
609
00:42:51,486 --> 00:42:53,905
Se avessi qualche minuto con papà adesso,
610
00:42:54,865 --> 00:42:57,409
gli chiederei se è fiero
di dove sono arrivato.
611
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Di sicuro gli direi che gli voglio bene
e che mi manca.
612
00:43:06,543 --> 00:43:08,920
David ha lasciato un buco nero
613
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
che niente e nessuno
sono stati in grado di riempire.
614
00:43:13,133 --> 00:43:17,471
Non sai mai
quanto una persona illumini una stanza
615
00:43:17,471 --> 00:43:19,222
finché non c'è più.
616
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Ora è tutto buio.
617
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Quanti anni hai...
618
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Mi mancano le battute e le risate.
619
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Mi mancano
le nostre chiacchierate, i litigi.
620
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Mi manca lui. Mi manca tutto di lui.
621
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Confido nel fatto che in qualche modo
qualcuno vedrà Tammy
622
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
e la prenderanno.
623
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Non ci restituirà David,
624
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
ma ci permetterà almeno
di lasciarlo riposare in pace.
625
00:43:58,387 --> 00:44:01,973
SI OFFRONO 10.000 $ A CHI AIUTERÀ
A CATTURARE TAMERA "TAMMY" RENEE WILLIAMS.
626
00:44:02,057 --> 00:44:05,852
SE SAI QUALCOSA, CHIAMA GLI US MARSHALS
ALL'1 877 926 8332 O VISITA UNSOLVED.COM
627
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
NEI PROSSIMI EPISODI
628
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Sono Buffalo Jim.
629
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
È un altro venerdì sera, fratello.
630
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Qualcuno decise di eliminare Buffalo.
631
00:44:17,614 --> 00:44:20,283
È la stanza
in cui mio padre fu trovato morto.
632
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Lo misero in una posizione vulnerabile.
633
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
L'avevano incastrato.
634
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Non sai mai cosa succederà.
635
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Credete nel bigfoot?
636
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Credete negli ufo?
637
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Mi dissi: "Cavolo".
638
00:44:39,052 --> 00:44:40,554
Si limitarono a dire:
639
00:44:40,554 --> 00:44:44,141
"Josh si alzò, disse che andava in bagno
e non tornò più".
640
00:44:44,141 --> 00:44:45,600
Non ha alcun senso.
641
00:44:45,684 --> 00:44:47,519
Hanno nascosto qualcosa.
642
00:44:47,519 --> 00:44:50,564
Penso che Josh avesse dei segreti
come tutti.
643
00:44:51,064 --> 00:44:54,443
Vorrei che chi li conosce
si facesse avanti.
644
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Sottotitoli: Serena Scaldaferri