1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}INTERESTADUAL 75 EM OHIO,
A 80 KM DA FRONTEIRA COM O MICHIGAN
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
112, qual é a emergência?
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,315
Fala a Deirdre,
do Dep. de Transportes de Hancok.
5
00:00:22,815 --> 00:00:25,860
O nosso pessoal
estava a cortar relva na 75
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
e encontraram um saco-cama estranho.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
Parece haver algo atado lá dentro.
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}Eles encontraram o saco-cama
9
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
numa fileira de pinheiros
ao longo da Interestadual 75.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Fui até lá, peguei no saco
11
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
e havia algo pesado lá dentro.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Pelo tamanho do saco,
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
pensámos que fosse um cão
que tivessem posto ali.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
A única outra coisa que pensámos foi:
"E se tiver uma criança ali dentro."
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Decidimos chamar a patrulha.
Não queríamos abri-lo.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Um guarda estadual apareceu.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
Ele abriu o saco e espreitou.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Ficou surpreendido.
"Tenho de olhar de novo."
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
Disse: "Há um pé aqui dentro."
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
Os restos mortais
consistiam na parte inferior do corpo.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Eu tinha pernas e nádegas presas,
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
mas não tinha nada do umbigo para cima.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Tinha sido decepado.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
A pessoa que fez isto...
25
00:01:47,567 --> 00:01:50,278
Pensou o quê, ao cortar
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,780
um corpo humano em pedaços?
27
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
O que lhe passa pela cabeça?
28
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Os humanos são capazes de atos muito vis.
29
00:02:39,327 --> 00:02:44,624
{\an8}CONDADO DE WAYNE MICHIGAN
30
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}ESCOLA SECUNDÁRIA RIVER ROUGE
31
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
Foi aqui que se realizou
o funeral do meu filho David.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Este auditório estava lotado.
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}Só havia lugares em pé.
34
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}Pessoas ao longo das paredes,
os corredores lotados.
35
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Foi impressionante ver tanta gente,
36
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
pensar que o David tocou tanta gente.
37
00:03:35,049 --> 00:03:35,925
Então, malta?
38
00:03:35,925 --> 00:03:38,261
Dave Carter, Lavish Habits Unlimited.
39
00:03:38,261 --> 00:03:44,016
Tenho planos para hoje, amanhã,
daqui a cinco anos, daqui a dez nos.
40
00:03:44,100 --> 00:03:45,643
Confio no meu potencial.
41
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Quando atinjo um objetivo,
passo para outro.
42
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
O David tinha 39 anos quando o mataram.
43
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Então, mano?
44
00:04:02,535 --> 00:04:06,372
Ele gostava de se divertir.
Era sério, mas gostava de se divertir.
45
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Alto, bonito, atlético.
46
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}O David era o meu melhor amigo.
47
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Era a ele a quem eu ligava
para pedir conselhos.
48
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Ele orgulhava-se de tudo o que fazia.
49
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
O David trabalhava muito.
50
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Trabalhava a tempo inteiro numa fábrica.
51
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
Paralelamente,
começara uma linha de roupa,
52
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
chamada Lavish Habits Unlimited.
53
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Conheci o David quando tínhamos nove anos.
54
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}Ele era o meu melhor amigo.
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Era alguém em quem eu podia confiar,
56
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
mas sempre mantivemos
uma relação platónica.
57
00:04:50,041 --> 00:04:51,917
Estabelecemos um limite.
58
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
O David sempre quis crescer,
constituir família e casar-se.
59
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Ele sempre foi muito íntegro.
60
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Quando foi pai, ficou mais ainda.
61
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Tudo girava em torno do filho.
62
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Ele participava muito na vida do DJ.
63
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}A minha relação com o meu pai?
Éramos melhores amigos.
64
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Estávamos sempre juntos.
65
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
A nossa ligação era inquebrável.
66
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}Eu gostei do David
na primeira vez que o vi.
67
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Ele era engraçado, fazia-me rir.
68
00:05:32,583 --> 00:05:36,170
Começámos a sair e a divertir-nos.
69
00:05:36,170 --> 00:05:37,922
Eu tinha 19 anos.
70
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
Ele devia ter acabado de fazer 20.
71
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
Quando o DJ nasceu,
72
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
o David ficou empolgado.
73
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Ele mal viu o DJ
74
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
e desatou a gritar pelo corredor:
"É um menino!"
75
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
Eu e o David terminámos e voltamos
a reatar várias vezes entre 2000 a 2014,
76
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
mas continuámos próximos
para cuidar do DJ.
77
00:06:10,204 --> 00:06:14,542
{\an8}Depois disso, o David teve muitas amigas.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
Ele teve muitas relações e namoradas.
79
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Em meados de março de 2018,
80
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
o David apareceu com uma jovem
que eu nunca tinha visto.
81
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Ele apresentou-a.
82
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"A minha amiga Tammy."
83
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
A Tammy e o David
foram colegas no secundário.
84
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Eles reencontraram-se
na festa de aniversário de um amigo
85
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
e depois começaram a namorar.
86
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
A Tammy trabalhava
no Centro Médico de Detroit.
87
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Ela também era agente de viagens
88
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
e disse-me que tinha gémeos.
89
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
Ela tinha um filho e uma filha
com 18 anos na altura.
90
00:07:06,552 --> 00:07:08,596
{\an8}Conheci a Tammy no secundário.
91
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}Eu, o David e a Tammy éramos do mesmo ano.
92
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
Ela era cheia de vida na escola.
93
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
Na altura, considerava-a uma boa amiga.
94
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Mas perdemos o contacto
depois do secundário.
95
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
Por volta de março de 2018,
96
00:07:30,576 --> 00:07:33,662
soube que o David e a Tammy namoravam.
97
00:07:33,746 --> 00:07:35,998
Foi uma surpresa.
98
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Mas, como amigos,
queremos sempre o melhor um para o outro.
99
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Se o David estava feliz,
eu estava feliz por ele.
100
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
Eles passavam muito tempo juntos.
101
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
Ele estava sempre com ela,
a ponto de eu pensar:
102
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
"Talvez seja com ela
que o meu pai vai ficar e casar-se."
103
00:08:00,356 --> 00:08:04,193
O David parecia feliz.
Acho que eles se divertiam.
104
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Acho que se divertiram
nos seis meses que estiveram juntos.
105
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Mas ela era obcecada pelo David.
106
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Tento não me meter muito
107
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
nos assuntos amorosos dos meus filhos.
108
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Mas, quando nos reuníamos,
109
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
ela observava o David.
110
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Se ele estivesse a falar com alguém,
ela ficava de olho nele.
111
00:08:34,598 --> 00:08:37,977
Sempre que víamos o David, víamos a Tammy.
112
00:08:37,977 --> 00:08:39,728
Ela estava sempre por perto.
113
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Não gostei da Tammy desde que a conheci.
114
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Todos pensaram: "É a maninha doida.
115
00:08:48,946 --> 00:08:50,447
Não gosta de ninguém."
116
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
"Talvez, mas sei que não gosto dela."
117
00:08:58,414 --> 00:09:00,249
{\an8}30 DE SETEMBRO DE 2018
118
00:09:01,542 --> 00:09:05,421
{\an8}O dia 30 de setembro
foi um domingo como outro qualquer.
119
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
O DJ estava a preparar-se
para ir para a casa do pai.
120
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
E recebi uma mensagem do David a dizer:
121
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Não me estou a sentir bem.
Não sei o que é.
122
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
Acho que é melhor o DJ não vir cá hoje."
123
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Eu mandei-lhe mensagem.
124
00:09:28,736 --> 00:09:34,408
O meu pai respondeu a dizer
que estava muito doente
125
00:09:34,408 --> 00:09:36,744
e não queria ninguém por perto.
126
00:09:36,744 --> 00:09:41,165
O DJ precisava de ir buscar umas coisas
ao apartamento do pai.
127
00:09:41,165 --> 00:09:42,082
Eu concordei.
128
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Chego a casa do meu pai
129
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
e vejo a Tammy a levar o lixo.
130
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Eu disse "olá", ou algo assim. Ela viu-me.
131
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
E ela desata a correr
para a porta da casa.
132
00:10:01,435 --> 00:10:02,853
A correr mesmo.
133
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Quando cheguei à casa do meu pai,
a porta estava trancada.
134
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Como ela me tinha visto,
devia estar destrancada.
135
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Mas eu tinha uma chave.
136
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Eu entrei e ela veio falar comigo:
"DJ, como estás?"
137
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
Perguntei: "Viste o carregador
do meu telemóvel?"
138
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Ela respondeu que não tinha visto.
139
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Reparei que a porta do quarto do meu pai
estava fechada, o que era estranho.
140
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Depois, ela também fechou
a porta da casa de banho.
141
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Achei um bocado estranho.
142
00:10:53,862 --> 00:10:58,617
Disse: "Já que estou aqui,
vou cumprimentar o meu pai."
143
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
Ela disse: "Ele não está.
Foi dar uma volta."
144
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
Pensei: "É muito estranho.
145
00:11:07,251 --> 00:11:11,672
Ele está doente, está frio lá fora.
Quem daria uma volta?"
146
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
Não fazia sentido.
147
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Mas tinha de ir a casa da minha avó...
148
00:11:20,723 --> 00:11:21,807
... e fui-me embora.
149
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
Conheço o David há 19 anos.
150
00:11:33,986 --> 00:11:38,157
{\an8}Conhecemo-nos numa fábrica,
a trabalhar 10, 12 horas por dia,
151
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
e ficámos amigos.
152
00:11:41,201 --> 00:11:44,913
A última vez que vi o Dave
foi naquela quinta-feira.
153
00:11:44,997 --> 00:11:46,957
Tínhamos de trabalhar no domingo,
154
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
mas o Dave não apareceu no domingo.
155
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Não era normal
o Dave faltar às horas extra.
156
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Na terça, fazia três dias
que ele não aparecia no trabalho.
157
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Pensei: "Não. Passa-se algo."
158
00:12:03,307 --> 00:12:05,267
Na terça, recebi uma chamada.
159
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
O Roger disse que era o terceiro dia
que ele faltava.
160
00:12:08,270 --> 00:12:13,275
Pediu para eu ir à casa dele
ver se ele estava bem.
161
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Então, liguei-lhe.
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Foi para o voice mail.
163
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Liguei para a namorada do Davis, a Tammy.
164
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Disse: "Olá. O David está bem?"
165
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Ela não falava com ele desde domingo.
166
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Então, eu e o Derek, o meu marido,
fomos ao apartamento do David.
167
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}Vimos o carro dele na garagem.
168
00:12:37,674 --> 00:12:43,555
Fomos até à porta,
batemos, mas ninguém respondeu.
169
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Segurei na maçaneta,
170
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
e a porta estava aberta.
171
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Começo a passar-me. "Porque está aberta?
172
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Ele tranca sempre o apartamento."
173
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
Eu já sabia que algo se passava.
174
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Liguei ao meu pai
175
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
e também liguei à Samia, a mãe do DJ.
176
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
A Tasia disse:
"Pai, ligaram do trabalho do David.
177
00:13:14,962 --> 00:13:18,841
Um colega dele disse que ele
não aparece há três ou quatro dias."
178
00:13:18,841 --> 00:13:19,925
E eu: "O quê?"
179
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Fomos todos ao apartamento.
180
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Eu olhava em redor e pensava:
181
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
"Ele nunca deixaria o apartamento assim.
182
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Nunca enrolaria os lençóis
e os enfiaria num armário."
183
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
Fomos ao quarto dele,
184
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
e a cama não estava feita.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
O meu irmão é muito organizado.
186
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Ele nunca sairia sem fazer a cama.
187
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Espreitei debaixo da cama.
188
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
Havia uma mancha vermelha enorme,
189
00:13:57,462 --> 00:14:02,259
e a cama tinha sido movida
para cobrir a mancha, pois era um tapete.
190
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
Pela marca do pé da cama no tapete,
191
00:14:07,431 --> 00:14:09,391
via-se que tinha sido movida.
192
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Tirei o edredão da cama,
193
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
e vi o que parecia ser...
194
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
... sangue
195
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
No colchão havia um buraco.
196
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Andei pelo quarto.
197
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
Havia um buraco no canto esquerdo
da porta do armário.
198
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Como soldado,
sabia que era um buraco de bala.
199
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Pensei: "Algo se passa aqui."
200
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Mandei toda a gente sair.
201
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Fomos à Polícia de Melvindale
e denunciámos o desaparecimento.
202
00:14:57,314 --> 00:15:01,234
Procurámos, ligámos para hospitais.
Liguei para morgues.
203
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Investigadores
da Polícia Estadual do Michigan
204
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}procuravam pistas
junto a Outer Drive e Allen Road.
205
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}A Polícia de Melvindale
isolou o apartamento.
206
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Puseram um trator lá.
207
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}Eles estavam a revirar
os contentores do lixo,
208
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}a procurar nos sacos do lixo e tal.
209
00:15:20,212 --> 00:15:21,171
{\an8}Entretanto,
210
00:15:21,171 --> 00:15:26,885
esperávamos para saber
se ele tinha sido encontrado.
211
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Fui ao Facebook.
212
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"Se alguém tiver visto o David,
avise-me, por favor."
213
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
{\an8}Quando o David Carter não foi trabalhar,
214
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}a família soou o alarme.
215
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}A polícia e a família
procuram qualquer ajuda possível
216
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}de qualquer pessoa que o conheça...
217
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}Nessa terça à noite,
218
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
após vermos a mancha e o buraco de bala,
219
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
liguei à Tammy e disse:
220
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Tammy, vou perguntar mais uma vez.
Onde está o meu irmão?"
221
00:15:58,000 --> 00:16:02,004
Ela disse:
"Tasia, não sei do que estás a falar.
222
00:16:02,004 --> 00:16:03,880
Não o vejo desde domingo."
223
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Ela não parecia preocupada
por ele estar desaparecido.
224
00:16:09,803 --> 00:16:12,806
Eu disse: "Se descobrir
que tiveste algo que ver
225
00:16:12,806 --> 00:16:16,810
com o desaparecimento do meu irmão,
vamos ter problemas."
226
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
A Tammy estava a trabalhar.
227
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Estava a tratar da vida dela,
como se fosse um dia normal.
228
00:16:23,400 --> 00:16:26,278
Apareceu algumas vezes nas redes sociais.
229
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Ela estava a seguir
a sua vida normalmente.
230
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Eu achava inacreditável
231
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
que uma pessoa que estava com ele
todos os durante durante seis meses
232
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
não saísse do trabalho
e nos viesse ajudar a encontrar o David.
233
00:16:41,877 --> 00:16:45,172
Ela desapareceu. Era a namorada dele.
234
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Não parecia estar tão preocupada
quanto as outras pessoas.
235
00:16:52,054 --> 00:16:53,263
{\an8}1 DE OUTUBRO DE 2018
236
00:16:53,263 --> 00:16:56,141
UM DIA ANTES DE DAVID
SER DADO COMO DESAPARECIDO
237
00:16:56,141 --> 00:17:00,020
{\an8}Um funcionário do ODOT
encontrou um saco-cama perto da I-75...
238
00:17:00,020 --> 00:17:04,399
{\an8}O médico-legista do Condado de Hancock
declarou que se trata de homicídio.
239
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Suspeitam que a vítima
estava na berma da estrada há alguns dias.
240
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Investigadores analisam
pessoas desaparecidas.
241
00:17:11,948 --> 00:17:15,160
Cortadores de relva do ODOT,
242
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
o Dep. de Transportes do Ohio,
243
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
encontraram um saco-cama no mato,
244
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}junta à berma da I-75.
245
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Dentro do saco de dormir
246
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
estava a metade inferior do corpo.
247
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Apenas a metade inferior do tronco
e as pernas.
248
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
O homem parecia ser
249
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
negro ou birracial.
250
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
O comprimento da perna era de 92 cm.
251
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Era uma pessoa muito alta.
252
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Durante a autópsia,
253
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
encontrámos uma tatuagem
muito característica na canela esquerda.
254
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Era a tatuagem de um pit bull
de olhos vermelhos.
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
É invulgar.
256
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Enviámos aquela foto
para Melvindale, Michigan,
257
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}onde uma pessoa
fora dada como desaparecida.
258
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
{\an8}3 DE OUTUBRO DE 2018
259
00:18:27,399 --> 00:18:31,027
UM DIA APÓS DAVID
SER DADO COMO DESAPARECIDO
260
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
O chefe da Polícia de Melvindale
ligou-me e pediu-me para ir até lá.
261
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
Ele queria fazer algumas perguntas.
262
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
Estava muito interessado numa tatuagem.
263
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Eu disse-lhe que o David tinha
uma tatuagem de um pit bull na perna.
264
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Perguntei ao chefe de polícia:
265
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
"Encontraram-no?" Ele confirmou.
266
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ELTON E DAVID CARTER
267
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
{\an8}Como fui soldado,
268
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}sei que a morte faz parte da vida.
269
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
É inevitável.
270
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Mas nunca pensei que aconteceria
com um parente desta forma.
271
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
É difícil.
272
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Muito difícil.
273
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Levei o Sr. Carter até à esquadra.
274
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Nunca me esquecerei.
275
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Eram tantas emoções.
276
00:19:50,148 --> 00:19:53,485
Eu estava a voltar da esquadra.
277
00:19:55,195 --> 00:19:57,322
Não queria olhar para a Tasia.
278
00:20:00,408 --> 00:20:04,788
O meu marido ia ao volante, para o carro,
e soube logo pela cara dele.
279
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Estava escrito na cara dele.
280
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Ele sai do carro, abraça-me e diz:
"Amor, ele morreu."
281
00:20:14,256 --> 00:20:19,928
Fiquei sem palavras.
Era como um murro no estômago.
282
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
A minha preocupação era a mãe dele.
283
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Tudo o que passei, o que fiz,
não se compara.
284
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Não imagino pensar em nada
285
00:20:32,232 --> 00:20:38,196
mais difícil do que dizer-lhe
que era o nosso filho.
286
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Ela foi-se abaixo.
287
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Parecia que a tinham sugado a vida.
288
00:20:48,623 --> 00:20:49,916
Não podia fazer nada...
289
00:20:52,127 --> 00:20:53,336
... além de abraçá-la.
290
00:20:56,965 --> 00:20:58,466
Era o que eu podia fazer.
291
00:21:04,180 --> 00:21:07,600
Perguntei ao meu tio
o que tinha acontecido.
292
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Ele não me queria contar.
293
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
Insisti: "O que aconteceu?
294
00:21:11,563 --> 00:21:14,274
Tens de me dizer. É o meu pai."
295
00:21:14,774 --> 00:21:15,734
E...
296
00:21:17,652 --> 00:21:24,242
Ele disse: "Encontraram o teu pai,
mas ele estava esquartejado.
297
00:21:24,326 --> 00:21:25,785
Ele foi desmembrado."
298
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Afastei-me. Não queria olhar para ninguém.
299
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Estava junto ao carro,
agachei-me, sentei-me na relva
300
00:21:39,174 --> 00:21:42,761
a chorar, com muita raiva e tristeza.
301
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
O meu pai era uma pessoa
que eu admirava desde que nasci.
302
00:21:57,442 --> 00:21:59,527
Nunca me senti tão estarrecida.
303
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
A amiga e irmã dentro de mim...
304
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
... queriam saber a verdade.
305
00:22:12,749 --> 00:22:14,167
"Quem te fez isto?"
306
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Eu apontava o dedo à Tammy.
307
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
Ela tinha sido a última pessoa a vê-lo.
308
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Pensei: "Muito bem.
309
00:22:32,644 --> 00:22:36,856
A Tammy é a chave.
Ela sabe o que aconteceu."
310
00:22:41,611 --> 00:22:45,323
Algumas semanas
antes de o David ser assassinado,
311
00:22:45,407 --> 00:22:48,868
ele convidou a minha prima
para ir ao cinema.
312
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Elas foram ao cinema.
A minha prima ia a conduzir.
313
00:22:53,289 --> 00:22:58,461
Quando voltaram ao apartamento do David,
os pneus do carro dele estavam furados.
314
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
O David disse: "Meu Deus."
315
00:23:01,923 --> 00:23:06,719
Acho que ele soube logo
que tinha sido a Tammy.
316
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
Ela tinha furado os pneus...
317
00:23:09,973 --> 00:23:13,560
... porque ficara furiosa
por ele ter levado a minha prima,
318
00:23:13,560 --> 00:23:16,062
e não ela, ao cinema.
319
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Quem faz uma coisa destas?
320
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
Mulher irada. Foi o que pensei.
321
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
"Ela está furiosa. Ela é dessas."
322
00:23:27,449 --> 00:23:29,951
Quando uma pessoa está com ciúmes
323
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
e é egoísta,
324
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
não há limites para o que pode fazer.
325
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 DE DEZEMBRO DE 2018
326
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}Na sexta-feira
antes de o David desaparecer,
327
00:23:47,844 --> 00:23:50,430
{\an8}a família inteira foi ver o DJ jogar.
328
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Foi a última vez que eu vi o David,
329
00:23:55,602 --> 00:23:58,813
e a última vez que a irmã dele o viu.
330
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
A última vez que o filho o viu.
331
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
O David e a Tammy já estavam no jogo
quando eu e o meu marido chegámos.
332
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
O David estava a ver o jogo.
333
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Boa! Muito bem!
334
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
O David estava a rir, a brincar connosco
335
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
e berrou durante o jogo inteiro.
336
00:24:19,918 --> 00:24:24,631
Estávamos a atirar pipocas
e a divertir-nos naquele jogo.
337
00:24:25,131 --> 00:24:28,259
O David e a Tammy chegaram juntos,
338
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
mas não estavam juntos.
339
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Perguntei ao meu irmão:
Porque é que ela não vem?"
340
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Ele disse: "Ela vai ficar bem."
341
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
Pensei que eles tivessem discutido.
Eles não se falavam.
342
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Comecei a olhar em volta das bancadas.
343
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
A Tammy estava a olhar para mim,
344
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
a olhar para a minha cara.
345
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
Parecia que estava a ver o Diabo.
346
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Lembro-me até hoje.
Ainda consigo ver a cara dela.
347
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Acho que o meu irmão
tinha acabado com a Tammy.
348
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Acho que, depois do jogo,
349
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
o que quer que tenha acontecido,
foi a gota de água para ele.
350
00:25:14,514 --> 00:25:16,933
Ele deve ter dito: "Não aguento mais",
351
00:25:16,933 --> 00:25:18,559
e ela não aceitou.
352
00:25:19,602 --> 00:25:23,398
Acho que ela tinha ciúmes
da relação que o David tinha com todos:
353
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
comigo, com o filho dele,
com os nossos pais.
354
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
Ela tinha ciúmes de qualquer um
com quem ele tivesse contacto.
355
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Mas nunca imaginei
que a Tammy fosse capaz de matar.
356
00:25:37,996 --> 00:25:39,163
Nunca.
357
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Ele devia estar a pensar em como sair.
358
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Estava a demorar a conseguir afastar-se,
359
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
porque ela era muito possessiva.
360
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Ela sabia que o David queria terminar,
e isso deixou-a louca.
361
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
"Se ele não vai ser meu,
também não vai ser de ninguém."
362
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Eu disse à polícia
para investigar a Tammy,
363
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
mas eles não disseram nada
sobre o que estavam a fazer
364
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
ou tinham descoberto.
365
00:26:19,078 --> 00:26:21,289
{\an8}5 DE OUTUBRO DE 2018
366
00:26:21,289 --> 00:26:25,168
{\an8}QUATRO DIAS DEPOIS DOS RESTOS MORTAIS
DE DAVID SEREM ENCONTRADOS
367
00:26:28,338 --> 00:26:32,050
Poucos dias depois
de recebermos a notícia sobre o David,
368
00:26:32,050 --> 00:26:34,427
o meu sobrinho ia jogar.
369
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
O treinador perguntou
se eu precisava de algum tempo.
370
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
Eu disse: "Não. Não vou deixar de jogar.
371
00:26:46,481 --> 00:26:49,859
O meu pai não ia querer
que eu fizesse isso."
372
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
A noite do jogo foi de arrasar.
373
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Todos me apoiaram,
374
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
a família e os amigos
lado a lado na bancada.
375
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Era como se na bancada
fossem todos da família.
376
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Há uma citação que o meu pai me ensinou:
377
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Aconteça o que acontecer,
segue em frente."
378
00:27:15,176 --> 00:27:19,639
Antes do jogo, disse: "Vou jogar.
379
00:27:19,639 --> 00:27:21,224
Vou jogar por ele."
380
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Isto parece de loucos,
mas não era eu que jogava.
381
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Eu sentia que era ele em mim
que fazia as jogadas
382
00:27:33,403 --> 00:27:36,406
que eu nem sabia que podia fazer.
383
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}ADORO-TE, PAI
384
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
A EQUIPA DO DJ GANHOU 64-0
385
00:27:47,667 --> 00:27:51,963
Durante o jogo do DJ, o meu pai ligou-me.
386
00:27:51,963 --> 00:27:55,425
O meu pai disse:
"Preciso de te dizer uma coisa.
387
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
Eles apanharam-na."
Eu perguntei: "Apanharam quem?"
388
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Ele disse: "Prenderam a Tammy."
389
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Saber que a Tammy foi presa naquela noite
390
00:28:16,738 --> 00:28:18,239
animou-nos a todos.
391
00:28:18,239 --> 00:28:20,283
Aquilo trouxe alegria.
392
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Mal podíamos acreditar.
"Meu Deus! Apanharam-na.
393
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
Fez-se justiça."
394
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Estavam todos a chorar, felizes.
395
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Alguns dias depois, ela foi libertada.
396
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
A suspeita detida na sexta-feira
foi libertada.
397
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
A Polícia de Melvindale
confirmou a informação esta noite.
398
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
A investigação continua.
399
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
A Tammy Williams veio à esquadra
para ser interrogada.
400
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Ela respondeu a perguntas.
401
00:29:00,865 --> 00:29:04,786
{\an8}Ela foi libertada
enquanto a investigação continuava.
402
00:29:08,080 --> 00:29:10,041
Não posso revelar muito
403
00:29:10,792 --> 00:29:13,211
para não atrapalhar a investigação.
404
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
O que posso dizer é que
405
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
não tinham provas suficientes
para a acusar de um crime.
406
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Terem de a libertar, para mim,
407
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
foi um pontapé no estômago.
408
00:29:31,646 --> 00:29:33,731
Só podem detê-la por 72 horas.
409
00:29:33,815 --> 00:29:37,443
Tinham de localizar
os restantes restos mortais dele
410
00:29:37,527 --> 00:29:39,487
para determinar a causa da morte.
411
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10 DE OUTUBRO DE 2018
DOIS DIAS DEPOIS DA LIBERTAÇÃO DE TAMMY
412
00:29:44,659 --> 00:29:47,995
{\an8}Novidades sobre o assassinato
de um pai de Melvindale.
413
00:29:48,079 --> 00:29:51,874
{\an8}Mais restos mortais encontrados
perto da I-75, a sul de Findlay.
414
00:29:54,043 --> 00:29:59,799
{\an8}Encontraram mais partes do corpo
à beira da mesma Interestadual 75
415
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
{\an8}onde já tinham sido encontrados.
416
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
Enviaram-nos as partes recém-encontradas,
417
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}que estavam num saco preto
com alças vermelhas.
418
00:30:13,354 --> 00:30:18,234
{\an8}No saco estava uma cabeça humana.
419
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Estava embrulhada em sacos de plástico
de compras, com alças.
420
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}Um dos sacos
estava atado debaixo do queixo dele.
421
00:30:36,210 --> 00:30:37,628
{\an8}Recebemos a 3.a chamada.
422
00:30:37,712 --> 00:30:42,341
Tinham encontrado
os restantes restos mortais
423
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
numa mala colorida
424
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
com flores enormes e chamativas.
425
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
Dentro da mala estava um edredão.
426
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Dentro do edredão,
os restantes restos mortais.
427
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Eu tinha a parte superior do tronco,
dois braços, duas mãos, todos os dedos.
428
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Agora podíamos juntar o corpo todo.
429
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Ele tinha um ferimento de bala aqui,
430
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}por baixo do lóbulo da orelha,
mais para trás.
431
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}O ferimento fazia assim.
432
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
Saiu no topo da cabeça.
433
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
Ele tinha um único ferimento de bala,
434
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
muito perto, quase com contacto.
435
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Eu sabia a causa da morte.
436
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Não havia indícios de tentativa de defesa,
437
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
nenhum indício de luta
438
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
ou de ferimentos em qualquer outro lugar.
439
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Temos um homem alto, com 86 kg,
e ele não resiste?
440
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Não terá visto a arma?
441
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Estava a dormir?
442
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Estava incapacitado?
443
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Não sei.
444
00:32:02,380 --> 00:32:06,759
O interessante é que ele tinha
um anti-histamínico no sangue.
445
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Dá sonolência.
446
00:32:09,095 --> 00:32:12,098
Ele deve ter tido uma morte rápida.
447
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
Acho que, a 29 de setembro,
448
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
o meu irmão foi dormir.
449
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
A Tammy tinha uma chave
do apartamento do meu irmão.
450
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Ela deve ter entrado
enquanto ele estava a dormir...
451
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
... e deu-lhe um tiro na cabeça.
452
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Foram enviadas mensagens do telemóvel dele
453
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
para dar a entender
que fora ele que as enviara.
454
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
Mas foi ela.
455
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Supus que as mensagens...
456
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
De início, supus que fossem dele.
457
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
Não tinha motivos para crer que não eram.
458
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Mas, quando voltei a ler as mensagens,
459
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
a forma como foram escritas...
460
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
Ele não escreveria daquela maneira.
461
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
Depois de ele morrer,
462
00:33:09,363 --> 00:33:13,284
a pessoa responsável pela morte
463
00:33:13,284 --> 00:33:15,161
tinha um grande problema.
464
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
"Como me livro de um homem
com 86 quilos e 1,95 metros?
465
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
Não posso carregá-lo escadas abaixo."
466
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Só a parte inferior do corpo
pesava 35 quilos.
467
00:33:31,135 --> 00:33:37,558
O desmembramento neste caso
foi mais logístico.
468
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Ele foi desmembrado com cortes,
469
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
não com um serrote.
470
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Na minha opinião,
471
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
foram feitos
com uma faca de cozinha comum.
472
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Mas demorou algum tempo.
473
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Não se pode separar um corpo
em três partes
474
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
num curto período de tempo
com estes instrumentos.
475
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
O facto de ela não só
dar um tiro na cabeça do namorado,
476
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
mas cortar o corpo dele,
477
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
comprar os artigos
onde o corpo foi encontrado,
478
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
conduzir e espalhá-los ao longo da I-75...
479
00:34:34,281 --> 00:34:36,951
... depois acordar
e trabalhar o resto da semana
480
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
diz-me que ela é uma psicopata.
481
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Esperávamos que fossem prender a Tammy.
482
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
Fizemos o memorial a 27 de outubro.
483
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Veio a Ação de Graças, o Natal.
484
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Só em janeiro de 2019,
485
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
descobrimos que, em outubro de 2018,
a Tammy tinha fugido do Michigan.
486
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Williams está a monte desde outubro.
487
00:35:14,989 --> 00:35:16,282
Tamera Renee Williams,
488
00:35:16,282 --> 00:35:20,411
segundo a polícia, matou e desmembrou
o namorado em Melvindale.
489
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Tamera, se estiveres aí,
entrega-te, querida.
490
00:35:25,541 --> 00:35:26,959
Não podes continuar a fugir.
491
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Agora, a caça está tão intensa,
que chamaram os Marshals.
492
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}Os casos que são atribuídos aos Marshals
493
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}são crimes hediondos e muito sérios
494
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
cujos criminosos estão foragidos.
495
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Nós localizamo-los e prendemo-los.
496
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Este caso foi brutal
devido à sua natureza.
497
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
A vítima foi encontrada em vários pedaços.
498
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
É preciso um certo tipo de indivíduo
para fazer isso.
499
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
Foi calculado, planeado.
500
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
Foi um crime premeditado.
501
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
A Tammy é acusada de homicídio,
502
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
desmembramento, adulteração de provas
e crime com arma ilegal.
503
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Trata-se de uma mulher perigosa.
504
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
A arma usada não foi encontrada.
505
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
Ela deve estar armada e é perigosa.
506
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Descobri muita coisa sobre a Tammy
durante a investigação.
507
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
A 16 de outubro de 2018,
ela foi vista em Ann Arbor, Michigan.
508
00:36:34,902 --> 00:36:36,904
Pelos recibos do cartão,
509
00:36:36,904 --> 00:36:41,951
ela fez levantamentos
num Multibanco, jantou.
510
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
Temos imagens dela no restaurante.
511
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Depois da refeição, ficou lá algum tempo,
512
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
tomou umas bebidas e tudo.
513
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Ela saiu, apanhou um riquexó
514
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
e pediu que a levasse ao hotel.
515
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Ela acordou na manhã seguinte,
a manhã do dia 17,
516
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
foi à estação de comboios de Ann Arbor,
517
00:37:07,101 --> 00:37:10,354
{\an8}apanhou um comboio da Amtrack
de Ann Arbor para Chicago,
518
00:37:12,022 --> 00:37:15,025
{\an8}apanhou um comboio
para a Penn Station, Nova Iorque,
519
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
e deu entrada num hotel
chamado Hotel Neptune.
520
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
Nesta altura, ninguém a procurava.
521
00:37:24,785 --> 00:37:26,453
Quando se hospedou no hotel,
522
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
usou o nome verdadeiro,
a carta de condução,
523
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
passou lá a noite,
524
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
acordou na manhã seguinte, 18 de outubro,
525
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
e foi apanhada pelas câmaras
a sair do hotel.
526
00:37:40,342 --> 00:37:42,177
Foi a última vez que foi vista.
527
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Tammy Williams é uma mulher negra
de 1,65 metros e 80 a 90 quilos.
528
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Ela tem 42 anos.
529
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
No Facebook e no Instagram,
530
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
ela sempre foi a mestre do disfarce.
531
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Um dia o cabelo estava comprido,
no outro, curto.
532
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
Um dia estava loira, no outro, morena.
533
00:38:05,117 --> 00:38:07,411
Ela pode estar com tranças,
534
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
pode estar de peruca.
535
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Uma coisa que não muda
536
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
é a enorme tatuagem de rosas
no braço esquerdo,
537
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
que vai desde o cotovelo até ao ombro.
538
00:38:20,174 --> 00:38:22,551
Esse buquê de rosas chama a atenção.
539
00:38:22,551 --> 00:38:23,886
É muito marcante,
540
00:38:23,886 --> 00:38:28,849
difícil de ignorar,
de encobrir ou remover.
541
00:38:30,351 --> 00:38:34,229
Vamos dizer que, hipoteticamente,
ela tenha tapado as rosas.
542
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Há um tatuador por aí
543
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
que tapou aquele monte de rosas.
544
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Se a Tammy estiver a trabalhar,
pode ser agente de viagens.
545
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Pode ter marcado a nossa viagem.
546
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Pode trabalhar num hospital.
547
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Pode ter tirado o nosso sangue ontem.
548
00:38:54,333 --> 00:38:56,418
Afinal, ela não tem medo de sangue.
549
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Há muito tempo que não falo
com nenhum parente dela,
550
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
mas, quando falo, dizem:
"Não faço ideia. Não sei dela.
551
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
Não falei com ela."
552
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Não acredito nisso.
553
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Alguém a está a ajudar financeiramente
554
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
e também a dar-lhe um teto,
um sítio onde ficar.
555
00:39:20,901 --> 00:39:22,569
Ela não desapareceu do nada.
556
00:39:23,529 --> 00:39:26,949
Em todas as entrevistas
que fiz com várias pessoas,
557
00:39:26,949 --> 00:39:31,995
todas disseram que ela era daquelas
que precisam de um homem na vida delas.
558
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
E assusta-me
559
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
que esta mulher ainda esteja livre
após cometer um crime destes.
560
00:39:40,379 --> 00:39:42,756
Ela pode magoar outra pessoa.
561
00:39:45,509 --> 00:39:50,347
Pensei várias vezes sobre ter entrado
no quarto do meu pai naquele domingo.
562
00:39:52,141 --> 00:39:56,687
Talvez devesse ter entrado,
mas se calhar foi melhor não ter entrado.
563
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
Algo me dizia para não entrar ali.
564
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Algo podia ter acontecido
se eu tivesse entrado.
565
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}Começou a caça com todos os Marshals
566
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
atrás da fugitiva no mundo todo.
567
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
A Tammy pode já ter uma nova relação.
568
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Pode estar com outro,
que pode estar em risco.
569
00:40:25,591 --> 00:40:27,176
Parentes do jovem pai
570
00:40:27,176 --> 00:40:30,762
rezam para que Tamera
seja encontrada e julgada.
571
00:40:36,059 --> 00:40:41,690
ESCOLA SECUNDÁRIA DE RIVER ROUGE
572
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
No funeral do meu filho David,
573
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
muitas pessoas falaram sobre ele.
574
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Foi muito comovente.
575
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
A vida é cheia de alegrias,
mas também tem muita merda.
576
00:41:02,044 --> 00:41:03,837
É verdade.
577
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
E todos falavam do David
e de onde o conheciam,
578
00:41:07,883 --> 00:41:14,264
dando os pêsames a mim
e à minha esposa Marie,
579
00:41:14,348 --> 00:41:15,641
abraçando-nos.
580
00:41:19,478 --> 00:41:22,356
A Marie... Caramba!
581
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
Ela chorou durante a cerimónia.
582
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Eu senti-me impotente
583
00:41:29,154 --> 00:41:30,781
ao tentar consolá-la.
584
00:41:32,574 --> 00:41:36,370
A Tammy não matou apenas o meu irmão,
matou também a minha mãe.
585
00:41:36,370 --> 00:41:40,040
A minha mãe foi diagnosticada com cancro
586
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
seis dias antes de a Tammy matar o David.
587
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Ela ficou tão arrasada
quando ele foi assassinado,
588
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
que parou de fazer o tratamento
589
00:41:51,969 --> 00:41:53,845
e faleceu.
590
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Não passa um dia...
591
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
... sem que pense no David.
592
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Olho para o DJ...
593
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}... e penso em tudo o que ele conquistou,
594
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}em que o que está a fazer, e digo:
595
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"O pai dele ficaria tão orgulhoso."
596
00:42:19,788 --> 00:42:21,206
Neste momento,
597
00:42:21,290 --> 00:42:24,960
jogo futebol americano
na Universidade de Eastern Michigan
598
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
e estou a tirar Gestão Empresarial.
599
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Assumi o controlo
da linha de roupa do meu pai.
600
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
Eu estou bem,
601
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
mas penso em algumas coisas
602
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
que quase me derrubam às vezes.
603
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
Tipo: "Já não tenho pai."
604
00:42:51,486 --> 00:42:53,905
Se pudesse falar com o meu pai agora,
605
00:42:54,865 --> 00:42:57,367
perguntaria se ele está orgulhoso de mim,
606
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
e, claro, diria que o adoro
e que tenho saudades.
607
00:43:06,543 --> 00:43:09,046
O David deixou-nos
e ficou um buraco negro.
608
00:43:09,046 --> 00:43:12,257
Nada nem ninguém é capaz de o preencher.
609
00:43:13,133 --> 00:43:17,471
Só sabemos
como uma pessoa ilumina uma sala
610
00:43:17,471 --> 00:43:19,222
quando ela já não está cá.
611
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Tem estado muito escuro.
612
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Quantos anos tens?
613
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Sinto falta das piadas e das risadas.
614
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Sinto falta das nossas conversas,
das nossas discussões.
615
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Tenho saudades dele.
Tenho saudades de tudo.
616
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Tenho fé que, de alguma forma,
alguém veja a Tammy
617
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
e que ela seja apanhada.
618
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Não vai trazer o David de volta,
619
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
mas vai permitir que nós deixemos
que ele descanse em paz.
620
00:43:58,470 --> 00:44:00,555
DEZ MIL DÓLARES POR INFORMAÇÕES
621
00:44:00,639 --> 00:44:03,392
QUE LEVEM À CAPTURA
DE TAMERA "TAMMY" WILLIAMS.
622
00:44:03,392 --> 00:44:06,103
LIGUE PARA OS MARSHALS DOS EUA
623
00:44:06,103 --> 00:44:08,271
OU VÁ A UNSOLVED.COM
624
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
A SEGUIR, EM UNSOLVED MYSTERIES
625
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Sou o Buffalo Jim.
626
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
É mais uma noite de sexta.
627
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Alguém decidiu livrar-se do Buffalo.
628
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Este é o quarto
onde o meu pai foi encontrado morto.
629
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Deixaram-no vulnerável.
630
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
Armaram uma cilada.
631
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Nunca se sabe o que vai acontecer.
632
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Acredita no Pé Grande?
633
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Acredita em óvnis?
634
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Eu pensei: "Caramba!"
635
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Olá, Josh.
636
00:44:39,261 --> 00:44:41,555
Eles dizerem: "O Josh levantou-se,
637
00:44:41,555 --> 00:44:44,141
disse que ia à casa de banho
e não voltou."
638
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Não faz sentido.
Eles não estão a contar tudo.
639
00:44:47,519 --> 00:44:50,564
O Josh tinha segredos como toda a gente.
640
00:44:51,064 --> 00:44:54,443
Oxalá que quem soubesse
desses segredos falasse.
641
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Legendas: Miguel Oliveira