1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}INTERESTADUAL 75 EM OHIO,
A 65KM DA FRONTEIRA COM MICHIGAN
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
Qual é a emergência?
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,315
Aqui é a Deirdre,
do Dep. de Transportes de Hancock.
5
00:00:22,815 --> 00:00:25,860
Nosso pessoal
estava cortando a grama na 75
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
e encontrou um saco de dormir esquisito.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
Tem alguma coisa lá dentro amarrada.
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}Eles encontraram o saco de dormir
9
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
em uma fileira de pinheiros
ao longo da Interestadual 75.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Fui até lá, peguei o saco,
11
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
e tinha alguma coisa pesada dentro.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Pelo tamanho do saco,
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
achamos que talvez fosse um cachorro
que tivessem colocado ali.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
A única outra coisa que pensamos foi:
"E se tiver uma criança aí dentro?"
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Decidimos chamar a patrulha.
Não queríamos abrir.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Um policial rodoviário apareceu.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
Ele abriu o saco e olhou.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Ficou surpreso. "Preciso olhar de novo."
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
Disse: "Tem um pé aí dentro."
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
Os restos mortais
consistiam na parte inferior do corpo.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Eu tinha pernas e nádegas presas,
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
mas não tinha nada do umbigo para cima.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Tinha sido seccionado.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
A pessoa que fez isso...
25
00:01:47,567 --> 00:01:50,278
pensa o quê, ao cortar
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,488
um corpo humano em pedaços?
27
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
O que se passa na cabeça dela?
28
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Os humanos são capazes de atos muito vis.
29
00:02:39,327 --> 00:02:44,624
{\an8}CONDADO DE WAYNE MICHIGAN
30
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}ESCOLA RIVER ROUGE
31
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
O funeral do meu filho, David, foi aqui.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Este auditório estava lotado.
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}Só havia lugar em pé.
34
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}Pessoas ao longo das paredes,
corredores lotados.
35
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Foi impressionante ver tanta gente,
36
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
pensar que David tocou tanta gente.
37
00:03:35,049 --> 00:03:35,925
E aí, pessoal?
38
00:03:35,925 --> 00:03:38,261
Dave Carter, Lavish Habits Unlimited.
39
00:03:38,261 --> 00:03:44,016
Tenho metas pra hoje, amanhã,
daqui a cinco anos, daqui a dez anos.
40
00:03:44,100 --> 00:03:45,643
Confio no meu potencial.
41
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Assim que cumpro uma meta,
parto pra próxima.
42
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
David tinha 39 anos quando foi morto.
43
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
E aí, mano?
44
00:04:02,535 --> 00:04:06,372
Ele gostava de se divertir.
Era sério, mas gostava de se divertir.
45
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Alto, bonito, atlético.
46
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}David era meu melhor amigo.
47
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Era pra ele que eu ligava
pra pedir qualquer conselho.
48
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Ele se orgulhava de tudo que fazia.
49
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
Trabalhava duro.
50
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Ele tinha um emprego
em tempo integral numa fábrica.
51
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
Paralelamente,
começou sua linha de roupas,
52
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
chamada Lavish Habits Unlimited.
53
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Quando nos conhecemos, tínhamos nove anos.
54
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}David era meu melhor amigo.
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Era alguém em quem eu podia confiar,
56
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
mas sempre mantivemos
uma relação platônica.
57
00:04:50,041 --> 00:04:51,917
Estabelecemos um limite.
58
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
David sempre quis crescer,
ter uma família e se casar.
59
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Ele sempre foi um cara muito íntegro.
60
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Quando se tornou pai, ficou mais ainda.
61
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Tudo girava em torno do filho.
62
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Ele participava muito da vida do DJ.
63
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Minha relação com meu pai?
Éramos melhores amigos.
64
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Estávamos sempre juntos.
65
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
Nossa ligação era impossível de romper.
66
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}Eu gostei do David
na primeira vez que o vi.
67
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Ele era engraçado, me fazia rir.
68
00:05:32,583 --> 00:05:35,419
Começamos a sair e nos divertir.
69
00:05:36,253 --> 00:05:37,922
Eu tinha 19 anos.
70
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
Ele devia ter acabado de fazer 20.
71
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
Quando DJ nasceu,
72
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
David ficou empolgado.
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Ele nem olhou direito pro DJ
74
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
e saiu pelo corredor gritando:
"Eu tenho um filho!"
75
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
David e eu terminamos e voltamos
várias vezes de 2000 até 2014,
76
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
mas continuamos próximos
para cuidar do DJ.
77
00:06:07,993 --> 00:06:10,121
{\an8}VAI! LUTA, VENCE!
DAVID CARTER JR #46
78
00:06:10,121 --> 00:06:14,542
{\an8}Depois disso, David teve muitas amigas.
79
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
Ele teve muitos relacionamentos
e namoradas.
80
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Aí, em meados de março de 2018,
81
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
ele apareceu com uma garota
que eu nunca tinha visto.
82
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Ele veio e a apresentou.
83
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"Minha amiga Tammy."
84
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Os dois tinham estudado juntos.
85
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Eles se reencontraram
na festa de aniversário de um amigo
86
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
e acabaram namorando.
87
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Tammy trabalhava
no Centro Médico de Detroit.
88
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Ela também era agente de viagens
89
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
e me contou que tinha gêmeos.
90
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
Ela tinha um filho e uma filha
de 18 anos na época.
91
00:07:06,469 --> 00:07:08,596
{\an8}Tammy e eu nos conhecemos na escola.
92
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}David, Tammy e eu
nos formamos no mesmo ano.
93
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
Ela era cheia de vida na escola.
94
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
Na época, ela era uma amiga bem legal.
95
00:07:18,981 --> 00:07:20,483
Depois do segundo grau,
96
00:07:20,483 --> 00:07:23,527
muitos de nós
seguiram caminhos diferentes.
97
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
Por volta de março de 2018,
98
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
soube que David e Tammy
estavam namorando. Foi uma surpresa.
99
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Mas, como amigos,
queremos o melhor um para o outro.
100
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Se David estava feliz,
eu estava feliz por ele.
101
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
Eles passavam muito tempo juntos.
102
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
Se viam todo dia, a ponto de eu pensar:
103
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
"Talvez seja com ela
que meu pai vai ficar e se casar."
104
00:08:00,356 --> 00:08:04,193
David parecia feliz.
Acho que eles se divertiam.
105
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Acho que se divertiram
nos seis meses que passaram juntos.
106
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Mas ela era obcecada pelo David.
107
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Tento não me meter muito
108
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
nos assuntos amorosos dos meus filhos.
109
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Mas, quando fazíamos uma festinha,
110
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
ela observava o David.
111
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Se estivesse conversando com outra pessoa,
ela ficava de olho nele.
112
00:08:34,598 --> 00:08:37,977
Sempre que víamos o David, víamos a Tammy.
113
00:08:37,977 --> 00:08:39,562
Ela não desgrudava.
114
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Não gostei da Tammy desde que a conheci.
115
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Todos pensaram: "É a caçulinha doida.
116
00:08:48,946 --> 00:08:50,447
Não gosta de ninguém."
117
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
"Pode ser, mas sei que não gosto dela."
118
00:08:58,414 --> 00:09:00,249
{\an8}30 DE SETEMBRO DE 2018
119
00:09:01,542 --> 00:09:05,421
{\an8}O dia 30 de setembro
foi um domingo como outro qualquer.
120
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
DJ estava se preparando
para ir pra casa do pai.
121
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
Aí recebi uma mensagem do David dizendo:
122
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Não estou me sentindo bem.
Não sei o que é.
123
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
Não acho boa ideia o DJ vir aqui hoje."
124
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Mandei uma mensagem pra ele.
125
00:09:28,736 --> 00:09:34,408
Meu pai respondeu dizendo
que estava muito mal
126
00:09:34,408 --> 00:09:36,744
e não queria ninguém por perto.
127
00:09:36,744 --> 00:09:41,165
DJ precisava pegar umas coisas
no apartamento do pai.
128
00:09:41,165 --> 00:09:42,082
Eu concordei.
129
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Chego na casa do meu pai
130
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
e vejo Tammy levando o lixo pra fora.
131
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Eu disse "oi", ou algo assim. Ela me viu.
132
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Aí saiu correndo pra porta do apartamento.
133
00:10:01,435 --> 00:10:02,853
Correndo mesmo.
134
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Quando cheguei na casa do meu pai,
a porta estava trancada.
135
00:10:16,283 --> 00:10:17,951
Como ela tinha me visto,
136
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
devia estar destrancada.
137
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Mas eu tinha uma chave.
138
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Eu entrei, e ela veio falar comigo.
"E aí, DJ, tudo bem?"
139
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
Perguntei: "Você viu
o carregador do meu celular?"
140
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Ela respondeu que não tinha visto.
141
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Notei que a porta do quarto do meu pai
estava fechada, o que era estranho.
142
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Aí ela fechou
a porta do banheiro dele também.
143
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Achei meio estranho.
144
00:10:53,862 --> 00:10:58,617
Eu disse: "Já que estou aqui,
queria dar um oi pro meu pai."
145
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
Ela: "Ele não está aqui.
Foi dar uma volta."
146
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
Pensei: "É muito estranho.
147
00:11:07,251 --> 00:11:11,672
Ele está doente, está frio lá fora.
Quem daria uma volta?"
148
00:11:12,172 --> 00:11:13,257
Não fazia sentido.
149
00:11:14,842 --> 00:11:17,177
Mas precisava ir pra casa da minha avó...
150
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
e fui embora.
151
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
Conheço David há 19 anos.
152
00:11:33,986 --> 00:11:38,157
{\an8}Nos conhecemos numa fábrica,
trabalhando 10, 12 horas por dia,
153
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
e ficamos amigos.
154
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
A última vez que vi o Dave
foi naquela quinta-feira.
155
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
Tínhamos que trabalhar domingo,
156
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
mas ele não apareceu no domingo.
157
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Não era normal
ele dispensar remuneração dobrada.
158
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Na terça, fazia três dias
que ele não aparecia no trabalho.
159
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Pensei: "Tem algo errado."
160
00:12:03,307 --> 00:12:05,267
Na terça, recebi uma ligação.
161
00:12:05,267 --> 00:12:08,312
Roger disse que era o terceiro dia
que ele faltava.
162
00:12:08,312 --> 00:12:13,275
Pediu para eu ir na casa dele
ver se ele estava bem.
163
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Liguei pro celular dele.
164
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Caiu na caixa postal.
165
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Então liguei pra namorada dele, Tammy.
166
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Eu disse: "Oi. O David está bem?"
167
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Ela não falava com ele desde domingo.
168
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Então eu e Derek, meu marido,
fomos até o apartamento do David.
169
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}Vimos o carro dele na garagem.
170
00:12:37,674 --> 00:12:43,555
Fomos até a porta,
batemos, mas ninguém atendeu.
171
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Segurei a maçaneta,
172
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
e a porta estava aberta.
173
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Surtei. "Por que está aberta?
174
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Ele sempre tranca o apartamento."
175
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
Eu já sabia que tinha algo errado.
176
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Liguei pro meu pai
177
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
e também liguei pra Samia, a mãe do DJ.
178
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Tasia disse:
"Pai, ligaram do trabalho do David.
179
00:13:14,962 --> 00:13:18,799
Um colega dele disse
que ele não aparece há uns 3 ou 4 dias."
180
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
E eu: "Quê?"
181
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Nós todos fomos ao apartamento.
182
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Eu olhava ao meu redor e pensava:
183
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
"Ele nunca deixaria o apartamento assim.
184
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Nunca embolaria os lençóis
e enfiaria no armário.
185
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
Chegamos no quarto dele,
186
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
e a cama não estava feita.
187
00:13:43,031 --> 00:13:44,700
Meu irmão é superorganizado.
188
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Ele nunca sairia sem fazer a cama.
189
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Então olhei embaixo da cama.
190
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
Havia uma mancha vermelha enorme,
191
00:13:57,462 --> 00:13:59,840
e a cama tinha sido tirada do lugar
192
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
pra cobrir a mancha, porque era tapete.
193
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
Pela marca do pé da cama no tapete,
194
00:14:07,431 --> 00:14:09,683
se via que tinha sido tirada do lugar.
195
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Tirei o edredom da cama
196
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
e vi o que parecia ser...
197
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
sangue.
198
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
No colchão tinha um buraco.
199
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Andei pelo quarto.
200
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
Tinha um buraco no canto esquerdo
da porta do armário.
201
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Como soldado,
sabia que era buraco de bala.
202
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Pensei: "Tem algo errado aqui."
203
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Mandei todo mundo sair.
204
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Fomos à polícia de Melvindale
e denunciamos o desaparecimento.
205
00:14:57,314 --> 00:15:01,234
Procuramos, ligamos para hospitais.
Liguei para necrotérios.
206
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Investigadores
da Polícia Estadual de Michigan
207
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}procuravam pistas
perto de Outer Drive e Allen Road.
208
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}A Polícia de Melvindale
isolou o apartamento.
209
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Colocaram um trator lá.
210
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}Eles estavam revirando a lixeira,
211
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}procurando em sacos de lixo e tal.
212
00:15:20,212 --> 00:15:21,171
{\an8}Enquanto isso,
213
00:15:21,171 --> 00:15:26,885
esperávamos para saber
se ele tinha sido encontrado.
214
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Eu entrei no Facebook.
215
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"Se alguém tiver visto o David,
por favor, me avise."
216
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
{\an8}Quando David Carter não foi trabalhar,
217
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}a família soou o alarme.
218
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}A polícia e a família
buscam qualquer ajuda possível
219
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}de qualquer um que o conheça...
220
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}Naquela noite de terça,
221
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
depois que vimos a mancha
e o buraco de bala,
222
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
eu liguei pra Tammy e disse:
223
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Tammy, vou perguntar mais uma vez.
Cadê o meu irmão?"
224
00:15:58,000 --> 00:16:02,004
Ela disse:
"Tasia, não sei do que está falando.
225
00:16:02,004 --> 00:16:03,880
Não o vejo desde domingo."
226
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Ela não parecia preocupada
por ele estar desaparecido.
227
00:16:09,803 --> 00:16:13,640
Eu disse: "Se eu descobrir
que você tem algo a ver
228
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
com o desaparecimento do meu irmão,
vai se haver comigo."
229
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Tammy estava no trabalho.
230
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Estava cuidando da vida dela,
como se fosse um dia qualquer.
231
00:16:23,400 --> 00:16:26,278
Apareceu nas redes sociais algumas vezes.
232
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Estava levando a vida normalmente.
233
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Eu achava inacreditável
234
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
que uma pessoa que estava com ele
todos os dias por seis meses
235
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
não saísse do trabalho
e viesse nos ajudar a procurá-lo.
236
00:16:41,877 --> 00:16:45,172
Ela desapareceu. Era namorada dele.
237
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Não parecia tão preocupada
quanto as outras pessoas.
238
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
{\an8}1o DE OUTUBRO DE 2018
239
00:16:53,722 --> 00:16:56,099
{\an8}UM DIA ANTES DE DAVID
SER DADO COMO DESAPARECIDO
240
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}Um funcionário do ODOT
achou um saco de dormir perto da I-75...
241
00:17:00,062 --> 00:17:04,399
{\an8}O legista de Condado de Hancock
determinou que se trata de homicídio.
242
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Suspeitam que a vítima
estava na beira da estrada há alguns dias.
243
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Investigadores analisam
pessoas desaparecidas.
244
00:17:11,948 --> 00:17:15,160
Cortadores de grama do ODOT,
245
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
Dep. de Trânsito de Ohio,
246
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
encontraram um saco de dormir no mato,
247
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}na beira da I-75.
248
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Dentro do saco de dormir,
249
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
estava a metade inferior do corpo.
250
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Apenas a parte inferior do tronco
e as pernas.
251
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
O homem me parecia
252
00:17:49,444 --> 00:17:52,155
negro ou birracial.
253
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
O comprimento da perna era de 92 cm.
254
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Era uma pessoa bem alta.
255
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Durante a autópsia,
256
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
encontramos uma tatuagem
muito característica na canela esquerda.
257
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Era a tatuagem de um pit bull
de olhos vermelhos.
258
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
Não é comum.
259
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Então, mandamos aquela foto
para Melvindale, Michigan,
260
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}onde havia uma pessoa desaparecida.
261
00:18:25,814 --> 00:18:27,858
{\an8}3 DE OUTUBRO DE 2018
262
00:18:27,858 --> 00:18:31,027
{\an8}UM DIA APÓS DAVID
SER DADO COMO DESAPARECIDO
263
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
O chefe de polícia de Melvindale
me ligou e pediu para eu ir até lá.
264
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
Ele queria me fazer umas perguntas.
265
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
Estava muito interessado em uma tatuagem.
266
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Eu disse que ele tinha a tatuagem
de um pit bull na perna.
267
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Perguntei ao chefe de polícia:
268
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
"Vocês o encontraram?" Ele confirmou.
269
00:19:08,648 --> 00:19:10,233
{\an8}Como fui soldado,
270
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}sei que a morte faz parte da vida.
271
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
É inevitável.
272
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Mas nunca pensei que aconteceria
com um parente dessa forma.
273
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
É difícil.
274
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Muito, muito difícil.
275
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Levei o Sr. Carter até a delegacia.
276
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Nunca vou esquecer.
277
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Eram tantas emoções.
278
00:19:50,148 --> 00:19:53,485
Eu estava voltando da delegacia.
279
00:19:55,195 --> 00:19:57,322
Não queria olhar na cara da Tasia.
280
00:20:00,408 --> 00:20:04,788
Meu marido ao volante, para o carro,
e estava escrito na cara dele.
281
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Estava escrito na cara dele.
282
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Ele sai do carro, me abraça:
"Amor, ele morreu."
283
00:20:14,256 --> 00:20:19,928
Fiquei sem palavras.
Era como um soco no estômago.
284
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Minha preocupação era a mãe dele.
285
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Tudo que fiz, tudo que passei,
não se compara.
286
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Não consigo pensar em nada
287
00:20:32,232 --> 00:20:38,196
mais difícil do que dizer a ela
que era o nosso filho.
288
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Ela desmoronou.
289
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Foi como se a vida fosse drenada dela.
290
00:20:48,623 --> 00:20:50,041
Eu não podia fazer nada...
291
00:20:52,127 --> 00:20:53,211
além de abraçá-la.
292
00:20:56,965 --> 00:20:58,466
Era o que eu podia fazer.
293
00:21:04,180 --> 00:21:07,600
Perguntei ao meu tio
o que tinha acontecido.
294
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Ele não queria me contar.
295
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
Insisti: "O que aconteceu?
296
00:21:11,563 --> 00:21:14,274
Você tem que me dizer. É o meu pai."
297
00:21:14,774 --> 00:21:15,734
E...
298
00:21:17,652 --> 00:21:24,242
Ele disse: "Encontraram seu pai,
mas ele estava cortado.
299
00:21:24,326 --> 00:21:25,785
Ele foi desmembrado."
300
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Eu me afastei.
Não queria olhar pra ninguém.
301
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Estava ao lado do carro,
me agachei, sentei na grama
302
00:21:39,174 --> 00:21:42,635
chorando, com muita raiva e tristeza.
303
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Meu pai era uma pessoa
que eu admirava desde que nasci.
304
00:21:57,442 --> 00:21:59,527
Nunca fiquei tão estarrecida.
305
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
A amiga e a irmã dentro de mim...
306
00:22:06,576 --> 00:22:08,370
queriam descobrir a verdade.
307
00:22:12,749 --> 00:22:14,250
"Quem fez isso com você?"
308
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Eu apontava o dedo pra Tammy.
309
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
Ela tinha sido a última pessoa a vê-lo.
310
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Pensei: "Tá.
311
00:22:32,644 --> 00:22:36,856
Tammy é a chave.
Ela sabe o que aconteceu."
312
00:22:41,611 --> 00:22:44,823
Algumas semanas
antes de David ser assassinado,
313
00:22:44,823 --> 00:22:48,868
ele convidou minha prima
para ir ao cinema.
314
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Eles foram ao cinema.
Minha prima estava dirigindo.
315
00:22:53,289 --> 00:22:55,834
Quando voltaram pro apartamento do David,
316
00:22:55,834 --> 00:22:58,461
os pneus do carro dele estavam furados.
317
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
David disse: "Meu Deus!"
318
00:23:01,923 --> 00:23:06,719
Acho que ele soube na hora
que tinha sido a Tammy.
319
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
Ela tinha furado os pneus...
320
00:23:09,973 --> 00:23:13,143
porque ficou irada
por ele ter levado minha prima,
321
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
e não ela, ao cinema.
322
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Quem faz uma coisa dessas?
323
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
Mulher irada. Foi isso que pensei.
324
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
"Ela está irada. Ela é dessas."
325
00:23:27,449 --> 00:23:29,951
Quando uma pessoa está com ciúme
326
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
e é egoísta,
327
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
não há limites para o que pode fazer.
328
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 DE SETEMBRO DE 2018
329
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}Na sexta-feira antes do David desaparecer,
330
00:23:47,844 --> 00:23:50,430
{\an8}a família inteira foi ver DJ jogar.
331
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Foi a última vez que eu vi David,
332
00:23:55,602 --> 00:23:58,688
e a última vez que a irmã dele o viu.
333
00:23:58,688 --> 00:24:00,607
A última vez que o filho o viu.
334
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
David e Tammy já estavam no jogo
quando eu e meu marido chegamos.
335
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
David assistia ao jogo.
336
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Isso! Mandou bem!
337
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
David estava rindo, brincando com a gente
338
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
e gritando com o jogo ao mesmo tempo.
339
00:24:19,918 --> 00:24:24,631
Estávamos jogando pipoca
e nos divertindo naquele jogo.
340
00:24:25,131 --> 00:24:28,259
David e Tammy chegaram ali juntos,
341
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
mas não estavam juntos.
342
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Perguntei ao meu irmão:
"Por que ela não vem?"
343
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
Ele disse: "Ela vai ficar bem."
344
00:24:36,309 --> 00:24:38,978
Achei que eles tivessem brigado.
345
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Parei um pouco e olhei as arquibancadas.
346
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
Tammy estava olhando pra mim,
347
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
olhando na minha cara.
348
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
Parecia que eu tinha visto o demônio.
349
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Eu me lembro até hoje.
Ainda posso ver a cara dela.
350
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Acho que meu irmão
tinha terminado com ela.
351
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Acho que, depois do jogo de futebol,
352
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
seja lá o que tenha acontecido,
foi a gota d'água pra ele.
353
00:25:14,514 --> 00:25:16,933
Ele deve ter dito: "Não dá mais",
354
00:25:16,933 --> 00:25:18,559
e ela não aceitou.
355
00:25:19,602 --> 00:25:23,356
Acho que ela tinha ciúmes
do David com todo mundo:
356
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
comigo, com o filho dele, com nossos pais.
357
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
Ela tinha ciúmes de qualquer um
com quem ele tivesse contato.
358
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Mas nunca imaginei
que ela fosse capaz de matar.
359
00:25:37,996 --> 00:25:39,163
Nunca.
360
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Ele devia estar pensando em como sair.
361
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Estava demorando
para conseguir se afastar,
362
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
porque ela era muito possessiva.
363
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Ela sabia que Dave queria terminar,
e isso provocou uma loucura nela:
364
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
"Se ele não vai ser meu,
também não vai ser de mais ninguém."
365
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Eu disse pra polícia investigar a Tammy,
366
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
mas eles não disseram nada
sobre o que estavam fazendo
367
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
ou tinham descoberto.
368
00:26:19,078 --> 00:26:20,705
{\an8}5 DE OUTUBRO DE 2018
369
00:26:20,705 --> 00:26:25,168
{\an8}CINCO DIAS DEPOIS
DOS RESTOS MORTAIS SEREM ENCONTRADOS
370
00:26:28,338 --> 00:26:32,050
Poucos dias depois
de recebermos a notícia sobre David,
371
00:26:32,050 --> 00:26:34,427
meu sobrinho ia jogar.
372
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
O treinador me perguntou
se eu precisava de um tempo.
373
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
Eu disse: "Não. Não vou parar de jogar.
374
00:26:46,481 --> 00:26:49,859
Meu pai não ia querer
que eu fizesse isso."
375
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
A noite do jogo foi um arraso.
376
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Todo mundo me apoiando,
377
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
a família e os amigos
lado a lado na arquibancada.
378
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Era como se arquibancada toda
fosse de parentes.
379
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Tem uma citação que meu pai me ensinou:
380
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Haja o que houver, siga em frente."
381
00:27:15,176 --> 00:27:19,639
Antes do jogo, eu disse: "Eu vou jogar.
382
00:27:19,639 --> 00:27:21,224
Vou jogar pra ele."
383
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
É louco dizer isso,
mas não era eu jogando.
384
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Eu sentia que era ele em mim
fazendo as jogadas
385
00:27:33,403 --> 00:27:36,406
que eu nem sabia que podia fazer.
386
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}EU TE AMO, PAI 39
387
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
O TIME DE DJ VENCEU O JOGO POR 64-0
388
00:27:47,667 --> 00:27:51,379
Durante o jogo do DJ, meu pai me ligou.
389
00:27:52,046 --> 00:27:55,425
"Preciso te dizer uma coisa.
390
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
Eles a pegaram."
Perguntei: "Pegaram quem?"
391
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Ele disse: "Prenderam a Tammy."
392
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Saber que Tammy foi presa naquela noite
393
00:28:16,738 --> 00:28:18,239
animou todo mundo.
394
00:28:18,239 --> 00:28:20,283
Aquilo trouxe alegria.
395
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Mal podíamos acreditar.
"Nossa, ela foi presa.
396
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
A justiça foi feita."
397
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Estava todo mundo chorando, feliz.
398
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Alguns dias depois, ela foi solta.
399
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
A suspeita detida na sexta-feira
foi liberada.
400
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
A polícia de Melvindale
confirmou a informação hoje à noite.
401
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
A investigação continua.
402
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
Tammy Williams veio à delegacia
para ser interrogada.
403
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Ela respondeu a perguntas.
404
00:29:00,865 --> 00:29:04,786
{\an8}Ela foi solta
enquanto a investigação continuava.
405
00:29:08,080 --> 00:29:10,041
Não posso comentar muita coisa
406
00:29:10,792 --> 00:29:13,211
para não atrapalhar nossa investigação.
407
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
O que posso dizer é que
408
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
não tinham provas suficientes
para culpá-la do crime.
409
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Ter que soltá-la, para mim,
410
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
foi um chute no estômago.
411
00:29:31,729 --> 00:29:33,689
Só podem detê-la por 72 horas.
412
00:29:33,773 --> 00:29:37,443
Precisam localizar
o restante dos restos mortais dele
413
00:29:37,527 --> 00:29:39,487
para determinar a causa da morte.
414
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10 DE OUTUBRO DE 2018
DOIS DIAS DEPOIS DE TAMMY SER SOLTA
415
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Novidades sobre o assassinato
de um pai de Melvindale.
416
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Mais restos mortais encontrados
perto da I-75, ao sul de Findlay.
417
00:29:54,043 --> 00:29:59,799
{\an8}Encontraram mais partes do corpo
à beira da mesma rodovia 75
418
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
{\an8}onde já tinham sido encontrados.
419
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
Enviaram para nós
as partes recém-encontradas,
420
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}que estavam em uma bolsa de lona preta
com alças vermelhas.
421
00:30:13,354 --> 00:30:18,234
{\an8}Na bolsa, havia uma cabeça humana.
422
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Estava embrulhada em sacolas plásticas
de compras, com alças.
423
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}Uma das sacolas
estava amarrada embaixo do queixo dele.
424
00:30:31,998 --> 00:30:36,168
{\an8}16 DE OUTUBRO DE 2018
OITO DIAS DEPOIS DE TAMMY SER SOLTA
425
00:30:36,252 --> 00:30:37,628
{\an8}Recebemos a 3a ligação.
426
00:30:37,712 --> 00:30:42,341
{\an8}Tinham encontrado
o restante dos restos mortais
427
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
em uma mala colorida
428
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
com flores grandes e chamativas.
429
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
Dentro da mala havia um edredom.
430
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Dentro do edredom,
o restante dos restos mortais.
431
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Eu tinha a parte superior do tronco,
dois braços, duas mãos, todos os dedos.
432
00:31:04,447 --> 00:31:06,699
Agora se podia juntar o corpo todo.
433
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Ele tinha um ferimento à bala bem aqui,
434
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}abaixo do lóbulo da orelha,
mais para trás.
435
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}O ferimento fazia assim.
436
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
Saia no topo da cabeça.
437
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
Ele tinha um único ferimento à bala,
438
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
muito de perto, quase com contato.
439
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Eu sabia a causa da morte.
440
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Não havia evidência
de tentativa de defesa,
441
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
nenhuma evidência de luta
442
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
ou de ferimentos em qualquer outro lugar.
443
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Você tem um homem alto,
de 85 quilos, e ele não resiste?
444
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Não viu a arma se aproximar?
445
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Estava dormindo?
446
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Ele estava incapacitado?
447
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Não sei.
448
00:32:00,795 --> 00:32:02,296
DOXVLAMINA
LEVORFANOL: DETECTADO
449
00:32:02,380 --> 00:32:06,759
O interessante é que ele tinha
um anti-histamínico no sangue.
450
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Isso dá sonolência.
451
00:32:09,095 --> 00:32:11,847
Ele deve ter tido uma morte rápida.
452
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
Acho que, em 29 de setembro,
453
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
meu irmão foi dormir.
454
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
Tammy tinha uma chave
do apartamento do meu irmão.
455
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Ela deve ter entrado
enquanto ele estava dormindo...
456
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
e atirou na cabeça dele.
457
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Mensagens foram enviadas do telefone dele,
458
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
para as pessoas pensarem
que ele estava enviando.
459
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
Mas era ela.
460
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Achei que as mensagens...
461
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
No começo, achei que fossem dele.
462
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
Não tinha motivo para duvidar que fossem.
463
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Mas, quando voltei e li as mensagens,
464
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
a forma como foram escritas...
465
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
Ele não escreveria daquela forma.
466
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
Depois que ele morreu,
467
00:33:09,363 --> 00:33:13,284
a pessoa responsável pela morte
468
00:33:13,284 --> 00:33:15,161
tinha um grande problema.
469
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
"Como eu me livro de um homem
de 85 quilos e 1,95 metros?
470
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
Não posso carregá-lo escada abaixo."
471
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Só a parte inferior do corpo
pesava 35 quilos.
472
00:33:31,135 --> 00:33:34,805
O desmembramento nesse caso
foi mais logístico,
473
00:33:35,723 --> 00:33:37,558
para transportar o corpo.
474
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Ele foi desmembrado com cortes,
475
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
não de um serrote.
476
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Na minha opinião,
477
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
foram feitos
com uma faca de cozinha comum.
478
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Mas demorou um pouco.
479
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Não se pode separar um corpo
em três partes
480
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
em um curto período de tempo
com instrumentos assim.
481
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
O fato de ela não só
dar um tiro na cabeça do namorado,
482
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
mas cortar o corpo dele,
483
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
comprar os itens
onde o corpo foi encontrado,
484
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
dirigir e espalhá-los ao longo da I-75...
485
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
depois acordar e trabalhar
o resto da semana
486
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
me diz que ela é uma psicopata.
487
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Esperávamos que fossem lá prender a Tammy.
488
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
Fizemos o memorial em 27 de outubro.
489
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Aí veio a Ação de Graças, o Natal.
490
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Só em janeiro de 2019,
491
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
descobrimos que em outubro de 2018
ela tinha fugido de Michigan.
492
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Williams está foragida desde outubro.
493
00:35:14,989 --> 00:35:16,407
Tamera Renee Williams,
494
00:35:16,407 --> 00:35:20,411
segundo a polícia, matou e desmembrou
o namorado em Melvindale.
495
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Tamera, se você estiver aí,
se entregue, querida.
496
00:35:25,499 --> 00:35:27,042
Não pode seguir fugindo.
497
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Agora a caçada está tão intensa
que chamaram os delegados federais.
498
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}Os delegados federais pegam os casos
499
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}de crimes hediondos e muito sérios
500
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
cujos criminosos estão foragidos.
501
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Nós os localizamos e os prendemos.
502
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Esse caso foi brutal
por causa de sua natureza.
503
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
A vítima foi encontrada em vários pedaços.
504
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
É preciso um certo tipo de indivíduo
para fazer isso.
505
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
Foi calculado, planejado.
506
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
Foi um crime premeditado.
507
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Tammy é acusada de homicídio,
508
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
desmembramento, adulteração de provas
e crime com arma de fogo.
509
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Trata-se de uma mulher perigosa.
510
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
A arma utilizada não foi recuperada.
511
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
Ela deve estar armada e é perigosa.
512
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Descobri muita coisa sobre Tammy
durante minha investigação.
513
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
Em 16 de outubro de 2018,
ela foi vista em Ann Arbor, Michigan.
514
00:36:34,902 --> 00:36:36,904
Pelos recibos do cartão,
515
00:36:36,904 --> 00:36:41,951
fez saques em dinheiro
de um caixa eletrônico, jantou.
516
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
Temos imagens dela no restaurante.
517
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Depois de comer, ficou lá um bom tempo,
518
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
tomou uns drinques e tudo o mais.
519
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Saiu, pegou um riquixá
520
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
e pediu que a levasse a um hotel.
521
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Aí acordou na manhã seguinte,
a manhã do dia 17,
522
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
foi à estação de trem de Ann Arbor,
523
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}pegou um trem da Amtrak
de Ann Arbor para Chicago,
524
00:37:12,022 --> 00:37:15,025
{\an8}pegou um trem lá
para Penn Station, em Nova York,
525
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
e se hospedou em um hotel
chamado Hotel Neptune.
526
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
Ninguém estava procurando por ela ainda.
527
00:37:24,785 --> 00:37:26,453
Quando se hospedou no hotel,
528
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
usou o nome verdadeiro,
a carteira de motorista,
529
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
passou a noite lá,
530
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
acordou na manhã seguinte, 18 de outubro,
531
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
e foi vista na câmera saindo do hotel.
532
00:37:40,426 --> 00:37:42,261
Foi a última vez que foi vista.
533
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Tammy Williams é uma mulher negra
de 1,65 e 80 a 90 quilos.
534
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Ela tem 42 anos.
535
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
No Facebook e no Instagram,
536
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
ela sempre foi a mestre do disfarce.
537
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Um dia o cabelo estava comprido;
no outro, curto.
538
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
Um dia estava loura; no outro, morena.
539
00:38:05,117 --> 00:38:07,411
Ela pode estar com tranças,
540
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
pode estar de peruca.
541
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Uma coisa que não muda
542
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
era a enorme tatuagem de rosas
no braço esquerdo,
543
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
que vai desde o cotovelo
e cobre até o ombro.
544
00:38:20,174 --> 00:38:22,551
Esse buquê de rosas chama atenção.
545
00:38:22,551 --> 00:38:23,886
É muito marcante,
546
00:38:23,886 --> 00:38:28,849
difícil de não ver,
de encobrir ou remover.
547
00:38:30,351 --> 00:38:34,229
Vamos dizer quê,
em tese, ela tenha encoberto as rosas.
548
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Existe um tatuador por aí
549
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
que cobriu aquele monte de rosas.
550
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Se estiver trabalhando,
pode ser agente de viagens.
551
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Pode ter agendado a sua viagem.
552
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Pode trabalhar num hospital.
553
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Pode ter tirado seu sangue ontem.
554
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
Sério, ela não tem medo de sangue.
555
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Faz tempo que não falo
com nenhum parente dela,
556
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
mas, quando falo, é:
"Nem imagino. Não falei com ela.
557
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
Não sei dela."
558
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Não acredito nisso.
559
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Alguém a está ajudando financeiramente
560
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
e também dando um teto a ela,
um lugar para ficar.
561
00:39:20,901 --> 00:39:22,569
Ela não desapareceu do nada.
562
00:39:23,529 --> 00:39:26,949
Em todas as entrevistas
que fiz com várias pessoas,
563
00:39:26,949 --> 00:39:31,995
todas disseram que ela era daquelas
que precisam de um cara na vida delas.
564
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
E me assusta
565
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
que essa mulher ainda esteja livre
depois de cometer um crime desses.
566
00:39:40,379 --> 00:39:42,756
Ela pode machucar outra pessoa.
567
00:39:45,509 --> 00:39:50,347
Pensei várias vezes sobre ter entrado
no quarto do meu pai naquele domingo.
568
00:39:52,141 --> 00:39:56,687
Talvez devesse ter entrado,
mas talvez tenha sido bom não ter entrado.
569
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
Algo me dizia para não entrar ali.
570
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Algo podia ter acontecido comigo
se eu tivesse entrado.
571
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}A caçada começou
com todos os delegados federais
572
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
atrás da foragida no mundo todo.
573
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Tammy já pode ter
um novo relacionamento a esta altura.
574
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Pode estar com outro,
que está correndo risco.
575
00:40:25,591 --> 00:40:27,092
Parentes do jovem pai
576
00:40:27,176 --> 00:40:30,637
rezam para que Tamera
seja encontrada e processada.
577
00:40:36,059 --> 00:40:41,690
ESCOLA RIVER ROUGE
578
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
No enterro do meu filho, David,
579
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
muitas pessoas falaram sobre ele.
580
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Foi muito comovente.
581
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
A vida é cheia de alegrias,
mas também tem muita merda.
582
00:41:02,044 --> 00:41:03,837
É verdade.
583
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Todos falavam do David
e de onde o conheciam,
584
00:41:07,883 --> 00:41:13,639
dando os pêsames a mim
e à minha esposa, Marie,
585
00:41:13,639 --> 00:41:15,641
nos abraçando.
586
00:41:19,478 --> 00:41:22,272
Marie... Ai, caramba!
587
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
Ela chorou a cerimônia inteira.
588
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Eu me senti impotente
589
00:41:29,154 --> 00:41:30,781
tentando consolá-la.
590
00:41:32,574 --> 00:41:36,370
Tammy não matou só meu irmão,
matou minha mãe também.
591
00:41:36,370 --> 00:41:40,040
Ela tinha sido diagnosticada com câncer
592
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
seis dias antes de Tammy matar David.
593
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Ela ficou tão arrasada
depois que ele foi assassinado,
594
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
que parou de fazer o tratamento
595
00:41:51,969 --> 00:41:53,845
e faleceu.
596
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Não passa um dia...
597
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
sem que eu pense no David.
598
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Eu olho pro DJ...
599
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}e penso em tudo que ele conquistou,
600
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}em tudo que está fazendo, e digo:
601
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"O pai dele ficaria tão orgulhoso."
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,206
No momento,
603
00:42:21,290 --> 00:42:24,960
estou na Univ. de East Michigan
jogando futebol americano
604
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
e fazendo administração de empresas.
605
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Assumi a linha de roupas do meu pai.
606
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
Eu estou bem,
607
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
mas penso em algumas coisas
608
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
que quase me derrubam às vezes.
609
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
Tipo: "Uau, não tenho mais pai."
610
00:42:51,403 --> 00:42:53,905
Se pudesse passar uns minutos com meu pai,
611
00:42:54,865 --> 00:42:57,367
perguntaria se ele está orgulhoso de mim,
612
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
e, com certeza, diria que o amo
e estou com saudade.
613
00:43:06,501 --> 00:43:09,004
David nos deixou, e ficou um buraco negro.
614
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
Nada nem ninguém é capaz de preenchê-lo.
615
00:43:13,133 --> 00:43:17,471
Você nunca sabe
quanto alguém ilumina um espaço,
616
00:43:17,471 --> 00:43:19,222
até que não esteja mais lá.
617
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Anda tudo escuro.
618
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Quantos anos você tem?
619
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Sinto falta das piadas e das risadas.
620
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Sinto saudade das nossas conversas,
das nossas brigas.
621
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Sinto saudade dele. Sinto saudade de tudo.
622
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Tenho fé que, de alguma forma,
alguém veja Tammy
623
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
e ela seja presa.
624
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Não vai trazer o David de volta,
625
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
mas vai permitir que nós deixemos
que ele descanse em paz.
626
00:43:58,470 --> 00:44:00,555
US$ 10.000 POR INFORMAÇÕES
627
00:44:00,639 --> 00:44:03,225
QUE LEVEM À CAPTURA
DE TAMERA "TAMMY" WILLIAMS.
628
00:44:03,225 --> 00:44:05,602
LIGUE PARA OS DELEGADOS FEDERAIS
OU ENTRE EM:
629
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
A SEGUIR, EM MISTÉRIOS SEM SOLUÇÃO
630
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Sou Buffalo Jim!
631
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
É mais uma noite de sexta.
632
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Alguém decidiu se livrar de Buffalo.
633
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Este é o quarto
onde meu pai foi encontrado morto.
634
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Eles o deixaram vulnerável.
635
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
Armaram pra ele.
636
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Nunca se sabe o que vai acontecer.
637
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Você acredita em pé-grande?
638
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Acredita em óvnis?
639
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Eu pensei: "Uau!"
640
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Ei, Josh.
641
00:44:39,261 --> 00:44:44,141
Eles dizerem: "Josh se levantou,
disse que ia ao banheiro e não voltou."
642
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Não faz sentido.
Tem mais coisa nessa história.
643
00:44:47,519 --> 00:44:50,564
Josh tinha segredos como todos nós temos.
644
00:44:51,064 --> 00:44:54,443
Queria que quem sabe desses segredos
se apresentasse.
645
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Legendas: Rosane Falcão