1 00:00:06,340 --> 00:00:08,134 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,472 Uživo iz Las Vegasa ovo je Buffalo Jim's Buffalo Wrestling Show. 3 00:00:15,057 --> 00:00:19,187 Bio je Buffalo Jim i prštao je radošću i životom. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,439 Svugdje su ga prepoznavali. 5 00:00:21,439 --> 00:00:26,861 Las Vegas Review-Journal proglasio ga je najživopisnijim stanovnikom grada 2005. g. 6 00:00:26,861 --> 00:00:29,113 Ispred tadašnjeg gradonačelnika. 7 00:00:29,197 --> 00:00:30,948 - Mir i ljubav. - To možemo. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 - Hvala. - Od srca. 9 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 Od srca, prijatelji. 10 00:00:35,078 --> 00:00:38,372 {\an8}Otvoreni neprijatelj mafije, Buffalo Jim Barrier, 11 00:00:38,456 --> 00:00:40,583 {\an8}pronađen je mrtav u lokalnom motelu. 12 00:00:40,583 --> 00:00:43,002 {\an8}Nema očitih indikacija zločina, 13 00:00:43,086 --> 00:00:47,090 {\an8}ali Barrierova obitelj i prijatelji glasno izražavaju svoje sumnje. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Čitava obitelj vjeruje da je ubijen. 15 00:00:49,467 --> 00:00:53,221 {\an8}Iako je čitavo vrijeme smatrao da je životno ugrožen, 16 00:00:53,221 --> 00:00:56,015 {\an8}Jim Barrier odbijao se povući. 17 00:00:56,099 --> 00:00:57,892 {\an8}Izgledalo je kao namještaljka. 18 00:00:59,685 --> 00:01:01,104 Nešto je tu smrdjelo. 19 00:01:03,689 --> 00:01:07,610 Znam da ima ljudi koji jednako žarko žele otkriti istinu. 20 00:01:08,111 --> 00:01:10,029 Zaslužujemo pravdu za našeg oca. 21 00:01:58,244 --> 00:02:01,372 Šestog travnja 2008. g. u 11.30 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,000 u Motelu 6 uz autocestu Boulder 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,337 sobarica kuca na vrata sobe 105 24 00:02:09,088 --> 00:02:11,424 i ulazi pospremiti sobu. 25 00:02:14,719 --> 00:02:16,929 {\an8}UMIROVLJENI PORUČNIK VEGAŠKE POLICIJE 26 00:02:17,013 --> 00:02:20,766 {\an8}Otvorivši vrata, primjećuje da gospodin spava u krevetu. 27 00:02:23,477 --> 00:02:27,565 Vraća se u 12.30, a on je i dalje spavao. 28 00:02:30,776 --> 00:02:35,615 U istom položaju zatekla ga je u 13.10. 29 00:02:36,699 --> 00:02:40,369 Druga ga je sobarica protresla da se probudi 30 00:02:40,453 --> 00:02:42,663 i tada shvaćaju da je mrtav. 31 00:02:45,208 --> 00:02:49,545 Detektivi odjela krvnih delikata stigli su u rano poslijepodne. 32 00:02:50,838 --> 00:02:51,839 ZAPISNIK 33 00:02:51,923 --> 00:02:55,468 Tijelo je zatečeno u krevetu na leđima, otkopčane košulje. 34 00:02:56,510 --> 00:02:58,346 Jastuk je bio pod glavom, 35 00:02:58,346 --> 00:03:00,723 a hlače spuštene oko gležnjeva. 36 00:03:01,599 --> 00:03:06,187 Na bradi i košulji pronađeni su tragovi bijelog praha. 37 00:03:07,229 --> 00:03:12,360 Okolnosti u kojima je tijelo pronađeno bile su pomalo sumnjive 38 00:03:12,360 --> 00:03:16,072 jer nije bilo jasnih naznaka uzroka smrti. 39 00:03:16,072 --> 00:03:17,865 DOKAZNE FOTOGRAFIJE 40 00:03:17,949 --> 00:03:22,787 Identificirali su ga kao Jamesa Barriera. 41 00:03:22,787 --> 00:03:24,956 Koristio se aliasom Buffalo Jim. 42 00:03:24,956 --> 00:03:30,586 Ja sam Buffalo Jim, brate, a ovdje u Vegasu opet je petak uvečer. 43 00:03:30,670 --> 00:03:32,964 Barrier je bio prava vegaška ličnost. 44 00:03:32,964 --> 00:03:36,133 Hrvač, automehaničar, politički kandidat... 45 00:03:36,217 --> 00:03:38,469 Izvolite. Buffalo Jim Barrier. 46 00:03:38,469 --> 00:03:43,432 {\an8}Izradio je golemog animatronskog papirnatog bufala koji puše dim. 47 00:03:43,516 --> 00:03:45,685 {\an8}Mislim da će se građanima svidjeti. 48 00:03:45,685 --> 00:03:49,897 Moj otac, Buffalo Jim Barrier, obožavao je Las Vegas. 49 00:03:50,648 --> 00:03:51,857 {\an8}Blještava svjetla, 50 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 {\an8}zabavu i hranu. 51 00:03:53,943 --> 00:03:54,944 {\an8}KĆI BUFFALO JIMA 52 00:03:58,114 --> 00:04:01,742 Bio je velika faca. 53 00:04:02,868 --> 00:04:05,162 {\an8}Digao bi atmosferu kamo god bi došao. 54 00:04:05,246 --> 00:04:06,247 {\an8}KĆI BUFFALO JIMA 55 00:04:07,248 --> 00:04:08,624 Bio je osebujan. 56 00:04:10,835 --> 00:04:12,420 Tata mu je bio Cherokee. 57 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 {\an8}Podučavao nas je o našem porijeklu 58 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 {\an8}i stalno nas podsjećao... 59 00:04:19,552 --> 00:04:21,178 {\an8}JERICA BARRIER S PET GODINA 60 00:04:21,262 --> 00:04:26,684 ...koliko je važno prisjećati se svojih predaka, svoje krvne loze. 61 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Nije imao lako djetinjstvo. 62 00:04:33,024 --> 00:04:37,403 S 15 godina počeo je raditi na benzinskoj postaji 63 00:04:37,403 --> 00:04:40,448 mijenjajući ulje sa starijim bratom. 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,409 Spavao je na podu postaje 65 00:04:43,993 --> 00:04:46,579 a brat ga je učio zanatu. 66 00:04:48,372 --> 00:04:51,625 Počeo je kao automehaničar iz kombija. 67 00:04:57,089 --> 00:05:00,384 Probijao se dok naposljetku nije došao u poziciju 68 00:05:00,468 --> 00:05:04,096 otvoriti vlastitu radionicu kasnih 70-ih. 69 00:05:05,598 --> 00:05:07,516 Auto & Marine, izvolite? 70 00:05:08,059 --> 00:05:10,144 Popravljao je nevjerojatne aute. 71 00:05:10,144 --> 00:05:14,356 Znam da je popravio automobile Waynea Newtona i Roberta Gouleta. 72 00:05:15,900 --> 00:05:19,570 I zvijezde iz drugih saveznih država dovozile su mu svoje aute. 73 00:05:22,990 --> 00:05:26,368 Bio je vrlo brižan i marljiv. 74 00:05:26,452 --> 00:05:28,662 Pazio je da othranjuje obitelj. 75 00:05:29,663 --> 00:05:32,249 Nas četiri odrastale smo skupa. 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,544 Imam stariju sestru Jessicu. 77 00:05:36,253 --> 00:05:38,130 Imam sestru Elise. 78 00:05:38,881 --> 00:05:40,841 I naša najmlađa sestra Jerica. 79 00:05:42,760 --> 00:05:46,138 Moja je majka voljela mog oca. I dalje ga voli. 80 00:05:48,015 --> 00:05:52,353 Ali 2000. godine ostavila ga je 81 00:05:52,353 --> 00:05:56,107 i otišli smo kod njezine sestre u Seattle. 82 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 {\an8}Jerica je ipak otišla živjeti s ocem, 83 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 {\an8}a on ju je tretirao kao kraljicu. 84 00:06:03,030 --> 00:06:04,657 Svukud su išli zajedno. 85 00:06:04,657 --> 00:06:07,576 Bili su nerazdvojni. 86 00:06:08,744 --> 00:06:11,122 Svaki je dan bio uzbudljiv, nešto novo. 87 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Bio je silno zabavan, s njim nikad nije bilo dosadno. 88 00:06:24,802 --> 00:06:26,846 I oduvijek je volio hrvanje. 89 00:06:28,055 --> 00:06:29,473 Vatrogasno nošenje! 90 00:06:30,391 --> 00:06:31,809 Čovječe! 91 00:06:32,393 --> 00:06:35,438 Novi svjetski prvak u teškoj kategoriji, 92 00:06:35,438 --> 00:06:39,817 Johny „Psiho” Paine! 93 00:06:40,317 --> 00:06:43,988 Buffalo je htio voditi vlastitu školu i hrvačku agenciju. 94 00:06:43,988 --> 00:06:49,034 Nalazim se u Školi Buffalo Jima za profesionalne hrvače, brate! 95 00:06:49,118 --> 00:06:52,288 {\an8}Nazvao ju je Buffalo Wrestling Federation. 96 00:06:53,998 --> 00:06:55,791 {\an8}Gorostas i Blizanac ispadaju! 97 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 {\an8}Imao je opaki stil 98 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Prsten na svakom prstu. 99 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Petak je navečer! 100 00:07:04,425 --> 00:07:08,345 Nosio je neprobojni prsluk izrađen od metaka. 101 00:07:08,429 --> 00:07:10,473 To je Buffalo Jim! 102 00:07:11,056 --> 00:07:12,892 Svi su se lijepili za njega. 103 00:07:12,892 --> 00:07:15,144 Idemo do vrha, Buffalo! 104 00:07:15,144 --> 00:07:18,439 Bio je zabavno društvo, kliknuli smo. 105 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Odmah smo bili dobri prijatelji. 106 00:07:20,483 --> 00:07:23,360 Podignuo ga je! Bacanje! 107 00:07:23,444 --> 00:07:26,864 Njegova je emisija išla po noći na kabelskoj televiziji. 108 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 {\an8}Mnogi su je pratili jer je bila toliko kičasta. 109 00:07:29,992 --> 00:07:33,162 Još jedan petak navečer. Hrvački šou Buffalo Jima! 110 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Ovo je Mala Buffalo. 111 00:07:34,872 --> 00:07:39,793 Htjela sam sudjelovati u jednoj epizodi njegove emisije. 112 00:07:39,877 --> 00:07:40,794 Sredi ga, Buff! 113 00:07:42,880 --> 00:07:46,884 Ime Mala Buff nastalo je jer sam bila njegov pomoćnik. 114 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 Sviđa mi se! 115 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Bilo je zabavno. 116 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 Znao je napraviti šou. 117 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 Nikad ne znate što slijedi. 118 00:07:58,812 --> 00:08:03,234 Oko šest godina bili smo samo nas dvoje. 119 00:08:05,611 --> 00:08:08,697 Stojimo ispred mojeg obiteljskog doma. 120 00:08:09,365 --> 00:08:13,035 Ovdje smo živjeli, ova je kuća mojem ocu bila ostvarenje snova. 121 00:08:17,831 --> 00:08:19,500 Uživao je ovdje. 122 00:08:19,500 --> 00:08:25,965 Promatrao je planinu i u njoj vidi domorodačkog poglavicu. 123 00:08:25,965 --> 00:08:28,634 I odlučio je: „Ovo će biti moja planina.” 124 00:08:31,178 --> 00:08:35,849 Nije isto vratiti se ovamo bez njega. 125 00:08:44,733 --> 00:08:46,193 {\an8}19.20 H 5. TRAVNJA 2008. 126 00:08:48,779 --> 00:08:53,701 Te je noći otac rekao da ide na večeru s prijateljem. 127 00:08:59,873 --> 00:09:02,251 Rekao je da će se vratiti do ponoći. 128 00:09:19,393 --> 00:09:22,438 Poslala sam mu poruku oko 21.30. 129 00:09:23,564 --> 00:09:25,024 Nije odgovorio. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Još sam ga nazvala kasnije te večeri, 131 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 ali se nije javio. 132 00:09:34,908 --> 00:09:39,163 Opet sam ga zvala ujutro, nije se javljao. 133 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 To me zbilja uznemirilo. 134 00:09:42,583 --> 00:09:46,420 „Tata se ne javlja. Što se događa?” 135 00:09:49,089 --> 00:09:53,469 Oko 14 h bila sam sa sestrom Elise 136 00:09:53,469 --> 00:09:57,056 kad me nazvala policijska službenica 137 00:09:57,765 --> 00:10:00,309 i rekla da zove vezano uz mog oca. 138 00:10:01,310 --> 00:10:03,437 Tražila je punoljetnu osobu. 139 00:10:04,730 --> 00:10:06,065 Imala sam 15 godina. 140 00:10:06,649 --> 00:10:08,442 Elise je tad imala 20 godina. 141 00:10:10,235 --> 00:10:14,323 Mahnito sam otišla po Elise. 142 00:10:14,323 --> 00:10:18,577 Pojačala sam glasnoću kako bih i ja čula razgovor. 143 00:10:18,577 --> 00:10:21,830 Elise se javila i čula sam službenicu kako govori: 144 00:10:21,914 --> 00:10:23,499 „Vaš je otac mrtav. 145 00:10:24,166 --> 00:10:27,628 Trebali biste doći u Motel 6 uz autocestu Boulder 146 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 i identificirati tijelo.” 147 00:10:33,759 --> 00:10:36,428 Čitavu vožnju do Motela 6 148 00:10:38,555 --> 00:10:41,100 nekontrolirano smo plakale. 149 00:10:41,100 --> 00:10:43,435 Elise je vozila 160 km/h 150 00:10:43,519 --> 00:10:46,313 kako bismo što prije stigle 151 00:10:48,273 --> 00:10:53,070 Kad smo stale pred motelom, 152 00:10:53,070 --> 00:10:58,659 objema nam je pristupio službenik vegaške policije 153 00:10:58,659 --> 00:11:02,204 i pozvao nas u motelsku sobu 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,833 da identificiramo očevo tijelo 155 00:11:13,674 --> 00:11:17,720 Ovo je soba u kojoj je moj otac pronađen mrtav. 156 00:11:19,847 --> 00:11:24,685 Kad smo ušle u sobu bio je ovdje na nosilima. 157 00:11:25,894 --> 00:11:30,816 Bio je u otvorenoj pokojničkoj vreći. 158 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Taj trenutak... 159 00:11:36,738 --> 00:11:41,744 Izuzetno je bolno prisjećati ga se. 160 00:11:43,704 --> 00:11:46,123 Našli su ga kako leži ovdje u krevetu. 161 00:11:54,298 --> 00:11:57,134 Bile smo u nevjerici 162 00:11:57,134 --> 00:12:02,723 da naš otac leži mrtav pred nama u motelu. 163 00:12:07,936 --> 00:12:11,940 Izuzetno je teško gledati ovu sobu. 164 00:12:12,024 --> 00:12:13,150 DOKAZNE FOTOGRAFIJE 165 00:12:13,275 --> 00:12:16,111 Tu sam ga posljednji put vidjela prije sprovoda. 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Zagrlila sam. 167 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 U ovoj sam ga sobi posljednji put dotaknula. 168 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 Bio je hladan. 169 00:12:25,162 --> 00:12:29,166 Sjećam se da su mi morali reći da ga pustim 170 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 kako bi mogli odvesti tijelo. 171 00:12:32,795 --> 00:12:34,463 Nisam ga htjela pustiti. 172 00:12:39,676 --> 00:12:43,805 Policija nam nije rekla kako je pronađen 173 00:12:43,889 --> 00:12:46,016 ili što mu se dogodilo. 174 00:12:49,728 --> 00:12:56,068 Elise i meni uručili su omotnicu s ključevima njegovog auta, novčanikom, 175 00:12:56,652 --> 00:12:59,029 mobitelom i računom od motela. 176 00:12:59,029 --> 00:13:02,616 ...BARRIEROVOJ NAJSTARIJOJ KĆERI... ...URUČENA JE NJEGOVA IMOVINA. 177 00:13:02,616 --> 00:13:04,827 Odmah sam izvadila mobitel 178 00:13:04,827 --> 00:13:07,788 i provjerila popis poziva 179 00:13:07,788 --> 00:13:11,708 da vidim tko je zadnja osoba s kojom je razgovarao. 180 00:13:14,711 --> 00:13:16,213 Imao je jednu poruku. 181 00:13:16,838 --> 00:13:20,259 Preslušala sam govornu poštu 182 00:13:20,259 --> 00:13:23,220 kako bih saznala tko je ostavio poruku. 183 00:13:24,513 --> 00:13:28,851 To je možda zadnja osoba s kojom je razgovarao, znate. 184 00:13:30,018 --> 00:13:34,106 Poruka je išla: „Bok, Buffalo, Lisa je. 185 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Je li sve u redu?” 186 00:13:36,358 --> 00:13:39,820 Imala je zabrinuti ton. 187 00:13:41,071 --> 00:13:44,741 Nazvala sam taj broj i žena se javila. 188 00:13:44,825 --> 00:13:47,035 Pitala sam je jesam li dobila Lisu. 189 00:13:47,870 --> 00:13:49,246 Nije odgovorila. 190 00:13:49,746 --> 00:13:51,832 Pitala sam poznaje li Buffalo Jima. 191 00:13:52,457 --> 00:13:55,877 Odgovorila je da ne poznaje Buffalo Jima i poklopila. 192 00:13:57,838 --> 00:14:02,092 Glas s glasovne poruke isti je glasu koji mi se javio. 193 00:14:03,302 --> 00:14:07,389 Zašto bi ostavila zabrinutu poruku mojem ocu? 194 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 Rekla sam Elise: „Ne, ona nešto zna! 195 00:14:11,560 --> 00:14:15,105 Ona nešto zna. Laže. Kako ne poznaje tatu? 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Imam popis poziva. Ostavila je poruku.” 197 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Bila sam na odmoru u Kaliforniji 198 00:14:28,744 --> 00:14:32,080 kad me nazvala moja sestra Elise. 199 00:14:32,164 --> 00:14:36,627 Rekla je: „Jennifer, tata je pronađen mrtav. Upravo sam ga identificirala.” 200 00:14:39,129 --> 00:14:41,381 Bila sam u šoku, zanijemila sam. 201 00:14:47,971 --> 00:14:52,142 Bilo mi je čudno što me Buffalo nije zvao nekoliko dana. 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,354 A onda zazvoni mobitel. 203 00:14:55,354 --> 00:14:57,064 Piše „Buffalo Jim”. 204 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 Javio sam se. 205 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 Zvala je njegova kći. 206 00:15:01,443 --> 00:15:02,527 Rekla je: 207 00:15:03,779 --> 00:15:06,990 „Johny, tate više nema.” 208 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Bio je neprestano prisutan u mojem životu i sad... 209 00:15:17,417 --> 00:15:20,462 Sve se promijenilo kad je naglo sve stalo. 210 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 URED MRTVOZORNIKA OKRUGA CLACK U NEVADI 211 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 {\an8}Ujutro 7. travnja 2008. godine 212 00:15:30,514 --> 00:15:32,808 {\an8}dobio sam obdukciju g. Barriera 213 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 {\an8}BIVŠI MRTVOZORNIK 214 00:15:34,059 --> 00:15:39,439 Kad netko biva pronađen u hotelu, to nije njegovo uobičajeno okruženje. 215 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Ako ćete biti konzervativni, a ja sam bio, 216 00:15:42,818 --> 00:15:45,946 sumnjat ćete na ubojstvo dok se ne dokaže drukčije. 217 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 G. Barrier nije imao značajne vanjske traume. 218 00:15:53,203 --> 00:15:57,582 Nije ustrijeljen, izboden, pretučen ili zadavljen. 219 00:15:58,333 --> 00:16:02,379 Imao je bijeli prah na nosu i bradu. 220 00:16:02,963 --> 00:16:05,757 Testirao sam ga na niz supstanci, 221 00:16:05,841 --> 00:16:07,759 uz one standardne. 222 00:16:09,177 --> 00:16:11,638 Ispao je pozitivan samo na kokain. 223 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Minimalna smrtonosna razina kokaina 224 00:16:15,559 --> 00:16:20,856 raspon je od 100 do 200 nanograma po mililitru. 225 00:16:21,565 --> 00:16:24,526 G. Barrier u krvi je imao oko 250. 226 00:16:25,736 --> 00:16:27,821 Imao je ozbiljnih srčanih problema, 227 00:16:27,821 --> 00:16:32,075 a uzrok smrti bio je spoj srčanih smetnji i kokaina. 228 00:16:34,703 --> 00:16:38,999 Vrijeme smrti odredio sam između 19 i 21 sat 5. travnja 2008. 229 00:16:41,585 --> 00:16:47,299 Kad smo saznali rezultate toksikološke analize 230 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 bila sam šokirana. 231 00:16:49,843 --> 00:16:51,303 Nismo mogli vjerovati 232 00:16:51,928 --> 00:16:55,974 jer ga nikad nisam vidjela da konzumira drogu, 233 00:16:57,017 --> 00:17:01,146 pije alkohol ili tulumari. 234 00:17:04,232 --> 00:17:08,153 Buffalo je volio izlaziti i zabavljati se. 235 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 Ali sa mnom se nikad nije drogirao. 236 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Jednom mi je rekao: 237 00:17:15,452 --> 00:17:19,706 „Jedem zdravo i u najboljoj sam formi u životu.” 238 00:17:21,666 --> 00:17:24,044 Tata mi je rekao da je osamdesetih 239 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 povremeno uzimao kokain. 240 00:17:28,298 --> 00:17:29,966 Nije se ponosio time, 241 00:17:30,634 --> 00:17:34,387 ali u 24 godine, koliko sam ga poznavala, 242 00:17:34,471 --> 00:17:37,390 nikad nisam vidjela da uzima bilo kakvu drogu. 243 00:17:38,850 --> 00:17:43,939 {\an8}Bio bih šokiran da se ispostavi da je svojevoljno odlučio uzeti kokain. 244 00:17:43,939 --> 00:17:45,357 {\an8}ODVJETNIK BUFFALO JIMA 245 00:17:46,733 --> 00:17:51,822 To bi bilo posve neobično za Buffala kojeg sam ja poznavao 246 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 jer je u mladosti imao problema s kokainom 247 00:17:56,535 --> 00:17:58,495 i ponosio se što se odvikao. 248 00:17:58,495 --> 00:17:59,704 DOKAZNE FOTOGRAFIJE 249 00:17:59,788 --> 00:18:01,623 Kad smo ga išle identificirati, 250 00:18:02,499 --> 00:18:06,962 u motelskoj sobi nije bilo tragova kokaina. 251 00:18:08,880 --> 00:18:11,883 Odakle mu kokain i zašto ga nije bilo u sobi? 252 00:18:13,385 --> 00:18:16,930 Bijeli prah pronađen na bradi i brkovima... 253 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Uopće ne znamo je li to bio kokain. 254 00:18:21,560 --> 00:18:26,231 Ne znaju je li to bio čisti ili nečisti kokain. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,775 Znaju samo da je bio bijeli prah. 256 00:18:28,859 --> 00:18:34,698 Je li tko testirao kokain na nosu, košulji ili bradi da provjeri kakvoću? 257 00:18:34,698 --> 00:18:36,032 Nije. 258 00:18:36,116 --> 00:18:40,620 Sjedile smo u blagovaonici kad su me sestre pogledale i rekle: 259 00:18:40,704 --> 00:18:44,749 „Jennifer, smjestili su mu. Što ćemo? Hoće li što poduzeti?” 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,585 Nešto je smrdjelo. 261 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 Bilo je zločina. 262 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 Noći kad je umro, 263 00:18:54,342 --> 00:18:57,846 znamo da je dobio glasovnu poruku od neke Lise. 264 00:18:59,723 --> 00:19:03,059 Tražila sam policiju da istraži tu ženu. 265 00:19:07,147 --> 00:19:09,941 Detektivi su uspjeli pronaći 266 00:19:10,025 --> 00:19:14,779 mladu damu koja je bila u sobi s g. Barrierom u noći njegove smrti. 267 00:19:17,199 --> 00:19:18,617 Rekla im je... 268 00:19:18,617 --> 00:19:19,910 {\an8}DOBROVOLJNA IZJAVA 269 00:19:19,910 --> 00:19:23,914 ...da je imala dugotrajan odnos s g. Barrierom. 270 00:19:23,914 --> 00:19:25,373 POMAGAO MI JE 271 00:19:25,457 --> 00:19:27,667 Rekla je da je nazvala g. Barriera 272 00:19:27,751 --> 00:19:31,296 i dala telefon prijatelju 273 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 koji mu je htio prodati motocikl. 274 00:19:34,216 --> 00:19:36,092 MOJ PRIJATELJ PRODAJE MOTOCIKL 275 00:19:36,176 --> 00:19:38,220 Prema njezinoj izjavi, 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,639 nazvala ga je 277 00:19:41,139 --> 00:19:44,476 jer je s njom bio njezin prijatelj iz Arizone 278 00:19:44,476 --> 00:19:47,270 koji je prodavao motor jer mu je trebao novac. 279 00:19:48,021 --> 00:19:50,857 Međutim, ta se osoba nakon toga više ne spominje. 280 00:19:52,692 --> 00:19:56,696 Moj je tata odlučio izaći iz kuće i sastati se s njom. 281 00:19:57,822 --> 00:20:00,659 Lisa je rekla da su se ona i Buffalo Jim 282 00:20:00,659 --> 00:20:03,662 našli na benzinskoj postaji na Bulevaru Charleston 283 00:20:05,038 --> 00:20:07,958 i onda se odvezli u Motel 6. 284 00:20:12,295 --> 00:20:17,050 Rekla je da je g. Barrier parkirao Rolls-Royce sa stražnje strane motela. 285 00:20:23,848 --> 00:20:28,478 U 20.22 Buffalo Jim snimljen je u predvorju Motela 6 286 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 kako uzima karticu za sobu 105. 287 00:20:37,696 --> 00:20:43,702 Tridesetak sekundi poslije, Buffalo polako prolazi uz recepciju motela, 288 00:20:43,702 --> 00:20:48,248 a za njim se vidi silueta niske ženske osobe. 289 00:20:49,916 --> 00:20:52,002 Hoda tri, četiri koraka iza njega. 290 00:20:52,002 --> 00:20:53,169 To je Lisa. 291 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 Lisa tvrdi da su u sobi 105 292 00:21:04,139 --> 00:21:06,516 ostvarivali seksualne maštarije. 293 00:21:08,184 --> 00:21:13,356 Izjavila je da je g. Barrier uzimao mnogo kokaina i postao paranoičan. 294 00:21:14,441 --> 00:21:17,527 Pokušala ga je smiriti savjetujući mu da popije vode. 295 00:21:17,527 --> 00:21:21,906 Kaže da je g. Barrier legao na krevet i počeo se grčiti. 296 00:21:23,366 --> 00:21:28,079 Uhvatio se za prsa s obje ruke, kao da ima blagi napadaj. 297 00:21:32,167 --> 00:21:35,003 Ostavila je Buffalo Jima u motelskoj sobi. 298 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Navodno se taksijem vratila na postaju gdje je ostavila auto. 299 00:21:50,560 --> 00:21:55,940 U 21.30 ostavlja Jimu glasovnu poruku u kojoj ga pita je li dobro, 300 00:21:56,900 --> 00:21:58,276 ali joj nije odgovorio. 301 00:22:00,362 --> 00:22:03,573 Spomenula je da ga je poznavala godinama. 302 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Ako se poznajete godinama, 303 00:22:07,619 --> 00:22:11,331 zašto nisi pozvala policiju kad je dobio napadaj? 304 00:22:13,875 --> 00:22:16,878 I dalje me zanima tip s kojim je bila, 305 00:22:16,878 --> 00:22:19,005 koji je prodavao motocikl. 306 00:22:19,714 --> 00:22:20,840 Gdje je on bio? 307 00:22:22,092 --> 00:22:23,593 Nisu ga ispitali. 308 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Gdje je motocikl? 309 00:22:28,556 --> 00:22:33,561 Također, moj se otac prijavio u motel u 20.22 h. 310 00:22:33,645 --> 00:22:38,775 Međutim, sedam minuta prije netko je ušao u njegovu sobu rezervnim ključem. 311 00:22:38,775 --> 00:22:44,114 Postoji zapis kartice, netko je ušao u sobu neposredno prije Buffala. 312 00:22:46,032 --> 00:22:48,451 Bilo je kasno. Može li to biti sobarica? 313 00:22:49,536 --> 00:22:51,079 Teško. 314 00:22:52,288 --> 00:22:54,290 Sobarice obično rade poslijepodne. 315 00:22:55,750 --> 00:22:59,379 Također, u ispisu aktivnosti ključeva 316 00:22:59,379 --> 00:23:02,841 navedeno je koji se ključ koristi. 317 00:23:02,841 --> 00:23:05,844 Je li to voditeljev ili sobaričin ključ. 318 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Piše da je to bio ključ za goste. 319 00:23:08,888 --> 00:23:13,601 To znači da je netko u sobi čekao da se prijavi. 320 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 {\an8}Ne možemo shvatiti da to nije istraženo... 321 00:23:16,146 --> 00:23:19,566 {\an8}20.15 - OTKLJUČAVANJE SOBE 105 20.22 - PRIJAVA BUFFALO JIMA 322 00:23:19,566 --> 00:23:20,483 {\an8}SEDAM MINUTA 323 00:23:20,567 --> 00:23:23,903 {\an8}...kao naznaka zločina. To nam je sumnjivo. 324 00:23:28,825 --> 00:23:32,203 Kad su oca pronašli mrtvog na krevetu Motela 6, 325 00:23:32,745 --> 00:23:35,165 imao je presavijeni jedan dolar. 326 00:23:35,999 --> 00:23:38,293 On nije savijao novac u novčaniku. 327 00:23:39,127 --> 00:23:41,880 Znalo se da uvijek nosi mnogo gotovine. 328 00:23:41,880 --> 00:23:44,632 Zašto mu je ostala novčanica od dolara? 329 00:23:45,383 --> 00:23:49,345 Čula sam da je to zloglasni znak mafijaških likvidacija. 330 00:23:49,429 --> 00:23:54,267 Poruka iza jednog dolara u novčaniku glasi: 331 00:23:54,267 --> 00:23:58,229 „Sredili smo te. Ovo je naručeno ubojstvo. Evo ti sad.” 332 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Barrierov prijatelj, bivši vijećnik Steve Miller sumnja na ubojstvo 333 00:24:04,569 --> 00:24:07,906 i tvrdi da su Barrieru ovih dana prijetili smrću. 334 00:24:10,491 --> 00:24:11,659 Prije smrti 335 00:24:12,785 --> 00:24:16,915 otac je dobio niz prijetnji smrću u raznim oblicima. 336 00:24:19,250 --> 00:24:26,216 Prvi sam put shvatila da otac dobiva prijeteća pisma i pozive 337 00:24:26,216 --> 00:24:28,635 dvije godine prije njegove smrti. 338 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 Primao je pozive 339 00:24:32,805 --> 00:24:36,184 u ured s nepoznatih brojeva, 340 00:24:36,726 --> 00:24:40,104 gdje je muški glas vikao: 341 00:24:40,188 --> 00:24:42,524 „Ubit ću te.” 342 00:24:46,194 --> 00:24:50,281 Govorila sam mu: „Bože, tata, dobivaš prijetnje! Bojiš li se?” 343 00:24:50,365 --> 00:24:55,662 Odgovorio bi: „Ne, nije ništa strašno. Samo moram biti oprezan. 344 00:24:56,162 --> 00:24:57,455 Paziti se.” 345 00:24:58,873 --> 00:25:02,293 Rekao je da neće dopustiti da mu itko išta oduzme. 346 00:25:03,670 --> 00:25:08,466 Prijetnje smrću koje je otac dobivao vjerojatno su dio dugogodišnje svađe 347 00:25:08,466 --> 00:25:14,138 između tate i susjednog lokala, imena Crazy Horse Too. 348 00:25:14,222 --> 00:25:17,183 Crazy Horse Too bio je klub za gospodu. 349 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 {\an8}Bio je pored Buffalove radionice. 350 00:25:22,105 --> 00:25:24,607 {\an8}BUFFALOVA ŠKOLA HRVANJA BUFFALOVA RADIONICA 351 00:25:25,441 --> 00:25:29,320 To je bio najuspješniji klub u gradu. 352 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 Vlasnik mu je bio čovjek po imenu Rick Rizzolo. 353 00:25:36,577 --> 00:25:39,539 {\an8}Rick Rizzolo u Las Vegasu bio je na glasu 354 00:25:39,539 --> 00:25:44,586 {\an8}kao neugodna osoba za one koji mu se suprotstave. 355 00:25:45,461 --> 00:25:50,008 Bilo je glasina da mafija ima prste u Crazy Horseu. 356 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Je li nešto i dokazano? Da. 357 00:25:54,679 --> 00:25:57,181 Svađa je započela oko 1998. g. 358 00:25:57,265 --> 00:26:01,436 kad je Buffalo odbio prodati svoj prostor 359 00:26:01,436 --> 00:26:03,980 za širenje kluba Crazy Horse Too. 360 00:26:03,980 --> 00:26:05,523 I samo se pogoršavala. 361 00:26:05,523 --> 00:26:07,191 Žele me istjerati. 362 00:26:07,275 --> 00:26:09,736 Hranim četvero djece, stoga neće ići. 363 00:26:11,070 --> 00:26:15,658 Prostor je vrijedio vjerojatno milijun i pol, 364 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 no nudili su mu nula. 365 00:26:18,036 --> 00:26:22,248 Buffalo kaže: „Zašto bih se selio? Ako mi nećete platiti, onda ostajem.” 366 00:26:22,332 --> 00:26:25,543 I tad su krenuli problemi. 367 00:26:29,631 --> 00:26:31,591 Ima mehaničarsku radionicu. 368 00:26:31,591 --> 00:26:35,720 Kako se to radi kod mehaničara, ljudi su ostavljali aute preko noći. 369 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Radionica je trpjela mnogo vandalizma. 370 00:26:44,771 --> 00:26:50,735 Otac bi navečer otišao kući, a naredno jutro zatekao oštećene aute... 371 00:26:53,488 --> 00:26:54,864 probušene gume. 372 00:26:56,199 --> 00:26:57,659 Gubio je mušterije. 373 00:26:58,576 --> 00:27:00,161 Bila je to stalna borba. 374 00:27:00,161 --> 00:27:02,747 Svu štetu popravljao je iz vlastita džepa. 375 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 VANDALIZIRALI VOZILA I BARRIEROVU RADNJU... 376 00:27:05,083 --> 00:27:10,797 Automehaničar Jim Barrier tvrdi da je striptiz klub onamo donio samo nevolje. 377 00:27:10,797 --> 00:27:13,341 Stavljaju lažne znakove za požarni put 378 00:27:13,341 --> 00:27:16,928 i onda preko komunalaca kažnjavaju samo moje mušterije. 379 00:27:20,348 --> 00:27:25,895 Tijekom godina klub je postao poznat po nasilju. 380 00:27:27,855 --> 00:27:34,153 Mnogo se govorilo o zaštitarima koji prebijaju goste. 381 00:27:34,237 --> 00:27:39,409 Jedna od navodnih žrtava je Kirk Henry, turist iz Kansasa 382 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 koji kaže da su mu slomili vrat 383 00:27:41,411 --> 00:27:45,248 nakon noći plesa u krilu i ispijanja pića u Crazy Horseu. 384 00:27:46,207 --> 00:27:49,419 Navodno su se događale svakakve stvari, 385 00:27:49,419 --> 00:27:52,171 od kojih su mnoge dokumentirane. 386 00:27:52,255 --> 00:27:57,927 I došlo je do toga da je Buffalo trpio ogromnu štetu. 387 00:27:57,927 --> 00:28:01,806 S vremenom se nakupilo stotine tisuća dolara štete. 388 00:28:02,849 --> 00:28:07,228 Zbog izgubljenog prihoda i ometanja poslovanja, 389 00:28:07,228 --> 00:28:12,024 kao i namjernog nanošenja duševnih boli Buffalu, 390 00:28:13,151 --> 00:28:17,697 u Buffalovo ime tužio sam ih za milijun dolara 391 00:28:17,697 --> 00:28:19,574 ne bi li ga prestali gnjaviti. 392 00:28:20,324 --> 00:28:22,452 VELIKA IMENA ISTRAŽUJU STRIPTIZ KLUB 393 00:28:22,452 --> 00:28:28,583 Dok je tužba bila u tijeku, otprilike 1995. godine objavljeno je 394 00:28:28,583 --> 00:28:30,960 da federalci njuškaju oko Crazy Horsea... 395 00:28:30,960 --> 00:28:33,796 {\an8}RIZZOLO POD ISTRAGOM ZBOG IZNUDE I UTAJE POREZA 396 00:28:33,880 --> 00:28:36,841 još otprije nego što se Buffalo sukobio s njima. 397 00:28:47,810 --> 00:28:52,815 Radio sam u FBI-evom Odjelu za organizirani kriminal. 398 00:28:56,694 --> 00:29:00,990 U osamdesetima, devedesetima i nultima 399 00:29:00,990 --> 00:29:03,868 {\an8}mafija je vodila striptiz klubove u gradu. 400 00:29:03,868 --> 00:29:05,328 {\an8}UMIROVLJENI AGENT FBI-A 401 00:29:06,704 --> 00:29:13,127 Striptiz klubovi zarađuju više novca po kvadratnom metru od kockarnica. 402 00:29:15,838 --> 00:29:19,717 To je uglavnom gotovina. Nitko za taj novac nije plaćao porez. 403 00:29:21,302 --> 00:29:26,390 Jedno od mjesta u Las Vegasu u kojem su zastupljene 404 00:29:26,474 --> 00:29:31,187 baš sve mafijaške obitelji u Sjedinjenim Državama 405 00:29:31,187 --> 00:29:33,731 bilo je Crazy Horse Too. 406 00:29:33,815 --> 00:29:36,234 Jimova radionica bila je odmah pored. 407 00:29:36,234 --> 00:29:38,569 ...POVEZANOST S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM 408 00:29:42,406 --> 00:29:46,536 Provodili smo istragu jer su u klubu 409 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 bili umiješani u utaju poreza, iznudu 410 00:29:50,832 --> 00:29:52,917 i razne druge ilegalne aktivnosti. 411 00:29:52,917 --> 00:29:54,919 ...UKLJUČUJUĆI PRIJETNJE NASILJEM 412 00:29:54,919 --> 00:29:59,382 Brojni zaposlenici Crazy Horsea pod povećalom su FBI-a. 413 00:29:59,382 --> 00:30:01,592 {\an8}Vlasnik kluba Rick Rizzolo 414 00:30:01,676 --> 00:30:05,179 {\an8}priznaje da zapošljava ljude kriminalnih prošlosti, 415 00:30:05,263 --> 00:30:10,268 {\an8}ali poriče bilo kakvo kršenje zakona u klubu. 416 00:30:13,813 --> 00:30:15,022 U tom razdoblju, 417 00:30:15,731 --> 00:30:21,445 Buffalo je FBI-u odavao informacije o zbivanjima u Crazy Horseu. 418 00:30:21,529 --> 00:30:25,116 Buffalo Jim slao nam je pune kutije dokaza, 419 00:30:25,116 --> 00:30:28,452 obično na tjednoj bazi, 420 00:30:28,536 --> 00:30:32,081 otprilike dvije godine. 421 00:30:32,665 --> 00:30:36,210 Zapisivao je što su mu ljudi govorili i slao nama. 422 00:30:36,961 --> 00:30:38,504 Bilo je izuzetno korisno. 423 00:30:41,549 --> 00:30:44,677 Dana 20. veljače 2003. godine 424 00:30:45,469 --> 00:30:49,140 izvršili smo nalog za pretres kluba Crazy Horse Too. 425 00:30:49,140 --> 00:30:52,018 {\an8}FBI 426 00:30:52,018 --> 00:30:54,312 {\an8}Imali smo dva tima specijalaca 427 00:30:55,813 --> 00:30:59,108 i 80 ili 100 agenata. 428 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 To se čekalo već dugo. 429 00:31:02,028 --> 00:31:06,198 Bilo je mnogo problema ovdje od otvaranja kluba Crazy Horse Too. 430 00:31:07,700 --> 00:31:10,870 Nakon toliko godina, napokon su došli po toga čovjeka. 431 00:31:13,664 --> 00:31:16,459 Negdje tijekom 2006. godin 432 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 sklopljena je nagodba 433 00:31:18,294 --> 00:31:22,506 u sklopu koje je Rick Rizzolo priznao utaju poreza. 434 00:31:23,007 --> 00:31:26,260 Zatim, početkom 2007. godine, 435 00:31:26,344 --> 00:31:29,513 Rick Rizzolo osuđen je na godinu i jedan dan zatvora. 436 00:31:30,556 --> 00:31:33,976 Ocu je Rizzolov odlazak u zatvor donio olakšanje 437 00:31:34,060 --> 00:31:39,398 zbog silnih neugodnosti koje je Rizzolo uzrokovao njemu i našoj obitelji. 438 00:31:40,066 --> 00:31:46,280 Uvjeravao me da će sve biti u redu, da ću uvijek biti zaštićena i sigurna. 439 00:31:47,281 --> 00:31:48,908 FEDERALCI OPET GONE RIZZOLA 440 00:31:48,908 --> 00:31:52,953 Nažalost, zbog dobrog vladanja odslužio je samo deset mjeseci. 441 00:31:53,037 --> 00:31:58,793 Dakle, izašao je u ožujku 2008. godine 442 00:31:59,543 --> 00:32:01,796 i otišao u kućni pritvor. 443 00:32:03,130 --> 00:32:06,550 Nekoliko dana prije Buffalove sumnjive smrti u motelu 444 00:32:06,634 --> 00:32:10,221 njegov neprijatelj, kriminalni vlasnik kluba Rick Rizzolo, 445 00:32:10,221 --> 00:32:12,014 pušten je iz zatvora. 446 00:32:12,098 --> 00:32:17,853 Rizzolov kućni pritvor trajao je samo tjedan dana, do 4. travnja 2008. 447 00:32:18,729 --> 00:32:22,525 Buffalo je umro 5. travnja. 448 00:32:24,402 --> 00:32:28,739 Rizzolo izađe iz zatvora, a Buffalo je sljedeći dan mrtav. 449 00:32:29,490 --> 00:32:31,951 Koji vrag? Nešto tu smrdi. 450 00:32:33,953 --> 00:32:36,497 Još jedna čudna slučajnost. 451 00:32:37,623 --> 00:32:41,210 Rekli su mi da je žena iz motelske sobe, Lisa, 452 00:32:41,210 --> 00:32:44,880 bila dugogodišnja striptizeta u klubu Crazy Horse Too. 453 00:32:46,382 --> 00:32:49,719 Onda je morala poznavati Ricka Rizzola. 454 00:32:52,304 --> 00:32:57,643 A Buffalo te noći završi mrtav nakon druženja s Lisom u motelu. 455 00:32:59,103 --> 00:33:03,190 Zato vjerujem da je sudjelovala u stupici za moga oca. 456 00:33:05,693 --> 00:33:08,320 Još me nešto uznemirilo 457 00:33:09,321 --> 00:33:12,825 i navelo na pomisao da nešto nije u redu. 458 00:33:14,994 --> 00:33:18,748 Kad nam je policija javila da je naš otac pronađem mrtav, 459 00:33:18,748 --> 00:33:23,794 sestra i ja vozile smo oko čitave zgrade tražeći očev automobil. 460 00:33:24,378 --> 00:33:26,047 Nismo ga našle. 461 00:33:26,672 --> 00:33:30,843 Taj Rolls-Royce bio je njegov ponos i dika. 462 00:33:32,887 --> 00:33:36,390 Pitali smo policajca gdje je auto. 463 00:33:38,225 --> 00:33:41,604 Odgovorio je da ne znaju. 464 00:33:44,690 --> 00:33:47,318 Vidite da je to malo parkiralište. 465 00:33:48,402 --> 00:33:51,864 Ne može vam promaknuti Rolls-Royce. 466 00:33:51,864 --> 00:33:54,033 Nema zaklonjenih mjesta. 467 00:33:55,785 --> 00:33:56,827 Gdje je? 468 00:33:59,246 --> 00:34:03,250 Dana 6. travnja 2008., kad je tijelo i pronađeno, 469 00:34:03,334 --> 00:34:07,797 policija je sobu 105 vratila na korištenje Motelu 6. 470 00:34:08,964 --> 00:34:15,429 U 17.30 Rolls-Royce g. Barriera pronađen je na parkiralištu Motela 6, 471 00:34:15,513 --> 00:34:18,682 iako ga policajci prethodno nisu mogli naći. 472 00:34:20,392 --> 00:34:26,315 Iz vegaške policije nazvali su Elise i obavijestili je da je automobil ondje. 473 00:34:27,483 --> 00:34:29,485 „Kako to mislite? Nije bio ondje.” 474 00:34:29,485 --> 00:34:30,402 „Ondje je.” 475 00:34:31,946 --> 00:34:34,865 Bilo je mnogo zbrke. 476 00:34:34,949 --> 00:34:37,785 Policija je prijavila nestanak auta, 477 00:34:38,828 --> 00:34:41,288 a onda se auto pojavio za nekoliko sati. 478 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 Ne znam što se dogodilo s autom. 479 00:34:45,334 --> 00:34:49,713 Možda su ga najprije previdjeli. 480 00:34:50,548 --> 00:34:53,509 Možda je netko imao pristup vozilu. 481 00:34:56,303 --> 00:34:58,848 Policija je pretražila Barrierov auto, 482 00:34:58,848 --> 00:35:02,143 ali nije pronašla ništa sumnjivo. 483 00:35:03,686 --> 00:35:06,480 Nema otisaka. Nema dlaka. Ništa. 484 00:35:07,314 --> 00:35:09,233 To je jako neobično. 485 00:35:09,233 --> 00:35:12,236 Postoji niz stvari koje... 486 00:35:13,112 --> 00:35:16,866 Mislim da se ovo trebalo detaljnije i temeljitije istražiti. 487 00:35:19,326 --> 00:35:23,414 Još jedna velika nedosljednost u slučaju, 488 00:35:23,414 --> 00:35:26,625 u policijskom zapisniku navedena su dva mobitela 489 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 koji nisu očevi. 490 00:35:28,878 --> 00:35:29,920 MOTOROLA MOBITEL 491 00:35:30,004 --> 00:35:31,714 Ovo je bio očev mobitel. 492 00:35:32,339 --> 00:35:35,426 On uopće nije naveden u policijskom zapisniku. 493 00:35:36,177 --> 00:35:40,347 Vidi se nekakav srebrni mobitel. 494 00:35:40,431 --> 00:35:43,642 Naveden je u zapisniku, ali ga nikad nismo dobili. 495 00:35:43,726 --> 00:35:46,604 Koliko znamo, uopće nije njegov. 496 00:35:46,604 --> 00:35:50,649 Čiji je onda to mobitel? I zašto je bio u njegovoj sobi? 497 00:35:52,359 --> 00:35:56,280 Ovo je ulaz u zloglasni noćni klub Crazy Horse Too. 498 00:35:56,280 --> 00:36:00,201 Obitelj Jima Barriera uvjerena je da bivši vlasnik kluba 499 00:36:00,201 --> 00:36:03,996 ima prste u onom što se dogodilo Barrieru. 500 00:36:05,372 --> 00:36:08,709 Razgovarala sam s ocem u četvrtak prije smrti. 501 00:36:09,418 --> 00:36:12,046 Rekao je: „Rizzolo je izašao iz zatvora.” 502 00:36:13,422 --> 00:36:15,799 Otac mi je rekao, ako ga požele srediti, 503 00:36:15,883 --> 00:36:18,552 konkretno, ljudi iz kluba Crazy Horse Too, 504 00:36:19,553 --> 00:36:22,640 „namjestit će da izgleda kao predoziranje sa ženama.” 505 00:36:23,766 --> 00:36:26,226 To je bio moj zadnji razgovor s ocem. 506 00:36:29,647 --> 00:36:32,233 Također, otac je primio pismo na dan smrti. 507 00:36:34,068 --> 00:36:35,527 Piše: „G. Barrier, 508 00:36:35,611 --> 00:36:40,449 Rick Rizzolo održava sastanke širom grada. 509 00:36:40,449 --> 00:36:42,910 Budite oprezni, ima loše namjere. 510 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Koristi ljude da vam se približi. 511 00:36:45,496 --> 00:36:49,124 Spominjao je preuzimanje vaše radnje uz pomoć žene.” 512 00:36:50,167 --> 00:36:53,128 {\an8}Tijekom vikenda, tijelo 55-godišnjeg Barriera 513 00:36:53,212 --> 00:36:56,215 {\an8}pronađeno je u motelu uz autocestu Boulder. 514 00:36:56,215 --> 00:36:59,260 {\an8}Iz policije kažu da neće biti formalne istrage. 515 00:37:00,135 --> 00:37:03,222 Uvijek treba provjeriti sve moguće sumnjivce. 516 00:37:06,141 --> 00:37:08,352 Ako je dobivao anonimne prijetnje, 517 00:37:08,352 --> 00:37:12,314 ako je njegov posao pretrpio niz napada, 518 00:37:12,398 --> 00:37:14,275 a onda je pronađen mrtav, 519 00:37:15,859 --> 00:37:17,653 to je dovoljno za istragu. 520 00:37:20,030 --> 00:37:21,740 Kad je Buffalo umro, 521 00:37:21,824 --> 00:37:25,119 s njim je umrla i tužba protiv Ricka Rizzola. 522 00:37:26,161 --> 00:37:28,539 Ne smijete izgubiti glavnoga svjedoka. 523 00:37:29,039 --> 00:37:33,419 S njim na životu imali smo dobre izglede. Bez njega, ne toliko. 524 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Moj se otac zamjerio vrlo moćnim ljudima 525 00:37:38,966 --> 00:37:41,677 i vjerujem da je zato ubijen. 526 00:37:46,140 --> 00:37:52,187 Moja je teorija da su ga doveli u ranjivu situaciju. 527 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Možda su mu prisilno dali kokain. 528 00:37:56,233 --> 00:38:01,280 Nema sumnje da je možda u tijelu imao nešto što nismo registrirali. 529 00:38:02,948 --> 00:38:07,828 Moguće je da je nekako prisiljen 530 00:38:07,828 --> 00:38:12,249 uzimati kokain u količinama na koje nije navikao. 531 00:38:12,833 --> 00:38:14,626 Ili je prevaren 532 00:38:14,710 --> 00:38:20,424 jer kokain može biti različite čistoće kad ga kupujete na ulici. 533 00:38:20,924 --> 00:38:22,968 Ne znate koliko je jak. 534 00:38:23,969 --> 00:38:27,264 Mislim da je ta Lisa namamila mog oca. 535 00:38:28,640 --> 00:38:33,103 Ne znamo što se zatim odvijalo, kako je završio u motelu. Ne znamo. 536 00:38:34,480 --> 00:38:37,566 Zato što nisu istražili kako spada. 537 00:38:40,778 --> 00:38:47,701 Mnogi su mi rekli da je Buffalovo ubojstvo nečiji poklon povodom izlaska na slobodu. 538 00:38:47,785 --> 00:38:51,413 To bi bila najbolja usluga Ricku Rizzolu. 539 00:38:52,790 --> 00:38:54,249 Tko zna je li bilo tako. 540 00:38:54,750 --> 00:38:57,836 Sve to jako smrdi. 541 00:38:59,588 --> 00:39:03,175 Umro je pod izuzetno sumnjivim okolnostima. 542 00:39:04,635 --> 00:39:06,970 To treba istražiti kao ubojstvo. 543 00:39:09,181 --> 00:39:12,267 Mislim da je trenutak vrlo sumnjiv. 544 00:39:13,477 --> 00:39:19,983 Ne znam je li Buffalo Jim dobrovoljno uzeo taj kokain, 545 00:39:20,567 --> 00:39:25,656 ali ostalo mi je više pitanja nego odgovora. 546 00:39:28,534 --> 00:39:32,496 RICK RIZZOLO I „LISA” ODBILI SU INTERVJU. 547 00:39:39,670 --> 00:39:43,549 U rujnu 2006. godine Crazy Horse napokon je zatvoren 548 00:39:43,549 --> 00:39:46,176 nakon oduzimanja dozvole za alkohol. 549 00:39:48,303 --> 00:39:50,431 Do kolovoza 2019. 550 00:39:50,431 --> 00:39:54,351 zgrada je zapala u ruševno stanje. 551 00:39:54,435 --> 00:39:57,646 Okupljale su se skitnice i onda je određena za rušenje. 552 00:40:01,525 --> 00:40:03,277 Nakon Buffalove smrti, 553 00:40:03,277 --> 00:40:08,782 Jennifer Barrier preuzela je njegovu radionicu 554 00:40:09,283 --> 00:40:13,412 kako bi dovršila tekuće popravke na vozilima, 555 00:40:15,456 --> 00:40:18,709 a onda je radionica zatvorena. 556 00:40:22,880 --> 00:40:26,383 Izgubili smo najživopisniju osobu u Vegasu. 557 00:40:27,551 --> 00:40:30,929 Bio je gorostas kojega su svi voljeli. 558 00:40:32,556 --> 00:40:33,474 Smiješan. 559 00:40:33,974 --> 00:40:37,394 Njegovom smrću nastala je praznina u gradu 560 00:40:37,978 --> 00:40:39,646 koju nikad nećemo ispuniti. 561 00:40:43,567 --> 00:40:44,693 Bok! 562 00:40:44,693 --> 00:40:47,487 - Mala Buff! Super je vidjeti te. - Također! 563 00:40:47,571 --> 00:40:49,531 Buffalo je zračio. 564 00:40:50,032 --> 00:40:53,744 Kad bi došao, ljudi bi ga slijedili. 565 00:40:53,744 --> 00:40:58,248 Volio je biti Buffalo Jim, to ga je činilo sretnim. 566 00:40:59,833 --> 00:41:01,418 Jako mi nedostaje. 567 00:41:02,961 --> 00:41:08,133 Nadam se da njegove kćeri znaju da su mu mnogo značile 568 00:41:08,217 --> 00:41:10,177 {\an8}i da bi bio vrlo ponosan na njih. 569 00:41:10,177 --> 00:41:11,762 {\an8}U SJEĆANJE NA JAMESA BARRIERA 570 00:41:11,762 --> 00:41:13,847 Stvarno je volio svoje cure. 571 00:41:19,311 --> 00:41:25,317 Proteklih 13 godina bilo je jako teško. 572 00:41:26,151 --> 00:41:29,530 Izgubila sam najboljeg prijatelja. Izgubila sam oca. 573 00:41:29,530 --> 00:41:34,076 Godinama nakon njegove smrti osjećala sam se usamljeno. 574 00:41:37,454 --> 00:41:40,916 Otac i ja 1999. odvezli smo se do planine Charleston. 575 00:41:40,916 --> 00:41:43,293 Išli smo onamo svakih nekoliko mjeseci. 576 00:41:43,377 --> 00:41:46,630 Sjedili smo u kolibi i pili vruću čokoladu. 577 00:41:48,215 --> 00:41:52,469 Otac me pitao: „Da mi se nešto dogodi, bi li se borila za mene?” 578 00:41:52,469 --> 00:41:55,097 Rekla sam: „Da, ali što to znači?” 579 00:41:56,807 --> 00:41:58,684 Sad znam što je to značilo. 580 00:42:00,936 --> 00:42:02,938 Postoje ljudi koji znaju istinu. 581 00:42:03,939 --> 00:42:06,358 Nadam se da će nam je otkriti. 582 00:42:07,901 --> 00:42:10,779 Samo želimo znati što se dogodilo našem ocu. 583 00:42:15,158 --> 00:42:18,245 {\an8}AKO IMATE BILO KAKVE INFORMACIJE 584 00:42:18,245 --> 00:42:22,541 {\an8}O MISTERIOZNOJ SMRTI "BUFFALO JIMA" BARRIERA, 585 00:42:22,541 --> 00:42:25,585 {\an8}POSJETITE UNSOLVED.COM 586 00:43:20,641 --> 00:43:25,646 Prijevod titlova: Filip Lažnjak