1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}OHIO EYALETLERARASI OTOYOL I-75 MICHIGAN SINIRINA 80 KM 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 911. Acil durumun nedir? 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,315 Merhaba, ben Deirdre, Hancock İlçesi'nden. 5 00:00:22,815 --> 00:00:25,860 Bizimkiler I-75'i biçiyor... 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 ...ve tuhaf bir uyku tulumuna rastlamışlar. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 İçinde bir şey var. Ağzı bağlı. 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}Bu uyku tulumunu buldukları yer, 9 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 I-75 otoyolunda bir dizi çam ağacı. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Gidip tulumu aldım 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 ve içinde ağır bir şey olduğunu fark ettim. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Tulumun boyutuna bakıp 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 birinin köpeği olabileceğini düşündük. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 Diğer düşüncemiz "Ya içinde bir çocuk varsa?" idi. 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Devriye çağırsak iyi olur dedik. Açmak istemedik. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Ohio Eyalet Polisi geldi. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 Tulumu açıp içine baktı. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 İki kez baktı. "Tekrar bakmam lazım" dedi. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 "Bu kesinlikle bir ayak" dedi. 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 Kalıntılar vücudun alt kısmından oluşuyordu. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Kalçaya bağlı bacaklar vardı 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 ama göbek deliğinden yukarısı yoktu. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Kesilmişti. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 Bunu yapan kişinin 25 00:01:47,567 --> 00:01:50,278 bir insan bedenini parçalara ayırırken 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,780 ne düşünüyordur? 27 00:01:53,406 --> 00:01:55,199 Aklından ne geçer? 28 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 İnsanlar çok kötü şeyler yapabilir. 29 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}WAYNE İLÇESİ, MICHIGAN 30 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}RIVER ROUGE LİSESİ 31 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 Oğlum David'in cenaze töreni burada yapıldı. 32 00:03:08,940 --> 00:03:11,984 Bu salon kesinlikle tıklım tıklımdı. 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 {\an8}Sadece ayakta yer vardı. 34 00:03:14,904 --> 00:03:18,491 {\an8}İnsanlar duvarlar boyunca durup koridoru kaplamıştı. 35 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Bu kadar insanı görmek gerçekten çok kuvvetliydi. 36 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 David'in o kadar insana dokunduğunu düşünmek. 37 00:03:35,049 --> 00:03:38,261 Ne haber? Lavish Habits Unlimited'den Dave Carter. 38 00:03:38,261 --> 00:03:42,348 Bugün, beş yıl sonra, 10 yıl sonra başarmak istediğim şeyler var. 39 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 Kendime güveniyorum. 40 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Hedefime ulaşınca bir sonrakine geçiyorum. 41 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 David öldürüldüğünde 39 yaşındaydı. 42 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Ne haber oğlum? 43 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Eğlenceyi seven biriydi. Ciddi ama eğlenceli. 44 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Uzun boylu, yakışıklı, atletik. 45 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}David benim en iyi arkadaşımdı. 46 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Tavsiye için arayacağım kişi David'di. 47 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 Yaptığı her şeyle gurur duyardı. 48 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 David çok çalıştı. 49 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Bir üretim tesisinde tam zamanlı bir işi vardı, 50 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 bir yandan da kendi giyim markasını yarattı. 51 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 Lavish Habits Unlimited. 52 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}David'le tanıştığımızda dokuz yaşındaydık. 53 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}David benim en iyi arkadaşımdı. 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Güvenebileceğim biriydi 55 00:04:46,537 --> 00:04:50,041 ama kesinlikle platonik bir ilişkimiz vardı . 56 00:04:50,041 --> 00:04:51,917 Orada bir sınırımız vardı. 57 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 David hep büyüyüp bir aile kurmak, evlenmek istiyordu. 58 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Her zaman çok kaliteli biriydi. 59 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Baba olunca bir seviye yükseldi. 60 00:05:07,141 --> 00:05:10,227 Her şey oğluna göre ayarlandı. 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 DJ ile çok ilgili bir babaydı. 62 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Babamla olan ilişkimiz, en iyi arkadaş gibiydik. 63 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Hep bir şeyler yapardık. 64 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 Aramızdaki bağ kopmayacak cinstendi. 65 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}David'i ilk gördüğümde ondan hoşlandığımı biliyordum. 66 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Komikti. Beni güldürürdü. 67 00:05:32,583 --> 00:05:36,170 Dışarı çıkıp eğlenmeye başladık. 68 00:05:36,170 --> 00:05:37,922 Ben 19 yaşındaydım. 69 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 O 20 yaşına yeni basmıştı. 70 00:05:42,385 --> 00:05:44,387 DJ doğduğunda 71 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 David çok heyecanlıydı. 72 00:05:47,890 --> 00:05:53,270 DJ'e doğru düzgün bakmadan koridorda "Oğlum oldu!" diye bağırdı. 73 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 David'le 2000'den 2014'e dek bir ayrı bir barışıktık. 74 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 Ancak DJ'i ortak büyüttüğümüz için yakındık. 75 00:06:10,204 --> 00:06:14,542 {\an8}Ondan sonra David'in bir sürü kadın arkadaşı oldu. 76 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 İlişkileri ve kız arkadaşları çoktu. 77 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 Mart 2018'in ortasında David, 78 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 daha önce hiç görmediğim bir genç kadınla geldi. 79 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Gelip tanıştırdı. 80 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 "Bu arkadaşım Tammy." 81 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Tammy ve David liseye birlikte gitmişlerdi. 82 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Ortak bir arkadaşının doğum gününde tekrar bir araya gelmişler 83 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 ve sonunda bir ilişkiye dönüşmüş. 84 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Tammy, Detroit Tıp Merkezi'nde çalışıyordu. 85 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Aynı zamanda seyahat danışmanıydı 86 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 ve bana ikizleri olduğunu söyledi. 87 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 O zamanlar 18 yaşında olan bir oğlu ve bir kızı vardı. 88 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 {\an8}Tammy'yle lisede tanıştık. 89 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}David, Tammy ve ben aynı yıl mezun olduk. 90 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 Lisedeki kişiliği çok neşeliydi. 91 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 O zamanlar çok sağlam bir arkadaştı. 92 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Ama liseden sonra çoğumuz kendi yoluna gitti. 93 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Mart 2018 civarında 94 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 David ve Tammy'nin çıktığını öğrendim ve bu beni şaşırttı. 95 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Ama arkadaş olarak birbirimiz için en iyisini isteriz. 96 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 David mutluysa ben de onun adına mutluydum. 97 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Birlikte çok vakit geçiriyorlardı, 98 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 her gün onunlaydı. Şöyle düşünürdüm, 99 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 "Peki. Belki de bu, babamın birlikte olup evleneceği kişidir." 100 00:08:00,356 --> 00:08:04,193 David'in mutlu göründüğünü söyleyebilirim. Bence eğlendiler. 101 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Bence birlikte oldukları altı ay boyunca iyi vakit geçirdiler. 102 00:08:10,074 --> 00:08:13,869 Ama David'e çok takıktı. 103 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Çocuklarımın gönül meselelerine 104 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 fazla karışmamaya çalışırım. 105 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Ama ne zaman bir araya gelsek 106 00:08:24,046 --> 00:08:28,300 David'i izlerdi. 107 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Başka biriyle konuşuyorsa ona göz kulak olurdu. 108 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 David'i gördüğümüz her gün Tammy'yi de gördük. 109 00:08:37,977 --> 00:08:39,562 Hep etraftaydı. 110 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Tanıştığımız andan itibaren Tammy'yi umursamadım. 111 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Herkes "Görümcelik ediyorsun" dedi. 112 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 "Kimseyi sevmiyorsun." 113 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 "Olabilir ama ondan hoşlanmadığımı biliyorum" dedim. 114 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 {\an8}30 EYLÜL 2018 115 00:09:01,542 --> 00:09:05,421 {\an8}30 Eylül sıradan bir pazar günüydü. 116 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 DJ, akşam babasına gitmeye hazırlanıyordu. 117 00:09:12,469 --> 00:09:17,933 Sonra David'den bir mesaj aldım. 118 00:09:18,017 --> 00:09:21,645 "Kendimi iyi hissetmiyorum. Sorun ne bilmiyorum." 119 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 "Bence bu gece DJ buraya gelmemeli." 120 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Ona mesaj atmaya çalıştım. 121 00:09:28,736 --> 00:09:34,408 Babamdan hasta olduğunu söyleyen cevaplar aldım. 122 00:09:34,408 --> 00:09:36,744 Etrafında kimseyi istemiyormuş. 123 00:09:36,744 --> 00:09:41,165 DJ "Babamın evinden alacaklarım var" dedi. 124 00:09:41,165 --> 00:09:42,082 Peki, dedim. 125 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Babamın evine yanaşınca 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 Tammy'nin çöpü çıkardığını gördüm. 127 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Selam verdim. Beni görmüştü. 128 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 Ve dairenin kapısına koştu. Harbi koştu. 129 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Babamın evine vardığımda kapı kilitliydi. 130 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Beni gördüğüne göre kilitlemez demiştim. 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Ama anahtarım vardı. 132 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 İçeri girdim, ilk o gelip "Ne haber DJ?" dedi. 133 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 "Telefonumun şarj aletini gördün mü?" diye sordum. 134 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 "Hayır, görmedim" dedi. 135 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Babamın yatak odası kapısının kapalı olduğunu fark ettim, tuhaftı. 136 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Sonra banyo kapısını da kapattı. 137 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Biraz tuhaf geldi. 138 00:10:53,862 --> 00:10:58,617 Gelmişken babama selam vereyim dedim. 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 "Hayır, burada değil. Yürüyüşe çıktı" dedi. 140 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 İçimden "Ne tuhaf" dedim. 141 00:11:07,251 --> 00:11:11,672 "O hasta. Dışarısı soğuk. Kim yürüyüşe çıkar?" 142 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Hiç mantıklı gelmedi. 143 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Ama büyükannemin evine gitmeliydim. 144 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Çıkıp gittim. 145 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 David'i 19 yıldır tanırım. 146 00:11:33,986 --> 00:11:38,157 {\an8}Bir fabrikada günde 10 ila 12 saat çalışırken tanıştık. 147 00:11:38,157 --> 00:11:39,533 Ve çok yakınlaştık. 148 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 Dave'i en son o perşembe gördüm. 149 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 Pazar günü çalışacaktık 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,960 ama Dave pazar günü işe gelmedi. 151 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Dave'in çifte mesaiyi kaçırması sıra dışıydı. 152 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Salı günü geldiğinde Dave üç gündür işe gelmemişti. 153 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 "Hayır. Bir terslik var" dedim. 154 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Salı günü bir telefon aldım. 155 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Roger, "İşe gelmediği üçüncü gün" dedi. 156 00:12:08,270 --> 00:12:13,275 "İyi olup olmadığına bakmak için dairesine gidebilir misin?" 157 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Telefonla aradım. 158 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Telesekretere düştü. 159 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Sonra David'in kız arkadaşı Tammy'yi aradım. 160 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 "David iyi mi?" dedim. 161 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 "Pazar gününden beri konuşmadık" dedi. 162 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Eşim Derek ve ben David'in dairesine gittik. 163 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}Arabasını park yerinde gördük. 164 00:12:37,674 --> 00:12:43,555 Kapıya vardık, çalıyoruz. Kimse kapıya gelmiyor. 165 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Kapı kolunu tuttum 166 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 kapı açıldı. 167 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 "Neden açık?" diye endişelenmeye başladık. 168 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 "Bu daireyi hep kilitlerdi." 169 00:12:58,821 --> 00:13:01,573 O noktada bir terslik olduğunu biliyordum. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 Babamı aradım, 171 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 DJ'in annesi Samia'yı da. 172 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Tasia "Baba, David'in iş yerinden aradılar" dedi. 173 00:13:14,962 --> 00:13:18,799 "İş arkadaşlarından biri üç dört gündür işe gelmedi, dedi." 174 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 Ne, dedim. 175 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Hepimiz daireye gittik. 176 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Etrafa bakıp düşünüyordum, 177 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 "David evini asla böyle bırakmaz." 178 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 "Çarşaflarını asla top yapıp dolaba tıkmaz." 179 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 David'in odasına gittik 180 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 ve yatak toplanmamıştı. 181 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 Kardeşim aşırı titizdir. 182 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 David yatağı toplamadan asla gitmezdi. 183 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Yatağın altına baktım. 184 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 Büyük, kocaman, kırmızı bir leke var 185 00:13:57,462 --> 00:14:02,259 ve lekeyi örtmek için yatağın çekildiği belli çünkü yerler halı. 186 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 Yatağın uzun süre kalmasından çıkan izden 187 00:14:07,431 --> 00:14:09,391 hareket ettiği belliydi. 188 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Yataktaki yorganı kaldırdım 189 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 ve o anda şey benzeri bir şey gördüm. 190 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Kan. 191 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 Yatağın üstünde bir delik vardı. 192 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Etrafta dolaştım. 193 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Dolap kapağının sol alt köşesinde bir delik vardı. 194 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Askerim, kurşun deliğiydi, biliyordum. 195 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 "Tamam. Burada bir terslik var." 196 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 "Herkes dışarı" dedim. 197 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Melvindale Karakolu'na gidip kayıp ihbarı yaptık. 198 00:14:57,314 --> 00:15:01,234 Hastaneleri arıyoruz. Morgları arıyorum. 199 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Bu öğleden sonra Michigan dedektifleri 200 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}Outer Drive ve Allen Road çevresinde ipucu arıyordu. 201 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}Melvindale Polisi daireyi kapattı. 202 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Dışarıda bir yükleyici vardı. 203 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}Aktif olarak çöpü karıştırıyorlardı, 204 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}çöp torbalarını falan kontrol ediyorlardı. 205 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}Bu sırada, 206 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 onu bulan biri varsa ondan haber bekliyorduk. 207 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Facebook'a girdim. 208 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 "David'i gören varsa lütfen bana haber versin." 209 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 {\an8}David Carter bu hafta işe gitmeyince 210 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}ailesi alarma geçti. 211 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}Polis departmanı ve ailesi 212 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}onu tanıyanlardan yardım bekliyor... 213 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}O salı gecesi, 214 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 lekeyi ve kurşun deliğini gördükten sonra, 215 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 Tammy'yi arayıp dedim ki 216 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 "Tammy, sana bir kez daha soracağım. Kardeşim nerede?" 217 00:15:58,000 --> 00:16:02,004 "Tasia, neden bahsettiğini bilmiyorum" dedi. 218 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 "Onu pazardan beri görmedim." 219 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Kaybolduğunu söylememe hiç aldırmadı. 220 00:16:09,803 --> 00:16:13,640 "Tamam. Kardeşimde ve onu bulamamamda bir parmağın olduğunu 221 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 öğrenirsem fena bozuşuruz" dedim. 222 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Tammy işteydi. 223 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Gününü normal bir günmüş geçirdi. 224 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 Birkaç kez sosyal medyadaydı. 225 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Normal bir hayat yaşıyordu. 226 00:16:30,115 --> 00:16:36,371 Altı ay boyunca neredeyse her gün birlikte olduğu kişinin 227 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 işten çıkıp David'i bulmamıza yardım etmemesi benim için inanılmazdı. 228 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 Ortalıkta yoktu. Sen onun kız arkadaşısın. 229 00:16:45,172 --> 00:16:48,717 Herkes kadar endişeli görünmüyorsun. 230 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 {\an8}1 EKİM 2018 DAVID'İN KAYIP İHBARINDAN BİR GÜN ÖNCE 231 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}Bir Ulaştırma Bakanlığı çalışanı I-75'te bir uyku tulumu buldu... 232 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 {\an8}Hancock İlçesi adli tabibi 233 00:17:01,897 --> 00:17:04,399 {\an8}I-75'teki kalıntılara cinayet dedi. 234 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Kurbanın birkaç gündür otoyol kenarında olduğundan şüpheleniyorlar. 235 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Dedektifler kayıp ihbarlarını inceliyor. 236 00:17:11,948 --> 00:17:15,160 Ohio Ulaştırma Bakanlığı'nın 237 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 çim biçicileri 238 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 otların arasında uyku tulumu buldu. 239 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}I-75'in çıkışındaki bir bankette. 240 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Uyku tulumunun içinde 241 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 vücudun parçalanmış alt kısmı vardı. 242 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Elimde sadece alt gövde ve bacaklar vardı. 243 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 Bu erkek bana siyahi 244 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 ya da melezmiş gibi göründü. 245 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 İç dikişi 91 santim. 246 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Çok uzun boylu biri. 247 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Otopsi sırasında 248 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 sol üst bacakta çok tipik bir dövme bulduk. 249 00:18:09,798 --> 00:18:14,719 Kırmızı gözlü bir pit bull köpeğiydi. 250 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 Bu sıra dışı. 251 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}O fotoğrafı Melvindale, Michigan'a gönderdik. 252 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}Orada kayıp bir kişi vardı. 253 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 {\an8}3 EKİM 2018 DAVID'İN KAYIP İHBARINDAN BİR GÜN SONRA 254 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 Melvindale emniyet müdürü beni arayıp çağırdı 255 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 çünkü bazı soruları vardı. 256 00:18:46,084 --> 00:18:50,881 Çok ama çok ilgilendiği bir dövmeydi. 257 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Bacağında pit bull dövmesi olduğunu söyledim. 258 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Müdüre "Onu buldunuz mu?" diye sordum. 259 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 "Evet" dedi. 260 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ELTON VE DAVID CARTER 261 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}Bir asker olduğumdan 262 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}ölüm hayatın bir parçası. 263 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 Kaçınılmaz. 264 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Bir aile üyesine böyle olacağını hiç düşünmemiştim. 265 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 Zor. 266 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Gerçekten çok zor. 267 00:19:37,844 --> 00:19:42,265 Bay Carter'ın polise gitmesine yardım ettim. 268 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Asla unutmayacağım. 269 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Çok fazla duygu vardı. 270 00:19:50,148 --> 00:19:53,485 Karakoldan dönüyordum. 271 00:19:55,195 --> 00:19:57,405 Tasia'nın yüzünü görmek istemiyordum. 272 00:20:00,408 --> 00:20:04,788 Arabayı eşim kullanıyordu ve durunca yüzünde gördüm. 273 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 Yüzünde gördüm, dışarı çıkıp 274 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 bana sarılıp "Hayatım, o öldü" dedi. 275 00:20:14,256 --> 00:20:19,928 Söyleyecek sözüm yoktu. Gerçekten karnıma yumruk yemiş gibiydim. 276 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Endişem annesiydi. 277 00:20:27,477 --> 00:20:30,230 Yaşadığım, yaptığım onca şey bir hiç. 278 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Oğlumuz olduğunu söylemekten 279 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 daha zor bir şey yaptığımı düşünemiyorum. 280 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Yıkıldı. 281 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Sanki her şey içinden çekilmişti. 282 00:20:48,623 --> 00:20:50,041 Elimden bir şey gelmedi... 283 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 ...sarılmaktan başka. 284 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Tek yapabildiğimdi. 285 00:21:04,180 --> 00:21:07,600 Amcama "Ne oldu?" diye sordum. 286 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Bilmek istedim. Başta söylemedi. 287 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 "Ne oldu?" diye üsteledim. 288 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 "Bana söylemek zorundasın. O benim babam." 289 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 Ve... 290 00:21:17,652 --> 00:21:24,242 "Evet, babanı bulmuşlar ama parçalar hâlinde" dedi. 291 00:21:24,326 --> 00:21:25,785 "Vücudu parçalanmış." 292 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Çekip gittim, kimseye bakmak istemedim. 293 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Arabanın yanında çömelmiş, çimlerde oturmuş 294 00:21:39,174 --> 00:21:42,761 öfke ve hüzünle dolu ağlıyordum. 295 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Babam doğduğumdan beri örnek aldığım bir insandı. 296 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Hiç böyle uyuşuk hissetmemiştim. 297 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 İçimdeki arkadaş ve kız kardeş... 298 00:22:06,576 --> 00:22:08,370 ...olayı çözmek istedi. 299 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 Bunu sana kim yaptı? 300 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Tüm oklarımı Tammy'ye doğrultuyorum 301 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 çünkü onu son gören o. 302 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Tamam dedim. 303 00:22:32,644 --> 00:22:36,856 "Anahtar Tammy. Ne olduğunu biliyor." 304 00:22:41,611 --> 00:22:47,200 David öldürülmeden birkaç hafta önce kadın kuzenime sordu, 305 00:22:47,200 --> 00:22:48,868 "Sinemaya gidelim mi?" 306 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Sinemaya gittiler. Kuzenimin arabasıyla. 307 00:22:53,289 --> 00:22:58,461 David'in dairesine döndüklerinde David'in dört tekeri de yarılmıştı. 308 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 David, "Aman tanrım" dedi. 309 00:23:01,923 --> 00:23:06,719 Bence o zaman Tammy'nin yaptığını biliyordu. 310 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Tekerleklerini yardığını 311 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 çünkü kuzenimi sinemaya götürüp onu sinemaya 312 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 götürmediği için kızmış olmalı. 313 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Bunu kim yapar? 314 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 Kızgın kadın. Ona yordum. 315 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 "Tamam. Kızmış. O tarz bir insan." 316 00:23:27,449 --> 00:23:29,951 Bir insan kıskandığında 317 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 ve bencil olduğunda 318 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 yapacağının bir ölçüsü yoktur. 319 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 EYLÜL 2018 320 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}David kaybolmadan önceki cuma gecesi 321 00:23:47,844 --> 00:23:50,430 {\an8}tüm aile DJ'in futbol maçındaydı. 322 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 O, David'i son görüşümdü, 323 00:23:55,602 --> 00:23:58,813 kız kardeşi de onu son kez gördü. 324 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 Oğlunun onu son görüşüydü. 325 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 Eşimle vardığımızda David ve Tammy çoktan maçtaydı. 326 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 David maçı izliyordu. 327 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Ah! Evet! İyi vuruş! 328 00:24:13,036 --> 00:24:17,040 David bizimle gülüp şakalaşıyordu 329 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ve aynı zamanda maça bağırıyordu. 330 00:24:19,918 --> 00:24:24,631 Patlamış mısır atıp maçta eğleniyorduk. 331 00:24:25,131 --> 00:24:28,259 David ve Tammy maça birlikte gelmişti 332 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 ama birlikte değillerdi. 333 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 "İyi misiniz? Neden aşağı inmiyor?" diye sordum. 334 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 David de "Düzelir" dedi. 335 00:24:36,226 --> 00:24:39,562 Belki tartıştılar dedim. Konuşmuyorlardı. 336 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Bir an durup tribünlere baktım 337 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 Tammy dik dik yüzüme bakıyordu, 338 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 direkt yüzüme, 339 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 şeytan görmüş gibiydim. 340 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Hiç aklımdan çıkmadı. Yüzündeki ifadeyi hâlâ görebiliyorum. 341 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Bence kardeşim David, Tammy'den ayrılmıştı. 342 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Bence o gece futbol maçından sonra 343 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 yaşadıkları bardağı taşıran son damlaydı. 344 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 "Artık bunu yapamam" dedi 345 00:25:16,933 --> 00:25:18,559 ve kadın dayanamadı. 346 00:25:19,602 --> 00:25:23,356 Bence David'in herkesle olan ilişkisini kıskanıyordu. 347 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 Benimle, oğluyla, ebeveynlerimizle. 348 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 Bence iletişim kurduğu herkesi kıskanıyordu. 349 00:25:32,657 --> 00:25:37,328 Ama Tammy'nin cinayet işleyebileceğini hiç düşünmemiştim. 350 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Asla. 351 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Bence ayrılmanın yolunu arıyordu. 352 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Tamamen uzaklaşması zaman aldı. 353 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 Çünkü çok sahipleniciydi. 354 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Dave'in ayrılmak istediğini biliyordu ve bu içinde bir şeyi ateşledi, 355 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 "Benim olmazsa kimsenin olamaz" gibi. 356 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Polise Tammy'yi araştırmasını söyledim 357 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 ama polis ne yaptığı ya da buldukları hakkında 358 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 hiçbir şey söylemedi. 359 00:26:19,078 --> 00:26:25,168 {\an8}5 EKİM 2018 - DAVID'İN KALINTILARI BULUNDUKTAN DÖRT GÜN SONRA 360 00:26:28,338 --> 00:26:32,050 David'le ilgili haberi aldıktan birkaç gün sonra 361 00:26:32,050 --> 00:26:34,427 yeğenimin futbol maçı vardı. 362 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 Koç bana "Futbola ara vermeye ihtiyacın var mı?" dedi. 363 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 "Hayır, bu sırtımı döneceğim bir şey değil" dedim. 364 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 "Babamın yapmamı isteyeceği bir şey değil." 365 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 Maç gecesi müthişti. 366 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Herkes bana sevgi gösterdi. 367 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 Aile ve arkadaşlar. Tribünlerde yan yana oturdular. 368 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Sanki tüm tribün ailemdi. 369 00:27:06,292 --> 00:27:10,254 Babamın bana öğrettiği bir söz var, 370 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 "Ne olursa olsun, her türlü devam et." 371 00:27:15,176 --> 00:27:19,639 O maçtan önce kendime "Oynayacağım" dedim. 372 00:27:19,639 --> 00:27:21,224 "Onun için oynayacağım." 373 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Söylemesi çılgınca ama oynayan ben değildim. 374 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Sanki içimde yapabileceğimi bilmediğim hareketleri yapan 375 00:27:33,403 --> 00:27:36,406 babamdı gibi hissettim. 376 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}SENİ SEVİYORUM BABA 377 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 DJ'İN TAKIMI MAÇI 64-0 KAZANDI 378 00:27:47,667 --> 00:27:51,963 DJ'in futbol maçı sırasında babam beni aradı. 379 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 Babam, "Sana bir şey söylemeliyim" dedi. 380 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 "Onu yakaladılar" dedi. "Kimi?" dedim. 381 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 Tammy'yi tutukladılar, dedi. 382 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Tammy'nin o gece tutuklandığını öğrenmek 383 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 herkese moral oldu. 384 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 Sanki neşe getirdi. 385 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 İnanamadık. "Aman tanrım! Yakalanmış." 386 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 "Adalet bulduk." 387 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 Herkes ağlıyor ve mutlu. 388 00:28:34,130 --> 00:28:36,924 Birkaç gün sonra serbest bırakıldı. 389 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 Cuma günü gözaltına alınan şüpheli serbest bırakıldı. 390 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 Melvindale Polisi bu gece geç saatlerde doğrulanmış. 391 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Soruşturma devam ediyor. 392 00:28:54,859 --> 00:28:58,029 Tammy Williams sorgulanmak üzere karakola getirildi. 393 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Bazı görüşmeler yapıldı. 394 00:29:00,865 --> 00:29:04,786 {\an8}Soruşturma altında serbest bırakıldı. 395 00:29:08,080 --> 00:29:10,041 Söyleyebileceklerim kısıtlı 396 00:29:10,792 --> 00:29:13,211 çünkü soruşturmamıza engel olmamalı. 397 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 Ama size söyleyebileceğim şey, 398 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 o an onu tutuklayıp suçlayacak kadar delilleri yoktu. 399 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Onun gitmesine izin vermek 400 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 benim için büyük bir darbeydi. 401 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Onu sadece 72 saat tutabilirler. 402 00:29:33,773 --> 00:29:37,443 Cesedin kalanını bulmalılar 403 00:29:37,527 --> 00:29:39,403 çünkü bir ölüm sebebi lazım. 404 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10 EKİM 2018 TAMMY SALINDIKTAN İKİ GÜN SONRA 405 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Melvindale'li bir babanın cinayetinde yeni gelişmeler. 406 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Findlay güneyinde, I-75'te, daha çok kalıntı bulundu. 407 00:29:54,043 --> 00:29:59,882 {\an8}I-75'te başka kalıntılar bulmuşlar. 408 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}İlk setin bulunduğu otoyolda. 409 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 İkinci seti bize yolladılar, 410 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}kırmızı saplı siyah bir çantanın içindeydi. 411 00:30:13,354 --> 00:30:18,234 {\an8}Çantada bir insan kafası vardı. 412 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Kulplu, küçük market poşetlerine sarılmıştı. 413 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 {\an8}Ve poşetlerden biri çenesinin altından bağlıydı. 414 00:30:36,335 --> 00:30:42,341 {\an8}Kalıntıların kalanını bulduklarına dair üçüncü bir telefon aldık. 415 00:30:42,842 --> 00:30:45,678 Renkli bir bavulun içinde. 416 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Büyük, parlak çiçekli. 417 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 Bavulun içinde bir yorgan vardı. 418 00:30:53,686 --> 00:30:57,690 {\an8}Yorganın içinde de kalıntılar. 419 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Üst gövdesi, iki kolu, iki eli, tüm parmakları vardı. 420 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Artık vücudu birleştirebilirdik. 421 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Tam burada bir kurşun yarası vardı. 422 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}Kulak memesi altından geriye. 423 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}Yara bu tarafa gidiyor.3 424 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 Çıkış tam tepedeydi. 425 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 Tek bir kurşun yarası vardı. 426 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 Çok yakın mesafeden. Neredeyse temas yarası. 427 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Artık bir ölüm nedenim vardı. 428 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Savunmaya dair izler yoktu. 429 00:31:40,483 --> 00:31:42,318 Boğuşma izi yok, 430 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 başka hiçbir yerde yara izi yok. 431 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Uzun boylu 86 kilo bir adam var ve hiç savaşmamış mı? 432 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Silahı görmemiş mi? 433 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Uyuyor muydu? 434 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Bir şekilde aciz miydi? 435 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Bilmiyorum. 436 00:32:02,380 --> 00:32:03,673 İlginç olan, 437 00:32:03,673 --> 00:32:06,759 kanında antihistaminik olmasıydı. 438 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Uykunuzu getirir. 439 00:32:09,095 --> 00:32:12,098 Bence ölümü hızlıydı. 440 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 Bence 29 Eylül'de 441 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 kardeşim uykuya yattı. 442 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 Tammy'de kardeşimin evinin anahtarı vardı 443 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 ve bence o uyurken girip... 444 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 ...onu kafasından vurdu. 445 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Telefonundan gönderilmiş mesajlar vardı. 446 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 İnsanlar mesaj atanın o olduğunu sansın diye 447 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 ama Tammy'ydi. 448 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Mesajları sandım ki... 449 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 Başta mesajlar ondan sandım 450 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 çünkü olmadığına inanmak için bir neden yoktu. 451 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Ama geri dönüp mesajı iyice okuduğumda, 452 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 metnin yazılışından, 453 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 onun yazmadığı belliydi. 454 00:33:05,943 --> 00:33:08,696 O öldükten sonra 455 00:33:09,363 --> 00:33:15,161 ölümden sorumlu kişi büyük bir sorunla karşı karşıya kaldı. 456 00:33:15,661 --> 00:33:20,583 "89 kiloluk, 193 santim bir adamdan nasıl kurtulurum?" 457 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 "Onu merdivenlerden aşağı taşıyamam." 458 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Kalıntıların sadece alt kısmı 33 kiloydu. 459 00:33:31,135 --> 00:33:37,558 Bence bu durumda parçalama, cesedi taşımak için daha mantıklıydı. 460 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Kesiklerle ayrılmıştı. 461 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 Testere gibi bir şeyle değil. 462 00:33:45,858 --> 00:33:48,736 Bence bu sıradan bir 463 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 mutfak bıçağından başka bir şey değildi. 464 00:33:55,534 --> 00:33:57,077 Ama biraz zaman aldı. 465 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Böyle aletlerle bir vücudu 466 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 kısa sürede üçe ayıramazsınız. 467 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 Erkek arkadaşını sadece kafasından vurması değil, 468 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 vücudunu parçalaması, 469 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 cesedin içinde bulunduğu eşyaları satın alması 470 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 ve I-75 boyunca dağıtıp... 471 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 ...hiçbir şey olmamış gibi işe gitmesi? 472 00:34:36,951 --> 00:34:40,871 Bu onun psikopat olduğunu gösteriyor. 473 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Tammy'yi gidip almalarını bekliyoruz. 474 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 27 Ekim'de anma törenimiz var. 475 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Şükran Günü ve Noel gelip geçiyor. 476 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Ocak 2019'da öğrendik ki 477 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 Tammy Ekim 2018'de Michigan'dan kaçmış. 478 00:35:12,486 --> 00:35:16,282 Williams, ekim ayından beri kaçıyor. Tamera Renee Williams, 479 00:35:16,282 --> 00:35:20,411 polis, Melvindale'de sevgilisini öldürüp parçaladığını söylüyor. 480 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Tamera, oradaysan teslim ol bebeğim. 481 00:35:25,541 --> 00:35:26,792 Daima kaçamazsın. 482 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Ve şimdi, o kadar yoğun bir av başladı ki US Marshals dâhil edildi. 483 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}US Marshals, genelde 484 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}iğrenç ve ciddi suç işleyip bu suçlardan 485 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 kaçanların davalarını bize atar. 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Onları bulup adalete teslim ederiz. 487 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Bu dava, doğası gereği son derece acımasızdı. 488 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 Bu kişi birden fazla parça hâlinde bulundu 489 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 ve bunu birine yapmak için özel biri gerekir. 490 00:35:59,199 --> 00:36:01,702 Bu hesaplanmıştı. Bu planlanmıştı. 491 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 Bu düşünülmüştü. 492 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Tammy cinayetle suçlanıyor. 493 00:36:09,752 --> 00:36:13,714 Parçalama, delil bozma ve sabıkalı silahtan da. 494 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Tehlikeli bir kadından bahsediyoruz. 495 00:36:17,509 --> 00:36:19,720 Kullanılmış olan silah bulunamadı. 496 00:36:19,720 --> 00:36:22,139 Muhtemelen silahlı ve tehlikelidir. 497 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Soruşturma sırasında Tammy Williams hakkında çok şey öğrendim. 498 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 16 Ekim 2018'de Ann Arbor, Michigan'da görülmüş. 499 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 Kredi kartı fişlerine göre 500 00:36:36,904 --> 00:36:40,157 bankamatikten birkaç kez para çekmiş. 501 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 Yemek yemiş. 502 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 Restoranda kamera kaydı var. 503 00:36:45,788 --> 00:36:50,793 Yemekten sonra uzun bir süre orada oturup bir şeyler içti. 504 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Dışarı çıktı, bir çekçeğe binip 505 00:36:55,839 --> 00:36:58,926 onunla otele gitti. 506 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Ertesi sabah, ayın 17 'sinin sabahı, uyanıp 507 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 Ann Arbor'daki tren garına gitti. 508 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}Ann Arbor'dan Şikago'ya giden Amtrak trenine bindi. 509 00:37:12,022 --> 00:37:14,984 {\an8}New York, Penn İstasyonu'na giden bir trene bindi. 510 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 Neptün Otel adında bir otele yerleşti. 511 00:37:20,781 --> 00:37:23,284 Bu noktada kimse Tammy'yi aramıyor. 512 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 Otele giriş yaparken 513 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 kendi adı ve ehliyetiyle giriş yaptı, 514 00:37:29,415 --> 00:37:30,874 geceyi orada geçirdi. 515 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 Ertesi sabah, 18 Ekim'de, uyandı. 516 00:37:35,671 --> 00:37:39,758 Otelden çıkarken kamera kaydı var 517 00:37:40,426 --> 00:37:42,177 ve son görüldüğü an bu. 518 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Tammy Williams, 165 cm, 80 ila 90 kg, siyahi bir kadın. 519 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Şu anda 42 yaşında. 520 00:37:51,937 --> 00:37:55,149 Facebook ve Instagram'da Tammy 521 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 her zaman kılık değiştirme ustasıydı. 522 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Saçları bir gün uzun, bir gün kısaydı. 523 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 Bir gün sarışın, bir gün esmerdi. 524 00:38:05,117 --> 00:38:07,411 Kısa örgüsü olabilir. 525 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 Peruk takıyor olabilir. 526 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 Her kılığın ortak özelliği, 527 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 sol omzunda büyük bir gül dövmesi var. 528 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 Dirseğinden omzunun üzerine dek çıkıyor. 529 00:38:20,174 --> 00:38:22,551 O gül buketi dikkat çeker. 530 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 Çok ayırt edici 531 00:38:23,886 --> 00:38:28,849 ve gözden kaçırmak, kapatmak ya da silmek zor olur. 532 00:38:30,351 --> 00:38:32,686 Üstüne üstlük, hadi bir şekilde 533 00:38:32,770 --> 00:38:34,229 kapattırdı diyelim. 534 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Bu da bir yerlerde o gülleri 535 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 kapatmış bir dövmeci var demek. 536 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Tammy şu anda bir işte çalışıyorsa seyahat danışmanıydı. 537 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 Seyahatinizi ayarlamış olabilir. 538 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Hastanede çalışıyor olabilir. 539 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Dün kanınızı almış olabilir. 540 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 Dürüst olalım. Kandan korkmuyor. 541 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Ailesiyle konuşmayalı uzun zaman oldu 542 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 ama her görüşmemde "Fikrim yok. Ondan haber almadım" deniyor. 543 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 "Onunla konuşmadım." 544 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 Ben de buna inanmıyorum. 545 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Biri ona maddi yardımda bulunuyor, 546 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 başının üzerine dam ve kalacak bir yer sağlıyor. 547 00:39:20,901 --> 00:39:22,528 Öylece ortadan kaybolmadı. 548 00:39:23,529 --> 00:39:28,033 Birçok farklı insanla yaptığım görüşmelerde herkesin söylediği 549 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 hayatında hep bir erkek olması gereken kadınlardan olduğu. 550 00:39:32,913 --> 00:39:34,706 Ve bu beni korkutuyor. 551 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 Bu kadın suçu işledikten sonra hâlâ özgür 552 00:39:40,379 --> 00:39:42,756 ve başkasına zarar verebilir. 553 00:39:45,509 --> 00:39:50,347 O pazar gecesi babamın yatak odasına gitmeyi çok düşündüm. 554 00:39:52,141 --> 00:39:53,600 Belki girmeliydim, 555 00:39:53,684 --> 00:39:56,687 belki de içeri girmemek iyi bir karardı 556 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 çünkü içimden bir ses "Oraya girme" diyordu. 557 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Babamın odasına girsem muhtemelen başıma bir şey gelirdi. 558 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}Av başladı, US Marshals seferber oldu, 559 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 dünya çapında bir kaçak avı. 560 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Tammy'nin yeni bir ilişkisi olabilir. 561 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Yeni biriyle çıkıyordur. Tehlikede olabilir. 562 00:40:25,591 --> 00:40:30,762 Genç babanın aile üyeleri hâlâ Tamera bulunup yargılansın diye dua ediyor. 563 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 RIVER ROUGE LİSESİ 564 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 Oğlum David'in cenazesinde 565 00:40:51,033 --> 00:40:53,660 birçok kişi ondan bahsetti. 566 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Çok dokunaklıydı. 567 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 Hayat mutlulukla doludur ve bazen de bokla. 568 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 Evet, öyle. Evet. 569 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Herkes David'den ve nasıl tanıştıklarından bahsetti. 570 00:41:07,883 --> 00:41:12,221 Eşim Marie ve bana 571 00:41:12,221 --> 00:41:15,641 başsağlığı dileyip sarılıyorlardı. 572 00:41:19,478 --> 00:41:22,356 Marie. Vay canına. 573 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 Çok doğal bir şekilde hep ağladı. 574 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Onu teselli etmeye çalışırken 575 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 kendimi çaresiz hissettim. 576 00:41:32,574 --> 00:41:35,077 Hep Tammy sadece kardeşimi öldürmedi derim. 577 00:41:35,077 --> 00:41:36,370 Annemi de öldürdü 578 00:41:36,370 --> 00:41:40,040 çünkü Tammy, David'i öldürmeden altı gün önce 579 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 annemize kanser teşhisi kondu. 580 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Öldürüldükten sonra kalbi öyle kırıldı ki, 581 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 kanser tedavisine gitmeyi bıraktı 582 00:41:51,969 --> 00:41:53,845 ve annem vefat etti. 583 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 David'i düşünmediğim 584 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 tek bir gün bile geçmiyor. 585 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 DJ'e bakıyorum. 586 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}Başardığı şeyleri düşünmeye başlıyorum, 587 00:42:13,198 --> 00:42:15,492 {\an8}yaptığı her şeyi ve diyorum ki, 588 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 "Babası burada olsaydı çok gurur duyardı." 589 00:42:19,788 --> 00:42:24,960 Şu anda Doğu Michigan Üniversitesi'nde futbol oynuyor 590 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 ve işletme okuyorum. 591 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Babamın giyim şirketini devraldım. 592 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 İyiyim 593 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 ama bazen kafamı kurcalayan düşünceler 594 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 beni neredeyse ruhen yıkıyor. 595 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 "Vay canına. Artık bir babam yok." 596 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 Şu an babamla birkaç dakikam olsa 597 00:42:54,865 --> 00:42:57,367 benimle gurur duyuyor mu, sorardım. 598 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Onu çok sevdiğimi ve özlediğimi söylerdim. 599 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 David öldüğünde bir kara delik gibiydi. 600 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 Hiçbir şey ya da hiç kimse dolduramadı. 601 00:43:13,133 --> 00:43:19,222 Biri oradan kaybolmadan odaya ne kadar ışık getirir, bilemezsin. 602 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Karanlıktı. 603 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Kaç yaşındasın? 604 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Şakaları ve kahkahaları özlüyorum. 605 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Konuşmalarımızı, kavgalarımızı özlüyorum. 606 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Onu özlüyorum. Hakkındaki her şeyi özlüyorum. 607 00:43:40,452 --> 00:43:46,583 Bir şekilde birinin Tammy'yi göreceğine ve yakalanacağına inanıyorum. 608 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 David'i geri getirmeyecek 609 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 ama en azından huzur içinde yatmasına izin verebileceğiz. 610 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 Tamera "Tammy" Renee Williams'ın 611 00:44:00,639 --> 00:44:04,393 yakalanmasına yardım edecek bilgiye 10.000 dolar ödül var. 612 00:44:04,393 --> 00:44:08,271 İpucu için 1-877-WANTED-2'yi arayın ya da UNSOLVED.COM'a gidin. 613 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 SIRADAKİ BÖLÜMLERDE 614 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Ben Bufalo Jim. 615 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 Yine bir cuma akşamı birader. 616 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Biri Bufalo'dan kurtulacaktı. 617 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Burası babamın ölü bulunduğu oda. 618 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Onu savunmasız bir duruma soktular. 619 00:44:24,329 --> 00:44:25,706 Tuzak sanmıştık. 620 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Ne olacağını asla bilemezsin. 621 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Koca Ayak'a inanır mısın? 622 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 UFO'lara inanır mısın? 623 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Vay canına, dedim. 624 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Selam Josh. 625 00:44:39,261 --> 00:44:44,141 "Josh kalkıp tuvalete gideceğini söyledi ve bir daha dönmedi" demeleri. 626 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Bana mantıksız geliyor. Söylediklerinden fazlası var. 627 00:44:47,519 --> 00:44:50,564 Bence Josh'ın da herkes gibi sırları vardı. 628 00:44:51,064 --> 00:44:54,443 Keşke o sırları bilenler ortaya çıksa. 629 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan