1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}INTERESTADUAL 75 EM OHIO, A 65KM DA FRONTEIRA COM MICHIGAN 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 Qual é a emergência? 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,315 Aqui é a Deirdre, do Dep. de Transportes de Hancock. 5 00:00:22,815 --> 00:00:25,860 Nosso pessoal estava cortando a grama na 75 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 e encontrou um saco de dormir esquisito. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 Tem alguma coisa lá dentro amarrada. 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}Eles encontraram o saco de dormir 9 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 em uma fileira de pinheiros ao longo da Interestadual 75. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Fui até lá, peguei o saco, 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 e tinha alguma coisa pesada dentro. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Pelo tamanho do saco, 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 achamos que talvez fosse um cachorro que tivessem colocado ali. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 A única outra coisa que pensamos foi: "E se tiver uma criança aí dentro?" 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Decidimos chamar a patrulha. Não queríamos abrir. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Um policial rodoviário apareceu. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 Ele abriu o saco e olhou. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Ficou surpreso. "Preciso olhar de novo." 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 Disse: "Tem um pé aí dentro." 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 Os restos mortais consistiam na parte inferior do corpo. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Eu tinha pernas e nádegas presas, 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 mas não tinha nada do umbigo para cima. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Tinha sido seccionado. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 A pessoa que fez isso... 25 00:01:47,567 --> 00:01:50,278 pensa o quê, ao cortar 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,488 um corpo humano em pedaços? 27 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 O que se passa na cabeça dela? 28 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Os humanos são capazes de atos muito vis. 29 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}CONDADO DE WAYNE MICHIGAN 30 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}ESCOLA RIVER ROUGE 31 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 O funeral do meu filho, David, foi aqui. 32 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Este auditório estava lotado. 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}Só havia lugar em pé. 34 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}Pessoas ao longo das paredes, corredores lotados. 35 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Foi impressionante ver tanta gente, 36 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 pensar que David tocou tanta gente. 37 00:03:35,049 --> 00:03:35,925 E aí, pessoal? 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,261 Dave Carter, Lavish Habits Unlimited. 39 00:03:38,261 --> 00:03:44,016 Tenho metas pra hoje, amanhã, daqui a cinco anos, daqui a dez anos. 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,643 Confio no meu potencial. 41 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Assim que cumpro uma meta, parto pra próxima. 42 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 David tinha 39 anos quando foi morto. 43 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 E aí, mano? 44 00:04:02,535 --> 00:04:06,372 Ele gostava de se divertir. Era sério, mas gostava de se divertir. 45 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Alto, bonito, atlético. 46 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}David era meu melhor amigo. 47 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Era pra ele que eu ligava pra pedir qualquer conselho. 48 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Ele se orgulhava de tudo que fazia. 49 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 Trabalhava duro. 50 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Ele tinha um emprego em tempo integral numa fábrica. 51 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Paralelamente, começou sua linha de roupas, 52 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 chamada Lavish Habits Unlimited. 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Quando nos conhecemos, tínhamos nove anos. 54 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}David era meu melhor amigo. 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Era alguém em quem eu podia confiar, 56 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 mas sempre mantivemos uma relação platônica. 57 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 Estabelecemos um limite. 58 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 David sempre quis crescer, ter uma família e se casar. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Ele sempre foi um cara muito íntegro. 60 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Quando se tornou pai, ficou mais ainda. 61 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Tudo girava em torno do filho. 62 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Ele participava muito da vida do DJ. 63 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Minha relação com meu pai? Éramos melhores amigos. 64 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Estávamos sempre juntos. 65 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 Nossa ligação era impossível de romper. 66 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}Eu gostei do David na primeira vez que o vi. 67 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Ele era engraçado, me fazia rir. 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,419 Começamos a sair e nos divertir. 69 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 Eu tinha 19 anos. 70 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 Ele devia ter acabado de fazer 20. 71 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 Quando DJ nasceu, 72 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 David ficou empolgado. 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Ele nem olhou direito pro DJ 74 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 e saiu pelo corredor gritando: "Eu tenho um filho!" 75 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 David e eu terminamos e voltamos várias vezes de 2000 até 2014, 76 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 mas continuamos próximos para cuidar do DJ. 77 00:06:07,993 --> 00:06:10,121 {\an8}VAI! LUTA, VENCE! DAVID CARTER JR #46 78 00:06:10,121 --> 00:06:14,542 {\an8}Depois disso, David teve muitas amigas. 79 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 Ele teve muitos relacionamentos e namoradas. 80 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Aí, em meados de março de 2018, 81 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 ele apareceu com uma garota que eu nunca tinha visto. 82 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Ele veio e a apresentou. 83 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "Minha amiga Tammy." 84 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Os dois tinham estudado juntos. 85 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Eles se reencontraram na festa de aniversário de um amigo 86 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 e acabaram namorando. 87 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Tammy trabalhava no Centro Médico de Detroit. 88 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Ela também era agente de viagens 89 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 e me contou que tinha gêmeos. 90 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 Ela tinha um filho e uma filha de 18 anos na época. 91 00:07:06,469 --> 00:07:08,596 {\an8}Tammy e eu nos conhecemos na escola. 92 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}David, Tammy e eu nos formamos no mesmo ano. 93 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 Ela era cheia de vida na escola. 94 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 Na época, ela era uma amiga bem legal. 95 00:07:18,981 --> 00:07:20,483 Depois do segundo grau, 96 00:07:20,483 --> 00:07:23,527 muitos de nós seguiram caminhos diferentes. 97 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Por volta de março de 2018, 98 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 soube que David e Tammy estavam namorando. Foi uma surpresa. 99 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Mas, como amigos, queremos o melhor um para o outro. 100 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Se David estava feliz, eu estava feliz por ele. 101 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Eles passavam muito tempo juntos. 102 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 Se viam todo dia, a ponto de eu pensar: 103 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 "Talvez seja com ela que meu pai vai ficar e se casar." 104 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 David parecia feliz. Acho que eles se divertiam. 105 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Acho que se divertiram nos seis meses que passaram juntos. 106 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Mas ela era obcecada pelo David. 107 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Tento não me meter muito 108 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 nos assuntos amorosos dos meus filhos. 109 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Mas, quando fazíamos uma festinha, 110 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 ela observava o David. 111 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Se estivesse conversando com outra pessoa, ela ficava de olho nele. 112 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 Sempre que víamos o David, víamos a Tammy. 113 00:08:37,977 --> 00:08:39,562 Ela não desgrudava. 114 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Não gostei da Tammy desde que a conheci. 115 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Todos pensaram: "É a caçulinha doida. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 Não gosta de ninguém." 117 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 "Pode ser, mas sei que não gosto dela." 118 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 {\an8}30 DE SETEMBRO DE 2018 119 00:09:01,542 --> 00:09:05,421 {\an8}O dia 30 de setembro foi um domingo como outro qualquer. 120 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 DJ estava se preparando para ir pra casa do pai. 121 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 Aí recebi uma mensagem do David dizendo: 122 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Não estou me sentindo bem. Não sei o que é. 123 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 Não acho boa ideia o DJ vir aqui hoje." 124 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Mandei uma mensagem pra ele. 125 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 Meu pai respondeu dizendo que estava muito mal 126 00:09:34,408 --> 00:09:36,744 e não queria ninguém por perto. 127 00:09:36,744 --> 00:09:41,165 DJ precisava pegar umas coisas no apartamento do pai. 128 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 Eu concordei. 129 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Chego na casa do meu pai 130 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 e vejo Tammy levando o lixo pra fora. 131 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Eu disse "oi", ou algo assim. Ela me viu. 132 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Aí saiu correndo pra porta do apartamento. 133 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 Correndo mesmo. 134 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Quando cheguei na casa do meu pai, a porta estava trancada. 135 00:10:16,283 --> 00:10:17,951 Como ela tinha me visto, 136 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 devia estar destrancada. 137 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Mas eu tinha uma chave. 138 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Eu entrei, e ela veio falar comigo. "E aí, DJ, tudo bem?" 139 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Perguntei: "Você viu o carregador do meu celular?" 140 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Ela respondeu que não tinha visto. 141 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Notei que a porta do quarto do meu pai estava fechada, o que era estranho. 142 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Aí ela fechou a porta do banheiro dele também. 143 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Achei meio estranho. 144 00:10:53,862 --> 00:10:58,617 Eu disse: "Já que estou aqui, queria dar um oi pro meu pai." 145 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 Ela: "Ele não está aqui. Foi dar uma volta." 146 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 Pensei: "É muito estranho. 147 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 Ele está doente, está frio lá fora. Quem daria uma volta?" 148 00:11:12,172 --> 00:11:13,257 Não fazia sentido. 149 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 Mas precisava ir pra casa da minha avó... 150 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 e fui embora. 151 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Conheço David há 19 anos. 152 00:11:33,986 --> 00:11:38,157 {\an8}Nos conhecemos numa fábrica, trabalhando 10, 12 horas por dia, 153 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 e ficamos amigos. 154 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 A última vez que vi o Dave foi naquela quinta-feira. 155 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 Tínhamos que trabalhar domingo, 156 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 mas ele não apareceu no domingo. 157 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Não era normal ele dispensar remuneração dobrada. 158 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Na terça, fazia três dias que ele não aparecia no trabalho. 159 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Pensei: "Tem algo errado." 160 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Na terça, recebi uma ligação. 161 00:12:05,267 --> 00:12:08,312 Roger disse que era o terceiro dia que ele faltava. 162 00:12:08,312 --> 00:12:13,275 Pediu para eu ir na casa dele ver se ele estava bem. 163 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Liguei pro celular dele. 164 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Caiu na caixa postal. 165 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Então liguei pra namorada dele, Tammy. 166 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Eu disse: "Oi. O David está bem?" 167 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 Ela não falava com ele desde domingo. 168 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Então eu e Derek, meu marido, fomos até o apartamento do David. 169 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}Vimos o carro dele na garagem. 170 00:12:37,674 --> 00:12:43,555 Fomos até a porta, batemos, mas ninguém atendeu. 171 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Segurei a maçaneta, 172 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 e a porta estava aberta. 173 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Surtei. "Por que está aberta? 174 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Ele sempre tranca o apartamento." 175 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 Eu já sabia que tinha algo errado. 176 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Liguei pro meu pai 177 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 e também liguei pra Samia, a mãe do DJ. 178 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Tasia disse: "Pai, ligaram do trabalho do David. 179 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 Um colega dele disse que ele não aparece há uns 3 ou 4 dias." 180 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 E eu: "Quê?" 181 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Nós todos fomos ao apartamento. 182 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Eu olhava ao meu redor e pensava: 183 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "Ele nunca deixaria o apartamento assim. 184 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Nunca embolaria os lençóis e enfiaria no armário. 185 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 Chegamos no quarto dele, 186 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 e a cama não estava feita. 187 00:13:43,031 --> 00:13:44,700 Meu irmão é superorganizado. 188 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Ele nunca sairia sem fazer a cama. 189 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Então olhei embaixo da cama. 190 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 Havia uma mancha vermelha enorme, 191 00:13:57,462 --> 00:13:59,840 e a cama tinha sido tirada do lugar 192 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 pra cobrir a mancha, porque era tapete. 193 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 Pela marca do pé da cama no tapete, 194 00:14:07,431 --> 00:14:09,683 se via que tinha sido tirada do lugar. 195 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Tirei o edredom da cama 196 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 e vi o que parecia ser... 197 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 sangue. 198 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 No colchão tinha um buraco. 199 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Andei pelo quarto. 200 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Tinha um buraco no canto esquerdo da porta do armário. 201 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Como soldado, sabia que era buraco de bala. 202 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Pensei: "Tem algo errado aqui." 203 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Mandei todo mundo sair. 204 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Fomos à polícia de Melvindale e denunciamos o desaparecimento. 205 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 Procuramos, ligamos para hospitais. Liguei para necrotérios. 206 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Investigadores da Polícia Estadual de Michigan 207 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}procuravam pistas perto de Outer Drive e Allen Road. 208 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}A Polícia de Melvindale isolou o apartamento. 209 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Colocaram um trator lá. 210 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}Eles estavam revirando a lixeira, 211 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}procurando em sacos de lixo e tal. 212 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}Enquanto isso, 213 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 esperávamos para saber se ele tinha sido encontrado. 214 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Eu entrei no Facebook. 215 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "Se alguém tiver visto o David, por favor, me avise." 216 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}Quando David Carter não foi trabalhar, 217 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}a família soou o alarme. 218 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}A polícia e a família buscam qualquer ajuda possível 219 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}de qualquer um que o conheça... 220 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}Naquela noite de terça, 221 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 depois que vimos a mancha e o buraco de bala, 222 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 eu liguei pra Tammy e disse: 223 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Tammy, vou perguntar mais uma vez. Cadê o meu irmão?" 224 00:15:58,000 --> 00:16:02,004 Ela disse: "Tasia, não sei do que está falando. 225 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 Não o vejo desde domingo." 226 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Ela não parecia preocupada por ele estar desaparecido. 227 00:16:09,803 --> 00:16:13,640 Eu disse: "Se eu descobrir que você tem algo a ver 228 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 com o desaparecimento do meu irmão, vai se haver comigo." 229 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Tammy estava no trabalho. 230 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Estava cuidando da vida dela, como se fosse um dia qualquer. 231 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 Apareceu nas redes sociais algumas vezes. 232 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Estava levando a vida normalmente. 233 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Eu achava inacreditável 234 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 que uma pessoa que estava com ele todos os dias por seis meses 235 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 não saísse do trabalho e viesse nos ajudar a procurá-lo. 236 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 Ela desapareceu. Era namorada dele. 237 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Não parecia tão preocupada quanto as outras pessoas. 238 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 {\an8}1o DE OUTUBRO DE 2018 239 00:16:53,722 --> 00:16:56,099 {\an8}UM DIA ANTES DE DAVID SER DADO COMO DESAPARECIDO 240 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}Um funcionário do ODOT achou um saco de dormir perto da I-75... 241 00:17:00,062 --> 00:17:04,399 {\an8}O legista de Condado de Hancock determinou que se trata de homicídio. 242 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Suspeitam que a vítima estava na beira da estrada há alguns dias. 243 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Investigadores analisam pessoas desaparecidas. 244 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 Cortadores de grama do ODOT, 245 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 Dep. de Trânsito de Ohio, 246 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 encontraram um saco de dormir no mato, 247 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}na beira da I-75. 248 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Dentro do saco de dormir, 249 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 estava a metade inferior do corpo. 250 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Apenas a parte inferior do tronco e as pernas. 251 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 O homem me parecia 252 00:17:49,444 --> 00:17:52,155 negro ou birracial. 253 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 O comprimento da perna era de 92 cm. 254 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Era uma pessoa bem alta. 255 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Durante a autópsia, 256 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 encontramos uma tatuagem muito característica na canela esquerda. 257 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Era a tatuagem de um pit bull de olhos vermelhos. 258 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 Não é comum. 259 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Então, mandamos aquela foto para Melvindale, Michigan, 260 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}onde havia uma pessoa desaparecida. 261 00:18:25,814 --> 00:18:27,858 {\an8}3 DE OUTUBRO DE 2018 262 00:18:27,858 --> 00:18:31,027 {\an8}UM DIA APÓS DAVID SER DADO COMO DESAPARECIDO 263 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 O chefe de polícia de Melvindale me ligou e pediu para eu ir até lá. 264 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 Ele queria me fazer umas perguntas. 265 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 Estava muito interessado em uma tatuagem. 266 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Eu disse que ele tinha a tatuagem de um pit bull na perna. 267 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Perguntei ao chefe de polícia: 268 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 "Vocês o encontraram?" Ele confirmou. 269 00:19:08,648 --> 00:19:10,233 {\an8}Como fui soldado, 270 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}sei que a morte faz parte da vida. 271 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 É inevitável. 272 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Mas nunca pensei que aconteceria com um parente dessa forma. 273 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 É difícil. 274 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Muito, muito difícil. 275 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Levei o Sr. Carter até a delegacia. 276 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Nunca vou esquecer. 277 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Eram tantas emoções. 278 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 Eu estava voltando da delegacia. 279 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 Não queria olhar na cara da Tasia. 280 00:20:00,408 --> 00:20:04,788 Meu marido ao volante, para o carro, e estava escrito na cara dele. 281 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Estava escrito na cara dele. 282 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Ele sai do carro, me abraça: "Amor, ele morreu." 283 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 Fiquei sem palavras. Era como um soco no estômago. 284 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Minha preocupação era a mãe dele. 285 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Tudo que fiz, tudo que passei, não se compara. 286 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Não consigo pensar em nada 287 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 mais difícil do que dizer a ela que era o nosso filho. 288 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Ela desmoronou. 289 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Foi como se a vida fosse drenada dela. 290 00:20:48,623 --> 00:20:50,041 Eu não podia fazer nada... 291 00:20:52,127 --> 00:20:53,211 além de abraçá-la. 292 00:20:56,965 --> 00:20:58,466 Era o que eu podia fazer. 293 00:21:04,180 --> 00:21:07,600 Perguntei ao meu tio o que tinha acontecido. 294 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Ele não queria me contar. 295 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 Insisti: "O que aconteceu? 296 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 Você tem que me dizer. É o meu pai." 297 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 E... 298 00:21:17,652 --> 00:21:24,242 Ele disse: "Encontraram seu pai, mas ele estava cortado. 299 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 Ele foi desmembrado." 300 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Eu me afastei. Não queria olhar pra ninguém. 301 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Estava ao lado do carro, me agachei, sentei na grama 302 00:21:39,174 --> 00:21:42,635 chorando, com muita raiva e tristeza. 303 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Meu pai era uma pessoa que eu admirava desde que nasci. 304 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Nunca fiquei tão estarrecida. 305 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 A amiga e a irmã dentro de mim... 306 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 queriam descobrir a verdade. 307 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 "Quem fez isso com você?" 308 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Eu apontava o dedo pra Tammy. 309 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 Ela tinha sido a última pessoa a vê-lo. 310 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Pensei: "Tá. 311 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 Tammy é a chave. Ela sabe o que aconteceu." 312 00:22:41,611 --> 00:22:44,823 Algumas semanas antes de David ser assassinado, 313 00:22:44,823 --> 00:22:48,868 ele convidou minha prima para ir ao cinema. 314 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Eles foram ao cinema. Minha prima estava dirigindo. 315 00:22:53,289 --> 00:22:55,834 Quando voltaram pro apartamento do David, 316 00:22:55,834 --> 00:22:58,461 os pneus do carro dele estavam furados. 317 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 David disse: "Meu Deus!" 318 00:23:01,923 --> 00:23:06,719 Acho que ele soube na hora que tinha sido a Tammy. 319 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Ela tinha furado os pneus... 320 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 porque ficou irada por ele ter levado minha prima, 321 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 e não ela, ao cinema. 322 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Quem faz uma coisa dessas? 323 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 Mulher irada. Foi isso que pensei. 324 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "Ela está irada. Ela é dessas." 325 00:23:27,449 --> 00:23:29,951 Quando uma pessoa está com ciúme 326 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 e é egoísta, 327 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 não há limites para o que pode fazer. 328 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 DE SETEMBRO DE 2018 329 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}Na sexta-feira antes do David desaparecer, 330 00:23:47,844 --> 00:23:50,430 {\an8}a família inteira foi ver DJ jogar. 331 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Foi a última vez que eu vi David, 332 00:23:55,602 --> 00:23:58,688 e a última vez que a irmã dele o viu. 333 00:23:58,688 --> 00:24:00,607 A última vez que o filho o viu. 334 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 David e Tammy já estavam no jogo quando eu e meu marido chegamos. 335 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 David assistia ao jogo. 336 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Isso! Mandou bem! 337 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 David estava rindo, brincando com a gente 338 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 e gritando com o jogo ao mesmo tempo. 339 00:24:19,918 --> 00:24:24,631 Estávamos jogando pipoca e nos divertindo naquele jogo. 340 00:24:25,131 --> 00:24:28,259 David e Tammy chegaram ali juntos, 341 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 mas não estavam juntos. 342 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Perguntei ao meu irmão: "Por que ela não vem?" 343 00:24:33,932 --> 00:24:35,767 Ele disse: "Ela vai ficar bem." 344 00:24:36,309 --> 00:24:38,978 Achei que eles tivessem brigado. 345 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Parei um pouco e olhei as arquibancadas. 346 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 Tammy estava olhando pra mim, 347 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 olhando na minha cara. 348 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 Parecia que eu tinha visto o demônio. 349 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Eu me lembro até hoje. Ainda posso ver a cara dela. 350 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Acho que meu irmão tinha terminado com ela. 351 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Acho que, depois do jogo de futebol, 352 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 seja lá o que tenha acontecido, foi a gota d'água pra ele. 353 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 Ele deve ter dito: "Não dá mais", 354 00:25:16,933 --> 00:25:18,559 e ela não aceitou. 355 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 Acho que ela tinha ciúmes do David com todo mundo: 356 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 comigo, com o filho dele, com nossos pais. 357 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 Ela tinha ciúmes de qualquer um com quem ele tivesse contato. 358 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Mas nunca imaginei que ela fosse capaz de matar. 359 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Nunca. 360 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Ele devia estar pensando em como sair. 361 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Estava demorando para conseguir se afastar, 362 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 porque ela era muito possessiva. 363 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Ela sabia que Dave queria terminar, e isso provocou uma loucura nela: 364 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 "Se ele não vai ser meu, também não vai ser de mais ninguém." 365 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Eu disse pra polícia investigar a Tammy, 366 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 mas eles não disseram nada sobre o que estavam fazendo 367 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 ou tinham descoberto. 368 00:26:19,078 --> 00:26:20,705 {\an8}5 DE OUTUBRO DE 2018 369 00:26:20,705 --> 00:26:25,168 {\an8}CINCO DIAS DEPOIS DOS RESTOS MORTAIS SEREM ENCONTRADOS 370 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 Poucos dias depois de recebermos a notícia sobre David, 371 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 meu sobrinho ia jogar. 372 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 O treinador me perguntou se eu precisava de um tempo. 373 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 Eu disse: "Não. Não vou parar de jogar. 374 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 Meu pai não ia querer que eu fizesse isso." 375 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 A noite do jogo foi um arraso. 376 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Todo mundo me apoiando, 377 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 a família e os amigos lado a lado na arquibancada. 378 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Era como se arquibancada toda fosse de parentes. 379 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Tem uma citação que meu pai me ensinou: 380 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Haja o que houver, siga em frente." 381 00:27:15,176 --> 00:27:19,639 Antes do jogo, eu disse: "Eu vou jogar. 382 00:27:19,639 --> 00:27:21,224 Vou jogar pra ele." 383 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 É louco dizer isso, mas não era eu jogando. 384 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Eu sentia que era ele em mim fazendo as jogadas 385 00:27:33,403 --> 00:27:36,406 que eu nem sabia que podia fazer. 386 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}EU TE AMO, PAI 39 387 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 O TIME DE DJ VENCEU O JOGO POR 64-0 388 00:27:47,667 --> 00:27:51,379 Durante o jogo do DJ, meu pai me ligou. 389 00:27:52,046 --> 00:27:55,425 "Preciso te dizer uma coisa. 390 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 Eles a pegaram." Perguntei: "Pegaram quem?" 391 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Ele disse: "Prenderam a Tammy." 392 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Saber que Tammy foi presa naquela noite 393 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 animou todo mundo. 394 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 Aquilo trouxe alegria. 395 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Mal podíamos acreditar. "Nossa, ela foi presa. 396 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 A justiça foi feita." 397 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Estava todo mundo chorando, feliz. 398 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Alguns dias depois, ela foi solta. 399 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 A suspeita detida na sexta-feira foi liberada. 400 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 A polícia de Melvindale confirmou a informação hoje à noite. 401 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 A investigação continua. 402 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 Tammy Williams veio à delegacia para ser interrogada. 403 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Ela respondeu a perguntas. 404 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}Ela foi solta enquanto a investigação continuava. 405 00:29:08,080 --> 00:29:10,041 Não posso comentar muita coisa 406 00:29:10,792 --> 00:29:13,211 para não atrapalhar nossa investigação. 407 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 O que posso dizer é que 408 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 não tinham provas suficientes para culpá-la do crime. 409 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Ter que soltá-la, para mim, 410 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 foi um chute no estômago. 411 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Só podem detê-la por 72 horas. 412 00:29:33,773 --> 00:29:37,443 Precisam localizar o restante dos restos mortais dele 413 00:29:37,527 --> 00:29:39,487 para determinar a causa da morte. 414 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10 DE OUTUBRO DE 2018 DOIS DIAS DEPOIS DE TAMMY SER SOLTA 415 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Novidades sobre o assassinato de um pai de Melvindale. 416 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Mais restos mortais encontrados perto da I-75, ao sul de Findlay. 417 00:29:54,043 --> 00:29:59,799 {\an8}Encontraram mais partes do corpo à beira da mesma rodovia 75 418 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 {\an8}onde já tinham sido encontrados. 419 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 Enviaram para nós as partes recém-encontradas, 420 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}que estavam em uma bolsa de lona preta com alças vermelhas. 421 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}Na bolsa, havia uma cabeça humana. 422 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Estava embrulhada em sacolas plásticas de compras, com alças. 423 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}Uma das sacolas estava amarrada embaixo do queixo dele. 424 00:30:31,998 --> 00:30:36,168 {\an8}16 DE OUTUBRO DE 2018 OITO DIAS DEPOIS DE TAMMY SER SOLTA 425 00:30:36,252 --> 00:30:37,628 {\an8}Recebemos a 3a ligação. 426 00:30:37,712 --> 00:30:42,341 {\an8}Tinham encontrado o restante dos restos mortais 427 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 em uma mala colorida 428 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 com flores grandes e chamativas. 429 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 Dentro da mala havia um edredom. 430 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Dentro do edredom, o restante dos restos mortais. 431 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Eu tinha a parte superior do tronco, dois braços, duas mãos, todos os dedos. 432 00:31:04,447 --> 00:31:06,699 Agora se podia juntar o corpo todo. 433 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Ele tinha um ferimento à bala bem aqui, 434 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}abaixo do lóbulo da orelha, mais para trás. 435 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}O ferimento fazia assim. 436 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 Saia no topo da cabeça. 437 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 Ele tinha um único ferimento à bala, 438 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 muito de perto, quase com contato. 439 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Eu sabia a causa da morte. 440 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Não havia evidência de tentativa de defesa, 441 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 nenhuma evidência de luta 442 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 ou de ferimentos em qualquer outro lugar. 443 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Você tem um homem alto, de 85 quilos, e ele não resiste? 444 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Não viu a arma se aproximar? 445 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Estava dormindo? 446 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Ele estava incapacitado? 447 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Não sei. 448 00:32:00,795 --> 00:32:02,296 DOXVLAMINA LEVORFANOL: DETECTADO 449 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 O interessante é que ele tinha um anti-histamínico no sangue. 450 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Isso dá sonolência. 451 00:32:09,095 --> 00:32:11,847 Ele deve ter tido uma morte rápida. 452 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 Acho que, em 29 de setembro, 453 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 meu irmão foi dormir. 454 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 Tammy tinha uma chave do apartamento do meu irmão. 455 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Ela deve ter entrado enquanto ele estava dormindo... 456 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 e atirou na cabeça dele. 457 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Mensagens foram enviadas do telefone dele, 458 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 para as pessoas pensarem que ele estava enviando. 459 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 Mas era ela. 460 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Achei que as mensagens... 461 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 No começo, achei que fossem dele. 462 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 Não tinha motivo para duvidar que fossem. 463 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Mas, quando voltei e li as mensagens, 464 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 a forma como foram escritas... 465 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 Ele não escreveria daquela forma. 466 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 Depois que ele morreu, 467 00:33:09,363 --> 00:33:13,284 a pessoa responsável pela morte 468 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 tinha um grande problema. 469 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "Como eu me livro de um homem de 85 quilos e 1,95 metros? 470 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 Não posso carregá-lo escada abaixo." 471 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Só a parte inferior do corpo pesava 35 quilos. 472 00:33:31,135 --> 00:33:34,805 O desmembramento nesse caso foi mais logístico, 473 00:33:35,723 --> 00:33:37,558 para transportar o corpo. 474 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Ele foi desmembrado com cortes, 475 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 não de um serrote. 476 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Na minha opinião, 477 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 foram feitos com uma faca de cozinha comum. 478 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Mas demorou um pouco. 479 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Não se pode separar um corpo em três partes 480 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 em um curto período de tempo com instrumentos assim. 481 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 O fato de ela não só dar um tiro na cabeça do namorado, 482 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 mas cortar o corpo dele, 483 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 comprar os itens onde o corpo foi encontrado, 484 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 dirigir e espalhá-los ao longo da I-75... 485 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 depois acordar e trabalhar o resto da semana 486 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 me diz que ela é uma psicopata. 487 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Esperávamos que fossem lá prender a Tammy. 488 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 Fizemos o memorial em 27 de outubro. 489 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Aí veio a Ação de Graças, o Natal. 490 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Só em janeiro de 2019, 491 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 descobrimos que em outubro de 2018 ela tinha fugido de Michigan. 492 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Williams está foragida desde outubro. 493 00:35:14,989 --> 00:35:16,407 Tamera Renee Williams, 494 00:35:16,407 --> 00:35:20,411 segundo a polícia, matou e desmembrou o namorado em Melvindale. 495 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Tamera, se você estiver aí, se entregue, querida. 496 00:35:25,499 --> 00:35:27,042 Não pode seguir fugindo. 497 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Agora a caçada está tão intensa que chamaram os delegados federais. 498 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}Os delegados federais pegam os casos 499 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}de crimes hediondos e muito sérios 500 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 cujos criminosos estão foragidos. 501 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Nós os localizamos e os prendemos. 502 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Esse caso foi brutal por causa de sua natureza. 503 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 A vítima foi encontrada em vários pedaços. 504 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 É preciso um certo tipo de indivíduo para fazer isso. 505 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 Foi calculado, planejado. 506 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 Foi um crime premeditado. 507 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Tammy é acusada de homicídio, 508 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 desmembramento, adulteração de provas e crime com arma de fogo. 509 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Trata-se de uma mulher perigosa. 510 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 A arma utilizada não foi recuperada. 511 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 Ela deve estar armada e é perigosa. 512 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Descobri muita coisa sobre Tammy durante minha investigação. 513 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 Em 16 de outubro de 2018, ela foi vista em Ann Arbor, Michigan. 514 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 Pelos recibos do cartão, 515 00:36:36,904 --> 00:36:41,951 fez saques em dinheiro de um caixa eletrônico, jantou. 516 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 Temos imagens dela no restaurante. 517 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Depois de comer, ficou lá um bom tempo, 518 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 tomou uns drinques e tudo o mais. 519 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Saiu, pegou um riquixá 520 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 e pediu que a levasse a um hotel. 521 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Aí acordou na manhã seguinte, a manhã do dia 17, 522 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 foi à estação de trem de Ann Arbor, 523 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}pegou um trem da Amtrak de Ann Arbor para Chicago, 524 00:37:12,022 --> 00:37:15,025 {\an8}pegou um trem lá para Penn Station, em Nova York, 525 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 e se hospedou em um hotel chamado Hotel Neptune. 526 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 Ninguém estava procurando por ela ainda. 527 00:37:24,785 --> 00:37:26,453 Quando se hospedou no hotel, 528 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 usou o nome verdadeiro, a carteira de motorista, 529 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 passou a noite lá, 530 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 acordou na manhã seguinte, 18 de outubro, 531 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 e foi vista na câmera saindo do hotel. 532 00:37:40,426 --> 00:37:42,261 Foi a última vez que foi vista. 533 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Tammy Williams é uma mulher negra de 1,65 e 80 a 90 quilos. 534 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Ela tem 42 anos. 535 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 No Facebook e no Instagram, 536 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 ela sempre foi a mestre do disfarce. 537 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Um dia o cabelo estava comprido; no outro, curto. 538 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 Um dia estava loura; no outro, morena. 539 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 Ela pode estar com tranças, 540 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 pode estar de peruca. 541 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Uma coisa que não muda 542 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 era a enorme tatuagem de rosas no braço esquerdo, 543 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 que vai desde o cotovelo e cobre até o ombro. 544 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 Esse buquê de rosas chama atenção. 545 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 É muito marcante, 546 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 difícil de não ver, de encobrir ou remover. 547 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 Vamos dizer quê, em tese, ela tenha encoberto as rosas. 548 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Existe um tatuador por aí 549 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 que cobriu aquele monte de rosas. 550 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Se estiver trabalhando, pode ser agente de viagens. 551 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Pode ter agendado a sua viagem. 552 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Pode trabalhar num hospital. 553 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Pode ter tirado seu sangue ontem. 554 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 Sério, ela não tem medo de sangue. 555 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Faz tempo que não falo com nenhum parente dela, 556 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 mas, quando falo, é: "Nem imagino. Não falei com ela. 557 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 Não sei dela." 558 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Não acredito nisso. 559 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Alguém a está ajudando financeiramente 560 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 e também dando um teto a ela, um lugar para ficar. 561 00:39:20,901 --> 00:39:22,569 Ela não desapareceu do nada. 562 00:39:23,529 --> 00:39:26,949 Em todas as entrevistas que fiz com várias pessoas, 563 00:39:26,949 --> 00:39:31,995 todas disseram que ela era daquelas que precisam de um cara na vida delas. 564 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 E me assusta 565 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 que essa mulher ainda esteja livre depois de cometer um crime desses. 566 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 Ela pode machucar outra pessoa. 567 00:39:45,509 --> 00:39:50,347 Pensei várias vezes sobre ter entrado no quarto do meu pai naquele domingo. 568 00:39:52,141 --> 00:39:56,687 Talvez devesse ter entrado, mas talvez tenha sido bom não ter entrado. 569 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 Algo me dizia para não entrar ali. 570 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Algo podia ter acontecido comigo se eu tivesse entrado. 571 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}A caçada começou com todos os delegados federais 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 atrás da foragida no mundo todo. 573 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Tammy já pode ter um novo relacionamento a esta altura. 574 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Pode estar com outro, que está correndo risco. 575 00:40:25,591 --> 00:40:27,092 Parentes do jovem pai 576 00:40:27,176 --> 00:40:30,637 rezam para que Tamera seja encontrada e processada. 577 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 ESCOLA RIVER ROUGE 578 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 No enterro do meu filho, David, 579 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 muitas pessoas falaram sobre ele. 580 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Foi muito comovente. 581 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 A vida é cheia de alegrias, mas também tem muita merda. 582 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 É verdade. 583 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Todos falavam do David e de onde o conheciam, 584 00:41:07,883 --> 00:41:13,639 dando os pêsames a mim e à minha esposa, Marie, 585 00:41:13,639 --> 00:41:15,641 nos abraçando. 586 00:41:19,478 --> 00:41:22,272 Marie... Ai, caramba! 587 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 Ela chorou a cerimônia inteira. 588 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Eu me senti impotente 589 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 tentando consolá-la. 590 00:41:32,574 --> 00:41:36,370 Tammy não matou só meu irmão, matou minha mãe também. 591 00:41:36,370 --> 00:41:40,040 Ela tinha sido diagnosticada com câncer 592 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 seis dias antes de Tammy matar David. 593 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Ela ficou tão arrasada depois que ele foi assassinado, 594 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 que parou de fazer o tratamento 595 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 e faleceu. 596 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Não passa um dia... 597 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 sem que eu pense no David. 598 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Eu olho pro DJ... 599 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}e penso em tudo que ele conquistou, 600 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}em tudo que está fazendo, e digo: 601 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "O pai dele ficaria tão orgulhoso." 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 No momento, 603 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 estou na Univ. de East Michigan jogando futebol americano 604 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 e fazendo administração de empresas. 605 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Assumi a linha de roupas do meu pai. 606 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 Eu estou bem, 607 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 mas penso em algumas coisas 608 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 que quase me derrubam às vezes. 609 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 Tipo: "Uau, não tenho mais pai." 610 00:42:51,403 --> 00:42:53,905 Se pudesse passar uns minutos com meu pai, 611 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 perguntaria se ele está orgulhoso de mim, 612 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 e, com certeza, diria que o amo e estou com saudade. 613 00:43:06,501 --> 00:43:09,004 David nos deixou, e ficou um buraco negro. 614 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 Nada nem ninguém é capaz de preenchê-lo. 615 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 Você nunca sabe quanto alguém ilumina um espaço, 616 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 até que não esteja mais lá. 617 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Anda tudo escuro. 618 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Quantos anos você tem? 619 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Sinto falta das piadas e das risadas. 620 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Sinto saudade das nossas conversas, das nossas brigas. 621 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Sinto saudade dele. Sinto saudade de tudo. 622 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Tenho fé que, de alguma forma, alguém veja Tammy 623 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 e ela seja presa. 624 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Não vai trazer o David de volta, 625 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 mas vai permitir que nós deixemos que ele descanse em paz. 626 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 US$ 10.000 POR INFORMAÇÕES 627 00:44:00,639 --> 00:44:03,225 QUE LEVEM À CAPTURA DE TAMERA "TAMMY" WILLIAMS. 628 00:44:03,225 --> 00:44:05,602 LIGUE PARA OS DELEGADOS FEDERAIS OU ENTRE EM: 629 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 A SEGUIR, EM MISTÉRIOS SEM SOLUÇÃO 630 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Sou Buffalo Jim! 631 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 É mais uma noite de sexta. 632 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Alguém decidiu se livrar de Buffalo. 633 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Este é o quarto onde meu pai foi encontrado morto. 634 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Eles o deixaram vulnerável. 635 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 Armaram pra ele. 636 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Nunca se sabe o que vai acontecer. 637 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Você acredita em pé-grande? 638 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Acredita em óvnis? 639 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Eu pensei: "Uau!" 640 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Ei, Josh. 641 00:44:39,261 --> 00:44:44,141 Eles dizerem: "Josh se levantou, disse que ia ao banheiro e não voltou." 642 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Não faz sentido. Tem mais coisa nessa história. 643 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 Josh tinha segredos como todos nós temos. 644 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 Queria que quem sabe desses segredos se apresentasse. 645 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Legendas: Rosane Falcão