1
00:00:06,340 --> 00:00:08,134
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:08,134 --> 00:00:12,472
Uživo iz Las Vegasa ovo je
Buffalo Jim's Buffalo Wrestling Show.
3
00:00:15,057 --> 00:00:19,187
Bio je Buffalo Jim
i prštao je radošću i životom.
4
00:00:19,187 --> 00:00:21,439
Svugdje su ga prepoznavali.
5
00:00:21,439 --> 00:00:26,861
Las Vegas Review-Journal proglasio ga je
najživopisnijim stanovnikom grada 2005. g.
6
00:00:26,861 --> 00:00:29,113
Ispred tadašnjeg gradonačelnika.
7
00:00:29,197 --> 00:00:30,948
- Mir i ljubav.
- To možemo.
8
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
- Hvala.
- Od srca.
9
00:00:32,492 --> 00:00:34,202
Od srca, prijatelji.
10
00:00:35,078 --> 00:00:38,372
{\an8}Otvoreni neprijatelj mafije,
Buffalo Jim Barrier,
11
00:00:38,456 --> 00:00:40,583
{\an8}pronađen je mrtav u lokalnom motelu.
12
00:00:40,583 --> 00:00:43,002
{\an8}Nema očitih indikacija zločina,
13
00:00:43,086 --> 00:00:47,090
{\an8}ali Barrierova obitelj i prijatelji
glasno izražavaju svoje sumnje.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,383
Čitava obitelj vjeruje da je ubijen.
15
00:00:49,467 --> 00:00:53,221
{\an8}Iako je čitavo vrijeme smatrao
da je životno ugrožen,
16
00:00:53,221 --> 00:00:56,015
{\an8}Jim Barrier odbijao se povući.
17
00:00:56,099 --> 00:00:57,892
{\an8}Izgledalo je kao namještaljka.
18
00:00:59,685 --> 00:01:01,104
Nešto je tu smrdjelo.
19
00:01:03,689 --> 00:01:07,610
Znam da ima ljudi
koji jednako žarko žele otkriti istinu.
20
00:01:08,111 --> 00:01:10,029
Zaslužujemo pravdu za našeg oca.
21
00:01:58,244 --> 00:02:01,372
Šestog travnja 2008. g. u 11.30
22
00:02:01,956 --> 00:02:04,000
u Motelu 6 uz autocestu Boulder
23
00:02:05,543 --> 00:02:08,337
sobarica kuca na vrata sobe 105
24
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
i ulazi pospremiti sobu.
25
00:02:14,719 --> 00:02:16,929
{\an8}UMIROVLJENI PORUČNIK VEGAŠKE POLICIJE
26
00:02:17,013 --> 00:02:20,766
{\an8}Otvorivši vrata, primjećuje
da gospodin spava u krevetu.
27
00:02:23,477 --> 00:02:27,565
Vraća se u 12.30, a on je i dalje spavao.
28
00:02:30,776 --> 00:02:35,615
U istom položaju zatekla ga je u 13.10.
29
00:02:36,699 --> 00:02:40,369
Druga ga je sobarica
protresla da se probudi
30
00:02:40,453 --> 00:02:42,663
i tada shvaćaju da je mrtav.
31
00:02:45,208 --> 00:02:49,545
Detektivi odjela krvnih delikata
stigli su u rano poslijepodne.
32
00:02:50,838 --> 00:02:51,839
ZAPISNIK
33
00:02:51,923 --> 00:02:55,468
Tijelo je zatečeno u krevetu
na leđima, otkopčane košulje.
34
00:02:56,510 --> 00:02:58,346
Jastuk je bio pod glavom,
35
00:02:58,346 --> 00:03:00,723
a hlače spuštene oko gležnjeva.
36
00:03:01,599 --> 00:03:06,187
Na bradi i košulji
pronađeni su tragovi bijelog praha.
37
00:03:07,229 --> 00:03:12,360
Okolnosti u kojima je tijelo pronađeno
bile su pomalo sumnjive
38
00:03:12,360 --> 00:03:16,072
jer nije bilo jasnih naznaka uzroka smrti.
39
00:03:16,072 --> 00:03:17,865
DOKAZNE FOTOGRAFIJE
40
00:03:17,949 --> 00:03:22,787
Identificirali su ga kao Jamesa Barriera.
41
00:03:22,787 --> 00:03:24,956
Koristio se aliasom Buffalo Jim.
42
00:03:24,956 --> 00:03:30,586
Ja sam Buffalo Jim, brate,
a ovdje u Vegasu opet je petak uvečer.
43
00:03:30,670 --> 00:03:32,964
Barrier je bio prava vegaška ličnost.
44
00:03:32,964 --> 00:03:36,133
Hrvač, automehaničar, politički kandidat...
45
00:03:36,217 --> 00:03:38,469
Izvolite. Buffalo Jim Barrier.
46
00:03:38,469 --> 00:03:43,432
{\an8}Izradio je golemog animatronskog
papirnatog bufala koji puše dim.
47
00:03:43,516 --> 00:03:45,685
{\an8}Mislim da će se građanima svidjeti.
48
00:03:45,685 --> 00:03:49,897
Moj otac, Buffalo Jim Barrier,
obožavao je Las Vegas.
49
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
{\an8}Blještava svjetla,
50
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
{\an8}zabavu i hranu.
51
00:03:53,943 --> 00:03:54,944
{\an8}KĆI BUFFALO JIMA
52
00:03:58,114 --> 00:04:01,742
Bio je velika faca.
53
00:04:02,868 --> 00:04:05,162
{\an8}Digao bi atmosferu kamo god bi došao.
54
00:04:05,246 --> 00:04:06,247
{\an8}KĆI BUFFALO JIMA
55
00:04:07,248 --> 00:04:08,624
Bio je osebujan.
56
00:04:10,835 --> 00:04:12,420
Tata mu je bio Cherokee.
57
00:04:13,671 --> 00:04:17,466
{\an8}Podučavao nas je o našem porijeklu
58
00:04:17,550 --> 00:04:19,468
{\an8}i stalno nas podsjećao...
59
00:04:19,552 --> 00:04:21,178
{\an8}JERICA BARRIER S PET GODINA
60
00:04:21,262 --> 00:04:26,684
...koliko je važno prisjećati se
svojih predaka, svoje krvne loze.
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,188
Nije imao lako djetinjstvo.
62
00:04:33,024 --> 00:04:37,403
S 15 godina počeo je
raditi na benzinskoj postaji
63
00:04:37,403 --> 00:04:40,448
mijenjajući ulje sa starijim bratom.
64
00:04:41,449 --> 00:04:43,409
Spavao je na podu postaje
65
00:04:43,993 --> 00:04:46,579
a brat ga je učio zanatu.
66
00:04:48,372 --> 00:04:51,625
Počeo je kao automehaničar iz kombija.
67
00:04:57,089 --> 00:05:00,384
Probijao se dok naposljetku
nije došao u poziciju
68
00:05:00,468 --> 00:05:04,096
otvoriti vlastitu radionicu kasnih 70-ih.
69
00:05:05,598 --> 00:05:07,516
Auto & Marine, izvolite?
70
00:05:08,059 --> 00:05:10,144
Popravljao je nevjerojatne aute.
71
00:05:10,144 --> 00:05:14,356
Znam da je popravio automobile
Waynea Newtona i Roberta Gouleta.
72
00:05:15,900 --> 00:05:19,570
I zvijezde iz drugih saveznih država
dovozile su mu svoje aute.
73
00:05:22,990 --> 00:05:26,368
Bio je vrlo brižan i marljiv.
74
00:05:26,452 --> 00:05:28,662
Pazio je da othranjuje obitelj.
75
00:05:29,663 --> 00:05:32,249
Nas četiri odrastale smo skupa.
76
00:05:33,084 --> 00:05:35,544
Imam stariju sestru Jessicu.
77
00:05:36,253 --> 00:05:38,130
Imam sestru Elise.
78
00:05:38,881 --> 00:05:40,841
I naša najmlađa sestra Jerica.
79
00:05:42,760 --> 00:05:46,138
Moja je majka voljela mog oca.
I dalje ga voli.
80
00:05:48,015 --> 00:05:52,353
Ali 2000. godine ostavila ga je
81
00:05:52,353 --> 00:05:56,107
i otišli smo kod njezine sestre u Seattle.
82
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
{\an8}Jerica je ipak otišla živjeti s ocem,
83
00:06:00,361 --> 00:06:02,446
{\an8}a on ju je tretirao kao kraljicu.
84
00:06:03,030 --> 00:06:04,657
Svukud su išli zajedno.
85
00:06:04,657 --> 00:06:07,576
Bili su nerazdvojni.
86
00:06:08,744 --> 00:06:11,122
Svaki je dan bio uzbudljiv, nešto novo.
87
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Bio je silno zabavan,
s njim nikad nije bilo dosadno.
88
00:06:24,802 --> 00:06:26,846
I oduvijek je volio hrvanje.
89
00:06:28,055 --> 00:06:29,473
Vatrogasno nošenje!
90
00:06:30,391 --> 00:06:31,809
Čovječe!
91
00:06:32,393 --> 00:06:35,438
Novi svjetski prvak u teškoj kategoriji,
92
00:06:35,438 --> 00:06:39,817
Johny „Psiho” Paine!
93
00:06:40,317 --> 00:06:43,988
Buffalo je htio voditi
vlastitu školu i hrvačku agenciju.
94
00:06:43,988 --> 00:06:49,034
Nalazim se u Školi Buffalo Jima
za profesionalne hrvače, brate!
95
00:06:49,118 --> 00:06:52,288
{\an8}Nazvao ju je Buffalo Wrestling Federation.
96
00:06:53,998 --> 00:06:55,791
{\an8}Gorostas i Blizanac ispadaju!
97
00:06:56,834 --> 00:06:59,295
{\an8}Imao je opaki stil
98
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Prsten na svakom prstu.
99
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
Petak je navečer!
100
00:07:04,425 --> 00:07:08,345
Nosio je neprobojni prsluk
izrađen od metaka.
101
00:07:08,429 --> 00:07:10,473
To je Buffalo Jim!
102
00:07:11,056 --> 00:07:12,892
Svi su se lijepili za njega.
103
00:07:12,892 --> 00:07:15,144
Idemo do vrha, Buffalo!
104
00:07:15,144 --> 00:07:18,439
Bio je zabavno društvo, kliknuli smo.
105
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Odmah smo bili dobri prijatelji.
106
00:07:20,483 --> 00:07:23,360
Podignuo ga je! Bacanje!
107
00:07:23,444 --> 00:07:26,864
Njegova je emisija išla
po noći na kabelskoj televiziji.
108
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
{\an8}Mnogi su je pratili
jer je bila toliko kičasta.
109
00:07:29,992 --> 00:07:33,162
Još jedan petak navečer.
Hrvački šou Buffalo Jima!
110
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Ovo je Mala Buffalo.
111
00:07:34,872 --> 00:07:39,793
Htjela sam sudjelovati
u jednoj epizodi njegove emisije.
112
00:07:39,877 --> 00:07:40,794
Sredi ga, Buff!
113
00:07:42,880 --> 00:07:46,884
Ime Mala Buff nastalo je
jer sam bila njegov pomoćnik.
114
00:07:46,884 --> 00:07:48,427
Sviđa mi se!
115
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Bilo je zabavno.
116
00:07:50,221 --> 00:07:52,014
Znao je napraviti šou.
117
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
Nikad ne znate što slijedi.
118
00:07:58,812 --> 00:08:03,234
Oko šest godina bili smo samo nas dvoje.
119
00:08:05,611 --> 00:08:08,697
Stojimo ispred mojeg obiteljskog doma.
120
00:08:09,365 --> 00:08:13,035
Ovdje smo živjeli, ova je kuća
mojem ocu bila ostvarenje snova.
121
00:08:17,831 --> 00:08:19,500
Uživao je ovdje.
122
00:08:19,500 --> 00:08:25,965
Promatrao je planinu i u njoj
vidi domorodačkog poglavicu.
123
00:08:25,965 --> 00:08:28,634
I odlučio je: „Ovo će biti moja planina.”
124
00:08:31,178 --> 00:08:35,849
Nije isto vratiti se ovamo bez njega.
125
00:08:44,733 --> 00:08:46,193
{\an8}19.20 H
5. TRAVNJA 2008.
126
00:08:48,779 --> 00:08:53,701
Te je noći otac rekao
da ide na večeru s prijateljem.
127
00:08:59,873 --> 00:09:02,251
Rekao je da će se vratiti do ponoći.
128
00:09:19,393 --> 00:09:22,438
Poslala sam mu poruku oko 21.30.
129
00:09:23,564 --> 00:09:25,024
Nije odgovorio.
130
00:09:26,525 --> 00:09:29,069
Još sam ga nazvala kasnije te večeri,
131
00:09:29,153 --> 00:09:30,446
ali se nije javio.
132
00:09:34,908 --> 00:09:39,163
Opet sam ga zvala ujutro, nije se javljao.
133
00:09:39,163 --> 00:09:42,583
To me zbilja uznemirilo.
134
00:09:42,583 --> 00:09:46,420
„Tata se ne javlja. Što se događa?”
135
00:09:49,089 --> 00:09:53,469
Oko 14 h bila sam sa sestrom Elise
136
00:09:53,469 --> 00:09:57,056
kad me nazvala policijska službenica
137
00:09:57,765 --> 00:10:00,309
i rekla da zove vezano uz mog oca.
138
00:10:01,310 --> 00:10:03,437
Tražila je punoljetnu osobu.
139
00:10:04,730 --> 00:10:06,065
Imala sam 15 godina.
140
00:10:06,649 --> 00:10:08,442
Elise je tad imala 20 godina.
141
00:10:10,235 --> 00:10:14,323
Mahnito sam otišla po Elise.
142
00:10:14,323 --> 00:10:18,577
Pojačala sam glasnoću
kako bih i ja čula razgovor.
143
00:10:18,577 --> 00:10:21,830
Elise se javila
i čula sam službenicu kako govori:
144
00:10:21,914 --> 00:10:23,499
„Vaš je otac mrtav.
145
00:10:24,166 --> 00:10:27,628
Trebali biste doći
u Motel 6 uz autocestu Boulder
146
00:10:28,420 --> 00:10:30,339
i identificirati tijelo.”
147
00:10:33,759 --> 00:10:36,428
Čitavu vožnju do Motela 6
148
00:10:38,555 --> 00:10:41,100
nekontrolirano smo plakale.
149
00:10:41,100 --> 00:10:43,435
Elise je vozila 160 km/h
150
00:10:43,519 --> 00:10:46,313
kako bismo što prije stigle
151
00:10:48,273 --> 00:10:53,070
Kad smo stale pred motelom,
152
00:10:53,070 --> 00:10:58,659
objema nam je pristupio
službenik vegaške policije
153
00:10:58,659 --> 00:11:02,204
i pozvao nas u motelsku sobu
154
00:11:02,204 --> 00:11:05,833
da identificiramo očevo tijelo
155
00:11:13,674 --> 00:11:17,720
Ovo je soba u kojoj je
moj otac pronađen mrtav.
156
00:11:19,847 --> 00:11:24,685
Kad smo ušle u sobu
bio je ovdje na nosilima.
157
00:11:25,894 --> 00:11:30,816
Bio je u otvorenoj pokojničkoj vreći.
158
00:11:33,777 --> 00:11:34,903
Taj trenutak...
159
00:11:36,738 --> 00:11:41,744
Izuzetno je bolno prisjećati ga se.
160
00:11:43,704 --> 00:11:46,123
Našli su ga kako leži ovdje u krevetu.
161
00:11:54,298 --> 00:11:57,134
Bile smo u nevjerici
162
00:11:57,134 --> 00:12:02,723
da naš otac leži mrtav pred nama u motelu.
163
00:12:07,936 --> 00:12:11,940
Izuzetno je teško gledati ovu sobu.
164
00:12:12,024 --> 00:12:13,150
DOKAZNE FOTOGRAFIJE
165
00:12:13,275 --> 00:12:16,111
Tu sam ga posljednji put vidjela
prije sprovoda.
166
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Zagrlila sam.
167
00:12:18,989 --> 00:12:21,658
U ovoj sam ga sobi
posljednji put dotaknula.
168
00:12:23,368 --> 00:12:25,078
Bio je hladan.
169
00:12:25,162 --> 00:12:29,166
Sjećam se da su mi
morali reći da ga pustim
170
00:12:29,166 --> 00:12:31,668
kako bi mogli odvesti tijelo.
171
00:12:32,795 --> 00:12:34,463
Nisam ga htjela pustiti.
172
00:12:39,676 --> 00:12:43,805
Policija nam nije rekla kako je pronađen
173
00:12:43,889 --> 00:12:46,016
ili što mu se dogodilo.
174
00:12:49,728 --> 00:12:56,068
Elise i meni uručili su omotnicu
s ključevima njegovog auta, novčanikom,
175
00:12:56,652 --> 00:12:59,029
mobitelom i računom od motela.
176
00:12:59,029 --> 00:13:02,616
...BARRIEROVOJ NAJSTARIJOJ KĆERI...
...URUČENA JE NJEGOVA IMOVINA.
177
00:13:02,616 --> 00:13:04,827
Odmah sam izvadila mobitel
178
00:13:04,827 --> 00:13:07,788
i provjerila popis poziva
179
00:13:07,788 --> 00:13:11,708
da vidim tko je zadnja osoba
s kojom je razgovarao.
180
00:13:14,711 --> 00:13:16,213
Imao je jednu poruku.
181
00:13:16,838 --> 00:13:20,259
Preslušala sam govornu poštu
182
00:13:20,259 --> 00:13:23,220
kako bih saznala tko je ostavio poruku.
183
00:13:24,513 --> 00:13:28,851
To je možda zadnja osoba
s kojom je razgovarao, znate.
184
00:13:30,018 --> 00:13:34,106
Poruka je išla: „Bok, Buffalo, Lisa je.
185
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Je li sve u redu?”
186
00:13:36,358 --> 00:13:39,820
Imala je zabrinuti ton.
187
00:13:41,071 --> 00:13:44,741
Nazvala sam taj broj i žena se javila.
188
00:13:44,825 --> 00:13:47,035
Pitala sam je jesam li dobila Lisu.
189
00:13:47,870 --> 00:13:49,246
Nije odgovorila.
190
00:13:49,746 --> 00:13:51,832
Pitala sam poznaje li Buffalo Jima.
191
00:13:52,457 --> 00:13:55,877
Odgovorila je
da ne poznaje Buffalo Jima i poklopila.
192
00:13:57,838 --> 00:14:02,092
Glas s glasovne poruke
isti je glasu koji mi se javio.
193
00:14:03,302 --> 00:14:07,389
Zašto bi ostavila
zabrinutu poruku mojem ocu?
194
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
Rekla sam Elise: „Ne, ona nešto zna!
195
00:14:11,560 --> 00:14:15,105
Ona nešto zna. Laže. Kako ne poznaje tatu?
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
Imam popis poziva. Ostavila je poruku.”
197
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
Bila sam na odmoru u Kaliforniji
198
00:14:28,744 --> 00:14:32,080
kad me nazvala moja sestra Elise.
199
00:14:32,164 --> 00:14:36,627
Rekla je: „Jennifer, tata je pronađen
mrtav. Upravo sam ga identificirala.”
200
00:14:39,129 --> 00:14:41,381
Bila sam u šoku, zanijemila sam.
201
00:14:47,971 --> 00:14:52,142
Bilo mi je čudno
što me Buffalo nije zvao nekoliko dana.
202
00:14:53,560 --> 00:14:55,354
A onda zazvoni mobitel.
203
00:14:55,354 --> 00:14:57,064
Piše „Buffalo Jim”.
204
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
Javio sam se.
205
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
Zvala je njegova kći.
206
00:15:01,443 --> 00:15:02,527
Rekla je:
207
00:15:03,779 --> 00:15:06,990
„Johny, tate više nema.”
208
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Bio je neprestano prisutan
u mojem životu i sad...
209
00:15:17,417 --> 00:15:20,462
Sve se promijenilo kad je naglo sve stalo.
210
00:15:23,048 --> 00:15:26,218
URED MRTVOZORNIKA
OKRUGA CLACK U NEVADI
211
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
{\an8}Ujutro 7. travnja 2008. godine
212
00:15:30,514 --> 00:15:32,808
{\an8}dobio sam obdukciju g. Barriera
213
00:15:32,808 --> 00:15:34,059
{\an8}BIVŠI MRTVOZORNIK
214
00:15:34,059 --> 00:15:39,439
Kad netko biva pronađen u hotelu,
to nije njegovo uobičajeno okruženje.
215
00:15:39,940 --> 00:15:42,734
Ako ćete biti konzervativni, a ja sam bio,
216
00:15:42,818 --> 00:15:45,946
sumnjat ćete na ubojstvo
dok se ne dokaže drukčije.
217
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
G. Barrier nije imao
značajne vanjske traume.
218
00:15:53,203 --> 00:15:57,582
Nije ustrijeljen, izboden,
pretučen ili zadavljen.
219
00:15:58,333 --> 00:16:02,379
Imao je bijeli prah na nosu i bradu.
220
00:16:02,963 --> 00:16:05,757
Testirao sam ga na niz supstanci,
221
00:16:05,841 --> 00:16:07,759
uz one standardne.
222
00:16:09,177 --> 00:16:11,638
Ispao je pozitivan samo na kokain.
223
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Minimalna smrtonosna razina kokaina
224
00:16:15,559 --> 00:16:20,856
raspon je od 100
do 200 nanograma po mililitru.
225
00:16:21,565 --> 00:16:24,526
G. Barrier u krvi je imao oko 250.
226
00:16:25,736 --> 00:16:27,821
Imao je ozbiljnih srčanih problema,
227
00:16:27,821 --> 00:16:32,075
a uzrok smrti bio je
spoj srčanih smetnji i kokaina.
228
00:16:34,703 --> 00:16:38,999
Vrijeme smrti odredio sam
između 19 i 21 sat 5. travnja 2008.
229
00:16:41,585 --> 00:16:47,299
Kad smo saznali
rezultate toksikološke analize
230
00:16:48,425 --> 00:16:49,843
bila sam šokirana.
231
00:16:49,843 --> 00:16:51,303
Nismo mogli vjerovati
232
00:16:51,928 --> 00:16:55,974
jer ga nikad nisam vidjela
da konzumira drogu,
233
00:16:57,017 --> 00:17:01,146
pije alkohol ili tulumari.
234
00:17:04,232 --> 00:17:08,153
Buffalo je volio izlaziti i zabavljati se.
235
00:17:10,155 --> 00:17:12,991
Ali sa mnom se nikad nije drogirao.
236
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Jednom mi je rekao:
237
00:17:15,452 --> 00:17:19,706
„Jedem zdravo
i u najboljoj sam formi u životu.”
238
00:17:21,666 --> 00:17:24,044
Tata mi je rekao da je osamdesetih
239
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
povremeno uzimao kokain.
240
00:17:28,298 --> 00:17:29,966
Nije se ponosio time,
241
00:17:30,634 --> 00:17:34,387
ali u 24 godine, koliko sam ga poznavala,
242
00:17:34,471 --> 00:17:37,390
nikad nisam vidjela
da uzima bilo kakvu drogu.
243
00:17:38,850 --> 00:17:43,939
{\an8}Bio bih šokiran da se ispostavi
da je svojevoljno odlučio uzeti kokain.
244
00:17:43,939 --> 00:17:45,357
{\an8}ODVJETNIK BUFFALO JIMA
245
00:17:46,733 --> 00:17:51,822
To bi bilo posve neobično
za Buffala kojeg sam ja poznavao
246
00:17:52,739 --> 00:17:56,535
jer je u mladosti imao problema s kokainom
247
00:17:56,535 --> 00:17:58,495
i ponosio se što se odvikao.
248
00:17:58,495 --> 00:17:59,704
DOKAZNE FOTOGRAFIJE
249
00:17:59,788 --> 00:18:01,623
Kad smo ga išle identificirati,
250
00:18:02,499 --> 00:18:06,962
u motelskoj sobi
nije bilo tragova kokaina.
251
00:18:08,880 --> 00:18:11,883
Odakle mu kokain
i zašto ga nije bilo u sobi?
252
00:18:13,385 --> 00:18:16,930
Bijeli prah pronađen na bradi i brkovima...
253
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Uopće ne znamo je li to bio kokain.
254
00:18:21,560 --> 00:18:26,231
Ne znaju je li to bio
čisti ili nečisti kokain.
255
00:18:26,231 --> 00:18:28,775
Znaju samo da je bio bijeli prah.
256
00:18:28,859 --> 00:18:34,698
Je li tko testirao kokain na nosu,
košulji ili bradi da provjeri kakvoću?
257
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Nije.
258
00:18:36,116 --> 00:18:40,620
Sjedile smo u blagovaonici
kad su me sestre pogledale i rekle:
259
00:18:40,704 --> 00:18:44,749
„Jennifer, smjestili su mu.
Što ćemo? Hoće li što poduzeti?”
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,585
Nešto je smrdjelo.
261
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
Bilo je zločina.
262
00:18:52,382 --> 00:18:53,717
Noći kad je umro,
263
00:18:54,342 --> 00:18:57,846
znamo da je dobio
glasovnu poruku od neke Lise.
264
00:18:59,723 --> 00:19:03,059
Tražila sam policiju da istraži tu ženu.
265
00:19:07,147 --> 00:19:09,941
Detektivi su uspjeli pronaći
266
00:19:10,025 --> 00:19:14,779
mladu damu koja je bila u sobi
s g. Barrierom u noći njegove smrti.
267
00:19:17,199 --> 00:19:18,617
Rekla im je...
268
00:19:18,617 --> 00:19:19,910
{\an8}DOBROVOLJNA IZJAVA
269
00:19:19,910 --> 00:19:23,914
...da je imala
dugotrajan odnos s g. Barrierom.
270
00:19:23,914 --> 00:19:25,373
POMAGAO MI JE
271
00:19:25,457 --> 00:19:27,667
Rekla je da je nazvala g. Barriera
272
00:19:27,751 --> 00:19:31,296
i dala telefon prijatelju
273
00:19:31,296 --> 00:19:34,216
koji mu je htio prodati motocikl.
274
00:19:34,216 --> 00:19:36,092
MOJ PRIJATELJ PRODAJE MOTOCIKL
275
00:19:36,176 --> 00:19:38,220
Prema njezinoj izjavi,
276
00:19:38,220 --> 00:19:40,639
nazvala ga je
277
00:19:41,139 --> 00:19:44,476
jer je s njom bio
njezin prijatelj iz Arizone
278
00:19:44,476 --> 00:19:47,270
koji je prodavao motor
jer mu je trebao novac.
279
00:19:48,021 --> 00:19:50,857
Međutim, ta se osoba
nakon toga više ne spominje.
280
00:19:52,692 --> 00:19:56,696
Moj je tata odlučio
izaći iz kuće i sastati se s njom.
281
00:19:57,822 --> 00:20:00,659
Lisa je rekla da su se ona i Buffalo Jim
282
00:20:00,659 --> 00:20:03,662
našli na benzinskoj postaji
na Bulevaru Charleston
283
00:20:05,038 --> 00:20:07,958
i onda se odvezli u Motel 6.
284
00:20:12,295 --> 00:20:17,050
Rekla je da je g. Barrier parkirao
Rolls-Royce sa stražnje strane motela.
285
00:20:23,848 --> 00:20:28,478
U 20.22 Buffalo Jim
snimljen je u predvorju Motela 6
286
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
kako uzima karticu za sobu 105.
287
00:20:37,696 --> 00:20:43,702
Tridesetak sekundi poslije, Buffalo
polako prolazi uz recepciju motela,
288
00:20:43,702 --> 00:20:48,248
a za njim se vidi
silueta niske ženske osobe.
289
00:20:49,916 --> 00:20:52,002
Hoda tri, četiri koraka iza njega.
290
00:20:52,002 --> 00:20:53,169
To je Lisa.
291
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
Lisa tvrdi da su u sobi 105
292
00:21:04,139 --> 00:21:06,516
ostvarivali seksualne maštarije.
293
00:21:08,184 --> 00:21:13,356
Izjavila je da je g. Barrier uzimao
mnogo kokaina i postao paranoičan.
294
00:21:14,441 --> 00:21:17,527
Pokušala ga je smiriti
savjetujući mu da popije vode.
295
00:21:17,527 --> 00:21:21,906
Kaže da je g. Barrier
legao na krevet i počeo se grčiti.
296
00:21:23,366 --> 00:21:28,079
Uhvatio se za prsa s obje ruke,
kao da ima blagi napadaj.
297
00:21:32,167 --> 00:21:35,003
Ostavila je Buffalo Jima u motelskoj sobi.
298
00:21:41,885 --> 00:21:46,056
Navodno se taksijem vratila
na postaju gdje je ostavila auto.
299
00:21:50,560 --> 00:21:55,940
U 21.30 ostavlja Jimu glasovnu poruku
u kojoj ga pita je li dobro,
300
00:21:56,900 --> 00:21:58,276
ali joj nije odgovorio.
301
00:22:00,362 --> 00:22:03,573
Spomenula je da ga je poznavala godinama.
302
00:22:03,573 --> 00:22:06,993
Ako se poznajete godinama,
303
00:22:07,619 --> 00:22:11,331
zašto nisi pozvala policiju
kad je dobio napadaj?
304
00:22:13,875 --> 00:22:16,878
I dalje me zanima tip s kojim je bila,
305
00:22:16,878 --> 00:22:19,005
koji je prodavao motocikl.
306
00:22:19,714 --> 00:22:20,840
Gdje je on bio?
307
00:22:22,092 --> 00:22:23,593
Nisu ga ispitali.
308
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Gdje je motocikl?
309
00:22:28,556 --> 00:22:33,561
Također, moj se otac
prijavio u motel u 20.22 h.
310
00:22:33,645 --> 00:22:38,775
Međutim, sedam minuta prije netko je
ušao u njegovu sobu rezervnim ključem.
311
00:22:38,775 --> 00:22:44,114
Postoji zapis kartice, netko je
ušao u sobu neposredno prije Buffala.
312
00:22:46,032 --> 00:22:48,451
Bilo je kasno. Može li to biti sobarica?
313
00:22:49,536 --> 00:22:51,079
Teško.
314
00:22:52,288 --> 00:22:54,290
Sobarice obično rade poslijepodne.
315
00:22:55,750 --> 00:22:59,379
Također, u ispisu aktivnosti ključeva
316
00:22:59,379 --> 00:23:02,841
navedeno je koji se ključ koristi.
317
00:23:02,841 --> 00:23:05,844
Je li to voditeljev ili sobaričin ključ.
318
00:23:05,844 --> 00:23:08,138
Piše da je to bio ključ za goste.
319
00:23:08,888 --> 00:23:13,601
To znači da je netko
u sobi čekao da se prijavi.
320
00:23:13,685 --> 00:23:16,062
{\an8}Ne možemo shvatiti da to nije istraženo...
321
00:23:16,146 --> 00:23:19,566
{\an8}20.15 - OTKLJUČAVANJE SOBE 105
20.22 - PRIJAVA BUFFALO JIMA
322
00:23:19,566 --> 00:23:20,483
{\an8}SEDAM MINUTA
323
00:23:20,567 --> 00:23:23,903
{\an8}...kao naznaka zločina. To nam je sumnjivo.
324
00:23:28,825 --> 00:23:32,203
Kad su oca pronašli
mrtvog na krevetu Motela 6,
325
00:23:32,745 --> 00:23:35,165
imao je presavijeni jedan dolar.
326
00:23:35,999 --> 00:23:38,293
On nije savijao novac u novčaniku.
327
00:23:39,127 --> 00:23:41,880
Znalo se da uvijek nosi mnogo gotovine.
328
00:23:41,880 --> 00:23:44,632
Zašto mu je ostala novčanica od dolara?
329
00:23:45,383 --> 00:23:49,345
Čula sam da je to
zloglasni znak mafijaških likvidacija.
330
00:23:49,429 --> 00:23:54,267
Poruka iza jednog dolara
u novčaniku glasi:
331
00:23:54,267 --> 00:23:58,229
„Sredili smo te. Ovo je
naručeno ubojstvo. Evo ti sad.”
332
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Barrierov prijatelj, bivši vijećnik
Steve Miller sumnja na ubojstvo
333
00:24:04,569 --> 00:24:07,906
i tvrdi da su Barrieru
ovih dana prijetili smrću.
334
00:24:10,491 --> 00:24:11,659
Prije smrti
335
00:24:12,785 --> 00:24:16,915
otac je dobio
niz prijetnji smrću u raznim oblicima.
336
00:24:19,250 --> 00:24:26,216
Prvi sam put shvatila da otac
dobiva prijeteća pisma i pozive
337
00:24:26,216 --> 00:24:28,635
dvije godine prije njegove smrti.
338
00:24:28,635 --> 00:24:30,637
Primao je pozive
339
00:24:32,805 --> 00:24:36,184
u ured s nepoznatih brojeva,
340
00:24:36,726 --> 00:24:40,104
gdje je muški glas vikao:
341
00:24:40,188 --> 00:24:42,524
„Ubit ću te.”
342
00:24:46,194 --> 00:24:50,281
Govorila sam mu: „Bože, tata,
dobivaš prijetnje! Bojiš li se?”
343
00:24:50,365 --> 00:24:55,662
Odgovorio bi: „Ne, nije ništa strašno.
Samo moram biti oprezan.
344
00:24:56,162 --> 00:24:57,455
Paziti se.”
345
00:24:58,873 --> 00:25:02,293
Rekao je da neće dopustiti
da mu itko išta oduzme.
346
00:25:03,670 --> 00:25:08,466
Prijetnje smrću koje je otac dobivao
vjerojatno su dio dugogodišnje svađe
347
00:25:08,466 --> 00:25:14,138
između tate i susjednog lokala,
imena Crazy Horse Too.
348
00:25:14,222 --> 00:25:17,183
Crazy Horse Too
bio je klub za gospodu.
349
00:25:19,477 --> 00:25:22,021
{\an8}Bio je pored Buffalove radionice.
350
00:25:22,105 --> 00:25:24,607
{\an8}BUFFALOVA ŠKOLA HRVANJA
BUFFALOVA RADIONICA
351
00:25:25,441 --> 00:25:29,320
To je bio najuspješniji klub u gradu.
352
00:25:30,488 --> 00:25:33,616
Vlasnik mu je bio
čovjek po imenu Rick Rizzolo.
353
00:25:36,577 --> 00:25:39,539
{\an8}Rick Rizzolo u Las Vegasu bio je na glasu
354
00:25:39,539 --> 00:25:44,586
{\an8}kao neugodna osoba
za one koji mu se suprotstave.
355
00:25:45,461 --> 00:25:50,008
Bilo je glasina da mafija
ima prste u Crazy Horseu.
356
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Je li nešto i dokazano? Da.
357
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
Svađa je započela oko 1998. g.
358
00:25:57,265 --> 00:26:01,436
kad je Buffalo odbio prodati svoj prostor
359
00:26:01,436 --> 00:26:03,980
za širenje kluba Crazy Horse Too.
360
00:26:03,980 --> 00:26:05,523
I samo se pogoršavala.
361
00:26:05,523 --> 00:26:07,191
Žele me istjerati.
362
00:26:07,275 --> 00:26:09,736
Hranim četvero djece, stoga neće ići.
363
00:26:11,070 --> 00:26:15,658
Prostor je vrijedio
vjerojatno milijun i pol,
364
00:26:15,742 --> 00:26:17,368
no nudili su mu nula.
365
00:26:18,036 --> 00:26:22,248
Buffalo kaže: „Zašto bih se selio?
Ako mi nećete platiti, onda ostajem.”
366
00:26:22,332 --> 00:26:25,543
I tad su krenuli problemi.
367
00:26:29,631 --> 00:26:31,591
Ima mehaničarsku radionicu.
368
00:26:31,591 --> 00:26:35,720
Kako se to radi kod mehaničara,
ljudi su ostavljali aute preko noći.
369
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
Radionica je trpjela mnogo vandalizma.
370
00:26:44,771 --> 00:26:50,735
Otac bi navečer otišao kući,
a naredno jutro zatekao oštećene aute...
371
00:26:53,488 --> 00:26:54,864
probušene gume.
372
00:26:56,199 --> 00:26:57,659
Gubio je mušterije.
373
00:26:58,576 --> 00:27:00,161
Bila je to stalna borba.
374
00:27:00,161 --> 00:27:02,747
Svu štetu popravljao je iz vlastita džepa.
375
00:27:02,747 --> 00:27:04,999
VANDALIZIRALI VOZILA I BARRIEROVU RADNJU...
376
00:27:05,083 --> 00:27:10,797
Automehaničar Jim Barrier tvrdi da je
striptiz klub onamo donio samo nevolje.
377
00:27:10,797 --> 00:27:13,341
Stavljaju lažne znakove za požarni put
378
00:27:13,341 --> 00:27:16,928
i onda preko komunalaca
kažnjavaju samo moje mušterije.
379
00:27:20,348 --> 00:27:25,895
Tijekom godina klub je
postao poznat po nasilju.
380
00:27:27,855 --> 00:27:34,153
Mnogo se govorilo
o zaštitarima koji prebijaju goste.
381
00:27:34,237 --> 00:27:39,409
Jedna od navodnih žrtava je
Kirk Henry, turist iz Kansasa
382
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
koji kaže da su mu slomili vrat
383
00:27:41,411 --> 00:27:45,248
nakon noći plesa u krilu
i ispijanja pića u Crazy Horseu.
384
00:27:46,207 --> 00:27:49,419
Navodno su se događale svakakve stvari,
385
00:27:49,419 --> 00:27:52,171
od kojih su mnoge dokumentirane.
386
00:27:52,255 --> 00:27:57,927
I došlo je do toga
da je Buffalo trpio ogromnu štetu.
387
00:27:57,927 --> 00:28:01,806
S vremenom se nakupilo
stotine tisuća dolara štete.
388
00:28:02,849 --> 00:28:07,228
Zbog izgubljenog prihoda
i ometanja poslovanja,
389
00:28:07,228 --> 00:28:12,024
kao i namjernog nanošenja
duševnih boli Buffalu,
390
00:28:13,151 --> 00:28:17,697
u Buffalovo ime
tužio sam ih za milijun dolara
391
00:28:17,697 --> 00:28:19,574
ne bi li ga prestali gnjaviti.
392
00:28:20,324 --> 00:28:22,452
VELIKA IMENA ISTRAŽUJU STRIPTIZ KLUB
393
00:28:22,452 --> 00:28:28,583
Dok je tužba bila u tijeku,
otprilike 1995. godine objavljeno je
394
00:28:28,583 --> 00:28:30,960
da federalci njuškaju oko Crazy Horsea...
395
00:28:30,960 --> 00:28:33,796
{\an8}RIZZOLO POD ISTRAGOM
ZBOG IZNUDE I UTAJE POREZA
396
00:28:33,880 --> 00:28:36,841
još otprije nego što se
Buffalo sukobio s njima.
397
00:28:47,810 --> 00:28:52,815
Radio sam u FBI-evom
Odjelu za organizirani kriminal.
398
00:28:56,694 --> 00:29:00,990
U osamdesetima, devedesetima i nultima
399
00:29:00,990 --> 00:29:03,868
{\an8}mafija je vodila striptiz klubove u gradu.
400
00:29:03,868 --> 00:29:05,328
{\an8}UMIROVLJENI AGENT FBI-A
401
00:29:06,704 --> 00:29:13,127
Striptiz klubovi zarađuju više novca
po kvadratnom metru od kockarnica.
402
00:29:15,838 --> 00:29:19,717
To je uglavnom gotovina.
Nitko za taj novac nije plaćao porez.
403
00:29:21,302 --> 00:29:26,390
Jedno od mjesta u Las Vegasu
u kojem su zastupljene
404
00:29:26,474 --> 00:29:31,187
baš sve mafijaške obitelji
u Sjedinjenim Državama
405
00:29:31,187 --> 00:29:33,731
bilo je Crazy Horse Too.
406
00:29:33,815 --> 00:29:36,234
Jimova radionica bila je odmah pored.
407
00:29:36,234 --> 00:29:38,569
...POVEZANOST S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM
408
00:29:42,406 --> 00:29:46,536
Provodili smo istragu jer su u klubu
409
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
bili umiješani u utaju poreza, iznudu
410
00:29:50,832 --> 00:29:52,917
i razne druge ilegalne aktivnosti.
411
00:29:52,917 --> 00:29:54,919
...UKLJUČUJUĆI PRIJETNJE NASILJEM
412
00:29:54,919 --> 00:29:59,382
Brojni zaposlenici Crazy Horsea
pod povećalom su FBI-a.
413
00:29:59,382 --> 00:30:01,592
{\an8}Vlasnik kluba Rick Rizzolo
414
00:30:01,676 --> 00:30:05,179
{\an8}priznaje da zapošljava
ljude kriminalnih prošlosti,
415
00:30:05,263 --> 00:30:10,268
{\an8}ali poriče bilo kakvo kršenje zakona
u klubu.
416
00:30:13,813 --> 00:30:15,022
U tom razdoblju,
417
00:30:15,731 --> 00:30:21,445
Buffalo je FBI-u odavao
informacije o zbivanjima u Crazy Horseu.
418
00:30:21,529 --> 00:30:25,116
Buffalo Jim slao nam je
pune kutije dokaza,
419
00:30:25,116 --> 00:30:28,452
obično na tjednoj bazi,
420
00:30:28,536 --> 00:30:32,081
otprilike dvije godine.
421
00:30:32,665 --> 00:30:36,210
Zapisivao je
što su mu ljudi govorili i slao nama.
422
00:30:36,961 --> 00:30:38,504
Bilo je izuzetno korisno.
423
00:30:41,549 --> 00:30:44,677
Dana 20. veljače 2003. godine
424
00:30:45,469 --> 00:30:49,140
izvršili smo nalog
za pretres kluba Crazy Horse Too.
425
00:30:49,140 --> 00:30:52,018
{\an8}FBI
426
00:30:52,018 --> 00:30:54,312
{\an8}Imali smo dva tima specijalaca
427
00:30:55,813 --> 00:30:59,108
i 80 ili 100 agenata.
428
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
To se čekalo već dugo.
429
00:31:02,028 --> 00:31:06,198
Bilo je mnogo problema ovdje
od otvaranja kluba Crazy Horse Too.
430
00:31:07,700 --> 00:31:10,870
Nakon toliko godina,
napokon su došli po toga čovjeka.
431
00:31:13,664 --> 00:31:16,459
Negdje tijekom 2006. godin
432
00:31:16,459 --> 00:31:18,210
sklopljena je nagodba
433
00:31:18,294 --> 00:31:22,506
u sklopu koje je
Rick Rizzolo priznao utaju poreza.
434
00:31:23,007 --> 00:31:26,260
Zatim, početkom 2007. godine,
435
00:31:26,344 --> 00:31:29,513
Rick Rizzolo osuđen je
na godinu i jedan dan zatvora.
436
00:31:30,556 --> 00:31:33,976
Ocu je Rizzolov odlazak
u zatvor donio olakšanje
437
00:31:34,060 --> 00:31:39,398
zbog silnih neugodnosti koje je
Rizzolo uzrokovao njemu i našoj obitelji.
438
00:31:40,066 --> 00:31:46,280
Uvjeravao me da će sve biti u redu,
da ću uvijek biti zaštićena i sigurna.
439
00:31:47,281 --> 00:31:48,908
FEDERALCI OPET GONE RIZZOLA
440
00:31:48,908 --> 00:31:52,953
Nažalost, zbog dobrog vladanja
odslužio je samo deset mjeseci.
441
00:31:53,037 --> 00:31:58,793
Dakle, izašao je u ožujku 2008. godine
442
00:31:59,543 --> 00:32:01,796
i otišao u kućni pritvor.
443
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
Nekoliko dana prije
Buffalove sumnjive smrti u motelu
444
00:32:06,634 --> 00:32:10,221
njegov neprijatelj,
kriminalni vlasnik kluba Rick Rizzolo,
445
00:32:10,221 --> 00:32:12,014
pušten je iz zatvora.
446
00:32:12,098 --> 00:32:17,853
Rizzolov kućni pritvor trajao je
samo tjedan dana, do 4. travnja 2008.
447
00:32:18,729 --> 00:32:22,525
Buffalo je umro 5. travnja.
448
00:32:24,402 --> 00:32:28,739
Rizzolo izađe iz zatvora,
a Buffalo je sljedeći dan mrtav.
449
00:32:29,490 --> 00:32:31,951
Koji vrag? Nešto tu smrdi.
450
00:32:33,953 --> 00:32:36,497
Još jedna čudna slučajnost.
451
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Rekli su mi da je žena
iz motelske sobe, Lisa,
452
00:32:41,210 --> 00:32:44,880
bila dugogodišnja striptizeta
u klubu Crazy Horse Too.
453
00:32:46,382 --> 00:32:49,719
Onda je morala poznavati Ricka Rizzola.
454
00:32:52,304 --> 00:32:57,643
A Buffalo te noći završi mrtav
nakon druženja s Lisom u motelu.
455
00:32:59,103 --> 00:33:03,190
Zato vjerujem da je sudjelovala
u stupici za moga oca.
456
00:33:05,693 --> 00:33:08,320
Još me nešto uznemirilo
457
00:33:09,321 --> 00:33:12,825
i navelo na pomisao da nešto nije u redu.
458
00:33:14,994 --> 00:33:18,748
Kad nam je policija javila
da je naš otac pronađem mrtav,
459
00:33:18,748 --> 00:33:23,794
sestra i ja vozile smo oko čitave zgrade
tražeći očev automobil.
460
00:33:24,378 --> 00:33:26,047
Nismo ga našle.
461
00:33:26,672 --> 00:33:30,843
Taj Rolls-Royce
bio je njegov ponos i dika.
462
00:33:32,887 --> 00:33:36,390
Pitali smo policajca gdje je auto.
463
00:33:38,225 --> 00:33:41,604
Odgovorio je da ne znaju.
464
00:33:44,690 --> 00:33:47,318
Vidite da je to malo parkiralište.
465
00:33:48,402 --> 00:33:51,864
Ne može vam promaknuti Rolls-Royce.
466
00:33:51,864 --> 00:33:54,033
Nema zaklonjenih mjesta.
467
00:33:55,785 --> 00:33:56,827
Gdje je?
468
00:33:59,246 --> 00:34:03,250
Dana 6. travnja 2008.,
kad je tijelo i pronađeno,
469
00:34:03,334 --> 00:34:07,797
policija je sobu 105
vratila na korištenje Motelu 6.
470
00:34:08,964 --> 00:34:15,429
U 17.30 Rolls-Royce g. Barriera
pronađen je na parkiralištu Motela 6,
471
00:34:15,513 --> 00:34:18,682
iako ga policajci
prethodno nisu mogli naći.
472
00:34:20,392 --> 00:34:26,315
Iz vegaške policije nazvali su Elise
i obavijestili je da je automobil ondje.
473
00:34:27,483 --> 00:34:29,485
„Kako to mislite? Nije bio ondje.”
474
00:34:29,485 --> 00:34:30,402
„Ondje je.”
475
00:34:31,946 --> 00:34:34,865
Bilo je mnogo zbrke.
476
00:34:34,949 --> 00:34:37,785
Policija je prijavila nestanak auta,
477
00:34:38,828 --> 00:34:41,288
a onda se auto pojavio za nekoliko sati.
478
00:34:42,915 --> 00:34:44,834
Ne znam što se dogodilo s autom.
479
00:34:45,334 --> 00:34:49,713
Možda su ga najprije previdjeli.
480
00:34:50,548 --> 00:34:53,509
Možda je netko imao pristup vozilu.
481
00:34:56,303 --> 00:34:58,848
Policija je pretražila Barrierov auto,
482
00:34:58,848 --> 00:35:02,143
ali nije pronašla ništa sumnjivo.
483
00:35:03,686 --> 00:35:06,480
Nema otisaka. Nema dlaka. Ništa.
484
00:35:07,314 --> 00:35:09,233
To je jako neobično.
485
00:35:09,233 --> 00:35:12,236
Postoji niz stvari koje...
486
00:35:13,112 --> 00:35:16,866
Mislim da se ovo trebalo
detaljnije i temeljitije istražiti.
487
00:35:19,326 --> 00:35:23,414
Još jedna velika nedosljednost u slučaju,
488
00:35:23,414 --> 00:35:26,625
u policijskom zapisniku
navedena su dva mobitela
489
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
koji nisu očevi.
490
00:35:28,878 --> 00:35:29,920
MOTOROLA MOBITEL
491
00:35:30,004 --> 00:35:31,714
Ovo je bio očev mobitel.
492
00:35:32,339 --> 00:35:35,426
On uopće nije naveden
u policijskom zapisniku.
493
00:35:36,177 --> 00:35:40,347
Vidi se nekakav srebrni mobitel.
494
00:35:40,431 --> 00:35:43,642
Naveden je u zapisniku,
ali ga nikad nismo dobili.
495
00:35:43,726 --> 00:35:46,604
Koliko znamo, uopće nije njegov.
496
00:35:46,604 --> 00:35:50,649
Čiji je onda to mobitel?
I zašto je bio u njegovoj sobi?
497
00:35:52,359 --> 00:35:56,280
Ovo je ulaz
u zloglasni noćni klub Crazy Horse Too.
498
00:35:56,280 --> 00:36:00,201
Obitelj Jima Barriera
uvjerena je da bivši vlasnik kluba
499
00:36:00,201 --> 00:36:03,996
ima prste u onom što se dogodilo Barrieru.
500
00:36:05,372 --> 00:36:08,709
Razgovarala sam s ocem
u četvrtak prije smrti.
501
00:36:09,418 --> 00:36:12,046
Rekao je: „Rizzolo je izašao iz zatvora.”
502
00:36:13,422 --> 00:36:15,799
Otac mi je rekao, ako ga požele srediti,
503
00:36:15,883 --> 00:36:18,552
konkretno, ljudi iz kluba Crazy Horse Too,
504
00:36:19,553 --> 00:36:22,640
„namjestit će da izgleda
kao predoziranje sa ženama.”
505
00:36:23,766 --> 00:36:26,226
To je bio moj zadnji razgovor s ocem.
506
00:36:29,647 --> 00:36:32,233
Također, otac je
primio pismo na dan smrti.
507
00:36:34,068 --> 00:36:35,527
Piše: „G. Barrier,
508
00:36:35,611 --> 00:36:40,449
Rick Rizzolo održava sastanke širom grada.
509
00:36:40,449 --> 00:36:42,910
Budite oprezni, ima loše namjere.
510
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Koristi ljude da vam se približi.
511
00:36:45,496 --> 00:36:49,124
Spominjao je preuzimanje
vaše radnje uz pomoć žene.”
512
00:36:50,167 --> 00:36:53,128
{\an8}Tijekom vikenda,
tijelo 55-godišnjeg Barriera
513
00:36:53,212 --> 00:36:56,215
{\an8}pronađeno je u motelu
uz autocestu Boulder.
514
00:36:56,215 --> 00:36:59,260
{\an8}Iz policije kažu
da neće biti formalne istrage.
515
00:37:00,135 --> 00:37:03,222
Uvijek treba provjeriti
sve moguće sumnjivce.
516
00:37:06,141 --> 00:37:08,352
Ako je dobivao anonimne prijetnje,
517
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
ako je njegov posao pretrpio niz napada,
518
00:37:12,398 --> 00:37:14,275
a onda je pronađen mrtav,
519
00:37:15,859 --> 00:37:17,653
to je dovoljno za istragu.
520
00:37:20,030 --> 00:37:21,740
Kad je Buffalo umro,
521
00:37:21,824 --> 00:37:25,119
s njim je umrla
i tužba protiv Ricka Rizzola.
522
00:37:26,161 --> 00:37:28,539
Ne smijete izgubiti glavnoga svjedoka.
523
00:37:29,039 --> 00:37:33,419
S njim na životu imali smo
dobre izglede. Bez njega, ne toliko.
524
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Moj se otac zamjerio vrlo moćnim ljudima
525
00:37:38,966 --> 00:37:41,677
i vjerujem da je zato ubijen.
526
00:37:46,140 --> 00:37:52,187
Moja je teorija
da su ga doveli u ranjivu situaciju.
527
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Možda su mu prisilno dali kokain.
528
00:37:56,233 --> 00:38:01,280
Nema sumnje da je možda u tijelu
imao nešto što nismo registrirali.
529
00:38:02,948 --> 00:38:07,828
Moguće je da je nekako prisiljen
530
00:38:07,828 --> 00:38:12,249
uzimati kokain
u količinama na koje nije navikao.
531
00:38:12,833 --> 00:38:14,626
Ili je prevaren
532
00:38:14,710 --> 00:38:20,424
jer kokain može biti različite čistoće
kad ga kupujete na ulici.
533
00:38:20,924 --> 00:38:22,968
Ne znate koliko je jak.
534
00:38:23,969 --> 00:38:27,264
Mislim da je ta Lisa namamila mog oca.
535
00:38:28,640 --> 00:38:33,103
Ne znamo što se zatim odvijalo,
kako je završio u motelu. Ne znamo.
536
00:38:34,480 --> 00:38:37,566
Zato što nisu istražili kako spada.
537
00:38:40,778 --> 00:38:47,701
Mnogi su mi rekli da je Buffalovo ubojstvo
nečiji poklon povodom izlaska na slobodu.
538
00:38:47,785 --> 00:38:51,413
To bi bila najbolja usluga Ricku Rizzolu.
539
00:38:52,790 --> 00:38:54,249
Tko zna je li bilo tako.
540
00:38:54,750 --> 00:38:57,836
Sve to jako smrdi.
541
00:38:59,588 --> 00:39:03,175
Umro je
pod izuzetno sumnjivim okolnostima.
542
00:39:04,635 --> 00:39:06,970
To treba istražiti kao ubojstvo.
543
00:39:09,181 --> 00:39:12,267
Mislim da je trenutak vrlo sumnjiv.
544
00:39:13,477 --> 00:39:19,983
Ne znam je li Buffalo Jim
dobrovoljno uzeo taj kokain,
545
00:39:20,567 --> 00:39:25,656
ali ostalo mi je
više pitanja nego odgovora.
546
00:39:28,534 --> 00:39:32,496
RICK RIZZOLO I „LISA” ODBILI SU INTERVJU.
547
00:39:39,670 --> 00:39:43,549
U rujnu 2006. godine
Crazy Horse napokon je zatvoren
548
00:39:43,549 --> 00:39:46,176
nakon oduzimanja dozvole za alkohol.
549
00:39:48,303 --> 00:39:50,431
Do kolovoza 2019.
550
00:39:50,431 --> 00:39:54,351
zgrada je zapala u ruševno stanje.
551
00:39:54,435 --> 00:39:57,646
Okupljale su se skitnice
i onda je određena za rušenje.
552
00:40:01,525 --> 00:40:03,277
Nakon Buffalove smrti,
553
00:40:03,277 --> 00:40:08,782
Jennifer Barrier
preuzela je njegovu radionicu
554
00:40:09,283 --> 00:40:13,412
kako bi dovršila
tekuće popravke na vozilima,
555
00:40:15,456 --> 00:40:18,709
a onda je radionica zatvorena.
556
00:40:22,880 --> 00:40:26,383
Izgubili smo
najživopisniju osobu u Vegasu.
557
00:40:27,551 --> 00:40:30,929
Bio je gorostas kojega su svi voljeli.
558
00:40:32,556 --> 00:40:33,474
Smiješan.
559
00:40:33,974 --> 00:40:37,394
Njegovom smrću nastala je praznina u gradu
560
00:40:37,978 --> 00:40:39,646
koju nikad nećemo ispuniti.
561
00:40:43,567 --> 00:40:44,693
Bok!
562
00:40:44,693 --> 00:40:47,487
- Mala Buff! Super je vidjeti te.
- Također!
563
00:40:47,571 --> 00:40:49,531
Buffalo je zračio.
564
00:40:50,032 --> 00:40:53,744
Kad bi došao, ljudi bi ga slijedili.
565
00:40:53,744 --> 00:40:58,248
Volio je biti Buffalo Jim,
to ga je činilo sretnim.
566
00:40:59,833 --> 00:41:01,418
Jako mi nedostaje.
567
00:41:02,961 --> 00:41:08,133
Nadam se da njegove kćeri
znaju da su mu mnogo značile
568
00:41:08,217 --> 00:41:10,177
{\an8}i da bi bio vrlo ponosan na njih.
569
00:41:10,177 --> 00:41:11,762
{\an8}U SJEĆANJE NA
JAMESA BARRIERA
570
00:41:11,762 --> 00:41:13,847
Stvarno je volio svoje cure.
571
00:41:19,311 --> 00:41:25,317
Proteklih 13 godina bilo je jako teško.
572
00:41:26,151 --> 00:41:29,530
Izgubila sam najboljeg prijatelja.
Izgubila sam oca.
573
00:41:29,530 --> 00:41:34,076
Godinama nakon njegove smrti
osjećala sam se usamljeno.
574
00:41:37,454 --> 00:41:40,916
Otac i ja 1999. odvezli smo se
do planine Charleston.
575
00:41:40,916 --> 00:41:43,293
Išli smo onamo svakih nekoliko mjeseci.
576
00:41:43,377 --> 00:41:46,630
Sjedili smo u kolibi
i pili vruću čokoladu.
577
00:41:48,215 --> 00:41:52,469
Otac me pitao: „Da mi se nešto dogodi,
bi li se borila za mene?”
578
00:41:52,469 --> 00:41:55,097
Rekla sam: „Da, ali što to znači?”
579
00:41:56,807 --> 00:41:58,684
Sad znam što je to značilo.
580
00:42:00,936 --> 00:42:02,938
Postoje ljudi koji znaju istinu.
581
00:42:03,939 --> 00:42:06,358
Nadam se da će nam je otkriti.
582
00:42:07,901 --> 00:42:10,779
Samo želimo znati
što se dogodilo našem ocu.
583
00:42:15,158 --> 00:42:18,245
{\an8}AKO IMATE BILO KAKVE INFORMACIJE
584
00:42:18,245 --> 00:42:22,541
{\an8}O MISTERIOZNOJ SMRTI
"BUFFALO JIMA" BARRIERA,
585
00:42:22,541 --> 00:42:25,585
{\an8}POSJETITE UNSOLVED.COM
586
00:43:20,641 --> 00:43:25,646
Prijevod titlova: Filip Lažnjak