1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}OHIO EYALETLERARASI OTOYOL I-75
MICHIGAN SINIRINA 80 KM
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
911. Acil durumun nedir?
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,315
Merhaba, ben Deirdre, Hancock İlçesi'nden.
5
00:00:22,815 --> 00:00:25,860
Bizimkiler I-75'i biçiyor...
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
...ve tuhaf bir uyku tulumuna rastlamışlar.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
İçinde bir şey var. Ağzı bağlı.
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}Bu uyku tulumunu buldukları yer,
9
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
I-75 otoyolunda bir dizi çam ağacı.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Gidip tulumu aldım
11
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
ve içinde ağır bir şey olduğunu
fark ettim.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Tulumun boyutuna bakıp
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
birinin köpeği olabileceğini düşündük.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
Diğer düşüncemiz
"Ya içinde bir çocuk varsa?" idi.
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Devriye çağırsak iyi olur dedik.
Açmak istemedik.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Ohio Eyalet Polisi geldi.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
Tulumu açıp içine baktı.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
İki kez baktı.
"Tekrar bakmam lazım" dedi.
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
"Bu kesinlikle bir ayak" dedi.
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
Kalıntılar vücudun
alt kısmından oluşuyordu.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Kalçaya bağlı bacaklar vardı
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
ama göbek deliğinden yukarısı yoktu.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Kesilmişti.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
Bunu yapan kişinin
25
00:01:47,567 --> 00:01:50,278
bir insan bedenini parçalara ayırırken
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,780
ne düşünüyordur?
27
00:01:53,406 --> 00:01:55,199
Aklından ne geçer?
28
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
İnsanlar çok kötü şeyler yapabilir.
29
00:02:39,327 --> 00:02:44,624
{\an8}WAYNE İLÇESİ, MICHIGAN
30
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}RIVER ROUGE LİSESİ
31
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
Oğlum David'in cenaze töreni
burada yapıldı.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,984
Bu salon kesinlikle tıklım tıklımdı.
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
{\an8}Sadece ayakta yer vardı.
34
00:03:14,904 --> 00:03:18,491
{\an8}İnsanlar duvarlar boyunca durup
koridoru kaplamıştı.
35
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Bu kadar insanı görmek
gerçekten çok kuvvetliydi.
36
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
David'in o kadar insana
dokunduğunu düşünmek.
37
00:03:35,049 --> 00:03:38,261
Ne haber?
Lavish Habits Unlimited'den Dave Carter.
38
00:03:38,261 --> 00:03:42,348
Bugün, beş yıl sonra, 10 yıl sonra
başarmak istediğim şeyler var.
39
00:03:42,348 --> 00:03:45,643
Kendime güveniyorum.
40
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Hedefime ulaşınca
bir sonrakine geçiyorum.
41
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
David öldürüldüğünde 39 yaşındaydı.
42
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Ne haber oğlum?
43
00:04:02,535 --> 00:04:06,330
Eğlenceyi seven biriydi.
Ciddi ama eğlenceli.
44
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Uzun boylu, yakışıklı, atletik.
45
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}David benim en iyi arkadaşımdı.
46
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Tavsiye için arayacağım kişi David'di.
47
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
Yaptığı her şeyle gurur duyardı.
48
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
David çok çalıştı.
49
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Bir üretim tesisinde tam zamanlı
bir işi vardı,
50
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
bir yandan da
kendi giyim markasını yarattı.
51
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
Lavish Habits Unlimited.
52
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}David'le tanıştığımızda dokuz yaşındaydık.
53
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}David benim en iyi arkadaşımdı.
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Güvenebileceğim biriydi
55
00:04:46,537 --> 00:04:50,041
ama kesinlikle
platonik bir ilişkimiz vardı .
56
00:04:50,041 --> 00:04:51,917
Orada bir sınırımız vardı.
57
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
David hep büyüyüp
bir aile kurmak, evlenmek istiyordu.
58
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Her zaman çok kaliteli biriydi.
59
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Baba olunca bir seviye yükseldi.
60
00:05:07,141 --> 00:05:10,227
Her şey oğluna göre ayarlandı.
61
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
DJ ile çok ilgili bir babaydı.
62
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Babamla olan ilişkimiz,
en iyi arkadaş gibiydik.
63
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Hep bir şeyler yapardık.
64
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
Aramızdaki bağ kopmayacak cinstendi.
65
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}David'i ilk gördüğümde
ondan hoşlandığımı biliyordum.
66
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Komikti. Beni güldürürdü.
67
00:05:32,583 --> 00:05:36,170
Dışarı çıkıp eğlenmeye başladık.
68
00:05:36,170 --> 00:05:37,922
Ben 19 yaşındaydım.
69
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
O 20 yaşına yeni basmıştı.
70
00:05:42,385 --> 00:05:44,387
DJ doğduğunda
71
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
David çok heyecanlıydı.
72
00:05:47,890 --> 00:05:53,270
DJ'e doğru düzgün bakmadan
koridorda "Oğlum oldu!" diye bağırdı.
73
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
David'le 2000'den 2014'e dek
bir ayrı bir barışıktık.
74
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
Ancak DJ'i
ortak büyüttüğümüz için yakındık.
75
00:06:10,204 --> 00:06:14,542
{\an8}Ondan sonra David'in
bir sürü kadın arkadaşı oldu.
76
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
İlişkileri ve kız arkadaşları çoktu.
77
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
Mart 2018'in ortasında David,
78
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
daha önce hiç görmediğim
bir genç kadınla geldi.
79
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Gelip tanıştırdı.
80
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
"Bu arkadaşım Tammy."
81
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Tammy ve David
liseye birlikte gitmişlerdi.
82
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Ortak bir arkadaşının doğum gününde
tekrar bir araya gelmişler
83
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
ve sonunda bir ilişkiye dönüşmüş.
84
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Tammy,
Detroit Tıp Merkezi'nde çalışıyordu.
85
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Aynı zamanda seyahat danışmanıydı
86
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
ve bana ikizleri olduğunu söyledi.
87
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
O zamanlar 18 yaşında olan
bir oğlu ve bir kızı vardı.
88
00:07:06,552 --> 00:07:08,596
{\an8}Tammy'yle lisede tanıştık.
89
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}David, Tammy ve ben aynı yıl mezun olduk.
90
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
Lisedeki kişiliği çok neşeliydi.
91
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
O zamanlar çok sağlam bir arkadaştı.
92
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Ama liseden sonra
çoğumuz kendi yoluna gitti.
93
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
Mart 2018 civarında
94
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
David ve Tammy'nin çıktığını öğrendim
ve bu beni şaşırttı.
95
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Ama arkadaş olarak
birbirimiz için en iyisini isteriz.
96
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
David mutluysa ben de
onun adına mutluydum.
97
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
Birlikte çok vakit geçiriyorlardı,
98
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
her gün onunlaydı. Şöyle düşünürdüm,
99
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
"Peki. Belki de bu,
babamın birlikte olup evleneceği kişidir."
100
00:08:00,356 --> 00:08:04,193
David'in mutlu göründüğünü söyleyebilirim.
Bence eğlendiler.
101
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Bence birlikte oldukları altı ay boyunca
iyi vakit geçirdiler.
102
00:08:10,074 --> 00:08:13,869
Ama David'e çok takıktı.
103
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Çocuklarımın gönül meselelerine
104
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
fazla karışmamaya çalışırım.
105
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Ama ne zaman bir araya gelsek
106
00:08:24,046 --> 00:08:28,300
David'i izlerdi.
107
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Başka biriyle konuşuyorsa
ona göz kulak olurdu.
108
00:08:34,598 --> 00:08:37,977
David'i gördüğümüz her gün
Tammy'yi de gördük.
109
00:08:37,977 --> 00:08:39,562
Hep etraftaydı.
110
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Tanıştığımız andan itibaren
Tammy'yi umursamadım.
111
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Herkes "Görümcelik ediyorsun" dedi.
112
00:08:48,946 --> 00:08:50,447
"Kimseyi sevmiyorsun."
113
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
"Olabilir ama ondan hoşlanmadığımı
biliyorum" dedim.
114
00:08:58,414 --> 00:09:00,249
{\an8}30 EYLÜL 2018
115
00:09:01,542 --> 00:09:05,421
{\an8}30 Eylül sıradan bir pazar günüydü.
116
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
DJ, akşam babasına gitmeye hazırlanıyordu.
117
00:09:12,469 --> 00:09:17,933
Sonra David'den bir mesaj aldım.
118
00:09:18,017 --> 00:09:21,645
"Kendimi iyi hissetmiyorum.
Sorun ne bilmiyorum."
119
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
"Bence bu gece DJ buraya gelmemeli."
120
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Ona mesaj atmaya çalıştım.
121
00:09:28,736 --> 00:09:34,408
Babamdan hasta olduğunu söyleyen
cevaplar aldım.
122
00:09:34,408 --> 00:09:36,744
Etrafında kimseyi istemiyormuş.
123
00:09:36,744 --> 00:09:41,165
DJ "Babamın evinden alacaklarım var" dedi.
124
00:09:41,165 --> 00:09:42,082
Peki, dedim.
125
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Babamın evine yanaşınca
126
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
Tammy'nin çöpü çıkardığını gördüm.
127
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Selam verdim. Beni görmüştü.
128
00:09:57,681 --> 00:10:02,269
Ve dairenin kapısına koştu. Harbi koştu.
129
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Babamın evine vardığımda kapı kilitliydi.
130
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Beni gördüğüne göre kilitlemez demiştim.
131
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Ama anahtarım vardı.
132
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
İçeri girdim, ilk o gelip
"Ne haber DJ?" dedi.
133
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
"Telefonumun şarj aletini gördün mü?"
diye sordum.
134
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
"Hayır, görmedim" dedi.
135
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Babamın yatak odası kapısının
kapalı olduğunu fark ettim, tuhaftı.
136
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Sonra banyo kapısını da kapattı.
137
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Biraz tuhaf geldi.
138
00:10:53,862 --> 00:10:58,617
Gelmişken babama selam vereyim dedim.
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
"Hayır, burada değil.
Yürüyüşe çıktı" dedi.
140
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
İçimden "Ne tuhaf" dedim.
141
00:11:07,251 --> 00:11:11,672
"O hasta. Dışarısı soğuk.
Kim yürüyüşe çıkar?"
142
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
Hiç mantıklı gelmedi.
143
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Ama büyükannemin evine gitmeliydim.
144
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Çıkıp gittim.
145
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
David'i 19 yıldır tanırım.
146
00:11:33,986 --> 00:11:38,157
{\an8}Bir fabrikada günde 10 ila 12 saat
çalışırken tanıştık.
147
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
Ve çok yakınlaştık.
148
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
Dave'i en son o perşembe gördüm.
149
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
Pazar günü çalışacaktık
150
00:11:47,624 --> 00:11:49,960
ama Dave pazar günü işe gelmedi.
151
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Dave'in çifte mesaiyi kaçırması
sıra dışıydı.
152
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Salı günü geldiğinde
Dave üç gündür işe gelmemişti.
153
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
"Hayır. Bir terslik var" dedim.
154
00:12:03,307 --> 00:12:05,267
Salı günü bir telefon aldım.
155
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Roger, "İşe gelmediği üçüncü gün" dedi.
156
00:12:08,270 --> 00:12:13,275
"İyi olup olmadığına bakmak için
dairesine gidebilir misin?"
157
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Telefonla aradım.
158
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Telesekretere düştü.
159
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Sonra David'in kız arkadaşı
Tammy'yi aradım.
160
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
"David iyi mi?" dedim.
161
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
"Pazar gününden beri konuşmadık" dedi.
162
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Eşim Derek ve ben
David'in dairesine gittik.
163
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}Arabasını park yerinde gördük.
164
00:12:37,674 --> 00:12:43,555
Kapıya vardık, çalıyoruz.
Kimse kapıya gelmiyor.
165
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Kapı kolunu tuttum
166
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
kapı açıldı.
167
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
"Neden açık?" diye endişelenmeye başladık.
168
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
"Bu daireyi hep kilitlerdi."
169
00:12:58,821 --> 00:13:01,573
O noktada
bir terslik olduğunu biliyordum.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,410
Babamı aradım,
171
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
DJ'in annesi Samia'yı da.
172
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Tasia "Baba,
David'in iş yerinden aradılar" dedi.
173
00:13:14,962 --> 00:13:18,799
"İş arkadaşlarından biri
üç dört gündür işe gelmedi, dedi."
174
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
Ne, dedim.
175
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Hepimiz daireye gittik.
176
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Etrafa bakıp düşünüyordum,
177
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
"David evini asla böyle bırakmaz."
178
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
"Çarşaflarını asla
top yapıp dolaba tıkmaz."
179
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
David'in odasına gittik
180
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
ve yatak toplanmamıştı.
181
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
Kardeşim aşırı titizdir.
182
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
David yatağı toplamadan asla gitmezdi.
183
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Yatağın altına baktım.
184
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
Büyük, kocaman, kırmızı bir leke var
185
00:13:57,462 --> 00:14:02,259
ve lekeyi örtmek için
yatağın çekildiği belli çünkü yerler halı.
186
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
Yatağın uzun süre kalmasından çıkan izden
187
00:14:07,431 --> 00:14:09,391
hareket ettiği belliydi.
188
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Yataktaki yorganı kaldırdım
189
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
ve o anda şey benzeri bir şey gördüm.
190
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Kan.
191
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
Yatağın üstünde bir delik vardı.
192
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Etrafta dolaştım.
193
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
Dolap kapağının sol alt köşesinde
bir delik vardı.
194
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Askerim, kurşun deliğiydi, biliyordum.
195
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
"Tamam. Burada bir terslik var."
196
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
"Herkes dışarı" dedim.
197
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Melvindale Karakolu'na gidip
kayıp ihbarı yaptık.
198
00:14:57,314 --> 00:15:01,234
Hastaneleri arıyoruz. Morgları arıyorum.
199
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Bu öğleden sonra Michigan dedektifleri
200
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}Outer Drive ve Allen Road çevresinde
ipucu arıyordu.
201
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}Melvindale Polisi daireyi kapattı.
202
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Dışarıda bir yükleyici vardı.
203
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}Aktif olarak çöpü karıştırıyorlardı,
204
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}çöp torbalarını falan kontrol ediyorlardı.
205
00:15:20,212 --> 00:15:21,171
{\an8}Bu sırada,
206
00:15:21,171 --> 00:15:26,885
onu bulan biri varsa
ondan haber bekliyorduk.
207
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Facebook'a girdim.
208
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
"David'i gören varsa
lütfen bana haber versin."
209
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
{\an8}David Carter bu hafta işe gitmeyince
210
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}ailesi alarma geçti.
211
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}Polis departmanı ve ailesi
212
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}onu tanıyanlardan yardım bekliyor...
213
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}O salı gecesi,
214
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
lekeyi ve kurşun deliğini gördükten sonra,
215
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
Tammy'yi arayıp dedim ki
216
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
"Tammy, sana bir kez daha soracağım.
Kardeşim nerede?"
217
00:15:58,000 --> 00:16:02,004
"Tasia, neden bahsettiğini
bilmiyorum" dedi.
218
00:16:02,004 --> 00:16:03,880
"Onu pazardan beri görmedim."
219
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Kaybolduğunu söylememe hiç aldırmadı.
220
00:16:09,803 --> 00:16:13,640
"Tamam. Kardeşimde ve onu bulamamamda
bir parmağın olduğunu
221
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
öğrenirsem fena bozuşuruz" dedim.
222
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Tammy işteydi.
223
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Gününü normal bir günmüş geçirdi.
224
00:16:23,400 --> 00:16:26,278
Birkaç kez sosyal medyadaydı.
225
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Normal bir hayat yaşıyordu.
226
00:16:30,115 --> 00:16:36,371
Altı ay boyunca neredeyse her gün
birlikte olduğu kişinin
227
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
işten çıkıp David'i bulmamıza
yardım etmemesi benim için inanılmazdı.
228
00:16:41,877 --> 00:16:45,172
Ortalıkta yoktu. Sen onun kız arkadaşısın.
229
00:16:45,172 --> 00:16:48,717
Herkes kadar endişeli görünmüyorsun.
230
00:16:52,095 --> 00:16:56,099
{\an8}1 EKİM 2018
DAVID'İN KAYIP İHBARINDAN BİR GÜN ÖNCE
231
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}Bir Ulaştırma Bakanlığı çalışanı
I-75'te bir uyku tulumu buldu...
232
00:17:00,062 --> 00:17:01,813
{\an8}Hancock İlçesi adli tabibi
233
00:17:01,897 --> 00:17:04,399
{\an8}I-75'teki kalıntılara cinayet dedi.
234
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Kurbanın birkaç gündür otoyol kenarında
olduğundan şüpheleniyorlar.
235
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Dedektifler kayıp ihbarlarını inceliyor.
236
00:17:11,948 --> 00:17:15,160
Ohio Ulaştırma Bakanlığı'nın
237
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
çim biçicileri
238
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
otların arasında uyku tulumu buldu.
239
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}I-75'in çıkışındaki bir bankette.
240
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Uyku tulumunun içinde
241
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
vücudun parçalanmış alt kısmı vardı.
242
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Elimde sadece alt gövde ve bacaklar vardı.
243
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
Bu erkek bana siyahi
244
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
ya da melezmiş gibi göründü.
245
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
İç dikişi 91 santim.
246
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Çok uzun boylu biri.
247
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Otopsi sırasında
248
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
sol üst bacakta çok tipik bir
dövme bulduk.
249
00:18:09,798 --> 00:18:14,719
Kırmızı gözlü bir pit bull köpeğiydi.
250
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
Bu sıra dışı.
251
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}O fotoğrafı
Melvindale, Michigan'a gönderdik.
252
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}Orada kayıp bir kişi vardı.
253
00:18:25,814 --> 00:18:31,027
{\an8}3 EKİM 2018
DAVID'İN KAYIP İHBARINDAN BİR GÜN SONRA
254
00:18:36,366 --> 00:18:41,288
Melvindale emniyet müdürü
beni arayıp çağırdı
255
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
çünkü bazı soruları vardı.
256
00:18:46,084 --> 00:18:50,881
Çok ama çok ilgilendiği bir dövmeydi.
257
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Bacağında pit bull dövmesi
olduğunu söyledim.
258
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Müdüre "Onu buldunuz mu?" diye sordum.
259
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
"Evet" dedi.
260
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ELTON VE DAVID CARTER
261
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
{\an8}Bir asker olduğumdan
262
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}ölüm hayatın bir parçası.
263
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
Kaçınılmaz.
264
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Bir aile üyesine böyle olacağını
hiç düşünmemiştim.
265
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
Zor.
266
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Gerçekten çok zor.
267
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
Bay Carter'ın polise gitmesine
yardım ettim.
268
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Asla unutmayacağım.
269
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Çok fazla duygu vardı.
270
00:19:50,148 --> 00:19:53,485
Karakoldan dönüyordum.
271
00:19:55,195 --> 00:19:57,405
Tasia'nın yüzünü görmek istemiyordum.
272
00:20:00,408 --> 00:20:04,788
Arabayı eşim kullanıyordu
ve durunca yüzünde gördüm.
273
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
Yüzünde gördüm, dışarı çıkıp
274
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
bana sarılıp "Hayatım, o öldü" dedi.
275
00:20:14,256 --> 00:20:19,928
Söyleyecek sözüm yoktu.
Gerçekten karnıma yumruk yemiş gibiydim.
276
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Endişem annesiydi.
277
00:20:27,477 --> 00:20:30,230
Yaşadığım, yaptığım onca şey bir hiç.
278
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Oğlumuz olduğunu söylemekten
279
00:20:32,232 --> 00:20:38,196
daha zor bir şey yaptığımı düşünemiyorum.
280
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Yıkıldı.
281
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Sanki her şey içinden çekilmişti.
282
00:20:48,623 --> 00:20:50,041
Elimden bir şey gelmedi...
283
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
...sarılmaktan başka.
284
00:20:56,965 --> 00:20:58,299
Tek yapabildiğimdi.
285
00:21:04,180 --> 00:21:07,600
Amcama "Ne oldu?" diye sordum.
286
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Bilmek istedim. Başta söylemedi.
287
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
"Ne oldu?" diye üsteledim.
288
00:21:11,563 --> 00:21:14,274
"Bana söylemek zorundasın. O benim babam."
289
00:21:14,774 --> 00:21:15,734
Ve...
290
00:21:17,652 --> 00:21:24,242
"Evet, babanı bulmuşlar
ama parçalar hâlinde" dedi.
291
00:21:24,326 --> 00:21:25,785
"Vücudu parçalanmış."
292
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Çekip gittim, kimseye bakmak istemedim.
293
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Arabanın yanında çömelmiş,
çimlerde oturmuş
294
00:21:39,174 --> 00:21:42,761
öfke ve hüzünle dolu ağlıyordum.
295
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Babam doğduğumdan beri
örnek aldığım bir insandı.
296
00:21:57,442 --> 00:21:59,527
Hiç böyle uyuşuk hissetmemiştim.
297
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
İçimdeki arkadaş ve kız kardeş...
298
00:22:06,576 --> 00:22:08,370
...olayı çözmek istedi.
299
00:22:12,749 --> 00:22:14,167
Bunu sana kim yaptı?
300
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Tüm oklarımı Tammy'ye doğrultuyorum
301
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
çünkü onu son gören o.
302
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Tamam dedim.
303
00:22:32,644 --> 00:22:36,856
"Anahtar Tammy. Ne olduğunu biliyor."
304
00:22:41,611 --> 00:22:47,200
David öldürülmeden birkaç hafta önce
kadın kuzenime sordu,
305
00:22:47,200 --> 00:22:48,868
"Sinemaya gidelim mi?"
306
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Sinemaya gittiler. Kuzenimin arabasıyla.
307
00:22:53,289 --> 00:22:58,461
David'in dairesine döndüklerinde
David'in dört tekeri de yarılmıştı.
308
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
David, "Aman tanrım" dedi.
309
00:23:01,923 --> 00:23:06,719
Bence o zaman
Tammy'nin yaptığını biliyordu.
310
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
Tekerleklerini yardığını
311
00:23:09,973 --> 00:23:13,143
çünkü kuzenimi sinemaya götürüp
onu sinemaya
312
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
götürmediği için kızmış olmalı.
313
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Bunu kim yapar?
314
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
Kızgın kadın. Ona yordum.
315
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
"Tamam. Kızmış. O tarz bir insan."
316
00:23:27,449 --> 00:23:29,951
Bir insan kıskandığında
317
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
ve bencil olduğunda
318
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
yapacağının bir ölçüsü yoktur.
319
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 EYLÜL 2018
320
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}David kaybolmadan önceki cuma gecesi
321
00:23:47,844 --> 00:23:50,430
{\an8}tüm aile DJ'in futbol maçındaydı.
322
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
O, David'i son görüşümdü,
323
00:23:55,602 --> 00:23:58,813
kız kardeşi de onu son kez gördü.
324
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
Oğlunun onu son görüşüydü.
325
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
Eşimle vardığımızda
David ve Tammy çoktan maçtaydı.
326
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
David maçı izliyordu.
327
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Ah! Evet! İyi vuruş!
328
00:24:13,036 --> 00:24:17,040
David bizimle gülüp şakalaşıyordu
329
00:24:17,040 --> 00:24:19,918
ve aynı zamanda maça bağırıyordu.
330
00:24:19,918 --> 00:24:24,631
Patlamış mısır atıp maçta eğleniyorduk.
331
00:24:25,131 --> 00:24:28,259
David ve Tammy maça birlikte gelmişti
332
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
ama birlikte değillerdi.
333
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
"İyi misiniz? Neden aşağı inmiyor?"
diye sordum.
334
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
David de "Düzelir" dedi.
335
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
Belki tartıştılar dedim. Konuşmuyorlardı.
336
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Bir an durup tribünlere baktım
337
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
Tammy dik dik yüzüme bakıyordu,
338
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
direkt yüzüme,
339
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
şeytan görmüş gibiydim.
340
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Hiç aklımdan çıkmadı.
Yüzündeki ifadeyi hâlâ görebiliyorum.
341
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Bence kardeşim David,
Tammy'den ayrılmıştı.
342
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Bence o gece futbol maçından sonra
343
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
yaşadıkları bardağı taşıran son damlaydı.
344
00:25:14,514 --> 00:25:16,933
"Artık bunu yapamam" dedi
345
00:25:16,933 --> 00:25:18,559
ve kadın dayanamadı.
346
00:25:19,602 --> 00:25:23,356
Bence David'in herkesle olan
ilişkisini kıskanıyordu.
347
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
Benimle, oğluyla, ebeveynlerimizle.
348
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
Bence iletişim kurduğu
herkesi kıskanıyordu.
349
00:25:32,657 --> 00:25:37,328
Ama Tammy'nin cinayet işleyebileceğini
hiç düşünmemiştim.
350
00:25:37,996 --> 00:25:39,163
Asla.
351
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Bence ayrılmanın yolunu arıyordu.
352
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Tamamen uzaklaşması zaman aldı.
353
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
Çünkü çok sahipleniciydi.
354
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Dave'in ayrılmak istediğini biliyordu
ve bu içinde bir şeyi ateşledi,
355
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
"Benim olmazsa kimsenin olamaz" gibi.
356
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Polise Tammy'yi araştırmasını söyledim
357
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
ama polis ne yaptığı
ya da buldukları hakkında
358
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
hiçbir şey söylemedi.
359
00:26:19,078 --> 00:26:25,168
{\an8}5 EKİM 2018 - DAVID'İN KALINTILARI
BULUNDUKTAN DÖRT GÜN SONRA
360
00:26:28,338 --> 00:26:32,050
David'le ilgili haberi aldıktan
birkaç gün sonra
361
00:26:32,050 --> 00:26:34,427
yeğenimin futbol maçı vardı.
362
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
Koç bana "Futbola ara vermeye
ihtiyacın var mı?" dedi.
363
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
"Hayır, bu sırtımı döneceğim
bir şey değil" dedim.
364
00:26:46,481 --> 00:26:49,859
"Babamın yapmamı isteyeceği
bir şey değil."
365
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
Maç gecesi müthişti.
366
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Herkes bana sevgi gösterdi.
367
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
Aile ve arkadaşlar.
Tribünlerde yan yana oturdular.
368
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Sanki tüm tribün ailemdi.
369
00:27:06,292 --> 00:27:10,254
Babamın bana öğrettiği bir söz var,
370
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
"Ne olursa olsun, her türlü devam et."
371
00:27:15,176 --> 00:27:19,639
O maçtan önce kendime "Oynayacağım" dedim.
372
00:27:19,639 --> 00:27:21,224
"Onun için oynayacağım."
373
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Söylemesi çılgınca
ama oynayan ben değildim.
374
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Sanki içimde yapabileceğimi bilmediğim
hareketleri yapan
375
00:27:33,403 --> 00:27:36,406
babamdı gibi hissettim.
376
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}SENİ SEVİYORUM BABA
377
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
DJ'İN TAKIMI MAÇI 64-0 KAZANDI
378
00:27:47,667 --> 00:27:51,963
DJ'in futbol maçı sırasında
babam beni aradı.
379
00:27:51,963 --> 00:27:55,425
Babam, "Sana bir şey söylemeliyim" dedi.
380
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
"Onu yakaladılar" dedi. "Kimi?" dedim.
381
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
Tammy'yi tutukladılar, dedi.
382
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Tammy'nin o gece tutuklandığını öğrenmek
383
00:28:16,738 --> 00:28:18,239
herkese moral oldu.
384
00:28:18,239 --> 00:28:20,283
Sanki neşe getirdi.
385
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
İnanamadık. "Aman tanrım! Yakalanmış."
386
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
"Adalet bulduk."
387
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
Herkes ağlıyor ve mutlu.
388
00:28:34,130 --> 00:28:36,924
Birkaç gün sonra serbest bırakıldı.
389
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
Cuma günü gözaltına alınan şüpheli
serbest bırakıldı.
390
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
Melvindale Polisi
bu gece geç saatlerde doğrulanmış.
391
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
Soruşturma devam ediyor.
392
00:28:54,859 --> 00:28:58,029
Tammy Williams sorgulanmak üzere
karakola getirildi.
393
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Bazı görüşmeler yapıldı.
394
00:29:00,865 --> 00:29:04,786
{\an8}Soruşturma altında serbest bırakıldı.
395
00:29:08,080 --> 00:29:10,041
Söyleyebileceklerim kısıtlı
396
00:29:10,792 --> 00:29:13,211
çünkü soruşturmamıza engel olmamalı.
397
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
Ama size söyleyebileceğim şey,
398
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
o an onu tutuklayıp
suçlayacak kadar delilleri yoktu.
399
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Onun gitmesine izin vermek
400
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
benim için büyük bir darbeydi.
401
00:29:31,729 --> 00:29:33,689
Onu sadece 72 saat tutabilirler.
402
00:29:33,773 --> 00:29:37,443
Cesedin kalanını bulmalılar
403
00:29:37,527 --> 00:29:39,403
çünkü bir ölüm sebebi lazım.
404
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10 EKİM 2018
TAMMY SALINDIKTAN İKİ GÜN SONRA
405
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Melvindale'li bir babanın cinayetinde
yeni gelişmeler.
406
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Findlay güneyinde, I-75'te,
daha çok kalıntı bulundu.
407
00:29:54,043 --> 00:29:59,882
{\an8}I-75'te başka kalıntılar bulmuşlar.
408
00:29:59,966 --> 00:30:01,801
{\an8}İlk setin bulunduğu otoyolda.
409
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
İkinci seti bize yolladılar,
410
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}kırmızı saplı siyah bir
çantanın içindeydi.
411
00:30:13,354 --> 00:30:18,234
{\an8}Çantada bir insan kafası vardı.
412
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Kulplu, küçük
market poşetlerine sarılmıştı.
413
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
{\an8}Ve poşetlerden biri
çenesinin altından bağlıydı.
414
00:30:36,335 --> 00:30:42,341
{\an8}Kalıntıların kalanını bulduklarına dair
üçüncü bir telefon aldık.
415
00:30:42,842 --> 00:30:45,678
Renkli bir bavulun içinde.
416
00:30:46,178 --> 00:30:47,805
Büyük, parlak çiçekli.
417
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
Bavulun içinde bir yorgan vardı.
418
00:30:53,686 --> 00:30:57,690
{\an8}Yorganın içinde de kalıntılar.
419
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Üst gövdesi, iki kolu, iki eli,
tüm parmakları vardı.
420
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Artık vücudu birleştirebilirdik.
421
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Tam burada bir kurşun yarası vardı.
422
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}Kulak memesi altından geriye.
423
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}Yara bu tarafa gidiyor.3
424
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
Çıkış tam tepedeydi.
425
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
Tek bir kurşun yarası vardı.
426
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
Çok yakın mesafeden.
Neredeyse temas yarası.
427
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Artık bir ölüm nedenim vardı.
428
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Savunmaya dair izler yoktu.
429
00:31:40,483 --> 00:31:42,318
Boğuşma izi yok,
430
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
başka hiçbir yerde yara izi yok.
431
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Uzun boylu 86 kilo bir adam var
ve hiç savaşmamış mı?
432
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Silahı görmemiş mi?
433
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
Uyuyor muydu?
434
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Bir şekilde aciz miydi?
435
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Bilmiyorum.
436
00:32:02,380 --> 00:32:03,673
İlginç olan,
437
00:32:03,673 --> 00:32:06,759
kanında antihistaminik olmasıydı.
438
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Uykunuzu getirir.
439
00:32:09,095 --> 00:32:12,098
Bence ölümü hızlıydı.
440
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
Bence 29 Eylül'de
441
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
kardeşim uykuya yattı.
442
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
Tammy'de kardeşimin evinin anahtarı vardı
443
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
ve bence o uyurken girip...
444
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
...onu kafasından vurdu.
445
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Telefonundan gönderilmiş mesajlar vardı.
446
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
İnsanlar mesaj atanın
o olduğunu sansın diye
447
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
ama Tammy'ydi.
448
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Mesajları sandım ki...
449
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
Başta mesajlar ondan sandım
450
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
çünkü olmadığına inanmak için
bir neden yoktu.
451
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Ama geri dönüp mesajı iyice okuduğumda,
452
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
metnin yazılışından,
453
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
onun yazmadığı belliydi.
454
00:33:05,943 --> 00:33:08,696
O öldükten sonra
455
00:33:09,363 --> 00:33:15,161
ölümden sorumlu kişi büyük bir
sorunla karşı karşıya kaldı.
456
00:33:15,661 --> 00:33:20,583
"89 kiloluk, 193 santim
bir adamdan nasıl kurtulurum?"
457
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
"Onu merdivenlerden aşağı taşıyamam."
458
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Kalıntıların sadece alt kısmı 33 kiloydu.
459
00:33:31,135 --> 00:33:37,558
Bence bu durumda parçalama,
cesedi taşımak için daha mantıklıydı.
460
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Kesiklerle ayrılmıştı.
461
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
Testere gibi bir şeyle değil.
462
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
Bence bu sıradan bir
463
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
mutfak bıçağından başka bir şey değildi.
464
00:33:55,534 --> 00:33:57,077
Ama biraz zaman aldı.
465
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Böyle aletlerle bir vücudu
466
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
kısa sürede üçe ayıramazsınız.
467
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
Erkek arkadaşını sadece
kafasından vurması değil,
468
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
vücudunu parçalaması,
469
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
cesedin içinde bulunduğu eşyaları
satın alması
470
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
ve I-75 boyunca dağıtıp...
471
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
...hiçbir şey olmamış gibi işe gitmesi?
472
00:34:36,951 --> 00:34:40,871
Bu onun psikopat olduğunu gösteriyor.
473
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Tammy'yi gidip almalarını bekliyoruz.
474
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
27 Ekim'de anma törenimiz var.
475
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Şükran Günü ve Noel gelip geçiyor.
476
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Ocak 2019'da öğrendik ki
477
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
Tammy Ekim 2018'de Michigan'dan kaçmış.
478
00:35:12,486 --> 00:35:16,282
Williams, ekim ayından beri kaçıyor.
Tamera Renee Williams,
479
00:35:16,282 --> 00:35:20,411
polis, Melvindale'de sevgilisini öldürüp
parçaladığını söylüyor.
480
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Tamera, oradaysan teslim ol bebeğim.
481
00:35:25,541 --> 00:35:26,792
Daima kaçamazsın.
482
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Ve şimdi, o kadar yoğun bir av başladı ki
US Marshals dâhil edildi.
483
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}US Marshals, genelde
484
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}iğrenç ve ciddi suç işleyip bu suçlardan
485
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
kaçanların davalarını bize atar.
486
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Onları bulup adalete teslim ederiz.
487
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Bu dava, doğası gereği
son derece acımasızdı.
488
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
Bu kişi birden fazla parça hâlinde bulundu
489
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
ve bunu birine yapmak için
özel biri gerekir.
490
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
Bu hesaplanmıştı. Bu planlanmıştı.
491
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
Bu düşünülmüştü.
492
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Tammy cinayetle suçlanıyor.
493
00:36:09,752 --> 00:36:13,714
Parçalama, delil bozma
ve sabıkalı silahtan da.
494
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Tehlikeli bir kadından bahsediyoruz.
495
00:36:17,509 --> 00:36:19,720
Kullanılmış olan silah bulunamadı.
496
00:36:19,720 --> 00:36:22,139
Muhtemelen silahlı ve tehlikelidir.
497
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Soruşturma sırasında Tammy Williams
hakkında çok şey öğrendim.
498
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
16 Ekim 2018'de
Ann Arbor, Michigan'da görülmüş.
499
00:36:34,902 --> 00:36:36,904
Kredi kartı fişlerine göre
500
00:36:36,904 --> 00:36:40,157
bankamatikten birkaç kez para çekmiş.
501
00:36:40,783 --> 00:36:41,951
Yemek yemiş.
502
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
Restoranda kamera kaydı var.
503
00:36:45,788 --> 00:36:50,793
Yemekten sonra uzun bir süre orada oturup
bir şeyler içti.
504
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Dışarı çıktı, bir çekçeğe binip
505
00:36:55,839 --> 00:36:58,926
onunla otele gitti.
506
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Ertesi sabah,
ayın 17 'sinin sabahı, uyanıp
507
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
Ann Arbor'daki tren garına gitti.
508
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}Ann Arbor'dan Şikago'ya giden
Amtrak trenine bindi.
509
00:37:12,022 --> 00:37:14,984
{\an8}New York, Penn İstasyonu'na giden
bir trene bindi.
510
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
Neptün Otel adında bir otele yerleşti.
511
00:37:20,781 --> 00:37:23,284
Bu noktada kimse Tammy'yi aramıyor.
512
00:37:24,827 --> 00:37:26,453
Otele giriş yaparken
513
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
kendi adı ve ehliyetiyle giriş yaptı,
514
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
geceyi orada geçirdi.
515
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
Ertesi sabah, 18 Ekim'de, uyandı.
516
00:37:35,671 --> 00:37:39,758
Otelden çıkarken kamera kaydı var
517
00:37:40,426 --> 00:37:42,177
ve son görüldüğü an bu.
518
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Tammy Williams, 165 cm, 80 ila 90 kg,
siyahi bir kadın.
519
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Şu anda 42 yaşında.
520
00:37:51,937 --> 00:37:55,149
Facebook ve Instagram'da Tammy
521
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
her zaman kılık değiştirme ustasıydı.
522
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Saçları bir gün uzun, bir gün kısaydı.
523
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
Bir gün sarışın, bir gün esmerdi.
524
00:38:05,117 --> 00:38:07,411
Kısa örgüsü olabilir.
525
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
Peruk takıyor olabilir.
526
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
Her kılığın ortak özelliği,
527
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
sol omzunda büyük bir gül dövmesi var.
528
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
Dirseğinden omzunun üzerine dek çıkıyor.
529
00:38:20,174 --> 00:38:22,551
O gül buketi dikkat çeker.
530
00:38:22,551 --> 00:38:23,886
Çok ayırt edici
531
00:38:23,886 --> 00:38:28,849
ve gözden kaçırmak, kapatmak
ya da silmek zor olur.
532
00:38:30,351 --> 00:38:32,686
Üstüne üstlük, hadi bir şekilde
533
00:38:32,770 --> 00:38:34,229
kapattırdı diyelim.
534
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Bu da bir yerlerde o gülleri
535
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
kapatmış bir dövmeci var demek.
536
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Tammy şu anda bir işte çalışıyorsa
seyahat danışmanıydı.
537
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
Seyahatinizi ayarlamış olabilir.
538
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Hastanede çalışıyor olabilir.
539
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Dün kanınızı almış olabilir.
540
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
Dürüst olalım. Kandan korkmuyor.
541
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Ailesiyle konuşmayalı uzun zaman oldu
542
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
ama her görüşmemde
"Fikrim yok. Ondan haber almadım" deniyor.
543
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
"Onunla konuşmadım."
544
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
Ben de buna inanmıyorum.
545
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Biri ona maddi yardımda bulunuyor,
546
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
başının üzerine dam
ve kalacak bir yer sağlıyor.
547
00:39:20,901 --> 00:39:22,528
Öylece ortadan kaybolmadı.
548
00:39:23,529 --> 00:39:28,033
Birçok farklı insanla
yaptığım görüşmelerde herkesin söylediği
549
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
hayatında hep bir erkek olması gereken
kadınlardan olduğu.
550
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
Ve bu beni korkutuyor.
551
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
Bu kadın suçu işledikten sonra hâlâ özgür
552
00:39:40,379 --> 00:39:42,756
ve başkasına zarar verebilir.
553
00:39:45,509 --> 00:39:50,347
O pazar gecesi babamın
yatak odasına gitmeyi çok düşündüm.
554
00:39:52,141 --> 00:39:53,600
Belki girmeliydim,
555
00:39:53,684 --> 00:39:56,687
belki de içeri girmemek iyi bir karardı
556
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
çünkü içimden bir ses
"Oraya girme" diyordu.
557
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Babamın odasına girsem
muhtemelen başıma bir şey gelirdi.
558
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}Av başladı, US Marshals seferber oldu,
559
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
dünya çapında bir kaçak avı.
560
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Tammy'nin yeni bir ilişkisi olabilir.
561
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Yeni biriyle çıkıyordur.
Tehlikede olabilir.
562
00:40:25,591 --> 00:40:30,762
Genç babanın aile üyeleri hâlâ Tamera
bulunup yargılansın diye dua ediyor.
563
00:40:36,059 --> 00:40:41,690
RIVER ROUGE LİSESİ
564
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
Oğlum David'in cenazesinde
565
00:40:51,033 --> 00:40:53,660
birçok kişi ondan bahsetti.
566
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Çok dokunaklıydı.
567
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
Hayat mutlulukla doludur
ve bazen de bokla.
568
00:41:02,044 --> 00:41:03,837
Evet, öyle. Evet.
569
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Herkes David'den
ve nasıl tanıştıklarından bahsetti.
570
00:41:07,883 --> 00:41:12,221
Eşim Marie ve bana
571
00:41:12,221 --> 00:41:15,641
başsağlığı dileyip sarılıyorlardı.
572
00:41:19,478 --> 00:41:22,356
Marie. Vay canına.
573
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
Çok doğal bir şekilde hep ağladı.
574
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Onu teselli etmeye çalışırken
575
00:41:29,154 --> 00:41:30,781
kendimi çaresiz hissettim.
576
00:41:32,574 --> 00:41:35,077
Hep Tammy sadece kardeşimi
öldürmedi derim.
577
00:41:35,077 --> 00:41:36,370
Annemi de öldürdü
578
00:41:36,370 --> 00:41:40,040
çünkü Tammy, David'i öldürmeden
altı gün önce
579
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
annemize kanser teşhisi kondu.
580
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Öldürüldükten sonra kalbi öyle kırıldı ki,
581
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
kanser tedavisine gitmeyi bıraktı
582
00:41:51,969 --> 00:41:53,845
ve annem vefat etti.
583
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
David'i düşünmediğim
584
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
tek bir gün bile geçmiyor.
585
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
DJ'e bakıyorum.
586
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}Başardığı şeyleri düşünmeye başlıyorum,
587
00:42:13,198 --> 00:42:15,492
{\an8}yaptığı her şeyi ve diyorum ki,
588
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
"Babası burada olsaydı çok gurur duyardı."
589
00:42:19,788 --> 00:42:24,960
Şu anda Doğu Michigan Üniversitesi'nde
futbol oynuyor
590
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
ve işletme okuyorum.
591
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Babamın giyim şirketini devraldım.
592
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
İyiyim
593
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
ama bazen kafamı kurcalayan düşünceler
594
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
beni neredeyse ruhen yıkıyor.
595
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
"Vay canına. Artık bir babam yok."
596
00:42:51,486 --> 00:42:53,905
Şu an babamla birkaç dakikam olsa
597
00:42:54,865 --> 00:42:57,367
benimle gurur duyuyor mu, sorardım.
598
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Onu çok sevdiğimi ve özlediğimi söylerdim.
599
00:43:06,543 --> 00:43:08,920
David öldüğünde bir kara delik gibiydi.
600
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
Hiçbir şey ya da hiç kimse dolduramadı.
601
00:43:13,133 --> 00:43:19,222
Biri oradan kaybolmadan
odaya ne kadar ışık getirir, bilemezsin.
602
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Karanlıktı.
603
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Kaç yaşındasın?
604
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Şakaları ve kahkahaları özlüyorum.
605
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Konuşmalarımızı, kavgalarımızı özlüyorum.
606
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Onu özlüyorum.
Hakkındaki her şeyi özlüyorum.
607
00:43:40,452 --> 00:43:46,583
Bir şekilde birinin Tammy'yi göreceğine
ve yakalanacağına inanıyorum.
608
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
David'i geri getirmeyecek
609
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
ama en azından huzur içinde yatmasına
izin verebileceğiz.
610
00:43:58,470 --> 00:44:00,555
Tamera "Tammy" Renee Williams'ın
611
00:44:00,639 --> 00:44:04,393
yakalanmasına yardım edecek bilgiye
10.000 dolar ödül var.
612
00:44:04,393 --> 00:44:08,271
İpucu için 1-877-WANTED-2'yi arayın
ya da UNSOLVED.COM'a gidin.
613
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
SIRADAKİ BÖLÜMLERDE
614
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Ben Bufalo Jim.
615
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
Yine bir cuma akşamı birader.
616
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Biri Bufalo'dan kurtulacaktı.
617
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Burası babamın ölü bulunduğu oda.
618
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Onu savunmasız bir duruma soktular.
619
00:44:24,329 --> 00:44:25,706
Tuzak sanmıştık.
620
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Ne olacağını asla bilemezsin.
621
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Koca Ayak'a inanır mısın?
622
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
UFO'lara inanır mısın?
623
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Vay canına, dedim.
624
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Selam Josh.
625
00:44:39,261 --> 00:44:44,141
"Josh kalkıp tuvalete gideceğini söyledi
ve bir daha dönmedi" demeleri.
626
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Bana mantıksız geliyor.
Söylediklerinden fazlası var.
627
00:44:47,519 --> 00:44:50,564
Bence Josh'ın da
herkes gibi sırları vardı.
628
00:44:51,064 --> 00:44:54,443
Keşke o sırları bilenler ortaya çıksa.
629
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan