1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}INTERESTADUAL 75 EM OHIO, A 80 KM DA FRONTEIRA COM O MICHIGAN 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 112, qual é a emergência? 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,315 Fala a Deirdre, do Dep. de Transportes de Hancok. 5 00:00:22,815 --> 00:00:25,860 O nosso pessoal estava a cortar relva na 75 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 e encontraram um saco-cama estranho. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 Parece haver algo atado lá dentro. 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}Eles encontraram o saco-cama 9 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 numa fileira de pinheiros ao longo da Interestadual 75. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Fui até lá, peguei no saco 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 e havia algo pesado lá dentro. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Pelo tamanho do saco, 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 pensámos que fosse um cão que tivessem posto ali. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 A única outra coisa que pensámos foi: "E se tiver uma criança ali dentro." 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Decidimos chamar a patrulha. Não queríamos abri-lo. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Um guarda estadual apareceu. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 Ele abriu o saco e espreitou. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Ficou surpreendido. "Tenho de olhar de novo." 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 Disse: "Há um pé aqui dentro." 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 Os restos mortais consistiam na parte inferior do corpo. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Eu tinha pernas e nádegas presas, 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 mas não tinha nada do umbigo para cima. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Tinha sido decepado. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 A pessoa que fez isto... 25 00:01:47,567 --> 00:01:50,278 Pensou o quê, ao cortar 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,780 um corpo humano em pedaços? 27 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 O que lhe passa pela cabeça? 28 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Os humanos são capazes de atos muito vis. 29 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}CONDADO DE WAYNE MICHIGAN 30 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}ESCOLA SECUNDÁRIA RIVER ROUGE 31 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 Foi aqui que se realizou o funeral do meu filho David. 32 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Este auditório estava lotado. 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}Só havia lugares em pé. 34 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}Pessoas ao longo das paredes, os corredores lotados. 35 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Foi impressionante ver tanta gente, 36 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 pensar que o David tocou tanta gente. 37 00:03:35,049 --> 00:03:35,925 Então, malta? 38 00:03:35,925 --> 00:03:38,261 Dave Carter, Lavish Habits Unlimited. 39 00:03:38,261 --> 00:03:44,016 Tenho planos para hoje, amanhã, daqui a cinco anos, daqui a dez nos. 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,643 Confio no meu potencial. 41 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Quando atinjo um objetivo, passo para outro. 42 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 O David tinha 39 anos quando o mataram. 43 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Então, mano? 44 00:04:02,535 --> 00:04:06,372 Ele gostava de se divertir. Era sério, mas gostava de se divertir. 45 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Alto, bonito, atlético. 46 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}O David era o meu melhor amigo. 47 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Era a ele a quem eu ligava para pedir conselhos. 48 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Ele orgulhava-se de tudo o que fazia. 49 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 O David trabalhava muito. 50 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Trabalhava a tempo inteiro numa fábrica. 51 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Paralelamente, começara uma linha de roupa, 52 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 chamada Lavish Habits Unlimited. 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Conheci o David quando tínhamos nove anos. 54 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}Ele era o meu melhor amigo. 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Era alguém em quem eu podia confiar, 56 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 mas sempre mantivemos uma relação platónica. 57 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 Estabelecemos um limite. 58 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 O David sempre quis crescer, constituir família e casar-se. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Ele sempre foi muito íntegro. 60 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Quando foi pai, ficou mais ainda. 61 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Tudo girava em torno do filho. 62 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Ele participava muito na vida do DJ. 63 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}A minha relação com o meu pai? Éramos melhores amigos. 64 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Estávamos sempre juntos. 65 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 A nossa ligação era inquebrável. 66 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}Eu gostei do David na primeira vez que o vi. 67 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Ele era engraçado, fazia-me rir. 68 00:05:32,583 --> 00:05:36,170 Começámos a sair e a divertir-nos. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,922 Eu tinha 19 anos. 70 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 Ele devia ter acabado de fazer 20. 71 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 Quando o DJ nasceu, 72 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 o David ficou empolgado. 73 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Ele mal viu o DJ 74 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 e desatou a gritar pelo corredor: "É um menino!" 75 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 Eu e o David terminámos e voltamos a reatar várias vezes entre 2000 a 2014, 76 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 mas continuámos próximos para cuidar do DJ. 77 00:06:10,204 --> 00:06:14,542 {\an8}Depois disso, o David teve muitas amigas. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 Ele teve muitas relações e namoradas. 79 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Em meados de março de 2018, 80 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 o David apareceu com uma jovem que eu nunca tinha visto. 81 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Ele apresentou-a. 82 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "A minha amiga Tammy." 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 A Tammy e o David foram colegas no secundário. 84 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Eles reencontraram-se na festa de aniversário de um amigo 85 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 e depois começaram a namorar. 86 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 A Tammy trabalhava no Centro Médico de Detroit. 87 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Ela também era agente de viagens 88 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 e disse-me que tinha gémeos. 89 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 Ela tinha um filho e uma filha com 18 anos na altura. 90 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 {\an8}Conheci a Tammy no secundário. 91 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}Eu, o David e a Tammy éramos do mesmo ano. 92 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 Ela era cheia de vida na escola. 93 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 Na altura, considerava-a uma boa amiga. 94 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Mas perdemos o contacto depois do secundário. 95 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Por volta de março de 2018, 96 00:07:30,576 --> 00:07:33,662 soube que o David e a Tammy namoravam. 97 00:07:33,746 --> 00:07:35,998 Foi uma surpresa. 98 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Mas, como amigos, queremos sempre o melhor um para o outro. 99 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Se o David estava feliz, eu estava feliz por ele. 100 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Eles passavam muito tempo juntos. 101 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 Ele estava sempre com ela, a ponto de eu pensar: 102 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 "Talvez seja com ela que o meu pai vai ficar e casar-se." 103 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 O David parecia feliz. Acho que eles se divertiam. 104 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Acho que se divertiram nos seis meses que estiveram juntos. 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Mas ela era obcecada pelo David. 106 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Tento não me meter muito 107 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 nos assuntos amorosos dos meus filhos. 108 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Mas, quando nos reuníamos, 109 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 ela observava o David. 110 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Se ele estivesse a falar com alguém, ela ficava de olho nele. 111 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 Sempre que víamos o David, víamos a Tammy. 112 00:08:37,977 --> 00:08:39,728 Ela estava sempre por perto. 113 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Não gostei da Tammy desde que a conheci. 114 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Todos pensaram: "É a maninha doida. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 Não gosta de ninguém." 116 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 "Talvez, mas sei que não gosto dela." 117 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 {\an8}30 DE SETEMBRO DE 2018 118 00:09:01,542 --> 00:09:05,421 {\an8}O dia 30 de setembro foi um domingo como outro qualquer. 119 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 O DJ estava a preparar-se para ir para a casa do pai. 120 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 E recebi uma mensagem do David a dizer: 121 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Não me estou a sentir bem. Não sei o que é. 122 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 Acho que é melhor o DJ não vir cá hoje." 123 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Eu mandei-lhe mensagem. 124 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 O meu pai respondeu a dizer que estava muito doente 125 00:09:34,408 --> 00:09:36,744 e não queria ninguém por perto. 126 00:09:36,744 --> 00:09:41,165 O DJ precisava de ir buscar umas coisas ao apartamento do pai. 127 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 Eu concordei. 128 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Chego a casa do meu pai 129 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 e vejo a Tammy a levar o lixo. 130 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Eu disse "olá", ou algo assim. Ela viu-me. 131 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 E ela desata a correr para a porta da casa. 132 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 A correr mesmo. 133 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Quando cheguei à casa do meu pai, a porta estava trancada. 134 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Como ela me tinha visto, devia estar destrancada. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Mas eu tinha uma chave. 136 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Eu entrei e ela veio falar comigo: "DJ, como estás?" 137 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Perguntei: "Viste o carregador do meu telemóvel?" 138 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Ela respondeu que não tinha visto. 139 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Reparei que a porta do quarto do meu pai estava fechada, o que era estranho. 140 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Depois, ela também fechou a porta da casa de banho. 141 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Achei um bocado estranho. 142 00:10:53,862 --> 00:10:58,617 Disse: "Já que estou aqui, vou cumprimentar o meu pai." 143 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 Ela disse: "Ele não está. Foi dar uma volta." 144 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 Pensei: "É muito estranho. 145 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 Ele está doente, está frio lá fora. Quem daria uma volta?" 146 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Não fazia sentido. 147 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Mas tinha de ir a casa da minha avó... 148 00:11:20,723 --> 00:11:21,807 ... e fui-me embora. 149 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Conheço o David há 19 anos. 150 00:11:33,986 --> 00:11:38,157 {\an8}Conhecemo-nos numa fábrica, a trabalhar 10, 12 horas por dia, 151 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 e ficámos amigos. 152 00:11:41,201 --> 00:11:44,913 A última vez que vi o Dave foi naquela quinta-feira. 153 00:11:44,997 --> 00:11:46,957 Tínhamos de trabalhar no domingo, 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 mas o Dave não apareceu no domingo. 155 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Não era normal o Dave faltar às horas extra. 156 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Na terça, fazia três dias que ele não aparecia no trabalho. 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Pensei: "Não. Passa-se algo." 158 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Na terça, recebi uma chamada. 159 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 O Roger disse que era o terceiro dia que ele faltava. 160 00:12:08,270 --> 00:12:13,275 Pediu para eu ir à casa dele ver se ele estava bem. 161 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Então, liguei-lhe. 162 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Foi para o voice mail. 163 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Liguei para a namorada do Davis, a Tammy. 164 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Disse: "Olá. O David está bem?" 165 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 Ela não falava com ele desde domingo. 166 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Então, eu e o Derek, o meu marido, fomos ao apartamento do David. 167 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}Vimos o carro dele na garagem. 168 00:12:37,674 --> 00:12:43,555 Fomos até à porta, batemos, mas ninguém respondeu. 169 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Segurei na maçaneta, 170 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 e a porta estava aberta. 171 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Começo a passar-me. "Porque está aberta? 172 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Ele tranca sempre o apartamento." 173 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 Eu já sabia que algo se passava. 174 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Liguei ao meu pai 175 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 e também liguei à Samia, a mãe do DJ. 176 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 A Tasia disse: "Pai, ligaram do trabalho do David. 177 00:13:14,962 --> 00:13:18,841 Um colega dele disse que ele não aparece há três ou quatro dias." 178 00:13:18,841 --> 00:13:19,925 E eu: "O quê?" 179 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Fomos todos ao apartamento. 180 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Eu olhava em redor e pensava: 181 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "Ele nunca deixaria o apartamento assim. 182 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Nunca enrolaria os lençóis e os enfiaria num armário." 183 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 Fomos ao quarto dele, 184 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 e a cama não estava feita. 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 O meu irmão é muito organizado. 186 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Ele nunca sairia sem fazer a cama. 187 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Espreitei debaixo da cama. 188 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 Havia uma mancha vermelha enorme, 189 00:13:57,462 --> 00:14:02,259 e a cama tinha sido movida para cobrir a mancha, pois era um tapete. 190 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 Pela marca do pé da cama no tapete, 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,391 via-se que tinha sido movida. 192 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Tirei o edredão da cama, 193 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 e vi o que parecia ser... 194 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ... sangue 195 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 No colchão havia um buraco. 196 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Andei pelo quarto. 197 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Havia um buraco no canto esquerdo da porta do armário. 198 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Como soldado, sabia que era um buraco de bala. 199 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Pensei: "Algo se passa aqui." 200 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Mandei toda a gente sair. 201 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Fomos à Polícia de Melvindale e denunciámos o desaparecimento. 202 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 Procurámos, ligámos para hospitais. Liguei para morgues. 203 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Investigadores da Polícia Estadual do Michigan 204 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}procuravam pistas junto a Outer Drive e Allen Road. 205 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}A Polícia de Melvindale isolou o apartamento. 206 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Puseram um trator lá. 207 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}Eles estavam a revirar os contentores do lixo, 208 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}a procurar nos sacos do lixo e tal. 209 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}Entretanto, 210 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 esperávamos para saber se ele tinha sido encontrado. 211 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Fui ao Facebook. 212 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "Se alguém tiver visto o David, avise-me, por favor." 213 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}Quando o David Carter não foi trabalhar, 214 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}a família soou o alarme. 215 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}A polícia e a família procuram qualquer ajuda possível 216 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}de qualquer pessoa que o conheça... 217 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}Nessa terça à noite, 218 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 após vermos a mancha e o buraco de bala, 219 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 liguei à Tammy e disse: 220 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Tammy, vou perguntar mais uma vez. Onde está o meu irmão?" 221 00:15:58,000 --> 00:16:02,004 Ela disse: "Tasia, não sei do que estás a falar. 222 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 Não o vejo desde domingo." 223 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Ela não parecia preocupada por ele estar desaparecido. 224 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Eu disse: "Se descobrir que tiveste algo que ver 225 00:16:12,806 --> 00:16:16,810 com o desaparecimento do meu irmão, vamos ter problemas." 226 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 A Tammy estava a trabalhar. 227 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Estava a tratar da vida dela, como se fosse um dia normal. 228 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 Apareceu algumas vezes nas redes sociais. 229 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Ela estava a seguir a sua vida normalmente. 230 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Eu achava inacreditável 231 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 que uma pessoa que estava com ele todos os durante durante seis meses 232 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 não saísse do trabalho e nos viesse ajudar a encontrar o David. 233 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 Ela desapareceu. Era a namorada dele. 234 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Não parecia estar tão preocupada quanto as outras pessoas. 235 00:16:52,054 --> 00:16:53,263 {\an8}1 DE OUTUBRO DE 2018 236 00:16:53,263 --> 00:16:56,141 UM DIA ANTES DE DAVID SER DADO COMO DESAPARECIDO 237 00:16:56,141 --> 00:17:00,020 {\an8}Um funcionário do ODOT encontrou um saco-cama perto da I-75... 238 00:17:00,020 --> 00:17:04,399 {\an8}O médico-legista do Condado de Hancock declarou que se trata de homicídio. 239 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Suspeitam que a vítima estava na berma da estrada há alguns dias. 240 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Investigadores analisam pessoas desaparecidas. 241 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 Cortadores de relva do ODOT, 242 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 o Dep. de Transportes do Ohio, 243 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 encontraram um saco-cama no mato, 244 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}junta à berma da I-75. 245 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Dentro do saco de dormir 246 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 estava a metade inferior do corpo. 247 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Apenas a metade inferior do tronco e as pernas. 248 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 O homem parecia ser 249 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 negro ou birracial. 250 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 O comprimento da perna era de 92 cm. 251 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Era uma pessoa muito alta. 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Durante a autópsia, 253 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 encontrámos uma tatuagem muito característica na canela esquerda. 254 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Era a tatuagem de um pit bull de olhos vermelhos. 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 É invulgar. 256 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Enviámos aquela foto para Melvindale, Michigan, 257 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}onde uma pessoa fora dada como desaparecida. 258 00:18:25,814 --> 00:18:27,315 {\an8}3 DE OUTUBRO DE 2018 259 00:18:27,399 --> 00:18:31,027 UM DIA APÓS DAVID SER DADO COMO DESAPARECIDO 260 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 O chefe da Polícia de Melvindale ligou-me e pediu-me para ir até lá. 261 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 Ele queria fazer algumas perguntas. 262 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 Estava muito interessado numa tatuagem. 263 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Eu disse-lhe que o David tinha uma tatuagem de um pit bull na perna. 264 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Perguntei ao chefe de polícia: 265 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 "Encontraram-no?" Ele confirmou. 266 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ELTON E DAVID CARTER 267 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}Como fui soldado, 268 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}sei que a morte faz parte da vida. 269 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 É inevitável. 270 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Mas nunca pensei que aconteceria com um parente desta forma. 271 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 É difícil. 272 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Muito difícil. 273 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Levei o Sr. Carter até à esquadra. 274 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Nunca me esquecerei. 275 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Eram tantas emoções. 276 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 Eu estava a voltar da esquadra. 277 00:19:55,195 --> 00:19:57,322 Não queria olhar para a Tasia. 278 00:20:00,408 --> 00:20:04,788 O meu marido ia ao volante, para o carro, e soube logo pela cara dele. 279 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Estava escrito na cara dele. 280 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Ele sai do carro, abraça-me e diz: "Amor, ele morreu." 281 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 Fiquei sem palavras. Era como um murro no estômago. 282 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 A minha preocupação era a mãe dele. 283 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Tudo o que passei, o que fiz, não se compara. 284 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Não imagino pensar em nada 285 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 mais difícil do que dizer-lhe que era o nosso filho. 286 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Ela foi-se abaixo. 287 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Parecia que a tinham sugado a vida. 288 00:20:48,623 --> 00:20:49,916 Não podia fazer nada... 289 00:20:52,127 --> 00:20:53,336 ... além de abraçá-la. 290 00:20:56,965 --> 00:20:58,466 Era o que eu podia fazer. 291 00:21:04,180 --> 00:21:07,600 Perguntei ao meu tio o que tinha acontecido. 292 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Ele não me queria contar. 293 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 Insisti: "O que aconteceu? 294 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 Tens de me dizer. É o meu pai." 295 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 E... 296 00:21:17,652 --> 00:21:24,242 Ele disse: "Encontraram o teu pai, mas ele estava esquartejado. 297 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 Ele foi desmembrado." 298 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Afastei-me. Não queria olhar para ninguém. 299 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Estava junto ao carro, agachei-me, sentei-me na relva 300 00:21:39,174 --> 00:21:42,761 a chorar, com muita raiva e tristeza. 301 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 O meu pai era uma pessoa que eu admirava desde que nasci. 302 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Nunca me senti tão estarrecida. 303 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 A amiga e irmã dentro de mim... 304 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 ... queriam saber a verdade. 305 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 "Quem te fez isto?" 306 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Eu apontava o dedo à Tammy. 307 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 Ela tinha sido a última pessoa a vê-lo. 308 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Pensei: "Muito bem. 309 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 A Tammy é a chave. Ela sabe o que aconteceu." 310 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Algumas semanas antes de o David ser assassinado, 311 00:22:45,407 --> 00:22:48,868 ele convidou a minha prima para ir ao cinema. 312 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Elas foram ao cinema. A minha prima ia a conduzir. 313 00:22:53,289 --> 00:22:58,461 Quando voltaram ao apartamento do David, os pneus do carro dele estavam furados. 314 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 O David disse: "Meu Deus." 315 00:23:01,923 --> 00:23:06,719 Acho que ele soube logo que tinha sido a Tammy. 316 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Ela tinha furado os pneus... 317 00:23:09,973 --> 00:23:13,560 ... porque ficara furiosa por ele ter levado a minha prima, 318 00:23:13,560 --> 00:23:16,062 e não ela, ao cinema. 319 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Quem faz uma coisa destas? 320 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 Mulher irada. Foi o que pensei. 321 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "Ela está furiosa. Ela é dessas." 322 00:23:27,449 --> 00:23:29,951 Quando uma pessoa está com ciúmes 323 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 e é egoísta, 324 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 não há limites para o que pode fazer. 325 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 DE DEZEMBRO DE 2018 326 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}Na sexta-feira antes de o David desaparecer, 327 00:23:47,844 --> 00:23:50,430 {\an8}a família inteira foi ver o DJ jogar. 328 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Foi a última vez que eu vi o David, 329 00:23:55,602 --> 00:23:58,813 e a última vez que a irmã dele o viu. 330 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 A última vez que o filho o viu. 331 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 O David e a Tammy já estavam no jogo quando eu e o meu marido chegámos. 332 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 O David estava a ver o jogo. 333 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Boa! Muito bem! 334 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 O David estava a rir, a brincar connosco 335 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 e berrou durante o jogo inteiro. 336 00:24:19,918 --> 00:24:24,631 Estávamos a atirar pipocas e a divertir-nos naquele jogo. 337 00:24:25,131 --> 00:24:28,259 O David e a Tammy chegaram juntos, 338 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 mas não estavam juntos. 339 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Perguntei ao meu irmão: Porque é que ela não vem?" 340 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 Ele disse: "Ela vai ficar bem." 341 00:24:36,226 --> 00:24:39,562 Pensei que eles tivessem discutido. Eles não se falavam. 342 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Comecei a olhar em volta das bancadas. 343 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 A Tammy estava a olhar para mim, 344 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 a olhar para a minha cara. 345 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 Parecia que estava a ver o Diabo. 346 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Lembro-me até hoje. Ainda consigo ver a cara dela. 347 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Acho que o meu irmão tinha acabado com a Tammy. 348 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Acho que, depois do jogo, 349 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 o que quer que tenha acontecido, foi a gota de água para ele. 350 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 Ele deve ter dito: "Não aguento mais", 351 00:25:16,933 --> 00:25:18,559 e ela não aceitou. 352 00:25:19,602 --> 00:25:23,398 Acho que ela tinha ciúmes da relação que o David tinha com todos: 353 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 comigo, com o filho dele, com os nossos pais. 354 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 Ela tinha ciúmes de qualquer um com quem ele tivesse contacto. 355 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Mas nunca imaginei que a Tammy fosse capaz de matar. 356 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Nunca. 357 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Ele devia estar a pensar em como sair. 358 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Estava a demorar a conseguir afastar-se, 359 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 porque ela era muito possessiva. 360 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Ela sabia que o David queria terminar, e isso deixou-a louca. 361 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 "Se ele não vai ser meu, também não vai ser de ninguém." 362 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Eu disse à polícia para investigar a Tammy, 363 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 mas eles não disseram nada sobre o que estavam a fazer 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 ou tinham descoberto. 365 00:26:19,078 --> 00:26:21,289 {\an8}5 DE OUTUBRO DE 2018 366 00:26:21,289 --> 00:26:25,168 {\an8}QUATRO DIAS DEPOIS DOS RESTOS MORTAIS DE DAVID SEREM ENCONTRADOS 367 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 Poucos dias depois de recebermos a notícia sobre o David, 368 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 o meu sobrinho ia jogar. 369 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 O treinador perguntou se eu precisava de algum tempo. 370 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 Eu disse: "Não. Não vou deixar de jogar. 371 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 O meu pai não ia querer que eu fizesse isso." 372 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 A noite do jogo foi de arrasar. 373 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Todos me apoiaram, 374 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 a família e os amigos lado a lado na bancada. 375 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Era como se na bancada fossem todos da família. 376 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Há uma citação que o meu pai me ensinou: 377 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Aconteça o que acontecer, segue em frente." 378 00:27:15,176 --> 00:27:19,639 Antes do jogo, disse: "Vou jogar. 379 00:27:19,639 --> 00:27:21,224 Vou jogar por ele." 380 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Isto parece de loucos, mas não era eu que jogava. 381 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Eu sentia que era ele em mim que fazia as jogadas 382 00:27:33,403 --> 00:27:36,406 que eu nem sabia que podia fazer. 383 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}ADORO-TE, PAI 384 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 A EQUIPA DO DJ GANHOU 64-0 385 00:27:47,667 --> 00:27:51,963 Durante o jogo do DJ, o meu pai ligou-me. 386 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 O meu pai disse: "Preciso de te dizer uma coisa. 387 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 Eles apanharam-na." Eu perguntei: "Apanharam quem?" 388 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Ele disse: "Prenderam a Tammy." 389 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Saber que a Tammy foi presa naquela noite 390 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 animou-nos a todos. 391 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 Aquilo trouxe alegria. 392 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Mal podíamos acreditar. "Meu Deus! Apanharam-na. 393 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 Fez-se justiça." 394 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Estavam todos a chorar, felizes. 395 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Alguns dias depois, ela foi libertada. 396 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 A suspeita detida na sexta-feira foi libertada. 397 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 A Polícia de Melvindale confirmou a informação esta noite. 398 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 A investigação continua. 399 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 A Tammy Williams veio à esquadra para ser interrogada. 400 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Ela respondeu a perguntas. 401 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}Ela foi libertada enquanto a investigação continuava. 402 00:29:08,080 --> 00:29:10,041 Não posso revelar muito 403 00:29:10,792 --> 00:29:13,211 para não atrapalhar a investigação. 404 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 O que posso dizer é que 405 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 não tinham provas suficientes para a acusar de um crime. 406 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Terem de a libertar, para mim, 407 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 foi um pontapé no estômago. 408 00:29:31,646 --> 00:29:33,731 Só podem detê-la por 72 horas. 409 00:29:33,815 --> 00:29:37,443 Tinham de localizar os restantes restos mortais dele 410 00:29:37,527 --> 00:29:39,487 para determinar a causa da morte. 411 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10 DE OUTUBRO DE 2018 DOIS DIAS DEPOIS DA LIBERTAÇÃO DE TAMMY 412 00:29:44,659 --> 00:29:47,995 {\an8}Novidades sobre o assassinato de um pai de Melvindale. 413 00:29:48,079 --> 00:29:51,874 {\an8}Mais restos mortais encontrados perto da I-75, a sul de Findlay. 414 00:29:54,043 --> 00:29:59,799 {\an8}Encontraram mais partes do corpo à beira da mesma Interestadual 75 415 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 {\an8}onde já tinham sido encontrados. 416 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 Enviaram-nos as partes recém-encontradas, 417 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}que estavam num saco preto com alças vermelhas. 418 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}No saco estava uma cabeça humana. 419 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Estava embrulhada em sacos de plástico de compras, com alças. 420 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}Um dos sacos estava atado debaixo do queixo dele. 421 00:30:36,210 --> 00:30:37,628 {\an8}Recebemos a 3.a chamada. 422 00:30:37,712 --> 00:30:42,341 Tinham encontrado os restantes restos mortais 423 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 numa mala colorida 424 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 com flores enormes e chamativas. 425 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 Dentro da mala estava um edredão. 426 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Dentro do edredão, os restantes restos mortais. 427 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Eu tinha a parte superior do tronco, dois braços, duas mãos, todos os dedos. 428 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Agora podíamos juntar o corpo todo. 429 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Ele tinha um ferimento de bala aqui, 430 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}por baixo do lóbulo da orelha, mais para trás. 431 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}O ferimento fazia assim. 432 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 Saiu no topo da cabeça. 433 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 Ele tinha um único ferimento de bala, 434 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 muito perto, quase com contacto. 435 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Eu sabia a causa da morte. 436 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Não havia indícios de tentativa de defesa, 437 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 nenhum indício de luta 438 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 ou de ferimentos em qualquer outro lugar. 439 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Temos um homem alto, com 86 kg, e ele não resiste? 440 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Não terá visto a arma? 441 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Estava a dormir? 442 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Estava incapacitado? 443 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Não sei. 444 00:32:02,380 --> 00:32:06,759 O interessante é que ele tinha um anti-histamínico no sangue. 445 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Dá sonolência. 446 00:32:09,095 --> 00:32:12,098 Ele deve ter tido uma morte rápida. 447 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 Acho que, a 29 de setembro, 448 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 o meu irmão foi dormir. 449 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 A Tammy tinha uma chave do apartamento do meu irmão. 450 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Ela deve ter entrado enquanto ele estava a dormir... 451 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 ... e deu-lhe um tiro na cabeça. 452 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Foram enviadas mensagens do telemóvel dele 453 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 para dar a entender que fora ele que as enviara. 454 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 Mas foi ela. 455 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Supus que as mensagens... 456 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 De início, supus que fossem dele. 457 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 Não tinha motivos para crer que não eram. 458 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Mas, quando voltei a ler as mensagens, 459 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 a forma como foram escritas... 460 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 Ele não escreveria daquela maneira. 461 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 Depois de ele morrer, 462 00:33:09,363 --> 00:33:13,284 a pessoa responsável pela morte 463 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 tinha um grande problema. 464 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "Como me livro de um homem com 86 quilos e 1,95 metros? 465 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 Não posso carregá-lo escadas abaixo." 466 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Só a parte inferior do corpo pesava 35 quilos. 467 00:33:31,135 --> 00:33:37,558 O desmembramento neste caso foi mais logístico. 468 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Ele foi desmembrado com cortes, 469 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 não com um serrote. 470 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Na minha opinião, 471 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 foram feitos com uma faca de cozinha comum. 472 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Mas demorou algum tempo. 473 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Não se pode separar um corpo em três partes 474 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 num curto período de tempo com estes instrumentos. 475 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 O facto de ela não só dar um tiro na cabeça do namorado, 476 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 mas cortar o corpo dele, 477 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 comprar os artigos onde o corpo foi encontrado, 478 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 conduzir e espalhá-los ao longo da I-75... 479 00:34:34,281 --> 00:34:36,951 ... depois acordar e trabalhar o resto da semana 480 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 diz-me que ela é uma psicopata. 481 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Esperávamos que fossem prender a Tammy. 482 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 Fizemos o memorial a 27 de outubro. 483 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Veio a Ação de Graças, o Natal. 484 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Só em janeiro de 2019, 485 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 descobrimos que, em outubro de 2018, a Tammy tinha fugido do Michigan. 486 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Williams está a monte desde outubro. 487 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 Tamera Renee Williams, 488 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 segundo a polícia, matou e desmembrou o namorado em Melvindale. 489 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Tamera, se estiveres aí, entrega-te, querida. 490 00:35:25,541 --> 00:35:26,959 Não podes continuar a fugir. 491 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Agora, a caça está tão intensa, que chamaram os Marshals. 492 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}Os casos que são atribuídos aos Marshals 493 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}são crimes hediondos e muito sérios 494 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 cujos criminosos estão foragidos. 495 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Nós localizamo-los e prendemo-los. 496 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Este caso foi brutal devido à sua natureza. 497 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 A vítima foi encontrada em vários pedaços. 498 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 É preciso um certo tipo de indivíduo para fazer isso. 499 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 Foi calculado, planeado. 500 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 Foi um crime premeditado. 501 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 A Tammy é acusada de homicídio, 502 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 desmembramento, adulteração de provas e crime com arma ilegal. 503 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Trata-se de uma mulher perigosa. 504 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 A arma usada não foi encontrada. 505 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 Ela deve estar armada e é perigosa. 506 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Descobri muita coisa sobre a Tammy durante a investigação. 507 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 A 16 de outubro de 2018, ela foi vista em Ann Arbor, Michigan. 508 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 Pelos recibos do cartão, 509 00:36:36,904 --> 00:36:41,951 ela fez levantamentos num Multibanco, jantou. 510 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 Temos imagens dela no restaurante. 511 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Depois da refeição, ficou lá algum tempo, 512 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 tomou umas bebidas e tudo. 513 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Ela saiu, apanhou um riquexó 514 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 e pediu que a levasse ao hotel. 515 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Ela acordou na manhã seguinte, a manhã do dia 17, 516 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 foi à estação de comboios de Ann Arbor, 517 00:37:07,101 --> 00:37:10,354 {\an8}apanhou um comboio da Amtrack de Ann Arbor para Chicago, 518 00:37:12,022 --> 00:37:15,025 {\an8}apanhou um comboio para a Penn Station, Nova Iorque, 519 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 e deu entrada num hotel chamado Hotel Neptune. 520 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 Nesta altura, ninguém a procurava. 521 00:37:24,785 --> 00:37:26,453 Quando se hospedou no hotel, 522 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 usou o nome verdadeiro, a carta de condução, 523 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 passou lá a noite, 524 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 acordou na manhã seguinte, 18 de outubro, 525 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 e foi apanhada pelas câmaras a sair do hotel. 526 00:37:40,342 --> 00:37:42,177 Foi a última vez que foi vista. 527 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Tammy Williams é uma mulher negra de 1,65 metros e 80 a 90 quilos. 528 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Ela tem 42 anos. 529 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 No Facebook e no Instagram, 530 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 ela sempre foi a mestre do disfarce. 531 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Um dia o cabelo estava comprido, no outro, curto. 532 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 Um dia estava loira, no outro, morena. 533 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 Ela pode estar com tranças, 534 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 pode estar de peruca. 535 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Uma coisa que não muda 536 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 é a enorme tatuagem de rosas no braço esquerdo, 537 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 que vai desde o cotovelo até ao ombro. 538 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 Esse buquê de rosas chama a atenção. 539 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 É muito marcante, 540 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 difícil de ignorar, de encobrir ou remover. 541 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 Vamos dizer que, hipoteticamente, ela tenha tapado as rosas. 542 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Há um tatuador por aí 543 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 que tapou aquele monte de rosas. 544 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Se a Tammy estiver a trabalhar, pode ser agente de viagens. 545 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Pode ter marcado a nossa viagem. 546 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Pode trabalhar num hospital. 547 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Pode ter tirado o nosso sangue ontem. 548 00:38:54,333 --> 00:38:56,418 Afinal, ela não tem medo de sangue. 549 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Há muito tempo que não falo com nenhum parente dela, 550 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 mas, quando falo, dizem: "Não faço ideia. Não sei dela. 551 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 Não falei com ela." 552 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Não acredito nisso. 553 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Alguém a está a ajudar financeiramente 554 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 e também a dar-lhe um teto, um sítio onde ficar. 555 00:39:20,901 --> 00:39:22,569 Ela não desapareceu do nada. 556 00:39:23,529 --> 00:39:26,949 Em todas as entrevistas que fiz com várias pessoas, 557 00:39:26,949 --> 00:39:31,995 todas disseram que ela era daquelas que precisam de um homem na vida delas. 558 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 E assusta-me 559 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 que esta mulher ainda esteja livre após cometer um crime destes. 560 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 Ela pode magoar outra pessoa. 561 00:39:45,509 --> 00:39:50,347 Pensei várias vezes sobre ter entrado no quarto do meu pai naquele domingo. 562 00:39:52,141 --> 00:39:56,687 Talvez devesse ter entrado, mas se calhar foi melhor não ter entrado. 563 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 Algo me dizia para não entrar ali. 564 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Algo podia ter acontecido se eu tivesse entrado. 565 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}Começou a caça com todos os Marshals 566 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 atrás da fugitiva no mundo todo. 567 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 A Tammy pode já ter uma nova relação. 568 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Pode estar com outro, que pode estar em risco. 569 00:40:25,591 --> 00:40:27,176 Parentes do jovem pai 570 00:40:27,176 --> 00:40:30,762 rezam para que Tamera seja encontrada e julgada. 571 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 ESCOLA SECUNDÁRIA DE RIVER ROUGE 572 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 No funeral do meu filho David, 573 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 muitas pessoas falaram sobre ele. 574 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Foi muito comovente. 575 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 A vida é cheia de alegrias, mas também tem muita merda. 576 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 É verdade. 577 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 E todos falavam do David e de onde o conheciam, 578 00:41:07,883 --> 00:41:14,264 dando os pêsames a mim e à minha esposa Marie, 579 00:41:14,348 --> 00:41:15,641 abraçando-nos. 580 00:41:19,478 --> 00:41:22,356 A Marie... Caramba! 581 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 Ela chorou durante a cerimónia. 582 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Eu senti-me impotente 583 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 ao tentar consolá-la. 584 00:41:32,574 --> 00:41:36,370 A Tammy não matou apenas o meu irmão, matou também a minha mãe. 585 00:41:36,370 --> 00:41:40,040 A minha mãe foi diagnosticada com cancro 586 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 seis dias antes de a Tammy matar o David. 587 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Ela ficou tão arrasada quando ele foi assassinado, 588 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 que parou de fazer o tratamento 589 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 e faleceu. 590 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Não passa um dia... 591 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 ... sem que pense no David. 592 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Olho para o DJ... 593 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}... e penso em tudo o que ele conquistou, 594 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}em que o que está a fazer, e digo: 595 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "O pai dele ficaria tão orgulhoso." 596 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 Neste momento, 597 00:42:21,290 --> 00:42:24,960 jogo futebol americano na Universidade de Eastern Michigan 598 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 e estou a tirar Gestão Empresarial. 599 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Assumi o controlo da linha de roupa do meu pai. 600 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 Eu estou bem, 601 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 mas penso em algumas coisas 602 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 que quase me derrubam às vezes. 603 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 Tipo: "Já não tenho pai." 604 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 Se pudesse falar com o meu pai agora, 605 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 perguntaria se ele está orgulhoso de mim, 606 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 e, claro, diria que o adoro e que tenho saudades. 607 00:43:06,543 --> 00:43:09,046 O David deixou-nos e ficou um buraco negro. 608 00:43:09,046 --> 00:43:12,257 Nada nem ninguém é capaz de o preencher. 609 00:43:13,133 --> 00:43:17,471 Só sabemos como uma pessoa ilumina uma sala 610 00:43:17,471 --> 00:43:19,222 quando ela já não está cá. 611 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Tem estado muito escuro. 612 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Quantos anos tens? 613 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Sinto falta das piadas e das risadas. 614 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Sinto falta das nossas conversas, das nossas discussões. 615 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Tenho saudades dele. Tenho saudades de tudo. 616 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Tenho fé que, de alguma forma, alguém veja a Tammy 617 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 e que ela seja apanhada. 618 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Não vai trazer o David de volta, 619 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 mas vai permitir que nós deixemos que ele descanse em paz. 620 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 DEZ MIL DÓLARES POR INFORMAÇÕES 621 00:44:00,639 --> 00:44:03,392 QUE LEVEM À CAPTURA DE TAMERA "TAMMY" WILLIAMS. 622 00:44:03,392 --> 00:44:06,103 LIGUE PARA OS MARSHALS DOS EUA 623 00:44:06,103 --> 00:44:08,271 OU VÁ A UNSOLVED.COM 624 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 A SEGUIR, EM UNSOLVED MYSTERIES 625 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Sou o Buffalo Jim. 626 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 É mais uma noite de sexta. 627 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Alguém decidiu livrar-se do Buffalo. 628 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Este é o quarto onde o meu pai foi encontrado morto. 629 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Deixaram-no vulnerável. 630 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 Armaram uma cilada. 631 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Nunca se sabe o que vai acontecer. 632 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Acredita no Pé Grande? 633 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Acredita em óvnis? 634 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Eu pensei: "Caramba!" 635 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Olá, Josh. 636 00:44:39,261 --> 00:44:41,555 Eles dizerem: "O Josh levantou-se, 637 00:44:41,555 --> 00:44:44,141 disse que ia à casa de banho e não voltou." 638 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Não faz sentido. Eles não estão a contar tudo. 639 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 O Josh tinha segredos como toda a gente. 640 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 Oxalá que quem soubesse desses segredos falasse. 641 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Legendas: Miguel Oliveira