1
00:00:06,340 --> 00:00:09,594
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,220 --> 00:00:16,893
{\an8}ШОСЕ 75, ОГАЙО
80 КІЛОМЕТРІВ ВІД МІЧИГАНСЬКОГО КОРДОНУ
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,187
Служба порятунку. Слухаю.
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,732
Говорить Дірдрі,
міністерство транспорту Огайо.
5
00:00:22,732 --> 00:00:25,860
Наші хлопці косили біля 75 шосе...
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,824
та знайшли якийсь дивний спальний мішок.
7
00:00:31,908 --> 00:00:34,535
В ньому щось лежить, і воно зв'язане.
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
{\an8}Мішок було знайдено між дерев
9
00:00:40,750 --> 00:00:44,212
вздовж 75 шосе.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
Я підняв мішок,
11
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
і він виявився досить важким.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Судячи з розміру мішка,
13
00:00:52,929 --> 00:00:56,599
ми подумали, що, можливо,
в ньому лежить собака.
14
00:00:57,475 --> 00:01:02,730
Також ми подумали:
«А що, якщо там дитина?»
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
Ми вирішили його не відкривати
та звернутися в поліцію.
16
00:01:10,321 --> 00:01:12,573
Дорожній поліцейський прибув на місце.
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,494
Він відкрив мішок та зазирнув всередину.
18
00:01:16,994 --> 00:01:20,123
Подивився ще раз, щоб бути точним.
19
00:01:21,707 --> 00:01:24,043
І каже: «Я точно бачу ногу».
20
00:01:27,171 --> 00:01:31,884
Це були останки людини,
а саме нижня частина тіла.
21
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
Лише ноги та сідниці,
22
00:01:36,556 --> 00:01:40,768
а все що вище – відсутнє.
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
Воно було відрізане.
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,066
Про що може думати людина,
25
00:01:47,567 --> 00:01:52,488
коли розрізає людське тіло на шматки?
26
00:01:53,406 --> 00:01:55,241
Що відбувається у неї в голові?
27
00:01:56,242 --> 00:02:00,955
Люди здібні на неймовірно жахливі вчинки.
28
00:02:39,327 --> 00:02:44,624
{\an8}ОКРУГ ВЕЙН МІЧИГАН
29
00:02:44,624 --> 00:02:48,836
{\an8}ШКОЛА МІСТА РІВЕР-РУЖ
30
00:03:00,723 --> 00:03:06,771
Тут пройшло прощання з моїм сином Девідом.
31
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Ця зала була битком набита.
32
00:03:12,693 --> 00:03:17,823
{\an8}Не було де яблуку впасти.
Люди стояли вздовж стін та проходів.
33
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Було дивовижно бачити
таку кількість людей.
34
00:03:24,622 --> 00:03:29,585
Дивовижно, що Девід
достукався до стількох сердець.
35
00:03:35,049 --> 00:03:35,925
Всім привіт.
36
00:03:35,925 --> 00:03:38,261
Це Дейв Картер з Lavish Habits Unlimited.
37
00:03:38,261 --> 00:03:44,016
У мене є ціль сьогодні, цілі на завтра,
на наступні п'ять, десять років.
38
00:03:44,100 --> 00:03:45,643
Я впевнений в собі.
39
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
Виповнивши одну ціль,
я переходжу до наступної.
40
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
Девіда вбили, коли йому було 39.
41
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Як житуха?
42
00:04:02,535 --> 00:04:06,330
Він був серйозною людиною,
але водночас дуже веселою.
43
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Високий, спортивний, справжній красень.
44
00:04:13,504 --> 00:04:17,049
{\an8}Девід був мені найкращим другом.
45
00:04:17,133 --> 00:04:20,928
{\an8}Він був тим, до кого я могла звернутися
за будь-якою порадою.
46
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
До всіх справ він ставився дуже серйозно.
47
00:04:25,308 --> 00:04:27,476
Девід був дуже роботящим.
48
00:04:27,560 --> 00:04:31,105
Він працював на виробництві,
49
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
а в вільний час займався
своєю лінійкою одягу –
50
00:04:34,025 --> 00:04:36,527
Lavish Habits Unlimited.
51
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
{\an8}Ми з Девідом познайомилися,
коли мені було дев'ять.
52
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
{\an8}Я вважала його кращим другом.
53
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
Я могла йому довіряти,
54
00:04:46,537 --> 00:04:51,917
і ми ніколи не виходили за межу
приятельських відносин.
55
00:04:53,085 --> 00:04:57,423
Він завжди хотів побудувати сім'ю,
мріяв одружитися.
56
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
На нього завжди можна було покластися.
57
00:05:01,886 --> 00:05:05,890
Коли він став батьком,
ці якості тільки примножилися.
58
00:05:07,141 --> 00:05:10,436
Син був для нього центром всесвіту.
59
00:05:10,936 --> 00:05:13,397
Він приділяв вихованню Ді Джея
багато часу.
60
00:05:15,316 --> 00:05:18,486
{\an8}Ми з батьком були немов найкращі друзі.
61
00:05:18,486 --> 00:05:20,321
{\an8}Ми все робили разом.
62
00:05:22,198 --> 00:05:25,451
У нас був дуже міцний зв'язок.
63
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
{\an8}Девід мені одразу сподобався.
64
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
{\an8}Він був веселим. Без кінця смішив мене.
65
00:05:32,583 --> 00:05:35,419
Ми почали зустрічатися,
і нам було добре разом.
66
00:05:36,253 --> 00:05:37,922
Мені було 19.
67
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
Йому тоді тільки-но виповнилося 20.
68
00:05:42,385 --> 00:05:44,762
Коли народився Ді Джей,
69
00:05:45,262 --> 00:05:47,390
Девід не міг нарадуватися.
70
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
Він не встиг його навіть побачити,
71
00:05:49,892 --> 00:05:53,270
як вже вибіг до коридору
та почав кричати: «В мене син!»
72
00:05:54,355 --> 00:06:00,736
З 2000 до 2014 року ми то були разом,
то розходилися, то знов сходилися,
73
00:06:02,113 --> 00:06:06,075
але як батьки нашого сина,
ми залишалися близькими людьми.
74
00:06:08,035 --> 00:06:10,121
{\an8}ТИ ЗМОЖЕШ!
ДЕВІД КАРТЕР-МОЛОДШИЙ
75
00:06:10,121 --> 00:06:14,542
{\an8}Згодом у Девіда з'явилося багато подружок.
76
00:06:16,335 --> 00:06:19,880
З ким він тільки не зустрічався.
77
00:06:21,340 --> 00:06:24,677
А потім у березні 2018 року
78
00:06:24,677 --> 00:06:30,266
Девід привів чергову дівчину,
яку я бачила вперше.
79
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
Він представив її –
80
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
«Знайомся, це Теммі».
81
00:06:37,940 --> 00:06:40,776
Вони разом навчалися у старших класах.
82
00:06:41,277 --> 00:06:45,823
Багато років по тому вони знов зустрілися
на дні народженні спільного знайомого,
83
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
і згодом це переросло у відносини.
84
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Теммі працювала у медичному центрі
у Детройті.
85
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Ще вона була турагентом.
86
00:06:57,042 --> 00:06:59,879
Вона розповіла мені, що у неї двійнята:
87
00:06:59,879 --> 00:07:05,801
на той момент її сину та дочці
було по 18 років.
88
00:07:06,552 --> 00:07:08,596
{\an8}Ми з Теммі вчилися разом.
89
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
{\an8}Девід, Теммі та я –
випускники одного класу.
90
00:07:12,433 --> 00:07:15,811
У школі вона завжди була дуже позитивною.
91
00:07:15,895 --> 00:07:18,981
Тоді вона була надійною подругою.
92
00:07:18,981 --> 00:07:23,527
Проте після школи
кожен пішов своєю дорогою.
93
00:07:26,363 --> 00:07:29,700
В березні 2018 року
94
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
я дізналася, що Девід та Теммі зійшлися,
і я була трохи здивована.
95
00:07:35,998 --> 00:07:41,170
Але ми були друзями
та бажали один одному тільки найліпшого.
96
00:07:41,170 --> 00:07:46,133
Тому якщо Девід був щасливий,
то я була щаслива за нього.
97
00:07:46,217 --> 00:07:48,802
Вони дуже багато часу проводили разом.
98
00:07:48,886 --> 00:07:52,765
Вони були разом кожен божий день,
тому я подумав щось типу:
99
00:07:52,765 --> 00:07:58,646
«Можливо, це саме та жінка,
з якою мій батько вирішить одружитися».
100
00:08:00,356 --> 00:08:04,276
Не можу сказати, що Девід був нещасливий.
101
00:08:04,360 --> 00:08:08,322
Їм було добре разом усі пів року,
доки вони зустрічалися.
102
00:08:10,074 --> 00:08:14,245
Але вона ані на крок
не відпускала Девіда від себе.
103
00:08:14,745 --> 00:08:18,499
Я намагаюся не влазити
104
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
в любовні справи моїх дітей.
105
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Але коли ми збиралися сім'єю,
106
00:08:24,046 --> 00:08:28,384
вона настирно спостерігала за Девідом.
107
00:08:28,884 --> 00:08:33,389
Якщо він з кимось говорив,
вона стежила за його поведінкою.
108
00:08:34,598 --> 00:08:39,562
Кожного разу, коли ми бачилися з Девідом,
Теммі ходила за ним хвостиком.
109
00:08:41,981 --> 00:08:45,276
Я не злюбила Теммі з першої зустрічі.
110
00:08:46,610 --> 00:08:50,447
Усі казали: «Ти його скажена сестра.
Тобі ніхто не подобається».
111
00:08:50,531 --> 00:08:54,285
А я їм: «Може, це й правда,
але вона мені точно не подобається».
112
00:08:58,414 --> 00:09:00,249
{\an8}30 ВЕРЕСНЯ 2018 РОКУ
113
00:09:01,542 --> 00:09:05,838
{\an8}30 вересня, звичайнісінька неділя.
114
00:09:07,464 --> 00:09:11,010
Ді Джей як завжди
збирався до татового будинку.
115
00:09:12,469 --> 00:09:17,016
І тоді я отримала повідомлення від Девіда:
116
00:09:17,016 --> 00:09:21,645
«Я погано себе відчуваю.
Навіть не знаю, чому.
117
00:09:21,729 --> 00:09:25,858
Думаю, Ді Джею
краще сьогодні не приходити».
118
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Я написав йому.
119
00:09:28,736 --> 00:09:32,948
У відповідь я отримав: «Я дуже хворий.
120
00:09:33,032 --> 00:09:36,744
Мені зараз краще ні з ким не бачитись».
121
00:09:37,328 --> 00:09:40,331
Але Ді Джею треба було забрати
зарядний пристрій,
122
00:09:40,331 --> 00:09:42,082
тож я сказала: «Добре, йди».
123
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Коли я підійшов до будинку,
124
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Теммі вийшла викинути сміття.
125
00:09:50,382 --> 00:09:54,136
Вона побачила мене, я привітався.
126
00:09:57,681 --> 00:10:02,269
І тоді вона побігла до дверей у квартиру.
Прямо побігла.
127
00:10:10,569 --> 00:10:14,990
Коли я піднявся до квартири,
двері були зачинені.
128
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Вона знала, що я зайду,
але чомусь зачинилася.
129
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
У мене був ключ.
130
00:10:22,790 --> 00:10:28,253
Коли я зайшов, вона зустріла мене
і сказала: «Привіт, ти щось хотів?»
131
00:10:28,337 --> 00:10:31,965
Я спитав, чи не бачила вона
мій зарядний пристрій,
132
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
вона сказала, що не бачила.
133
00:10:37,513 --> 00:10:42,351
Я помітив, що двері в татову кімнату
були зачинені, що дуже дивно.
134
00:10:43,143 --> 00:10:47,189
Вона також зачинила двері
в його ванну кімнату.
135
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Мені це здалося дивним.
136
00:10:53,862 --> 00:10:58,617
Раз я вже прийшов,
дай мені хоча б привітатися з татом.
137
00:10:58,701 --> 00:11:03,664
А вона мені каже: «Його немає вдома.
Він пішов прогулятися».
138
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
Я подумав: «Якось дивно.
139
00:11:07,251 --> 00:11:12,089
Він хворий. На вулиці холодно.
Чого б він виходив на прогулянку?»
140
00:11:12,089 --> 00:11:13,257
Щось не сходиться.
141
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Але я поспішав до бабусі.
142
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
І я просто пішов.
143
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
Я знав Девіда 19 років.
144
00:11:33,986 --> 00:11:35,529
{\an8}Ми познайомилися на роботі.
145
00:11:36,029 --> 00:11:39,533
{\an8}Працювали пліч-о-пліч по 12 годин
і здружилися.
146
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
Того четверга я бачив Девіда востаннє.
147
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
У нас була зміна у неділю,
148
00:11:47,624 --> 00:11:50,127
але він не явився на роботу.
149
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
Для нього це було дуже нехарактерно.
150
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Вівторок. Девіда не було на роботі
вже три дні.
151
00:11:59,511 --> 00:12:01,430
Я зрозумів, що щось не так.
152
00:12:03,307 --> 00:12:05,350
У вівторок мені подзвонив Роджер.
153
00:12:05,851 --> 00:12:08,562
«Він вже третій день
не з'являється на роботі.
154
00:12:08,562 --> 00:12:13,275
Сходи до нього та перевір,
чи все з ним гаразд».
155
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Я подзвонила йому.
156
00:12:16,361 --> 00:12:17,696
Телефон відключений.
157
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Тоді я подзвонила дівчині Девіда, Теммі.
158
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Я запитала, чи все гаразд з Девідом,
159
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
а вона мені: «Ми з неділі не бачилися».
160
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
Тож ми з моїм чоловіком Дерріком
поїхали до Девіда додому.
161
00:12:33,629 --> 00:12:36,673
{\an8}Машина Девіда була біля дому.
162
00:12:37,674 --> 00:12:43,555
Ми постукали у двері, ніхто не відповідає.
163
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
Тож я спробував посмикати ручку,
164
00:12:47,059 --> 00:12:49,311
а двері були відчинені.
165
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
Я запанікувала. «Чому двері відчинені?»
166
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
Він завжди зачиняв двері.
167
00:12:58,821 --> 00:13:01,490
Я одразу зрозуміла, що щось сталося.
168
00:13:03,450 --> 00:13:05,494
Я подзвонила батьку,
169
00:13:05,994 --> 00:13:09,706
а також Самії, матері Ді Джея.
170
00:13:10,207 --> 00:13:14,962
Тейша сказала, що їй подзвонили
з роботи Девіда.
171
00:13:14,962 --> 00:13:16,380
Його колега сказав,
172
00:13:16,380 --> 00:13:18,799
що Девід вже три дні
не з'являвся на роботі.
173
00:13:18,799 --> 00:13:19,925
Я здивувався.
174
00:13:21,301 --> 00:13:23,804
Ми зайшли у квартиру всі разом.
175
00:13:26,223 --> 00:13:28,809
Я озирнулася і подумала:
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,728
«Девід би не залишив дім у такому стані».
177
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Він ніколи не зажбурнув би сорочку
на полицю.
178
00:13:37,442 --> 00:13:38,986
Ми зайшли в його кімнату,
179
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
а ліжко не застелене.
180
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
Він схиблений на чистоті.
181
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Він би ніколи не залишив ліжко
не застеленим.
182
00:13:48,704 --> 00:13:50,706
Я зазирнула під ліжко.
183
00:13:53,292 --> 00:13:56,587
А там здоровенна червона пляма.
184
00:13:57,462 --> 00:13:59,882
Було видно, що ліжко переставляли,
185
00:13:59,882 --> 00:14:02,259
щоб приховати цю пляму.
186
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
Вм'ятини на килимі вказували на те,
187
00:14:07,431 --> 00:14:08,682
що ліжко переставили.
188
00:14:10,309 --> 00:14:14,938
Я вирішила зазирнути під простирадло,
189
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
а там я побачила...
190
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
кров.
191
00:14:24,906 --> 00:14:28,577
Також у матраці був отвір.
192
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Я обійшов кімнату
193
00:14:32,623 --> 00:14:36,627
і побачив отвір у лівому нижньому куті
дверей до комірки.
194
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
Я солдат, і я знав, що це отвір від кулі.
195
00:14:40,923 --> 00:14:44,301
Я зрозумів, що тут трапилось щось погане.
196
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
Я сказав всім вийти з кімнати.
197
00:14:51,725 --> 00:14:55,812
Ми поїхали до поліції Мелвіндейла
та подали заяву про зникнення Девіда.
198
00:14:57,314 --> 00:15:01,401
Ми шукали, обдзвонювали лікарні.
Я дзвонила в морги.
199
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
{\an8}Поліція Мічигану веде розслідування
200
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
{\an8}та шукає докази
недалеко від Аутер-Драйв та Аллен-Роуд.
201
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
{\an8}Поліція Мелвіндейла опечатала квартиру.
202
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
{\an8}Вони залучили трактор,
203
00:15:13,789 --> 00:15:17,501
{\an8}щоб перерити смітники.
204
00:15:17,501 --> 00:15:20,212
{\an8}Перевіряли мішки зі сміттям.
205
00:15:20,212 --> 00:15:21,171
{\an8}А ми в цей час
206
00:15:21,171 --> 00:15:26,885
просто чекали, доки хтось нам скаже,
чи він не знайшовся.
207
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
Я розмістила оголошення у фейсбуці:
208
00:15:29,096 --> 00:15:32,599
«Якщо ви бачили Девіда,
будь ласка, повідомте мені».
209
00:15:33,600 --> 00:15:36,311
{\an8}Коли Девід Картер не з'явився на роботу,
210
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
{\an8}родина почала бити на сполох.
211
00:15:38,063 --> 00:15:41,483
{\an8}Родина сподівається
отримати будь-яку інформацію
212
00:15:41,483 --> 00:15:43,694
{\an8}від хоча б кого-небудь...
213
00:15:43,694 --> 00:15:45,278
{\an8}У вівторок увечері,
214
00:15:45,362 --> 00:15:49,533
після того, як ми знайшли
пляму під ліжком та отвір у стіні,
215
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
я подзвонила Теммі та сказала:
216
00:15:53,537 --> 00:15:58,000
«Я запитую тебе востаннє. Де мій брат?»
217
00:15:58,000 --> 00:16:01,461
А вона мені: «Тейша,
я не розумію, про що ти.
218
00:16:01,545 --> 00:16:03,880
Я не бачила його з минулої неділі».
219
00:16:04,589 --> 00:16:09,803
Коли я сказала їй, що він зник,
вона зовсім не проявила занепокоєння.
220
00:16:09,803 --> 00:16:13,640
Я сказала: «Якщо я дізнаюся,
що ти щось зробила з моїм братом
221
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
і не договорюєш мені,
у тебе будуть великі проблеми».
222
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Теммі була на роботі.
223
00:16:18,687 --> 00:16:23,316
Для неї це був звичайний будній день.
224
00:16:23,400 --> 00:16:26,278
Вона публікувала фотографії в соцмережах.
225
00:16:27,320 --> 00:16:30,031
Вона жила, наче й не було нічого.
226
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Мені було так дивно бачити,
227
00:16:31,992 --> 00:16:36,371
що людина, яка пів року
кожен божий день була з Девідом,
228
00:16:36,455 --> 00:16:41,084
навіть не пішла з роботи,
щоб допомогти нам шукати його.
229
00:16:41,877 --> 00:16:45,172
Її й близько не було. Ти ж його дівчина.
230
00:16:45,172 --> 00:16:49,092
Але чомусь всі хвилюються, окрім тебе.
231
00:16:52,095 --> 00:16:56,099
{\an8}1 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ
НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ОГОЛОШЕННЯ В РОЗШУК
232
00:16:56,183 --> 00:17:00,062
{\an8}Працівник Міністерства транспорту
виявив спальний мішок коло дороги...
233
00:17:00,062 --> 00:17:01,813
{\an8}Патологоанатом округу Хенкок
234
00:17:01,897 --> 00:17:04,399
{\an8}зробив висновок про вбивство.
235
00:17:04,483 --> 00:17:08,528
Є підозри, що останки жертви
знаходилася коло дороги декілька днів.
236
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Слідчі перевіряють заяви про зникнення.
237
00:17:11,948 --> 00:17:15,327
Косарі з Міністерства транспорту Огайо,
238
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
що займалися викосом узбіччя вздовж шосе,
239
00:17:18,747 --> 00:17:22,167
знайшли спальний мішок, що лежав у траві
240
00:17:22,167 --> 00:17:25,337
{\an8}просто серед кювету біля траси.
241
00:17:30,967 --> 00:17:33,678
Всередині цього спального мішка
242
00:17:33,762 --> 00:17:38,266
була відрубана нижня частина
людського тіла.
243
00:17:39,101 --> 00:17:42,729
Там були лише нижня частина тулуба й ноги.
244
00:17:44,689 --> 00:17:48,151
Людина у мішку виявилась чоловіком.
245
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
Він був темношкірим або змішаної раси.
246
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
Довжина ніг складала 91 сантиметр.
247
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
Це був високий чоловік.
248
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
Під час розтину
249
00:18:03,208 --> 00:18:09,798
ми виявили дуже характерне татуювання
на верхній частині ноги.
250
00:18:09,798 --> 00:18:14,845
Це було зображення пітбуля
з червоними очима.
251
00:18:15,345 --> 00:18:16,680
Непоширене татуювання.
252
00:18:17,806 --> 00:18:22,602
{\an8}Ми відправили знімки
до поліції Мелвіндейла,
253
00:18:22,686 --> 00:18:25,730
{\an8}а у них в той час
була заява про зникнення людини.
254
00:18:25,814 --> 00:18:31,027
{\an8}3 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ
НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ОГОЛОШЕННЯ В РОЗШУК
255
00:18:36,366 --> 00:18:41,496
Начальник поліції Мелвіндейла
запросив мене до дільниці.
256
00:18:41,997 --> 00:18:44,457
Сказав, у нього є декілька питань.
257
00:18:46,084 --> 00:18:50,964
Він хотів запитати
з приводу певного татуювання.
258
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Я сказав йому, що у Девіда
було татуювання на нозі.
259
00:18:56,845 --> 00:19:00,599
Я запитав начальника поліції:
260
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
«Ви знайшли його?» Він сказав: «Так».
261
00:19:04,895 --> 00:19:08,565
{\an8}ЕЛТОН ТА ДЕВІД КАРТЕР
262
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
{\an8}Я солдат.
263
00:19:11,776 --> 00:19:13,862
{\an8}Для мене смерть – частина життя.
264
00:19:14,738 --> 00:19:16,156
Неминуча частина життя.
265
00:19:16,656 --> 00:19:21,995
Але я й уявити не міг,
що вона забере члена родини таким чином.
266
00:19:27,250 --> 00:19:28,627
Це важко.
267
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Дуже важко.
268
00:19:37,844 --> 00:19:42,307
Я відвіз містера Картера
до поліцейського відділу.
269
00:19:42,807 --> 00:19:44,184
Я цього не забуду.
270
00:19:45,060 --> 00:19:48,063
Просто шквал емоцій.
271
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Коли я їхав з поліцейського відділу,
272
00:19:55,195 --> 00:19:57,405
я дуже боявся подивитися Тейші в очі.
273
00:19:59,115 --> 00:20:00,325
КАРТЕР
274
00:20:00,325 --> 00:20:04,788
Коли мій чоловік повернувся,
я все зрозуміла по його очах.
275
00:20:04,788 --> 00:20:07,999
По виразу обличчя все було ясно.
276
00:20:08,083 --> 00:20:12,045
Він просто обійняв мене і сказав:
«Крихітко, його більше немає».
277
00:20:14,256 --> 00:20:16,258
У мене не було слів.
278
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Ніби хтось вдарив по ребрах.
279
00:20:21,054 --> 00:20:25,767
Найбільше я переймався за його матір.
280
00:20:27,477 --> 00:20:32,148
Все, що я пережив у житті,
неможливо було порівняти з тим,
281
00:20:32,232 --> 00:20:38,196
наскільки складно мені було сказати їй,
що це був наш син.
282
00:20:40,907 --> 00:20:42,492
Це зломило її.
283
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
Життя немов витекло з неї.
284
00:20:48,623 --> 00:20:49,958
Все, що я міг зробити...
285
00:20:52,127 --> 00:20:53,378
це міцно обійняти її.
286
00:20:56,965 --> 00:20:58,299
Все, що я міг зробити.
287
00:21:04,180 --> 00:21:07,600
Я спитав дядька: «Що сталося?»
288
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Він не казав, але я хотів знати.
289
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
«Що саме сталося?»
290
00:21:11,563 --> 00:21:14,274
Це мій тато, я мав знати.
291
00:21:14,774 --> 00:21:15,734
І він сказав...
292
00:21:17,652 --> 00:21:20,780
«Так, твого батька знайшли, але
293
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
його знайшли по шматках.
Тіло розрізали на шматки».
294
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Я просто відійшов у сторону.
Не хотілося нікого бачити.
295
00:21:33,418 --> 00:21:39,174
Я скрутився коло машини, сів на землю
296
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
та просто плакав.
297
00:21:40,550 --> 00:21:42,761
Повний злості та розпачу.
298
00:21:43,970 --> 00:21:49,601
Тато був для мене людиною,
на яку я рівнявся з самого народження.
299
00:21:57,442 --> 00:21:59,527
Я просто заціпеніла.
300
00:22:02,530 --> 00:22:04,574
Як подруга та сестра...
301
00:22:06,534 --> 00:22:08,370
я прагнула в усьому розібратися.
302
00:22:12,749 --> 00:22:14,167
Хто зробив це з тобою?
303
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Все вказувало на Теммі,
304
00:22:21,091 --> 00:22:23,718
тому що вона була останньою,
хто його бачив.
305
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Мені стало ясно,
306
00:22:32,644 --> 00:22:34,604
що все сходиться на Теммі.
307
00:22:35,188 --> 00:22:36,856
Вона знає, що сталося.
308
00:22:41,611 --> 00:22:47,200
Декілька тижнів до того, як Девіда вбили,
він запросив мою кузину
309
00:22:47,200 --> 00:22:48,868
піти до кінотеатру.
310
00:22:48,952 --> 00:22:51,996
Вони поїхали до кінотеатру.
Моя кузина була за кермом.
311
00:22:53,289 --> 00:22:58,795
Коли вони повернулися, всі чотири колеса
на машині Девіда були спущені.
312
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Девід був шокований,
313
00:23:01,923 --> 00:23:06,719
але я думаю, що вже тоді він знав,
314
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
що це зробила Теммі.
315
00:23:09,973 --> 00:23:13,143
Мабуть, її розгнівало те,
що він запросив мою кузину,
316
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
замість того, щоб запросити її.
317
00:23:16,813 --> 00:23:20,442
Хто таке робить?
318
00:23:21,151 --> 00:23:23,236
Розгнівана жінка – що тут сказати?
319
00:23:23,236 --> 00:23:27,365
Я подумав: «Вона розгнівалася.
Значить, такий у неї характер».
320
00:23:27,449 --> 00:23:30,076
Людина, охоплена ревнощами,
321
00:23:30,577 --> 00:23:33,371
а також сповнена егоїзму
322
00:23:34,998 --> 00:23:39,043
здатна на все що завгодно.
323
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
{\an8}28 ЛИСТОПАДА 2018 РОКУ
ТРИ ДНІ ДО ВИЯВЛЕННЯ ОСТАНКІВ ДЕВІДА
324
00:23:44,966 --> 00:23:47,844
{\an8}За день до зникнення Девіда, у п'ятницю,
325
00:23:47,844 --> 00:23:50,680
{\an8}ми всією родиною прийшли на гру Ді Джея.
326
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
Це був останній раз, коли я бачила Девіда.
327
00:23:55,602 --> 00:23:58,813
Його сестра бачила його востаннє.
328
00:23:58,897 --> 00:24:00,607
Його син бачив його востаннє.
329
00:24:03,401 --> 00:24:07,822
Коли ми з чоловіком приїхали,
Девід та Теммі вже були на стадіоні.
330
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
Девід дивився гру.
331
00:24:10,408 --> 00:24:13,036
Так тримати! Гарний удар!
332
00:24:13,036 --> 00:24:15,872
Девід встигав і пожартувати,
333
00:24:15,872 --> 00:24:19,918
і повикрикувати щось з трибуни,
слідкуючи за грою.
334
00:24:19,918 --> 00:24:25,048
Ми кидалися попкорном,
і нам усім було дуже весело.
335
00:24:25,048 --> 00:24:28,259
Хоч Девід та Теммі прийшли на гру разом,
336
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
всю гру вони були порізно.
337
00:24:30,887 --> 00:24:33,848
Я спитала брата: «Все гаразд?
Чому вона не з нами?»
338
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
А він мені: «Не переймайся за неї».
339
00:24:36,226 --> 00:24:38,978
Я вирішила, що вони просто посварилися.
340
00:24:41,481 --> 00:24:44,984
В якийсь момент
я просто озирнулася навколо,
341
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
а Теммі просто виїдала мене очима.
342
00:24:49,948 --> 00:24:52,116
Дивилася прямо мені в очі.
343
00:24:52,617 --> 00:24:56,913
Мені здалося, що в той вечір
я бачила диявола.
344
00:24:56,913 --> 00:25:01,709
Я не можу викинути це з голови
та досі бачу вираз її обличчя,
345
00:25:02,210 --> 00:25:07,131
Гадаю, мій брат Девід порав з Теммі.
346
00:25:07,632 --> 00:25:10,260
Гадаю, що після всього, що в них було,
347
00:25:10,260 --> 00:25:14,430
та футбольна гра для нього
стала останньою краплею.
348
00:25:14,514 --> 00:25:16,933
Гадаю, він сказав, що більше так не може,
349
00:25:16,933 --> 00:25:18,559
і вона не витримала.
350
00:25:19,602 --> 00:25:23,398
Вона не хотіла ділити Девіда ні з ким:
351
00:25:23,898 --> 00:25:27,652
ані зі мною, ані з його сином
або нашими батьками.
352
00:25:27,652 --> 00:25:32,073
З ким би Девід не контактував,
її це дратувало.
353
00:25:32,657 --> 00:25:37,495
Але я б ніколи не подумала,
що Теммі здатна на вбивство.
354
00:25:38,496 --> 00:25:39,664
Ніколи.
355
00:25:41,249 --> 00:25:44,419
Гадаю, він думав про те,
як саме розірвати стосунки.
356
00:25:45,795 --> 00:25:48,339
Він всіляко готувався до цього,
357
00:25:48,423 --> 00:25:51,384
тому що вона була такою нав'язливою.
358
00:25:53,678 --> 00:25:58,057
Вона відчувала, що він збирається піти,
і це породило ці божевільні думки:
359
00:25:58,141 --> 00:26:02,604
«Якщо ти не можеш бути моїм,
то не дістанешся нікому».
360
00:26:06,733 --> 00:26:10,403
Я просила поліцію допитати Теммі,
361
00:26:10,403 --> 00:26:14,657
але вони не розголошували
жодної інформації з приводу слідства
362
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
та його прогресу.
363
00:26:19,078 --> 00:26:25,168
{\an8}5 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ
ЧОТИРИ ДНІ ПІСЛЯ ВИЯВЛЕННЯ ОСТАНКІВ ДЕВІДА
364
00:26:28,296 --> 00:26:32,133
Через декілька днів після того,
як ми отримали звістку про Девіда,
365
00:26:32,133 --> 00:26:34,719
у мого племінника була футбольна гра.
366
00:26:37,347 --> 00:26:40,892
Тренер запропонував залишити футбол
на деякий час.
367
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
Я сказав, що не збираюся зупинятися.
368
00:26:46,481 --> 00:26:49,859
Мій батько не хотів би цього.
369
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
Коли прийшов день гри, це було неймовірно.
370
00:26:55,323 --> 00:26:57,367
Всі уболівали за мене.
371
00:26:57,367 --> 00:27:01,287
Родина, друзі. Всі сиділи на трибунах
поруч один з одним.
372
00:27:01,371 --> 00:27:04,290
Немов увесь стадіон
перетворився на єдину родину.
373
00:27:06,292 --> 00:27:10,338
Одного разу батько сказав мені:
374
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
«Щоб не сталося, ти маєш рухатися вперед».
375
00:27:15,176 --> 00:27:18,346
Тому перед матчем я сказав собі,
376
00:27:18,346 --> 00:27:20,556
що буду грати. Я гратиму для нього.
377
00:27:23,976 --> 00:27:27,063
Це звучить безглуздо,
але то був не я на полі.
378
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Він ніби вселився в мене
і виробляв всі ці викрутаси,
379
00:27:33,403 --> 00:27:36,406
які я навіть не відкривав у собі.
380
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
{\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ТАТО 39
381
00:27:43,871 --> 00:27:47,667
КОМАНДА ДІ ДЖЕЯ ПЕРЕМОГЛА З РАХУНКОМ 64-0
382
00:27:47,667 --> 00:27:51,963
Під час гри мені подзвонив батько
383
00:27:51,963 --> 00:27:55,425
і сказав, що має мені щось розповісти.
384
00:27:55,425 --> 00:27:59,053
А потім каже: «Її піймали.
А я йому: «Кого піймали?»
385
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
«Вони заарештували Теммі».
386
00:28:13,192 --> 00:28:16,738
Коли ми дізналися того вечора,
що Теммі заарештували,
387
00:28:16,738 --> 00:28:18,239
ми всі дуже зраділи.
388
00:28:18,239 --> 00:28:20,283
Було стільки радості.
389
00:28:21,701 --> 00:28:25,705
Ми не могли в це повірити.
Слава богу, її спіймали.
390
00:28:25,705 --> 00:28:27,415
Правосуддя взяло верх.
391
00:28:27,415 --> 00:28:30,084
У всіх на очах сльози щастя.
392
00:28:34,130 --> 00:28:37,008
Через кілька днів її відпустили.
393
00:28:43,473 --> 00:28:47,643
Підозрювану, заарештовану в п'ятницю,
сьогодні відпустили.
394
00:28:47,727 --> 00:28:51,647
Цю інформацію підтвердили
в поліції Мелвіндейла.
395
00:28:51,731 --> 00:28:54,150
Розслідування продовжується.
396
00:28:54,859 --> 00:28:59,906
Теммі Вільямс доставили до відділу
та провели декілька допитувань.
397
00:29:00,865 --> 00:29:05,203
{\an8}Справа вимагала подальшого розслідування,
тож її відпустили.
398
00:29:08,080 --> 00:29:10,249
Щоб не підривати розслідування,
399
00:29:10,750 --> 00:29:13,211
я не можу розголошувати багато інформації.
400
00:29:14,045 --> 00:29:17,256
Все, що я можу сказати, –
401
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
на той момент їм бракувало доказів,
щоб звинуватити її у вбивстві.
402
00:29:23,930 --> 00:29:26,933
Коли її відпустили,
403
00:29:28,017 --> 00:29:30,269
це було ударом в спину.
404
00:29:31,729 --> 00:29:34,106
Вони не могли тримати її довше 72 годин.
405
00:29:34,190 --> 00:29:37,443
Для того, щоб встановити причину смерті,
вони мали знайти
406
00:29:37,527 --> 00:29:38,819
інші частини тіла.
407
00:29:40,655 --> 00:29:44,659
{\an8}10 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ
ДВА ДНІ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ТЕММІ
408
00:29:44,659 --> 00:29:47,870
{\an8}Нова інформація з приводу
вбивства батька в Мелвіндейлі.
409
00:29:47,954 --> 00:29:51,874
{\an8}Ще одну частину його залишків
було знайдено вздовж 75 шосе.
410
00:29:54,043 --> 00:29:59,882
{\an8}Вони знайшли другу частину його останків
вздовж того самого шосе,
411
00:29:59,966 --> 00:30:01,801
{\an8}де знайшли першу частину.
412
00:30:03,261 --> 00:30:08,140
Вони направили другу частину до нас,
413
00:30:08,224 --> 00:30:13,354
{\an8}і на цей раз це була чорна спортивна сумка
з червоними ручками.
414
00:30:13,354 --> 00:30:16,941
{\an8}В сумці ми знайшли
415
00:30:16,941 --> 00:30:18,234
{\an8}голову людини.
416
00:30:20,111 --> 00:30:24,740
{\an8}Голова була завернута
у невеликий пакет з ручками.
417
00:30:27,493 --> 00:30:30,913
{\an8}Ручки одного з пакетів
були зав'язані під його підборіддям.
418
00:30:31,998 --> 00:30:34,041
{\an8}16 ЖОВТНЯ 2018 РОКУ
419
00:30:34,125 --> 00:30:36,252
{\an8}ВІСІМ ДНІВ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ТЕММІ
420
00:30:36,252 --> 00:30:42,341
{\an8}Потім нам подзвонили втретє
і сказали, що знайшли решту останків.
421
00:30:42,842 --> 00:30:46,095
Вони були в різнокольоровій валізі,
422
00:30:46,095 --> 00:30:48,222
розмальованій квітами.
423
00:30:48,306 --> 00:30:51,809
У валізі була ковдра.
424
00:30:53,686 --> 00:30:58,065
{\an8}А в ковдрі була замотана решта останків.
425
00:30:58,566 --> 00:31:04,363
{\an8}Верхня частина тулуба, дві руки,
дві долоні та всі пальці.
426
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Тепер тіло можна зібрати до купи.
427
00:31:08,200 --> 00:31:11,621
Ось тут він мав
вогнепальне поранення в голову,
428
00:31:12,997 --> 00:31:16,459
{\an8}трохи нижче вуха, ближче до потилиці.
429
00:31:17,501 --> 00:31:21,380
{\an8}Куля пройшла наскрізь,
430
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
та вийшла через лобову кістку.
431
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
У нього було одне поранення.
432
00:31:27,303 --> 00:31:31,766
Постріл був здійснений майже впритул.
433
00:31:32,683 --> 00:31:34,644
Тепер у мене була причина смерті.
434
00:31:37,063 --> 00:31:40,483
Не було жодних ознак опору,
435
00:31:40,483 --> 00:31:42,401
ніяких ознак боротьби.
436
00:31:42,902 --> 00:31:46,572
Жодних поранень або рубців на тілі.
437
00:31:47,531 --> 00:31:52,578
Здоровий чоловік вагою в 90 кілограмів
навіть не чинив опору?
438
00:31:52,662 --> 00:31:54,497
Він не встиг відреагувати?
439
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Можливо, він спав?
440
00:31:56,749 --> 00:31:59,001
Або його якось знесилили?
441
00:31:59,085 --> 00:32:00,795
Я не знаю.
442
00:32:00,795 --> 00:32:02,296
ДОКСИЛАМІН 1.2 МГ
443
00:32:02,380 --> 00:32:03,673
Що цікаво,
444
00:32:03,673 --> 00:32:06,759
в його крові був виявлений доксиламін.
445
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
Він викликає сонливість.
446
00:32:09,095 --> 00:32:12,098
Для нього смерть була миттєвою.
447
00:32:18,396 --> 00:32:21,565
На мою думку, 29 вересня
448
00:32:21,649 --> 00:32:23,818
мій брат ліг спати.
449
00:32:24,610 --> 00:32:27,863
У Теммі був запасний ключ
від квартири мого брата.
450
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Я вважаю, що вона проникла у квартиру,
поки мій брат спав.
451
00:32:33,911 --> 00:32:35,496
І вона застрелила його.
452
00:32:35,496 --> 00:32:36,747
{\an8}LHU
ДЕВІД КАРТЕР
453
00:32:36,831 --> 00:32:40,084
Вона відправляла повідомлення
з його телефону,
454
00:32:40,084 --> 00:32:43,587
щоб складалося враження,
наче це писав він.
455
00:32:43,671 --> 00:32:45,256
Але це була вона.
456
00:32:45,756 --> 00:32:47,425
Спочатку я вважала,
457
00:32:47,425 --> 00:32:50,428
що ці повідомлення були від нього.
458
00:32:50,428 --> 00:32:53,472
Не було причин думати,
що це міг бути хтось інший.
459
00:32:54,515 --> 00:32:58,060
Але коли я уважніше перечитала
ці повідомлення,
460
00:32:58,144 --> 00:33:00,604
вони були сформульовані не так,
461
00:33:00,688 --> 00:33:04,358
як би висловився він.
462
00:33:05,943 --> 00:33:08,863
Коли він помер,
463
00:33:09,363 --> 00:33:13,284
людина, що скоїла цей злочин,
464
00:33:13,284 --> 00:33:15,578
мала перед собою велику проблему.
465
00:33:15,578 --> 00:33:20,583
«Як позбавитися тіла чоловіка,
зростом метр дев'яносто три?
466
00:33:21,584 --> 00:33:23,836
По сходах його не спустиш.
467
00:33:24,920 --> 00:33:29,717
Сама лише нижня частина тіла
важила 33 кілограми.
468
00:33:31,135 --> 00:33:37,892
Мотив розчленувати тіло
носив більш логістичний характер.
469
00:33:39,018 --> 00:33:42,855
Він був розрізаний на частини.
470
00:33:43,439 --> 00:33:45,357
Але не пилкою.
471
00:33:45,858 --> 00:33:48,861
Розрізи, на мою думку,
472
00:33:49,820 --> 00:33:53,115
були зроблені нічим іншим,
як кухонним ножем.
473
00:33:55,534 --> 00:33:57,203
Але знадобилося чимало часу.
474
00:33:58,329 --> 00:34:03,292
Розчленування тіла таким інструментом
на три окремі частини
475
00:34:04,210 --> 00:34:07,838
потребує дуже багато часу.
476
00:34:11,926 --> 00:34:16,639
Вона була здатна не тільки застрелити
свого хлопця,
477
00:34:18,099 --> 00:34:20,101
але ще й розрізати його тіло,
478
00:34:21,268 --> 00:34:25,815
купити речі, у яких згодом
знайшли його останки,
479
00:34:26,732 --> 00:34:31,112
а потім розкидати їх вздовж 75 шосе...
480
00:34:34,365 --> 00:34:36,951
та піти на роботу, наче нічого й не було.
481
00:34:36,951 --> 00:34:41,288
Це говорить про те, що вона психопатка.
482
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
Ми все чекали звістки про те,
що її схопили.
483
00:34:47,878 --> 00:34:52,550
Наближався День пам'яті – 27 жовтня.
484
00:34:53,843 --> 00:34:56,804
Попереду День подяки. Незабаром Різдво.
485
00:34:57,304 --> 00:35:02,643
Лише в січні 2019 року
486
00:35:03,310 --> 00:35:08,607
ми дізналися, що в жовтні 2018
Теммі виїхала з Мічигану.
487
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
Втікачка Вільямс ховається з жовтня.
488
00:35:14,989 --> 00:35:20,411
Зі слів поліції, Тамера Вільямс вбила
і розчленувала свого хлопця в Мелвіндейлі.
489
00:35:20,411 --> 00:35:24,915
{\an8}Тамера, якщо ти це бачиш,
здайся поліції, дитя.
490
00:35:25,541 --> 00:35:27,042
Далеко не втечеш.
491
00:35:27,543 --> 00:35:32,047
{\an8}Розшук набрав таких обертів,
що долучилися навіть маршали США.
492
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
{\an8}Маршали США назначають нам справи,
493
00:35:36,719 --> 00:35:40,431
{\an8}в котрих люди вчиняють дуже жахливі
та серйозні злочини,
494
00:35:40,431 --> 00:35:42,975
через що як правило переховуються.
495
00:35:42,975 --> 00:35:45,477
Ми знаходимо їх
та встановлюємо правосуддя.
496
00:35:47,146 --> 00:35:50,608
Цей злочин мав просто жахливий характер.
497
00:35:50,608 --> 00:35:54,153
Людину знайшли розрізаною на шматки.
498
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
Треба бути досить унікальною людиною,
щоб це зробити.
499
00:35:59,199 --> 00:36:04,955
Це продумане, прораховане,
сплановане вбивство.
500
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Теммі звинувачують у вбивстві,
501
00:36:09,752 --> 00:36:13,839
розчленовуванні, фальсифікації доказів
та незаконному володінні зброєю.
502
00:36:14,548 --> 00:36:16,800
Ця жінка дуже небезпечна.
503
00:36:17,509 --> 00:36:22,139
Зброю знайти не вдалося, тож вона
не тільки небезпечна, а ще й озброєна.
504
00:36:24,350 --> 00:36:28,354
Під час розслідування я знайшов
багато інформації про Теммі Вільямс.
505
00:36:29,521 --> 00:36:34,902
16 жовтня 2017 року
її бачили в Анн-Арбор, штату Мічиган.
506
00:36:34,902 --> 00:36:36,904
Ґрунтуючись на виписці по картці,
507
00:36:36,904 --> 00:36:40,282
вона зняла готівку в кількох банкоматах.
508
00:36:40,783 --> 00:36:41,951
Повечеряла.
509
00:36:41,951 --> 00:36:45,287
Її зафіксувала камера відеоспостереження
коло ресторану.
510
00:36:45,788 --> 00:36:48,624
Після вечері вона
розважливо замовила випити,
511
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
посиділа у закладі ще якийсь час.
512
00:36:50,793 --> 00:36:54,880
Вона вийшла, спіймала рикшу,
513
00:36:55,839 --> 00:36:58,968
та водій візка відвіз її назад до готелю.
514
00:36:59,468 --> 00:37:02,930
Наступного ранку, 17 числа,
вона прокинулася
515
00:37:02,930 --> 00:37:05,516
та сіла на потяг на вокзалі Анн-Арбора.
516
00:37:07,101 --> 00:37:10,312
{\an8}Дісталася звідти до вокзалу Чикаго,
517
00:37:12,022 --> 00:37:14,984
{\an8}пересіла на потяг до Нью-Йорка
518
00:37:16,527 --> 00:37:19,780
та заселилася до готелю
під назвою «Нептун».
519
00:37:20,781 --> 00:37:23,701
На цей момент Теммі вже ніхто не шукав.
520
00:37:24,827 --> 00:37:26,453
Вона заселилася в готель,
521
00:37:26,537 --> 00:37:29,415
використовуючи своє ім'я,
своє водійське посвідчення,
522
00:37:29,415 --> 00:37:31,041
переночувала там одну ніч,
523
00:37:31,959 --> 00:37:35,587
та наступного ранку, 18 жовтня,
524
00:37:35,671 --> 00:37:39,925
камери відеоспостереження зафіксували її,
коли вона виходила з готелю.
525
00:37:40,426 --> 00:37:42,177
Тоді її бачили востаннє.
526
00:37:44,179 --> 00:37:49,727
Теммі Вільямс – темношкіра жінка,
зріст 165 сантиметрів, приблизно 90 кг.
527
00:37:49,727 --> 00:37:51,854
Зараз їй 42 роки.
528
00:37:51,854 --> 00:37:55,149
На своїх сторінках в соцмережах
529
00:37:55,149 --> 00:37:58,527
Теммі завжди була майстринею перевтілення.
530
00:37:58,527 --> 00:38:01,447
Один день у неї довге волосся,
інший – коротке.
531
00:38:01,447 --> 00:38:05,117
Один день вона білявка, інший – брюнетка.
532
00:38:05,117 --> 00:38:09,163
У неї можуть бути короткі косички,
або вона може бути в перуці.
533
00:38:09,663 --> 00:38:12,041
У неї була одна характерна ознака –
534
00:38:12,041 --> 00:38:16,253
татуювання на все плече
у вигляді букета троянд.
535
00:38:16,337 --> 00:38:20,174
Воно у неї на пів руки:
від ліктя до самого плеча.
536
00:38:20,174 --> 00:38:22,593
Її можна буде впізнати по цьому букету.
537
00:38:22,593 --> 00:38:29,266
Таке характерне татуювання складно
не помітити, замаскувати або вивести.
538
00:38:30,351 --> 00:38:34,229
Якщо, уявімо, вона переробила татуювання.
539
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
Це б означало, що якийсь тату-майстер
540
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
допоміг їй замаскувати ці троянди.
541
00:38:43,405 --> 00:38:46,825
Теммі була турагентом,
і якщо вона досі цим займається,
542
00:38:46,909 --> 00:38:48,869
вона могла забронювати вам тур.
543
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
Вона може працювати в лікарні.
544
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Можливо, вона брала у вас кров учора.
545
00:38:54,333 --> 00:38:56,377
А як ми знаємо, крові вона не боїться.
546
00:38:58,128 --> 00:39:02,966
Я вже давно не спілкувався з її родичами.
547
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
Але кожного разу вони кажуть:
«Ми самі й гадки не маємо, де вона.
548
00:39:07,471 --> 00:39:08,972
Ми з нею не спілкуємося».
549
00:39:09,056 --> 00:39:11,100
Але я в це ані трохи не вірю.
550
00:39:11,600 --> 00:39:15,270
Хтось допомагає їй з грошима,
551
00:39:15,354 --> 00:39:19,942
а також забезпечує дах над головою,
місце для проживання.
552
00:39:20,901 --> 00:39:22,820
Вона не могла без сліду щезнути.
553
00:39:23,529 --> 00:39:28,033
Всі люди, яких я допитував,
в один голос казали:
554
00:39:28,117 --> 00:39:31,995
«Вона була з тих дівчат,
яким завжди потрібно мати хлопця».
555
00:39:32,913 --> 00:39:34,748
І мене це лякає.
556
00:39:35,249 --> 00:39:40,379
Лякає, що жінка, яка скоїла злочин,
досі вигулює на свободі,
557
00:39:40,379 --> 00:39:43,090
і вона може скривдити ще когось.
558
00:39:45,509 --> 00:39:47,427
Я безліч разів думав про те,
559
00:39:47,511 --> 00:39:50,639
що було б, якби того вечора
я увійшов в кімнату тата.
560
00:39:52,141 --> 00:39:53,600
Можливо, я мав увійти,
561
00:39:53,684 --> 00:39:56,687
але, мабуть, добре, що я цього не зробив.
562
00:39:57,688 --> 00:40:02,818
Внутрішній голос немов казав мені:
«Не ходи туди».
563
00:40:05,654 --> 00:40:09,741
Якби я тоді зайшов у кімнату тата,
хтозна, що зі мною сталось би.
564
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
{\an8}Маршали США залучають усі ресурси,
565
00:40:17,124 --> 00:40:19,209
щоб спіймати цю втікачку.
566
00:40:19,293 --> 00:40:22,629
Можливо, Теммі вже почала нові стосунки.
567
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
Можливо, її хлопцю загрожує небезпека.
568
00:40:25,591 --> 00:40:29,344
Родина молодого батька
досі сподіваються, що Тамеру знайдуть
569
00:40:29,428 --> 00:40:30,762
та покарають.
570
00:40:36,059 --> 00:40:41,690
ШКОЛА МІСТА РІВЕР-РУЖ
571
00:40:48,197 --> 00:40:50,491
На похоронах мого сина Девіда
572
00:40:51,033 --> 00:40:53,952
багато людей вшанували його промовою.
573
00:40:54,453 --> 00:40:56,455
Це було дуже зворушливо.
574
00:40:58,373 --> 00:41:02,085
В житті багато щасливих моментів,
але іноді життя – повне лайно.
575
00:41:02,169 --> 00:41:03,837
Так і є.
576
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Багато людей розповідали про те,
як познайомилися з ним,
577
00:41:07,883 --> 00:41:12,221
а також висловлювали співчуття
мені та моїй дружині Марі,
578
00:41:12,221 --> 00:41:15,641
підходили, обіймали нас.
579
00:41:19,478 --> 00:41:20,979
А Марі...
580
00:41:23,023 --> 00:41:25,442
просто плакала всю церемонію.
581
00:41:25,442 --> 00:41:27,236
Я нічого не міг вдіяти.
582
00:41:29,154 --> 00:41:30,781
Намагався її втішити.
583
00:41:32,574 --> 00:41:36,370
Теммі вбила не тільки мого брата.
Вона ще й вбила мою мати.
584
00:41:36,370 --> 00:41:40,040
У мами виявили рак
585
00:41:40,040 --> 00:41:43,126
за шість днів до того,
як Теммі вбила Девіда.
586
00:41:44,336 --> 00:41:48,006
Вона була настільки вбита горем
через вбивство Девіда,
587
00:41:48,090 --> 00:41:51,885
що припинила курс хімієтерапії
588
00:41:51,969 --> 00:41:53,971
та незабаром мама померла.
589
00:41:58,934 --> 00:42:00,227
Ще не було і дня,
590
00:42:01,645 --> 00:42:04,273
щоб я не думала і не згадувала про Девіда.
591
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
Я дивлюся на Ді Джея.
592
00:42:08,569 --> 00:42:12,322
{\an8}Він стільки всього вже спромігся в житті.
593
00:42:13,198 --> 00:42:15,367
{\an8}І кожного разу я думаю:
594
00:42:16,243 --> 00:42:18,912
«Будь його батько живий,
він би так ним пишався».
595
00:42:19,788 --> 00:42:24,960
Зараз я в Мічиганському університеті,
граю в футбол,
596
00:42:24,960 --> 00:42:27,337
навчаюся за фахом управління бізнесом.
597
00:42:28,005 --> 00:42:30,924
Я продовжую татову справу
в виготовленні одягу.
598
00:42:33,677 --> 00:42:35,137
У мене все непогано.
599
00:42:36,805 --> 00:42:40,809
Але іноді в голову лізуть думки,
600
00:42:40,809 --> 00:42:43,603
від яких просто хочеться лізти на стіни.
601
00:42:43,687 --> 00:42:47,107
«От і все. В мене більше немає батька».
602
00:42:51,486 --> 00:42:53,905
Якби я міг зустрітися з татом зараз,
603
00:42:54,865 --> 00:42:57,409
я запитав би, чи пишається він мною.
604
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Безперечно, сказав би,
як сильно його люблю і як сильно сумую.
605
00:43:06,543 --> 00:43:08,920
Смерть Девіда лишила темну діру в душі,
606
00:43:09,004 --> 00:43:12,257
і ніхто та ніщо не здатні її заповнити.
607
00:43:13,133 --> 00:43:17,512
Ти не помічаєш, наскільки багато світла
людина може приносити у твоє життя,
608
00:43:17,596 --> 00:43:19,222
аж доки її не стане.
609
00:43:19,723 --> 00:43:21,183
Відтоді це темні часи.
610
00:43:21,183 --> 00:43:24,144
Скільки років тобі...
611
00:43:25,312 --> 00:43:29,316
Мені так бракує наших жартів, сміху.
612
00:43:29,316 --> 00:43:32,819
Наших бесід, наших сперечань.
613
00:43:34,071 --> 00:43:36,698
Я просто сумую за ним.
Мені його дуже бракує.
614
00:43:40,452 --> 00:43:44,915
Я вірю, що коли-небудь хто-небудь
побачить Теммі,
615
00:43:44,915 --> 00:43:46,583
і її спіймають.
616
00:43:48,126 --> 00:43:50,420
Це не поверне Девіда,
617
00:43:50,921 --> 00:43:56,635
але дасть йому можливість
спочивати з миром.
618
00:43:58,470 --> 00:44:01,973
ВИНАГОРОДА ЗА ІНФОРМАЦІЮ,
ЯКА ДОПОМОЖЕ СХОПИТИ ТЕММІ ВІЛЬЯМС
619
00:44:02,057 --> 00:44:03,016
СКЛАДАЄ $10,000.
620
00:44:03,100 --> 00:44:07,396
ЯКЩО ВОЛОДІЄТЕ ІНФОРМАЦІЄЮ,
ЗВЕРНІТЬСЯ ЗА КОНТАКТАМИ НА ЕКРАНІ
621
00:44:08,355 --> 00:44:11,274
У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ...
622
00:44:11,358 --> 00:44:12,818
Я Баффало Джим,
623
00:44:12,818 --> 00:44:14,820
і сьогодні п'ятниця, брате!
624
00:44:14,820 --> 00:44:17,030
Хтось вирішив позбутися Баффало.
625
00:44:17,114 --> 00:44:20,283
Це кімната, де мого батька
знайшли мертвим.
626
00:44:20,367 --> 00:44:23,495
Вони дочекалися,
доки він втратить пильність.
627
00:44:24,329 --> 00:44:26,164
Ми думаємо, його підставили.
628
00:44:26,248 --> 00:44:28,750
Ніколи не знаєш, що буде далі.
629
00:44:30,127 --> 00:44:31,837
Ви вірите у бігфута?
630
00:44:31,837 --> 00:44:34,548
Ви вірите у НЛО?
631
00:44:34,548 --> 00:44:37,342
Я була приголомшена.
632
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
Привіт, Джоше!
633
00:44:39,261 --> 00:44:41,596
Вони кажуть: «Джош пішов до вбиральні
634
00:44:41,680 --> 00:44:44,141
та не повернувся».
635
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Як на мене, це безглуздя.
Вони щось недоговорюють.
636
00:44:47,519 --> 00:44:50,981
Думаю, у Джоша були таємниці,
як і у всіх інших.
637
00:44:50,981 --> 00:44:54,443
Хотілося б, щоб той, хто знав ці таємниці,
зв'язався з нами.
638
00:45:53,793 --> 00:45:58,423
Переклад субтитрів: Ярослав Юденко