1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,893 {\an8}ШОСЕ 75, ОГАЙО 80 КІЛОМЕТРІВ ВІД МІЧИГАНСЬКОГО КОРДОНУ 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,187 Служба порятунку. Слухаю. 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,732 Говорить Дірдрі, міністерство транспорту Огайо. 5 00:00:22,732 --> 00:00:25,860 Наші хлопці косили біля 75 шосе... 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,824 та знайшли якийсь дивний спальний мішок. 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,535 В ньому щось лежить, і воно зв'язане. 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 {\an8}Мішок було знайдено між дерев 9 00:00:40,750 --> 00:00:44,212 вздовж 75 шосе. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Я підняв мішок, 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 і він виявився досить важким. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Судячи з розміру мішка, 13 00:00:52,929 --> 00:00:56,599 ми подумали, що, можливо, в ньому лежить собака. 14 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 Також ми подумали: «А що, якщо там дитина?» 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 Ми вирішили його не відкривати та звернутися в поліцію. 16 00:01:10,321 --> 00:01:12,573 Дорожній поліцейський прибув на місце. 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,494 Він відкрив мішок та зазирнув всередину. 18 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 Подивився ще раз, щоб бути точним. 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 І каже: «Я точно бачу ногу». 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,884 Це були останки людини, а саме нижня частина тіла. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Лише ноги та сідниці, 22 00:01:36,556 --> 00:01:40,768 а все що вище – відсутнє. 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Воно було відрізане. 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,066 Про що може думати людина, 25 00:01:47,567 --> 00:01:52,488 коли розрізає людське тіло на шматки? 26 00:01:53,406 --> 00:01:55,241 Що відбувається у неї в голові? 27 00:01:56,242 --> 00:02:00,955 Люди здібні на неймовірно жахливі вчинки. 28 00:02:39,327 --> 00:02:44,624 {\an8}ОКРУГ ВЕЙН МІЧИГАН 29 00:02:44,624 --> 00:02:48,836 {\an8}ШКОЛА МІСТА РІВЕР-РУЖ 30 00:03:00,723 --> 00:03:06,771 Тут пройшло прощання з моїм сином Девідом. 31 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Ця зала була битком набита. 32 00:03:12,693 --> 00:03:17,823 {\an8}Не було де яблуку впасти. Люди стояли вздовж стін та проходів. 33 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Було дивовижно бачити таку кількість людей. 34 00:03:24,622 --> 00:03:29,585 Дивовижно, що Девід достукався до стількох сердець. 35 00:03:35,049 --> 00:03:35,925 Всім привіт. 36 00:03:35,925 --> 00:03:38,261 Це Дейв Картер з Lavish Habits Unlimited. 37 00:03:38,261 --> 00:03:44,016 У мене є ціль сьогодні, цілі на завтра, на наступні п'ять, десять років. 38 00:03:44,100 --> 00:03:45,643 Я впевнений в собі. 39 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 Виповнивши одну ціль, я переходжу до наступної. 40 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 Девіда вбили, коли йому було 39. 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Як житуха? 42 00:04:02,535 --> 00:04:06,330 Він був серйозною людиною, але водночас дуже веселою. 43 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Високий, спортивний, справжній красень. 44 00:04:13,504 --> 00:04:17,049 {\an8}Девід був мені найкращим другом. 45 00:04:17,133 --> 00:04:20,928 {\an8}Він був тим, до кого я могла звернутися за будь-якою порадою. 46 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 До всіх справ він ставився дуже серйозно. 47 00:04:25,308 --> 00:04:27,476 Девід був дуже роботящим. 48 00:04:27,560 --> 00:04:31,105 Він працював на виробництві, 49 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 а в вільний час займався своєю лінійкою одягу – 50 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 Lavish Habits Unlimited. 51 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 {\an8}Ми з Девідом познайомилися, коли мені було дев'ять. 52 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 {\an8}Я вважала його кращим другом. 53 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Я могла йому довіряти, 54 00:04:46,537 --> 00:04:51,917 і ми ніколи не виходили за межу приятельських відносин. 55 00:04:53,085 --> 00:04:57,423 Він завжди хотів побудувати сім'ю, мріяв одружитися. 56 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 На нього завжди можна було покластися. 57 00:05:01,886 --> 00:05:05,890 Коли він став батьком, ці якості тільки примножилися. 58 00:05:07,141 --> 00:05:10,436 Син був для нього центром всесвіту. 59 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Він приділяв вихованню Ді Джея багато часу. 60 00:05:15,316 --> 00:05:18,486 {\an8}Ми з батьком були немов найкращі друзі. 61 00:05:18,486 --> 00:05:20,321 {\an8}Ми все робили разом. 62 00:05:22,198 --> 00:05:25,451 У нас був дуже міцний зв'язок. 63 00:05:26,994 --> 00:05:30,164 {\an8}Девід мені одразу сподобався. 64 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 {\an8}Він був веселим. Без кінця смішив мене. 65 00:05:32,583 --> 00:05:35,419 Ми почали зустрічатися, і нам було добре разом. 66 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 Мені було 19. 67 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 Йому тоді тільки-но виповнилося 20. 68 00:05:42,385 --> 00:05:44,762 Коли народився Ді Джей, 69 00:05:45,262 --> 00:05:47,390 Девід не міг нарадуватися. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 Він не встиг його навіть побачити, 71 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 як вже вибіг до коридору та почав кричати: «В мене син!» 72 00:05:54,355 --> 00:06:00,736 З 2000 до 2014 року ми то були разом, то розходилися, то знов сходилися, 73 00:06:02,113 --> 00:06:06,075 але як батьки нашого сина, ми залишалися близькими людьми. 74 00:06:08,035 --> 00:06:10,121 {\an8}ТИ ЗМОЖЕШ! ДЕВІД КАРТЕР-МОЛОДШИЙ 75 00:06:10,121 --> 00:06:14,542 {\an8}Згодом у Девіда з'явилося багато подружок. 76 00:06:16,335 --> 00:06:19,880 З ким він тільки не зустрічався. 77 00:06:21,340 --> 00:06:24,677 А потім у березні 2018 року 78 00:06:24,677 --> 00:06:30,266 Девід привів чергову дівчину, яку я бачила вперше. 79 00:06:32,226 --> 00:06:34,562 Він представив її – 80 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 «Знайомся, це Теммі». 81 00:06:37,940 --> 00:06:40,776 Вони разом навчалися у старших класах. 82 00:06:41,277 --> 00:06:45,823 Багато років по тому вони знов зустрілися на дні народженні спільного знайомого, 83 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 і згодом це переросло у відносини. 84 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Теммі працювала у медичному центрі у Детройті. 85 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Ще вона була турагентом. 86 00:06:57,042 --> 00:06:59,879 Вона розповіла мені, що у неї двійнята: 87 00:06:59,879 --> 00:07:05,801 на той момент її сину та дочці було по 18 років. 88 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 {\an8}Ми з Теммі вчилися разом. 89 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 {\an8}Девід, Теммі та я – випускники одного класу. 90 00:07:12,433 --> 00:07:15,811 У школі вона завжди була дуже позитивною. 91 00:07:15,895 --> 00:07:18,981 Тоді вона була надійною подругою. 92 00:07:18,981 --> 00:07:23,527 Проте після школи кожен пішов своєю дорогою. 93 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 В березні 2018 року 94 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 я дізналася, що Девід та Теммі зійшлися, і я була трохи здивована. 95 00:07:35,998 --> 00:07:41,170 Але ми були друзями та бажали один одному тільки найліпшого. 96 00:07:41,170 --> 00:07:46,133 Тому якщо Девід був щасливий, то я була щаслива за нього. 97 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Вони дуже багато часу проводили разом. 98 00:07:48,886 --> 00:07:52,765 Вони були разом кожен божий день, тому я подумав щось типу: 99 00:07:52,765 --> 00:07:58,646 «Можливо, це саме та жінка, з якою мій батько вирішить одружитися». 100 00:08:00,356 --> 00:08:04,276 Не можу сказати, що Девід був нещасливий. 101 00:08:04,360 --> 00:08:08,322 Їм було добре разом усі пів року, доки вони зустрічалися. 102 00:08:10,074 --> 00:08:14,245 Але вона ані на крок не відпускала Девіда від себе. 103 00:08:14,745 --> 00:08:18,499 Я намагаюся не влазити 104 00:08:18,499 --> 00:08:21,335 в любовні справи моїх дітей. 105 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 Але коли ми збиралися сім'єю, 106 00:08:24,046 --> 00:08:28,384 вона настирно спостерігала за Девідом. 107 00:08:28,884 --> 00:08:33,389 Якщо він з кимось говорив, вона стежила за його поведінкою. 108 00:08:34,598 --> 00:08:39,562 Кожного разу, коли ми бачилися з Девідом, Теммі ходила за ним хвостиком. 109 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 Я не злюбила Теммі з першої зустрічі. 110 00:08:46,610 --> 00:08:50,447 Усі казали: «Ти його скажена сестра. Тобі ніхто не подобається». 111 00:08:50,531 --> 00:08:54,285 А я їм: «Може, це й правда, але вона мені точно не подобається». 112 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 {\an8}30 ВЕРЕСНЯ 2018 РОКУ 113 00:09:01,542 --> 00:09:05,838 {\an8}30 вересня, звичайнісінька неділя. 114 00:09:07,464 --> 00:09:11,010 Ді Джей як завжди збирався до татового будинку. 115 00:09:12,469 --> 00:09:17,016 І тоді я отримала повідомлення від Девіда: 116 00:09:17,016 --> 00:09:21,645 «Я погано себе відчуваю. Навіть не знаю, чому. 117 00:09:21,729 --> 00:09:25,858 Думаю, Ді Джею краще сьогодні не приходити». 118 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Я написав йому. 119 00:09:28,736 --> 00:09:32,948 У відповідь я отримав: «Я дуже хворий. 120 00:09:33,032 --> 00:09:36,744 Мені зараз краще ні з ким не бачитись». 121 00:09:37,328 --> 00:09:40,331 Але Ді Джею треба було забрати зарядний пристрій, 122 00:09:40,331 --> 00:09:42,082 тож я сказала: «Добре, йди». 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Коли я підійшов до будинку, 124 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Теммі вийшла викинути сміття. 125 00:09:50,382 --> 00:09:54,136 Вона побачила мене, я привітався. 126 00:09:57,681 --> 00:10:02,269 І тоді вона побігла до дверей у квартиру. Прямо побігла. 127 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Коли я піднявся до квартири, двері були зачинені. 128 00:10:16,283 --> 00:10:19,453 Вона знала, що я зайду, але чомусь зачинилася. 129 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 У мене був ключ. 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,253 Коли я зайшов, вона зустріла мене і сказала: «Привіт, ти щось хотів?» 131 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Я спитав, чи не бачила вона мій зарядний пристрій, 132 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 вона сказала, що не бачила. 133 00:10:37,513 --> 00:10:42,351 Я помітив, що двері в татову кімнату були зачинені, що дуже дивно. 134 00:10:43,143 --> 00:10:47,189 Вона також зачинила двері в його ванну кімнату. 135 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Мені це здалося дивним. 136 00:10:53,862 --> 00:10:58,617 Раз я вже прийшов, дай мені хоча б привітатися з татом. 137 00:10:58,701 --> 00:11:03,664 А вона мені каже: «Його немає вдома. Він пішов прогулятися». 138 00:11:05,249 --> 00:11:07,167 Я подумав: «Якось дивно. 139 00:11:07,251 --> 00:11:12,089 Він хворий. На вулиці холодно. Чого б він виходив на прогулянку?» 140 00:11:12,089 --> 00:11:13,257 Щось не сходиться. 141 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Але я поспішав до бабусі. 142 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 І я просто пішов. 143 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 Я знав Девіда 19 років. 144 00:11:33,986 --> 00:11:35,529 {\an8}Ми познайомилися на роботі. 145 00:11:36,029 --> 00:11:39,533 {\an8}Працювали пліч-о-пліч по 12 годин і здружилися. 146 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 Того четверга я бачив Девіда востаннє. 147 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 У нас була зміна у неділю, 148 00:11:47,624 --> 00:11:50,127 але він не явився на роботу. 149 00:11:50,627 --> 00:11:53,964 Для нього це було дуже нехарактерно. 150 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Вівторок. Девіда не було на роботі вже три дні. 151 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Я зрозумів, що щось не так. 152 00:12:03,307 --> 00:12:05,350 У вівторок мені подзвонив Роджер. 153 00:12:05,851 --> 00:12:08,562 «Він вже третій день не з'являється на роботі. 154 00:12:08,562 --> 00:12:13,275 Сходи до нього та перевір, чи все з ним гаразд». 155 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Я подзвонила йому. 156 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Телефон відключений. 157 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 Тоді я подзвонила дівчині Девіда, Теммі. 158 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Я запитала, чи все гаразд з Девідом, 159 00:12:24,912 --> 00:12:27,539 а вона мені: «Ми з неділі не бачилися». 160 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 Тож ми з моїм чоловіком Дерріком поїхали до Девіда додому. 161 00:12:33,629 --> 00:12:36,673 {\an8}Машина Девіда була біля дому. 162 00:12:37,674 --> 00:12:43,555 Ми постукали у двері, ніхто не відповідає. 163 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 Тож я спробував посмикати ручку, 164 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 а двері були відчинені. 165 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Я запанікувала. «Чому двері відчинені?» 166 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 Він завжди зачиняв двері. 167 00:12:58,821 --> 00:13:01,490 Я одразу зрозуміла, що щось сталося. 168 00:13:03,450 --> 00:13:05,494 Я подзвонила батьку, 169 00:13:05,994 --> 00:13:09,706 а також Самії, матері Ді Джея. 170 00:13:10,207 --> 00:13:14,962 Тейша сказала, що їй подзвонили з роботи Девіда. 171 00:13:14,962 --> 00:13:16,380 Його колега сказав, 172 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 що Девід вже три дні не з'являвся на роботі. 173 00:13:18,799 --> 00:13:19,925 Я здивувався. 174 00:13:21,301 --> 00:13:23,804 Ми зайшли у квартиру всі разом. 175 00:13:26,223 --> 00:13:28,809 Я озирнулася і подумала: 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 «Девід би не залишив дім у такому стані». 177 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Він ніколи не зажбурнув би сорочку на полицю. 178 00:13:37,442 --> 00:13:38,986 Ми зайшли в його кімнату, 179 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 а ліжко не застелене. 180 00:13:43,073 --> 00:13:44,700 Він схиблений на чистоті. 181 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Він би ніколи не залишив ліжко не застеленим. 182 00:13:48,704 --> 00:13:50,706 Я зазирнула під ліжко. 183 00:13:53,292 --> 00:13:56,587 А там здоровенна червона пляма. 184 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 Було видно, що ліжко переставляли, 185 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 щоб приховати цю пляму. 186 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 Вм'ятини на килимі вказували на те, 187 00:14:07,431 --> 00:14:08,682 що ліжко переставили. 188 00:14:10,309 --> 00:14:14,938 Я вирішила зазирнути під простирадло, 189 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 а там я побачила... 190 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 кров. 191 00:14:24,906 --> 00:14:28,577 Також у матраці був отвір. 192 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Я обійшов кімнату 193 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 і побачив отвір у лівому нижньому куті дверей до комірки. 194 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Я солдат, і я знав, що це отвір від кулі. 195 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Я зрозумів, що тут трапилось щось погане. 196 00:14:44,301 --> 00:14:46,845 Я сказав всім вийти з кімнати. 197 00:14:51,725 --> 00:14:55,812 Ми поїхали до поліції Мелвіндейла та подали заяву про зникнення Девіда. 198 00:14:57,314 --> 00:15:01,401 Ми шукали, обдзвонювали лікарні. Я дзвонила в морги. 199 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 {\an8}Поліція Мічигану веде розслідування 200 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 {\an8}та шукає докази недалеко від Аутер-Драйв та Аллен-Роуд. 201 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 {\an8}Поліція Мелвіндейла опечатала квартиру. 202 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 {\an8}Вони залучили трактор, 203 00:15:13,789 --> 00:15:17,501 {\an8}щоб перерити смітники. 204 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 {\an8}Перевіряли мішки зі сміттям. 205 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 {\an8}А ми в цей час 206 00:15:21,171 --> 00:15:26,885 просто чекали, доки хтось нам скаже, чи він не знайшовся. 207 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 Я розмістила оголошення у фейсбуці: 208 00:15:29,096 --> 00:15:32,599 «Якщо ви бачили Девіда, будь ласка, повідомте мені». 209 00:15:33,600 --> 00:15:36,311 {\an8}Коли Девід Картер не з'явився на роботу, 210 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 {\an8}родина почала бити на сполох. 211 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 {\an8}Родина сподівається отримати будь-яку інформацію 212 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 {\an8}від хоча б кого-небудь... 213 00:15:43,694 --> 00:15:45,278 {\an8}У вівторок увечері, 214 00:15:45,362 --> 00:15:49,533 після того, як ми знайшли пляму під ліжком та отвір у стіні, 215 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 я подзвонила Теммі та сказала: 216 00:15:53,537 --> 00:15:58,000 «Я запитую тебе востаннє. Де мій брат?» 217 00:15:58,000 --> 00:16:01,461 А вона мені: «Тейша, я не розумію, про що ти. 218 00:16:01,545 --> 00:16:03,880 Я не бачила його з минулої неділі». 219 00:16:04,589 --> 00:16:09,803 Коли я сказала їй, що він зник, вона зовсім не проявила занепокоєння. 220 00:16:09,803 --> 00:16:13,640 Я сказала: «Якщо я дізнаюся, що ти щось зробила з моїм братом 221 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 і не договорюєш мені, у тебе будуть великі проблеми». 222 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Теммі була на роботі. 223 00:16:18,687 --> 00:16:23,316 Для неї це був звичайний будній день. 224 00:16:23,400 --> 00:16:26,278 Вона публікувала фотографії в соцмережах. 225 00:16:27,320 --> 00:16:30,031 Вона жила, наче й не було нічого. 226 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Мені було так дивно бачити, 227 00:16:31,992 --> 00:16:36,371 що людина, яка пів року кожен божий день була з Девідом, 228 00:16:36,455 --> 00:16:41,084 навіть не пішла з роботи, щоб допомогти нам шукати його. 229 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 Її й близько не було. Ти ж його дівчина. 230 00:16:45,172 --> 00:16:49,092 Але чомусь всі хвилюються, окрім тебе. 231 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 {\an8}1 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ОГОЛОШЕННЯ В РОЗШУК 232 00:16:56,183 --> 00:17:00,062 {\an8}Працівник Міністерства транспорту виявив спальний мішок коло дороги... 233 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 {\an8}Патологоанатом округу Хенкок 234 00:17:01,897 --> 00:17:04,399 {\an8}зробив висновок про вбивство. 235 00:17:04,483 --> 00:17:08,528 Є підозри, що останки жертви знаходилася коло дороги декілька днів. 236 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Слідчі перевіряють заяви про зникнення. 237 00:17:11,948 --> 00:17:15,327 Косарі з Міністерства транспорту Огайо, 238 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 що займалися викосом узбіччя вздовж шосе, 239 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 знайшли спальний мішок, що лежав у траві 240 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 {\an8}просто серед кювету біля траси. 241 00:17:30,967 --> 00:17:33,678 Всередині цього спального мішка 242 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 була відрубана нижня частина людського тіла. 243 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Там були лише нижня частина тулуба й ноги. 244 00:17:44,689 --> 00:17:48,151 Людина у мішку виявилась чоловіком. 245 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 Він був темношкірим або змішаної раси. 246 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 Довжина ніг складала 91 сантиметр. 247 00:17:57,369 --> 00:17:59,079 Це був високий чоловік. 248 00:18:01,832 --> 00:18:03,208 Під час розтину 249 00:18:03,208 --> 00:18:09,798 ми виявили дуже характерне татуювання на верхній частині ноги. 250 00:18:09,798 --> 00:18:14,845 Це було зображення пітбуля з червоними очима. 251 00:18:15,345 --> 00:18:16,680 Непоширене татуювання. 252 00:18:17,806 --> 00:18:22,602 {\an8}Ми відправили знімки до поліції Мелвіндейла, 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,730 {\an8}а у них в той час була заява про зникнення людини. 254 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 {\an8}3 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ОГОЛОШЕННЯ В РОЗШУК 255 00:18:36,366 --> 00:18:41,496 Начальник поліції Мелвіндейла запросив мене до дільниці. 256 00:18:41,997 --> 00:18:44,457 Сказав, у нього є декілька питань. 257 00:18:46,084 --> 00:18:50,964 Він хотів запитати з приводу певного татуювання. 258 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Я сказав йому, що у Девіда було татуювання на нозі. 259 00:18:56,845 --> 00:19:00,599 Я запитав начальника поліції: 260 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 «Ви знайшли його?» Він сказав: «Так». 261 00:19:04,895 --> 00:19:08,565 {\an8}ЕЛТОН ТА ДЕВІД КАРТЕР 262 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 {\an8}Я солдат. 263 00:19:11,776 --> 00:19:13,862 {\an8}Для мене смерть – частина життя. 264 00:19:14,738 --> 00:19:16,156 Неминуча частина життя. 265 00:19:16,656 --> 00:19:21,995 Але я й уявити не міг, що вона забере члена родини таким чином. 266 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 Це важко. 267 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 Дуже важко. 268 00:19:37,844 --> 00:19:42,307 Я відвіз містера Картера до поліцейського відділу. 269 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Я цього не забуду. 270 00:19:45,060 --> 00:19:48,063 Просто шквал емоцій. 271 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Коли я їхав з поліцейського відділу, 272 00:19:55,195 --> 00:19:57,405 я дуже боявся подивитися Тейші в очі. 273 00:19:59,115 --> 00:20:00,325 КАРТЕР 274 00:20:00,325 --> 00:20:04,788 Коли мій чоловік повернувся, я все зрозуміла по його очах. 275 00:20:04,788 --> 00:20:07,999 По виразу обличчя все було ясно. 276 00:20:08,083 --> 00:20:12,045 Він просто обійняв мене і сказав: «Крихітко, його більше немає». 277 00:20:14,256 --> 00:20:16,258 У мене не було слів. 278 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Ніби хтось вдарив по ребрах. 279 00:20:21,054 --> 00:20:25,767 Найбільше я переймався за його матір. 280 00:20:27,477 --> 00:20:32,148 Все, що я пережив у житті, неможливо було порівняти з тим, 281 00:20:32,232 --> 00:20:38,196 наскільки складно мені було сказати їй, що це був наш син. 282 00:20:40,907 --> 00:20:42,492 Це зломило її. 283 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 Життя немов витекло з неї. 284 00:20:48,623 --> 00:20:49,958 Все, що я міг зробити... 285 00:20:52,127 --> 00:20:53,378 це міцно обійняти її. 286 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Все, що я міг зробити. 287 00:21:04,180 --> 00:21:07,600 Я спитав дядька: «Що сталося?» 288 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Він не казав, але я хотів знати. 289 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 «Що саме сталося?» 290 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 Це мій тато, я мав знати. 291 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 І він сказав... 292 00:21:17,652 --> 00:21:20,780 «Так, твого батька знайшли, але 293 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 його знайшли по шматках. Тіло розрізали на шматки». 294 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Я просто відійшов у сторону. Не хотілося нікого бачити. 295 00:21:33,418 --> 00:21:39,174 Я скрутився коло машини, сів на землю 296 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 та просто плакав. 297 00:21:40,550 --> 00:21:42,761 Повний злості та розпачу. 298 00:21:43,970 --> 00:21:49,601 Тато був для мене людиною, на яку я рівнявся з самого народження. 299 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Я просто заціпеніла. 300 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 Як подруга та сестра... 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,370 я прагнула в усьому розібратися. 302 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 Хто зробив це з тобою? 303 00:22:18,129 --> 00:22:21,007 Все вказувало на Теммі, 304 00:22:21,091 --> 00:22:23,718 тому що вона була останньою, хто його бачив. 305 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Мені стало ясно, 306 00:22:32,644 --> 00:22:34,604 що все сходиться на Теммі. 307 00:22:35,188 --> 00:22:36,856 Вона знає, що сталося. 308 00:22:41,611 --> 00:22:47,200 Декілька тижнів до того, як Девіда вбили, він запросив мою кузину 309 00:22:47,200 --> 00:22:48,868 піти до кінотеатру. 310 00:22:48,952 --> 00:22:51,996 Вони поїхали до кінотеатру. Моя кузина була за кермом. 311 00:22:53,289 --> 00:22:58,795 Коли вони повернулися, всі чотири колеса на машині Девіда були спущені. 312 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Девід був шокований, 313 00:23:01,923 --> 00:23:06,719 але я думаю, що вже тоді він знав, 314 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 що це зробила Теммі. 315 00:23:09,973 --> 00:23:13,143 Мабуть, її розгнівало те, що він запросив мою кузину, 316 00:23:13,643 --> 00:23:16,062 замість того, щоб запросити її. 317 00:23:16,813 --> 00:23:20,442 Хто таке робить? 318 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 Розгнівана жінка – що тут сказати? 319 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 Я подумав: «Вона розгнівалася. Значить, такий у неї характер». 320 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 Людина, охоплена ревнощами, 321 00:23:30,577 --> 00:23:33,371 а також сповнена егоїзму 322 00:23:34,998 --> 00:23:39,043 здатна на все що завгодно. 323 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 {\an8}28 ЛИСТОПАДА 2018 РОКУ ТРИ ДНІ ДО ВИЯВЛЕННЯ ОСТАНКІВ ДЕВІДА 324 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 {\an8}За день до зникнення Девіда, у п'ятницю, 325 00:23:47,844 --> 00:23:50,680 {\an8}ми всією родиною прийшли на гру Ді Джея. 326 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 Це був останній раз, коли я бачила Девіда. 327 00:23:55,602 --> 00:23:58,813 Його сестра бачила його востаннє. 328 00:23:58,897 --> 00:24:00,607 Його син бачив його востаннє. 329 00:24:03,401 --> 00:24:07,822 Коли ми з чоловіком приїхали, Девід та Теммі вже були на стадіоні. 330 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 Девід дивився гру. 331 00:24:10,408 --> 00:24:13,036 Так тримати! Гарний удар! 332 00:24:13,036 --> 00:24:15,872 Девід встигав і пожартувати, 333 00:24:15,872 --> 00:24:19,918 і повикрикувати щось з трибуни, слідкуючи за грою. 334 00:24:19,918 --> 00:24:25,048 Ми кидалися попкорном, і нам усім було дуже весело. 335 00:24:25,048 --> 00:24:28,259 Хоч Девід та Теммі прийшли на гру разом, 336 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 всю гру вони були порізно. 337 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Я спитала брата: «Все гаразд? Чому вона не з нами?» 338 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 А він мені: «Не переймайся за неї». 339 00:24:36,226 --> 00:24:38,978 Я вирішила, що вони просто посварилися. 340 00:24:41,481 --> 00:24:44,984 В якийсь момент я просто озирнулася навколо, 341 00:24:45,485 --> 00:24:49,864 а Теммі просто виїдала мене очима. 342 00:24:49,948 --> 00:24:52,116 Дивилася прямо мені в очі. 343 00:24:52,617 --> 00:24:56,913 Мені здалося, що в той вечір я бачила диявола. 344 00:24:56,913 --> 00:25:01,709 Я не можу викинути це з голови та досі бачу вираз її обличчя, 345 00:25:02,210 --> 00:25:07,131 Гадаю, мій брат Девід порав з Теммі. 346 00:25:07,632 --> 00:25:10,260 Гадаю, що після всього, що в них було, 347 00:25:10,260 --> 00:25:14,430 та футбольна гра для нього стала останньою краплею. 348 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 Гадаю, він сказав, що більше так не може, 349 00:25:16,933 --> 00:25:18,559 і вона не витримала. 350 00:25:19,602 --> 00:25:23,398 Вона не хотіла ділити Девіда ні з ким: 351 00:25:23,898 --> 00:25:27,652 ані зі мною, ані з його сином або нашими батьками. 352 00:25:27,652 --> 00:25:32,073 З ким би Девід не контактував, її це дратувало. 353 00:25:32,657 --> 00:25:37,495 Але я б ніколи не подумала, що Теммі здатна на вбивство. 354 00:25:38,496 --> 00:25:39,664 Ніколи. 355 00:25:41,249 --> 00:25:44,419 Гадаю, він думав про те, як саме розірвати стосунки. 356 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 Він всіляко готувався до цього, 357 00:25:48,423 --> 00:25:51,384 тому що вона була такою нав'язливою. 358 00:25:53,678 --> 00:25:58,057 Вона відчувала, що він збирається піти, і це породило ці божевільні думки: 359 00:25:58,141 --> 00:26:02,604 «Якщо ти не можеш бути моїм, то не дістанешся нікому». 360 00:26:06,733 --> 00:26:10,403 Я просила поліцію допитати Теммі, 361 00:26:10,403 --> 00:26:14,657 але вони не розголошували жодної інформації з приводу слідства 362 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 та його прогресу. 363 00:26:19,078 --> 00:26:25,168 {\an8}5 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ ЧОТИРИ ДНІ ПІСЛЯ ВИЯВЛЕННЯ ОСТАНКІВ ДЕВІДА 364 00:26:28,296 --> 00:26:32,133 Через декілька днів після того, як ми отримали звістку про Девіда, 365 00:26:32,133 --> 00:26:34,719 у мого племінника була футбольна гра. 366 00:26:37,347 --> 00:26:40,892 Тренер запропонував залишити футбол на деякий час. 367 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 Я сказав, що не збираюся зупинятися. 368 00:26:46,481 --> 00:26:49,859 Мій батько не хотів би цього. 369 00:26:51,861 --> 00:26:54,739 Коли прийшов день гри, це було неймовірно. 370 00:26:55,323 --> 00:26:57,367 Всі уболівали за мене. 371 00:26:57,367 --> 00:27:01,287 Родина, друзі. Всі сиділи на трибунах поруч один з одним. 372 00:27:01,371 --> 00:27:04,290 Немов увесь стадіон перетворився на єдину родину. 373 00:27:06,292 --> 00:27:10,338 Одного разу батько сказав мені: 374 00:27:10,838 --> 00:27:15,176 «Щоб не сталося, ти маєш рухатися вперед». 375 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 Тому перед матчем я сказав собі, 376 00:27:18,346 --> 00:27:20,556 що буду грати. Я гратиму для нього. 377 00:27:23,976 --> 00:27:27,063 Це звучить безглуздо, але то був не я на полі. 378 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Він ніби вселився в мене і виробляв всі ці викрутаси, 379 00:27:33,403 --> 00:27:36,406 які я навіть не відкривав у собі. 380 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ТАТО 39 381 00:27:43,871 --> 00:27:47,667 КОМАНДА ДІ ДЖЕЯ ПЕРЕМОГЛА З РАХУНКОМ 64-0 382 00:27:47,667 --> 00:27:51,963 Під час гри мені подзвонив батько 383 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 і сказав, що має мені щось розповісти. 384 00:27:55,425 --> 00:27:59,053 А потім каже: «Її піймали. А я йому: «Кого піймали?» 385 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 «Вони заарештували Теммі». 386 00:28:13,192 --> 00:28:16,738 Коли ми дізналися того вечора, що Теммі заарештували, 387 00:28:16,738 --> 00:28:18,239 ми всі дуже зраділи. 388 00:28:18,239 --> 00:28:20,283 Було стільки радості. 389 00:28:21,701 --> 00:28:25,705 Ми не могли в це повірити. Слава богу, її спіймали. 390 00:28:25,705 --> 00:28:27,415 Правосуддя взяло верх. 391 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 У всіх на очах сльози щастя. 392 00:28:34,130 --> 00:28:37,008 Через кілька днів її відпустили. 393 00:28:43,473 --> 00:28:47,643 Підозрювану, заарештовану в п'ятницю, сьогодні відпустили. 394 00:28:47,727 --> 00:28:51,647 Цю інформацію підтвердили в поліції Мелвіндейла. 395 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Розслідування продовжується. 396 00:28:54,859 --> 00:28:59,906 Теммі Вільямс доставили до відділу та провели декілька допитувань. 397 00:29:00,865 --> 00:29:05,203 {\an8}Справа вимагала подальшого розслідування, тож її відпустили. 398 00:29:08,080 --> 00:29:10,249 Щоб не підривати розслідування, 399 00:29:10,750 --> 00:29:13,211 я не можу розголошувати багато інформації. 400 00:29:14,045 --> 00:29:17,256 Все, що я можу сказати, – 401 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 на той момент їм бракувало доказів, щоб звинуватити її у вбивстві. 402 00:29:23,930 --> 00:29:26,933 Коли її відпустили, 403 00:29:28,017 --> 00:29:30,269 це було ударом в спину. 404 00:29:31,729 --> 00:29:34,106 Вони не могли тримати її довше 72 годин. 405 00:29:34,190 --> 00:29:37,443 Для того, щоб встановити причину смерті, вони мали знайти 406 00:29:37,527 --> 00:29:38,819 інші частини тіла. 407 00:29:40,655 --> 00:29:44,659 {\an8}10 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ ДВА ДНІ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ТЕММІ 408 00:29:44,659 --> 00:29:47,870 {\an8}Нова інформація з приводу вбивства батька в Мелвіндейлі. 409 00:29:47,954 --> 00:29:51,874 {\an8}Ще одну частину його залишків було знайдено вздовж 75 шосе. 410 00:29:54,043 --> 00:29:59,882 {\an8}Вони знайшли другу частину його останків вздовж того самого шосе, 411 00:29:59,966 --> 00:30:01,801 {\an8}де знайшли першу частину. 412 00:30:03,261 --> 00:30:08,140 Вони направили другу частину до нас, 413 00:30:08,224 --> 00:30:13,354 {\an8}і на цей раз це була чорна спортивна сумка з червоними ручками. 414 00:30:13,354 --> 00:30:16,941 {\an8}В сумці ми знайшли 415 00:30:16,941 --> 00:30:18,234 {\an8}голову людини. 416 00:30:20,111 --> 00:30:24,740 {\an8}Голова була завернута у невеликий пакет з ручками. 417 00:30:27,493 --> 00:30:30,913 {\an8}Ручки одного з пакетів були зав'язані під його підборіддям. 418 00:30:31,998 --> 00:30:34,041 {\an8}16 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ 419 00:30:34,125 --> 00:30:36,252 {\an8}ВІСІМ ДНІВ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ТЕММІ 420 00:30:36,252 --> 00:30:42,341 {\an8}Потім нам подзвонили втретє і сказали, що знайшли решту останків. 421 00:30:42,842 --> 00:30:46,095 Вони були в різнокольоровій валізі, 422 00:30:46,095 --> 00:30:48,222 розмальованій квітами. 423 00:30:48,306 --> 00:30:51,809 У валізі була ковдра. 424 00:30:53,686 --> 00:30:58,065 {\an8}А в ковдрі була замотана решта останків. 425 00:30:58,566 --> 00:31:04,363 {\an8}Верхня частина тулуба, дві руки, дві долоні та всі пальці. 426 00:31:04,447 --> 00:31:06,616 Тепер тіло можна зібрати до купи. 427 00:31:08,200 --> 00:31:11,621 Ось тут він мав вогнепальне поранення в голову, 428 00:31:12,997 --> 00:31:16,459 {\an8}трохи нижче вуха, ближче до потилиці. 429 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 {\an8}Куля пройшла наскрізь, 430 00:31:22,590 --> 00:31:24,717 та вийшла через лобову кістку. 431 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 У нього було одне поранення. 432 00:31:27,303 --> 00:31:31,766 Постріл був здійснений майже впритул. 433 00:31:32,683 --> 00:31:34,644 Тепер у мене була причина смерті. 434 00:31:37,063 --> 00:31:40,483 Не було жодних ознак опору, 435 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 ніяких ознак боротьби. 436 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Жодних поранень або рубців на тілі. 437 00:31:47,531 --> 00:31:52,578 Здоровий чоловік вагою в 90 кілограмів навіть не чинив опору? 438 00:31:52,662 --> 00:31:54,497 Він не встиг відреагувати? 439 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Можливо, він спав? 440 00:31:56,749 --> 00:31:59,001 Або його якось знесилили? 441 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 Я не знаю. 442 00:32:00,795 --> 00:32:02,296 ДОКСИЛАМІН 1.2 МГ 443 00:32:02,380 --> 00:32:03,673 Що цікаво, 444 00:32:03,673 --> 00:32:06,759 в його крові був виявлений доксиламін. 445 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 Він викликає сонливість. 446 00:32:09,095 --> 00:32:12,098 Для нього смерть була миттєвою. 447 00:32:18,396 --> 00:32:21,565 На мою думку, 29 вересня 448 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 мій брат ліг спати. 449 00:32:24,610 --> 00:32:27,863 У Теммі був запасний ключ від квартири мого брата. 450 00:32:27,947 --> 00:32:31,367 Я вважаю, що вона проникла у квартиру, поки мій брат спав. 451 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 І вона застрелила його. 452 00:32:35,496 --> 00:32:36,747 {\an8}LHU ДЕВІД КАРТЕР 453 00:32:36,831 --> 00:32:40,084 Вона відправляла повідомлення з його телефону, 454 00:32:40,084 --> 00:32:43,587 щоб складалося враження, наче це писав він. 455 00:32:43,671 --> 00:32:45,256 Але це була вона. 456 00:32:45,756 --> 00:32:47,425 Спочатку я вважала, 457 00:32:47,425 --> 00:32:50,428 що ці повідомлення були від нього. 458 00:32:50,428 --> 00:32:53,472 Не було причин думати, що це міг бути хтось інший. 459 00:32:54,515 --> 00:32:58,060 Але коли я уважніше перечитала ці повідомлення, 460 00:32:58,144 --> 00:33:00,604 вони були сформульовані не так, 461 00:33:00,688 --> 00:33:04,358 як би висловився він. 462 00:33:05,943 --> 00:33:08,863 Коли він помер, 463 00:33:09,363 --> 00:33:13,284 людина, що скоїла цей злочин, 464 00:33:13,284 --> 00:33:15,578 мала перед собою велику проблему. 465 00:33:15,578 --> 00:33:20,583 «Як позбавитися тіла чоловіка, зростом метр дев'яносто три? 466 00:33:21,584 --> 00:33:23,836 По сходах його не спустиш. 467 00:33:24,920 --> 00:33:29,717 Сама лише нижня частина тіла важила 33 кілограми. 468 00:33:31,135 --> 00:33:37,892 Мотив розчленувати тіло носив більш логістичний характер. 469 00:33:39,018 --> 00:33:42,855 Він був розрізаний на частини. 470 00:33:43,439 --> 00:33:45,357 Але не пилкою. 471 00:33:45,858 --> 00:33:48,861 Розрізи, на мою думку, 472 00:33:49,820 --> 00:33:53,115 були зроблені нічим іншим, як кухонним ножем. 473 00:33:55,534 --> 00:33:57,203 Але знадобилося чимало часу. 474 00:33:58,329 --> 00:34:03,292 Розчленування тіла таким інструментом на три окремі частини 475 00:34:04,210 --> 00:34:07,838 потребує дуже багато часу. 476 00:34:11,926 --> 00:34:16,639 Вона була здатна не тільки застрелити свого хлопця, 477 00:34:18,099 --> 00:34:20,101 але ще й розрізати його тіло, 478 00:34:21,268 --> 00:34:25,815 купити речі, у яких згодом знайшли його останки, 479 00:34:26,732 --> 00:34:31,112 а потім розкидати їх вздовж 75 шосе... 480 00:34:34,365 --> 00:34:36,951 та піти на роботу, наче нічого й не було. 481 00:34:36,951 --> 00:34:41,288 Це говорить про те, що вона психопатка. 482 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Ми все чекали звістки про те, що її схопили. 483 00:34:47,878 --> 00:34:52,550 Наближався День пам'яті – 27 жовтня. 484 00:34:53,843 --> 00:34:56,804 Попереду День подяки. Незабаром Різдво. 485 00:34:57,304 --> 00:35:02,643 Лише в січні 2019 року 486 00:35:03,310 --> 00:35:08,607 ми дізналися, що в жовтні 2018 Теммі виїхала з Мічигану. 487 00:35:12,486 --> 00:35:14,989 Втікачка Вільямс ховається з жовтня. 488 00:35:14,989 --> 00:35:20,411 Зі слів поліції, Тамера Вільямс вбила і розчленувала свого хлопця в Мелвіндейлі. 489 00:35:20,411 --> 00:35:24,915 {\an8}Тамера, якщо ти це бачиш, здайся поліції, дитя. 490 00:35:25,541 --> 00:35:27,042 Далеко не втечеш. 491 00:35:27,543 --> 00:35:32,047 {\an8}Розшук набрав таких обертів, що долучилися навіть маршали США. 492 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 {\an8}Маршали США назначають нам справи, 493 00:35:36,719 --> 00:35:40,431 {\an8}в котрих люди вчиняють дуже жахливі та серйозні злочини, 494 00:35:40,431 --> 00:35:42,975 через що як правило переховуються. 495 00:35:42,975 --> 00:35:45,477 Ми знаходимо їх та встановлюємо правосуддя. 496 00:35:47,146 --> 00:35:50,608 Цей злочин мав просто жахливий характер. 497 00:35:50,608 --> 00:35:54,153 Людину знайшли розрізаною на шматки. 498 00:35:54,153 --> 00:35:57,406 Треба бути досить унікальною людиною, щоб це зробити. 499 00:35:59,199 --> 00:36:04,955 Це продумане, прораховане, сплановане вбивство. 500 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Теммі звинувачують у вбивстві, 501 00:36:09,752 --> 00:36:13,839 розчленовуванні, фальсифікації доказів та незаконному володінні зброєю. 502 00:36:14,548 --> 00:36:16,800 Ця жінка дуже небезпечна. 503 00:36:17,509 --> 00:36:22,139 Зброю знайти не вдалося, тож вона не тільки небезпечна, а ще й озброєна. 504 00:36:24,350 --> 00:36:28,354 Під час розслідування я знайшов багато інформації про Теммі Вільямс. 505 00:36:29,521 --> 00:36:34,902 16 жовтня 2017 року її бачили в Анн-Арбор, штату Мічиган. 506 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 Ґрунтуючись на виписці по картці, 507 00:36:36,904 --> 00:36:40,282 вона зняла готівку в кількох банкоматах. 508 00:36:40,783 --> 00:36:41,951 Повечеряла. 509 00:36:41,951 --> 00:36:45,287 Її зафіксувала камера відеоспостереження коло ресторану. 510 00:36:45,788 --> 00:36:48,624 Після вечері вона розважливо замовила випити, 511 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 посиділа у закладі ще якийсь час. 512 00:36:50,793 --> 00:36:54,880 Вона вийшла, спіймала рикшу, 513 00:36:55,839 --> 00:36:58,968 та водій візка відвіз її назад до готелю. 514 00:36:59,468 --> 00:37:02,930 Наступного ранку, 17 числа, вона прокинулася 515 00:37:02,930 --> 00:37:05,516 та сіла на потяг на вокзалі Анн-Арбора. 516 00:37:07,101 --> 00:37:10,312 {\an8}Дісталася звідти до вокзалу Чикаго, 517 00:37:12,022 --> 00:37:14,984 {\an8}пересіла на потяг до Нью-Йорка 518 00:37:16,527 --> 00:37:19,780 та заселилася до готелю під назвою «Нептун». 519 00:37:20,781 --> 00:37:23,701 На цей момент Теммі вже ніхто не шукав. 520 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 Вона заселилася в готель, 521 00:37:26,537 --> 00:37:29,415 використовуючи своє ім'я, своє водійське посвідчення, 522 00:37:29,415 --> 00:37:31,041 переночувала там одну ніч, 523 00:37:31,959 --> 00:37:35,587 та наступного ранку, 18 жовтня, 524 00:37:35,671 --> 00:37:39,925 камери відеоспостереження зафіксували її, коли вона виходила з готелю. 525 00:37:40,426 --> 00:37:42,177 Тоді її бачили востаннє. 526 00:37:44,179 --> 00:37:49,727 Теммі Вільямс – темношкіра жінка, зріст 165 сантиметрів, приблизно 90 кг. 527 00:37:49,727 --> 00:37:51,854 Зараз їй 42 роки. 528 00:37:51,854 --> 00:37:55,149 На своїх сторінках в соцмережах 529 00:37:55,149 --> 00:37:58,527 Теммі завжди була майстринею перевтілення. 530 00:37:58,527 --> 00:38:01,447 Один день у неї довге волосся, інший – коротке. 531 00:38:01,447 --> 00:38:05,117 Один день вона білявка, інший – брюнетка. 532 00:38:05,117 --> 00:38:09,163 У неї можуть бути короткі косички, або вона може бути в перуці. 533 00:38:09,663 --> 00:38:12,041 У неї була одна характерна ознака – 534 00:38:12,041 --> 00:38:16,253 татуювання на все плече у вигляді букета троянд. 535 00:38:16,337 --> 00:38:20,174 Воно у неї на пів руки: від ліктя до самого плеча. 536 00:38:20,174 --> 00:38:22,593 Її можна буде впізнати по цьому букету. 537 00:38:22,593 --> 00:38:29,266 Таке характерне татуювання складно не помітити, замаскувати або вивести. 538 00:38:30,351 --> 00:38:34,229 Якщо, уявімо, вона переробила татуювання. 539 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 Це б означало, що якийсь тату-майстер 540 00:38:37,399 --> 00:38:39,401 допоміг їй замаскувати ці троянди. 541 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Теммі була турагентом, і якщо вона досі цим займається, 542 00:38:46,909 --> 00:38:48,869 вона могла забронювати вам тур. 543 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 Вона може працювати в лікарні. 544 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Можливо, вона брала у вас кров учора. 545 00:38:54,333 --> 00:38:56,377 А як ми знаємо, крові вона не боїться. 546 00:38:58,128 --> 00:39:02,966 Я вже давно не спілкувався з її родичами. 547 00:39:03,592 --> 00:39:07,471 Але кожного разу вони кажуть: «Ми самі й гадки не маємо, де вона. 548 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 Ми з нею не спілкуємося». 549 00:39:09,056 --> 00:39:11,100 Але я в це ані трохи не вірю. 550 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 Хтось допомагає їй з грошима, 551 00:39:15,354 --> 00:39:19,942 а також забезпечує дах над головою, місце для проживання. 552 00:39:20,901 --> 00:39:22,820 Вона не могла без сліду щезнути. 553 00:39:23,529 --> 00:39:28,033 Всі люди, яких я допитував, в один голос казали: 554 00:39:28,117 --> 00:39:31,995 «Вона була з тих дівчат, яким завжди потрібно мати хлопця». 555 00:39:32,913 --> 00:39:34,748 І мене це лякає. 556 00:39:35,249 --> 00:39:40,379 Лякає, що жінка, яка скоїла злочин, досі вигулює на свободі, 557 00:39:40,379 --> 00:39:43,090 і вона може скривдити ще когось. 558 00:39:45,509 --> 00:39:47,427 Я безліч разів думав про те, 559 00:39:47,511 --> 00:39:50,639 що було б, якби того вечора я увійшов в кімнату тата. 560 00:39:52,141 --> 00:39:53,600 Можливо, я мав увійти, 561 00:39:53,684 --> 00:39:56,687 але, мабуть, добре, що я цього не зробив. 562 00:39:57,688 --> 00:40:02,818 Внутрішній голос немов казав мені: «Не ходи туди». 563 00:40:05,654 --> 00:40:09,741 Якби я тоді зайшов у кімнату тата, хтозна, що зі мною сталось би. 564 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 {\an8}Маршали США залучають усі ресурси, 565 00:40:17,124 --> 00:40:19,209 щоб спіймати цю втікачку. 566 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Можливо, Теммі вже почала нові стосунки. 567 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 Можливо, її хлопцю загрожує небезпека. 568 00:40:25,591 --> 00:40:29,344 Родина молодого батька досі сподіваються, що Тамеру знайдуть 569 00:40:29,428 --> 00:40:30,762 та покарають. 570 00:40:36,059 --> 00:40:41,690 ШКОЛА МІСТА РІВЕР-РУЖ 571 00:40:48,197 --> 00:40:50,491 На похоронах мого сина Девіда 572 00:40:51,033 --> 00:40:53,952 багато людей вшанували його промовою. 573 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Це було дуже зворушливо. 574 00:40:58,373 --> 00:41:02,085 В житті багато щасливих моментів, але іноді життя – повне лайно. 575 00:41:02,169 --> 00:41:03,837 Так і є. 576 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Багато людей розповідали про те, як познайомилися з ним, 577 00:41:07,883 --> 00:41:12,221 а також висловлювали співчуття мені та моїй дружині Марі, 578 00:41:12,221 --> 00:41:15,641 підходили, обіймали нас. 579 00:41:19,478 --> 00:41:20,979 А Марі... 580 00:41:23,023 --> 00:41:25,442 просто плакала всю церемонію. 581 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Я нічого не міг вдіяти. 582 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 Намагався її втішити. 583 00:41:32,574 --> 00:41:36,370 Теммі вбила не тільки мого брата. Вона ще й вбила мою мати. 584 00:41:36,370 --> 00:41:40,040 У мами виявили рак 585 00:41:40,040 --> 00:41:43,126 за шість днів до того, як Теммі вбила Девіда. 586 00:41:44,336 --> 00:41:48,006 Вона була настільки вбита горем через вбивство Девіда, 587 00:41:48,090 --> 00:41:51,885 що припинила курс хімієтерапії 588 00:41:51,969 --> 00:41:53,971 та незабаром мама померла. 589 00:41:58,934 --> 00:42:00,227 Ще не було і дня, 590 00:42:01,645 --> 00:42:04,273 щоб я не думала і не згадувала про Девіда. 591 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 Я дивлюся на Ді Джея. 592 00:42:08,569 --> 00:42:12,322 {\an8}Він стільки всього вже спромігся в житті. 593 00:42:13,198 --> 00:42:15,367 {\an8}І кожного разу я думаю: 594 00:42:16,243 --> 00:42:18,912 «Будь його батько живий, він би так ним пишався». 595 00:42:19,788 --> 00:42:24,960 Зараз я в Мічиганському університеті, граю в футбол, 596 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 навчаюся за фахом управління бізнесом. 597 00:42:28,005 --> 00:42:30,924 Я продовжую татову справу в виготовленні одягу. 598 00:42:33,677 --> 00:42:35,137 У мене все непогано. 599 00:42:36,805 --> 00:42:40,809 Але іноді в голову лізуть думки, 600 00:42:40,809 --> 00:42:43,603 від яких просто хочеться лізти на стіни. 601 00:42:43,687 --> 00:42:47,107 «От і все. В мене більше немає батька». 602 00:42:51,486 --> 00:42:53,905 Якби я міг зустрітися з татом зараз, 603 00:42:54,865 --> 00:42:57,409 я запитав би, чи пишається він мною. 604 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Безперечно, сказав би, як сильно його люблю і як сильно сумую. 605 00:43:06,543 --> 00:43:08,920 Смерть Девіда лишила темну діру в душі, 606 00:43:09,004 --> 00:43:12,257 і ніхто та ніщо не здатні її заповнити. 607 00:43:13,133 --> 00:43:17,512 Ти не помічаєш, наскільки багато світла людина може приносити у твоє життя, 608 00:43:17,596 --> 00:43:19,222 аж доки її не стане. 609 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Відтоді це темні часи. 610 00:43:21,183 --> 00:43:24,144 Скільки років тобі... 611 00:43:25,312 --> 00:43:29,316 Мені так бракує наших жартів, сміху. 612 00:43:29,316 --> 00:43:32,819 Наших бесід, наших сперечань. 613 00:43:34,071 --> 00:43:36,698 Я просто сумую за ним. Мені його дуже бракує. 614 00:43:40,452 --> 00:43:44,915 Я вірю, що коли-небудь хто-небудь побачить Теммі, 615 00:43:44,915 --> 00:43:46,583 і її спіймають. 616 00:43:48,126 --> 00:43:50,420 Це не поверне Девіда, 617 00:43:50,921 --> 00:43:56,635 але дасть йому можливість спочивати з миром. 618 00:43:58,470 --> 00:44:01,973 ВИНАГОРОДА ЗА ІНФОРМАЦІЮ, ЯКА ДОПОМОЖЕ СХОПИТИ ТЕММІ ВІЛЬЯМС 619 00:44:02,057 --> 00:44:03,016 СКЛАДАЄ $10,000. 620 00:44:03,100 --> 00:44:07,396 ЯКЩО ВОЛОДІЄТЕ ІНФОРМАЦІЄЮ, ЗВЕРНІТЬСЯ ЗА КОНТАКТАМИ НА ЕКРАНІ 621 00:44:08,355 --> 00:44:11,274 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ... 622 00:44:11,358 --> 00:44:12,818 Я Баффало Джим, 623 00:44:12,818 --> 00:44:14,820 і сьогодні п'ятниця, брате! 624 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Хтось вирішив позбутися Баффало. 625 00:44:17,114 --> 00:44:20,283 Це кімната, де мого батька знайшли мертвим. 626 00:44:20,367 --> 00:44:23,495 Вони дочекалися, доки він втратить пильність. 627 00:44:24,329 --> 00:44:26,164 Ми думаємо, його підставили. 628 00:44:26,248 --> 00:44:28,750 Ніколи не знаєш, що буде далі. 629 00:44:30,127 --> 00:44:31,837 Ви вірите у бігфута? 630 00:44:31,837 --> 00:44:34,548 Ви вірите у НЛО? 631 00:44:34,548 --> 00:44:37,342 Я була приголомшена. 632 00:44:38,343 --> 00:44:39,177 Привіт, Джоше! 633 00:44:39,261 --> 00:44:41,596 Вони кажуть: «Джош пішов до вбиральні 634 00:44:41,680 --> 00:44:44,141 та не повернувся». 635 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Як на мене, це безглуздя. Вони щось недоговорюють. 636 00:44:47,519 --> 00:44:50,981 Думаю, у Джоша були таємниці, як і у всіх інших. 637 00:44:50,981 --> 00:44:54,443 Хотілося б, щоб той, хто знав ці таємниці, зв'язався з нами. 638 00:45:53,793 --> 00:45:58,423 Переклад субтитрів: Ярослав Юденко