1 00:00:06,340 --> 00:00:08,092 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:08,176 --> 00:00:12,472 Las Vegas, Nevada'dan Bufalo Jim, Bufalo Güreş Şovu. 3 00:00:15,016 --> 00:00:19,187 O Bufalo Jim'di, neşe ve hayat ışığıydı. 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,439 Nereye gidersen git "Bufalo Jim!" 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 Las Vegas Review Journal Gazetesi 6 00:00:23,608 --> 00:00:26,861 onu 2005'te Las Vegas'ın en renkli karakteri seçti. 7 00:00:26,861 --> 00:00:29,113 Belediye başkanını bile yendi. 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,907 - Barış ve sevgi. - Hallederiz. 9 00:00:30,907 --> 00:00:32,492 - Yürekten. - Teşekkürler. 10 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 Yürekten, dostlarım. 11 00:00:35,078 --> 00:00:38,372 {\an8}Bu hafta sonu, mafyanın dobra düşmanı Bufalo Jim Barrier 12 00:00:38,456 --> 00:00:40,541 {\an8}bir motel odasında ölü bulundu. 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,002 {\an8}Cinayet belirtisi yoktu. 14 00:00:43,086 --> 00:00:47,090 {\an8}Bu gece Barrier'ın yakınları şüphelerini dile getiriyor. 15 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Hepimiz öldürüldüğünü düşünüyoruz. 16 00:00:49,467 --> 00:00:53,221 Güvenliğine yönelik tehditlere rağmen 17 00:00:53,221 --> 00:00:55,932 {\an8}Jim Barrier geri adım atmayı reddetti. 18 00:00:55,932 --> 00:00:57,809 {\an8}Tuzak sanmıştık. 19 00:00:59,685 --> 00:01:01,104 Bir terslik var gibiydi. 20 00:01:03,606 --> 00:01:07,610 Gerçeği benim kadar öğrenmek isteyenler olduğunu biliyorum. 21 00:01:08,111 --> 00:01:10,446 Babamız için adaleti hak ediyoruz. 22 00:01:58,161 --> 00:02:01,372 6 Nisan 2008'de saat 11.30'da 23 00:02:01,956 --> 00:02:04,000 Boulder Otoyolu'ndaki Motel 6'da 24 00:02:05,543 --> 00:02:08,337 kat görevlisi, 105 numaranın kapısını çalar. 25 00:02:09,088 --> 00:02:11,424 Odayı temizleyebilir mi diye bakar. 26 00:02:14,719 --> 00:02:20,766 {\an8}Kapıyı açtığında yatakta uyuyan bir adam fark eder 27 00:02:23,477 --> 00:02:27,565 12.30'da geri gelip adamın hâlâ uyuduğunu fark ediyor. 28 00:02:30,693 --> 00:02:35,615 13.10'da tekrar geliyor ve adamı aynı pozisyonda görüyor. 29 00:02:36,616 --> 00:02:40,369 Başka bir kat görevlisi uyanık mı diye sarsıyor 30 00:02:40,453 --> 00:02:42,663 o noktada ölü sanıyorlar. 31 00:02:45,166 --> 00:02:49,545 Şiddet suçları dedektifleri olay yerine öğleden sonra müdahale etti. 32 00:02:50,838 --> 00:02:55,468 Ceset, gömleği açık şekilde yatakta sırtüstü yatarken bulundu. 33 00:02:56,427 --> 00:02:58,304 Başı yastıktaydı 34 00:02:58,304 --> 00:03:00,723 ve pantolonu da bileğine indirilmişti. 35 00:03:01,599 --> 00:03:06,187 Sakal ve gömleğinde beyaz tozumsu bir madde bulundu. 36 00:03:07,229 --> 00:03:12,360 Cesedin içinde bulunduğu hâl biraz şüpheliydi. 37 00:03:12,360 --> 00:03:16,072 Çünkü neden öldüğüne dair net bir işaret yoktu. 38 00:03:17,949 --> 00:03:22,787 Bir noktada onu James Barrier olarak tanımladılar. 39 00:03:22,787 --> 00:03:24,956 Bufalo Jim ismini kullanıyordu. 40 00:03:24,956 --> 00:03:28,918 Ben Bufalo Jim, yine bir cuma akşamı birader 41 00:03:28,918 --> 00:03:30,586 Las Vegas'ta! 42 00:03:30,670 --> 00:03:32,964 Barrier gerçek bir Vegas karakteri, 43 00:03:32,964 --> 00:03:36,133 profesyonel güreşçi, araba tamircisi, siyasi aday... 44 00:03:36,217 --> 00:03:38,469 Buyurun efendim. Bufalo Jim Barrier. 45 00:03:38,469 --> 00:03:43,391 {\an8}Barrier devasa, hareketli, duman püskürten bir bufalo yaptı. 46 00:03:43,391 --> 00:03:45,685 {\an8}Las Vegas halkı beğenir dedim. 47 00:03:45,685 --> 00:03:49,897 Babam, Bufalo Jim Barrier, Las Vegas'ı severdi. 48 00:03:50,648 --> 00:03:51,857 Parlak ışıkları, 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,944 {\an8}heyecanı, şovları, restoranları. 50 00:03:58,114 --> 00:04:01,742 Muhteşem biriydi. 51 00:04:02,868 --> 00:04:06,247 {\an8}Girdiği odayı aydınlatan biriydi. 52 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Sadece bir karakter. 53 00:04:10,835 --> 00:04:12,420 Babası Çeroki yerlisiydi. 54 00:04:13,629 --> 00:04:17,466 {\an8}Bizi geçmişimiz hakkında eğitirdi. 55 00:04:17,550 --> 00:04:21,178 {\an8}Bize daime atalarımızı ve soyumuzu 56 00:04:21,262 --> 00:04:25,224 hatırlamamızı öğütlerdi. 57 00:04:25,308 --> 00:04:26,684 Bu önemli. 58 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Çocukluğu pek kolay geçmemiş. 59 00:04:33,024 --> 00:04:37,403 On beşinde ağabeyinin yağ değişimi yaptığı 60 00:04:37,403 --> 00:04:40,448 bir benzin istasyonunda çalışmaya başlamış. 61 00:04:41,449 --> 00:04:43,409 İstasyonda yerde uyumuş 62 00:04:43,409 --> 00:04:46,579 ve ağabeyi ona işleri öğretmiş. 63 00:04:48,331 --> 00:04:51,625 Minibüsünden tamir servisi vermeye başlamış. 64 00:04:56,589 --> 00:05:00,384 Ve sonunda, 70'lerin sonunda 65 00:05:00,468 --> 00:05:04,096 kendi tamirhanesini kurarak bugünlere gelmiş. 66 00:05:05,598 --> 00:05:07,516 Auto & Marine, buyurun. 67 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Bir sürü inanılmaz araba tamir etti. 68 00:05:10,144 --> 00:05:14,356 Wayne Newton ve Robert Goulet için araba tamir ettiğini biliyorum. 69 00:05:15,399 --> 00:05:19,820 Diğer eyaletlerden bile arabalarını ona getiren ünlüler vardı. 70 00:05:22,990 --> 00:05:26,368 Çok ilgili ve çalışkan bir insandı. 71 00:05:26,452 --> 00:05:28,662 Her zaman ailesine baktı. 72 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Dört kardeş büyüdük. 73 00:05:33,084 --> 00:05:35,544 Jessica adında bir ablam var. 74 00:05:36,253 --> 00:05:38,130 Elise adında bir kardeşim var. 75 00:05:38,881 --> 00:05:40,841 En küçüğümüz de Jerica. 76 00:05:42,760 --> 00:05:46,138 Annem babama âşıktı. Onu hâlâ seviyor. 77 00:05:48,015 --> 00:05:52,353 Ama 2000 yılında annem babamı terk etti ve Seattle, 78 00:05:52,353 --> 00:05:56,107 Washington'a taşındık çünkü annemin orada kardeşi vardı. 79 00:05:57,608 --> 00:06:00,277 {\an8}Bir süre sonra Jerica, babama taşındı. 80 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 {\an8}Jerica'ya kraliçe gibi davrandı. 81 00:06:03,030 --> 00:06:04,657 Her yere birlikte gittiler. 82 00:06:04,657 --> 00:06:07,576 Ayrılmazlardı. 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,122 Her gün heyecanlıydı. Yeni bir şeydi. 84 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Çok eğlenceliydi. Her şeye heyecan katardı. 85 00:06:24,760 --> 00:06:26,846 Güreşi hep sevdi. 86 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 İtfaiyeci kaldırışı! 87 00:06:30,391 --> 00:06:31,809 Vay be! 88 00:06:31,809 --> 00:06:35,396 Yeni bir dünya ağır sıklet şampiyonumuz var. 89 00:06:35,396 --> 00:06:38,482 Johny "Psikopat" Paine! 90 00:06:40,317 --> 00:06:43,988 Bufalo kendi okul ve güreş şirketini yönetmek istiyordu. 91 00:06:43,988 --> 00:06:49,034 Bu gece Bufalo Jim'in Profesyonel Güreş Okulu'ndayım birader. 92 00:06:49,118 --> 00:06:51,704 {\an8}Adını Bufalo Güreş Federasyonu koydu. 93 00:06:51,704 --> 00:06:52,955 {\an8}BUFALO GÜREŞ FEDERASYONU 94 00:06:52,955 --> 00:06:53,914 Vay! 95 00:06:53,998 --> 00:06:55,624 {\an8}Uzun ile İkiz gitti! 96 00:06:55,708 --> 00:06:56,667 {\an8}İleri! 97 00:06:56,667 --> 00:06:59,295 {\an8}Tarzı çok havalıydı! 98 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Her parmağında bir yüzük. 99 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Cuma gecesi! 100 00:07:04,425 --> 00:07:08,345 Kurşundan yapılmış kurşun geçirmez yelek giyerdi. 101 00:07:08,429 --> 00:07:10,473 Bu Bufalo Jim! 102 00:07:11,056 --> 00:07:12,892 Herkes etrafında olmak isterdi. 103 00:07:12,892 --> 00:07:15,144 Zirveye çıkıyoruz Bufalo! 104 00:07:15,144 --> 00:07:18,439 Bufalo'nun yanında olmak güzeldi, frekansımız uydu. 105 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Çabucak çok iyi dost olduk. 106 00:07:20,483 --> 00:07:23,319 Kaldırdı! Yere çarptı! 107 00:07:23,319 --> 00:07:26,864 Televizyon programı gece yarısı kablolu televizyondaydı. 108 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 {\an8}Müthiş bir takipçi kitlesi vardı. Çok abartılıydı. 109 00:07:29,992 --> 00:07:33,162 Yine bir cuma gecesi. Bufalo Jim'in Güreş Şovu! 110 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Küçük Bufalo yanımda! 111 00:07:34,872 --> 00:07:39,793 Bir bölüm için güreş programına katılmaya karar verdim. 112 00:07:39,877 --> 00:07:40,794 Hakla onu Buff! 113 00:07:42,838 --> 00:07:46,884 Küçük Buff ismi onun yardımcısı olduğum için ortaya çıktı. 114 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 Beğendim! Baksana. 115 00:07:48,427 --> 00:07:49,637 Eğlenceliydi. 116 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 Gösteri yapmayı biliyordu. 117 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 Ne olacağını asla bilemezsin. 118 00:07:58,771 --> 00:08:01,815 Altı yıl kadar sürdü. 119 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 Sadece ben ve o vardık. 120 00:08:05,569 --> 00:08:08,697 Ailemin evinin önündeyiz. 121 00:08:09,323 --> 00:08:13,035 Burada yaşıyorduk. Bu, babamın hayalindeki evdi. 122 00:08:17,831 --> 00:08:19,500 Burayı çok severdi. 123 00:08:19,500 --> 00:08:21,794 Dağa baktığında 124 00:08:21,794 --> 00:08:26,549 Kızılderili şefi gördü ve dedi ki, 125 00:08:26,549 --> 00:08:28,634 "Bu benim dağım olacak." 126 00:08:31,136 --> 00:08:34,348 Ve şimdi burada olmak aynı hissi vermiyor. 127 00:08:34,348 --> 00:08:36,225 Onsuz aynı değil. 128 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 {\an8}19.20 5 NİSAN 2008 129 00:08:48,779 --> 00:08:51,240 O gece babam akşam yemeği için 130 00:08:51,240 --> 00:08:53,909 bir arkadaşıyla buluşacağını söyledi. 131 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 "Saat 12'de evde olurum" dedi. 132 00:09:19,393 --> 00:09:22,438 Ona 9.30 sularında mesaj attım 133 00:09:23,522 --> 00:09:24,982 ama cevap vermedi. 134 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Akşam onu bir kez daha aradım 135 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 ama cevap vermedi. 136 00:09:34,867 --> 00:09:37,828 Sabah babamı tekrar aramayı denedim 137 00:09:37,828 --> 00:09:39,163 ama cevap vermedi. 138 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 Bu benim için endişe vericiydi. 139 00:09:42,583 --> 00:09:46,420 Babam telefonu açmıyor. Neler oluyor? 140 00:09:49,048 --> 00:09:53,427 Yaklaşık 14.00 sularında ablam Elise'le birlikteydim 141 00:09:53,427 --> 00:09:57,014 ve bir polis memuru arayıp 142 00:09:57,765 --> 00:10:00,309 babamla ilgili aradığını söyledi. 143 00:10:01,226 --> 00:10:03,479 "Bir yetişkinle konuşmam gerek" dedi. 144 00:10:04,730 --> 00:10:06,065 Daha 15 yaşındaydım. 145 00:10:06,065 --> 00:10:08,442 Elise o sırada 20 yaşındaydı. 146 00:10:10,194 --> 00:10:14,281 Çılgınca Elise'i bulmaya gittim. 147 00:10:14,365 --> 00:10:18,577 Konuşmayı duyabilmek için telefonumun sesini açtım. 148 00:10:18,577 --> 00:10:23,499 Elise telefonu aldı. Telefondaki memurun "Baban öldü" dediğini duydum. 149 00:10:24,166 --> 00:10:27,628 "Boulder Otoyolu'ndaki Motel 6'ya gelip 150 00:10:28,379 --> 00:10:30,297 cesedi teşhis etmen gerek." 151 00:10:33,717 --> 00:10:36,428 Motel 6'ya giderken arabada... 152 00:10:38,472 --> 00:10:43,435 ...durmadan ağlıyorduk ve Elise otobanda 160'la gidiyordu. 153 00:10:43,519 --> 00:10:46,313 Olabildiğince hızlı varmaya çalışıyorduk. 154 00:10:48,232 --> 00:10:53,070 Motelin önüne park edince 155 00:10:53,070 --> 00:10:58,617 bir Metropolitan Polisi bize yaklaşıp 156 00:10:58,701 --> 00:11:02,121 motel odasına çağırdı. 157 00:11:02,121 --> 00:11:05,833 Babamın cesedini teşhis etmek için. 158 00:11:13,632 --> 00:11:17,678 Burası babamın ölü bulunduğu oda. 159 00:11:19,805 --> 00:11:24,643 Odaya girdiğimizde burada sedyedeydi. 160 00:11:25,853 --> 00:11:30,774 Ceset torbasındaydı ve fermuarı açıktı. 161 00:11:33,736 --> 00:11:34,862 O anı 162 00:11:36,697 --> 00:11:41,702 hatırlamak ve düşünmek çok acı verici. 163 00:11:43,620 --> 00:11:45,998 Onu yatakta yatarken bulmuşlar. 164 00:11:54,214 --> 00:11:57,134 Babamızın bir motelde 165 00:11:57,134 --> 00:12:02,723 gözümüzün önünde ölü yattığına inanamamıştık. 166 00:12:07,853 --> 00:12:11,940 Bu odayı görmek çok zor. 167 00:12:12,024 --> 00:12:16,111 Cenazeden önce onu son görüp 168 00:12:17,196 --> 00:12:18,947 ona sarıldığım yerdi. 169 00:12:19,031 --> 00:12:21,658 Ona en son bu odada dokunmuştum. 170 00:12:23,327 --> 00:12:25,037 Ve buz gibiydi. 171 00:12:25,037 --> 00:12:29,166 Polisin cesedi alması gerektiği için 172 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 bırakmamı söylediğini hatırlıyorum. 173 00:12:32,795 --> 00:12:34,463 Onu bırakmak istemedim. 174 00:12:39,635 --> 00:12:43,805 Polis, babamın nasıl bulunduğuna ya da başına ne geldiğine dair 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,016 hiçbir bilgi vermedi. 176 00:12:49,728 --> 00:12:56,068 Polis, ablam Elise'le bana araba anahtarları, cüzdan, cep telefonu 177 00:12:56,068 --> 00:13:00,405 ve motelin fişini içeren bir zarf verdi. 178 00:13:02,658 --> 00:13:04,743 Hemen telefonu çıkarıp 179 00:13:04,827 --> 00:13:07,788 ve en son kiminle konuştuğunu görmek için 180 00:13:07,788 --> 00:13:12,125 arama kaydına bakmam gerektiğini düşündüm. 181 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 Bir mesaj vardı. 182 00:13:16,797 --> 00:13:20,217 Mesajı kimin bıraktığını öğrenmek için 183 00:13:20,217 --> 00:13:23,178 sesli mesajını dinledim. 184 00:13:24,471 --> 00:13:28,851 Bu kişi konuştuğu son kişi olabilirdi. 185 00:13:29,977 --> 00:13:34,106 Mesajda bir kadın şöyle diyor, "Selam Bufalo, ben Lisa. 186 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Her şey yolunda mı?" 187 00:13:35,774 --> 00:13:39,820 Bunu endişeli bir tonda söylemişti. 188 00:13:41,029 --> 00:13:45,534 Numarayı aradım, kadın açtı ve sordum. 189 00:13:45,534 --> 00:13:47,035 "Sen Lisa mısın?" 190 00:13:47,786 --> 00:13:49,162 Cevap vermedi. 191 00:13:49,705 --> 00:13:51,790 "Bufalo Jim'i tanıyor musun?" 192 00:13:52,416 --> 00:13:55,836 "Bufalo Jim'i tanımıyorum" deyip kapattı. 193 00:13:57,754 --> 00:13:59,840 Sesli mesajı bırakan kadın, 194 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 telefonuma çıkan kadındı. 195 00:14:03,260 --> 00:14:07,806 Neden babam için endişelenen bir sesli mesaj bıraksın? 196 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 Elise'e "Hayır, bir şey biliyor!" dedim. 197 00:14:11,560 --> 00:14:15,105 "Bir şey biliyor. Yalan söylüyor. Babamızı nasıl tanımaz? 198 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 Arama kaydı var. Sesli mesaj bırakmış." 199 00:14:26,199 --> 00:14:28,160 Kaliforniya'da tatildeydim 200 00:14:28,702 --> 00:14:32,080 ve kardeşim Elise aradı. 201 00:14:32,164 --> 00:14:36,627 "Jennifer, babam ölü bulundu. Cesedi şimdi teşhis ettim" dedi. 202 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 Şok oldum. Ne diyeceğimi bilemedim. 203 00:14:47,930 --> 00:14:52,100 Tuhaftı çünkü Bufalo birkaç gündür beni aramamıştı. 204 00:14:53,560 --> 00:14:55,354 Sonra telefon çaldı. 205 00:14:55,354 --> 00:14:57,064 Bufalo Jim yazıyor. 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 Telefonu açtığımda 207 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 kızı konuşuyordu. 208 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Dedi ki, 209 00:15:03,737 --> 00:15:06,949 "Johnny, babam öldü." 210 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Hayatındaki o sürekli varlık... 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,587 Her şey bitince farklı oldu. Birdenbire. O anda. 212 00:15:23,048 --> 00:15:26,134 CLARK İLÇESI NEVADA ADLI TIP OFİSİ 213 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 7 Nisan 2008 sabahı... 214 00:15:30,514 --> 00:15:32,808 {\an8}...Bay Barrier'ın otopsisine atandım. 215 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 Ne zaman biri otel odasında ölü bulunsa 216 00:15:37,646 --> 00:15:39,856 normal ortamının dışındadır. 217 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Eğer tutucu olacaksan, ki ben öyleydim, 218 00:15:42,818 --> 00:15:45,946 aksi kanıtlanana kadar bunu cinayet sayardın. 219 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Bay Barrier önemli bir dış travma geçirmemiş. 220 00:15:53,203 --> 00:15:57,582 Vurulmamış. Bıçaklanmamış. Dövülmemiş. Boğulmamış. 221 00:15:58,333 --> 00:16:02,379 Burun ve sakalında beyaz, pudramsı bir madde vardı. 222 00:16:02,963 --> 00:16:05,757 Standart ilaçlara ek olarak test ettiğim 223 00:16:05,841 --> 00:16:07,759 birkaç ilaç vardı. 224 00:16:09,136 --> 00:16:11,596 Tek pozitif sonuç kokaindi. 225 00:16:12,472 --> 00:16:15,434 Kokain için minimum ölümcül seviye 226 00:16:15,434 --> 00:16:20,856 mililitrede 100 ila 200 nanogram arasında. 227 00:16:21,565 --> 00:16:24,526 Bay Barrier'ın kan seviyesi 250 civarındaydı. 228 00:16:25,736 --> 00:16:27,779 Ciddi bir kalp hastalığı vardı 229 00:16:27,863 --> 00:16:32,409 ve ölüm nedeni kalp hastalığı ile kokainin birleşimiydi. 230 00:16:34,619 --> 00:16:38,915 Ölüm saatini, 5 Nisan 2008 saat 19.00 ila 21.00 olarak belirledim. 231 00:16:41,585 --> 00:16:47,299 Toksikoloji raporu çıkınca 232 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 çok şaşırdım. 233 00:16:49,843 --> 00:16:51,303 İnanamadık 234 00:16:51,887 --> 00:16:55,974 çünkü bir kez bile uyuşturucu kullandığını, 235 00:16:56,975 --> 00:17:01,146 alkol aldığını ya da parti yaptığını görmedim. 236 00:17:04,191 --> 00:17:08,111 Bufalo dışarı çıkıp eğlenmeye bayılırdı. 237 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 Ama yanımda hiç uyuşturucu kullanmadı. 238 00:17:13,742 --> 00:17:19,706 Bufalo'nun "Temiz besleniyorum ve en iyi formumdayım" dediğini hatırlıyorum. 239 00:17:21,625 --> 00:17:24,044 Babam 80'lerde 240 00:17:24,044 --> 00:17:26,713 arada bir kokain aldığını söylemişti. 241 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Bununla gurur duymuyordu 242 00:17:30,634 --> 00:17:34,346 ama babamı tanıdığım 24 yıl boyunca 243 00:17:34,346 --> 00:17:37,349 onu hiç uyuşturucu kullanırken görmedim. 244 00:17:38,767 --> 00:17:43,730 {\an8}İçinde kokain olduğu ve bunu kendi aldığı doğruysa... 245 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 {\an8}...şok olurum. 246 00:17:46,733 --> 00:17:51,863 Bu kesinlikle tanıdığım Bufalo'nun karakterine uymazdı 247 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 çünkü Bufalo'nun gençliğinde kokain sorunu vardı. 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,495 Yendiği için gurur duyuyordu. 249 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 Cesedi teşhis etmeye gittiğimizde 250 00:18:02,457 --> 00:18:06,920 motel odasında kokain izi yoktu. 251 00:18:08,880 --> 00:18:12,092 Kokain nereden geldi ve neden olay yerinde değildi? 252 00:18:13,385 --> 00:18:16,930 Sakal ve bıyığında bulunan beyaz tozun 253 00:18:16,930 --> 00:18:19,808 kokain olup olmadığını bilmiyoruz bile. 254 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 Saf kokain miydi, bilmiyorlar. 255 00:18:23,395 --> 00:18:26,898 Taş kokain mi, bilmiyorlar. Ne olduğunu bilmiyorlar. 256 00:18:26,982 --> 00:18:28,775 Sadece beyaz toz, dediler. 257 00:18:28,859 --> 00:18:31,653 Burnunda, gömleğinde ya da sakalındaki 258 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 kokaini test eden oldu mu? 259 00:18:34,698 --> 00:18:36,032 Hayır. 260 00:18:36,116 --> 00:18:38,743 Yemek masasında oturuyorduk, 261 00:18:38,827 --> 00:18:42,205 kardeşlerim bana bakıp "Jennifer, ona tuzak kuruldu" dedi. 262 00:18:42,289 --> 00:18:45,167 "Ne yapacağız? Bir şey yapılacak mı?" 263 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Bir terslik vardı. 264 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 Cinayetti. 265 00:18:52,340 --> 00:18:53,675 Babamın öldüğü gece 266 00:18:54,301 --> 00:18:57,804 Lisa adında bir kadından sesli mesaj aldığını biliyoruz. 267 00:18:59,598 --> 00:19:03,059 Polise "Lütfen bu kadını araştırın" dedim. 268 00:19:07,063 --> 00:19:09,941 Dedektifler bir noktada, 269 00:19:10,025 --> 00:19:14,779 Bay Barrier'ın öldüğü gece odada olan genç bir kadının izini buldu. 270 00:19:17,199 --> 00:19:18,617 Ve onlara 271 00:19:19,951 --> 00:19:23,914 Bay Barrier'la uzun bir ilişkisi olduğunu söyledi. 272 00:19:23,914 --> 00:19:25,373 BANA YARDIM ETTİ 273 00:19:25,457 --> 00:19:27,667 Bay Barrier'ı aradığını söyledi. 274 00:19:27,751 --> 00:19:31,254 Telefonu motosikletini satmak isteyen 275 00:19:31,338 --> 00:19:34,257 başka bir erkek arkadaşına vermiş. 276 00:19:34,341 --> 00:19:36,092 DOSTUM MOTOSİKLET SATACAKTI 277 00:19:36,176 --> 00:19:38,178 İfadesine göre 278 00:19:38,178 --> 00:19:41,014 onu arama nedeni, 279 00:19:41,014 --> 00:19:44,434 Arizona'dan bir arkadaşı gelmiş, 280 00:19:44,434 --> 00:19:47,270 para gerektiği için motosikletini satacakmış. 281 00:19:47,979 --> 00:19:50,857 Ancak o kişiden bir daha bahsedilmedi. 282 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 Babam bir şekilde evden çıktı. Gidip onunla buluşmaya karar verdi. 283 00:19:57,822 --> 00:20:00,617 Lisa, Bufalo Jim'le, Charleston Bulvarı'ndaki 284 00:20:00,617 --> 00:20:03,578 benzinlikte buluşmaya karar verip 285 00:20:04,996 --> 00:20:08,124 Boulder Otoyolu'ndaki Motel 6'ya gittiklerini söyledi. 286 00:20:12,212 --> 00:20:15,006 Genç kadın, Bay Barrier, Motel 6'nın arkasına 287 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 bir Rolls-Royce park etti, dedi. 288 00:20:23,848 --> 00:20:28,478 Saat 20.22'de, Bufalo Jim, Motel 6'nın lobisinde 105 numaranın 289 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 anahtarını alırken görülüyor. 290 00:20:37,696 --> 00:20:39,114 Yaklaşık 30 saniye sonra 291 00:20:39,114 --> 00:20:43,618 Bufalo yavaşça motel ofisinin önüne geliyor. 292 00:20:43,702 --> 00:20:48,248 Arkasında kısa boylu bir kadın silüeti var. 293 00:20:49,916 --> 00:20:52,002 Üç dört adım geriden takip ediyor. 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,169 Bu Lisa'ydı. 295 00:20:57,382 --> 00:21:00,635 Lisa'nın dediğine göre 105 numaralı odada... 296 00:21:04,139 --> 00:21:06,516 ...cinsel fantezi oyunu oynamışlar. 297 00:21:08,101 --> 00:21:13,356 Genç kadın, Bay Barrier'ın çok kokain kullandığını, paranoyaklaştığını söyledi. 298 00:21:14,441 --> 00:21:17,527 Su içmelisin diyerek onu sakinleştirmeye çalışmış. 299 00:21:17,527 --> 00:21:21,906 Bay Barrier'ın yatağa uzanıp kıvranmaya başladığını söylüyor. 300 00:21:23,366 --> 00:21:28,079 Hafif bir nöbet gibi göğsünü iki eliyle tutuyordu, diyor. 301 00:21:32,167 --> 00:21:35,003 Bufalo Jim'i motel odasında bırakıyor. 302 00:21:41,843 --> 00:21:46,014 Lisa, taksiyle arabasını bıraktığı benzinliğe döndüğünü söyledi. 303 00:21:50,518 --> 00:21:54,856 21.30'da Bufalo Jim'in telefonuna mesaj bırakıp 304 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 iyi mi diye soruyor ama hiç cevap almadı. 305 00:22:00,278 --> 00:22:03,573 Onu yıllardır tanıdığını söyledi. 306 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Birini yıllardır tanıyorsan 307 00:22:07,577 --> 00:22:11,331 nöbet geçirirse neden polisi aramazsın? 308 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 Ayrıca motosikleti satmak isteyen adamı da 309 00:22:16,920 --> 00:22:19,005 hâlâ merak ediyorum. 310 00:22:19,714 --> 00:22:20,840 Bu adam neredeydi? 311 00:22:22,050 --> 00:22:23,551 Hiç sorgulanmadı. 312 00:22:24,511 --> 00:22:25,929 Motosiklet nerede? 313 00:22:28,515 --> 00:22:33,520 Bir başka şey, babam 20.32'de motele giriş yapıyor 314 00:22:33,520 --> 00:22:38,775 ancak odasına varmadan yedi dakika önce biri odaya misafir anahtarıyla girmiş. 315 00:22:38,775 --> 00:22:41,653 Kart okutulmuş, yani Bufalo girmeden 316 00:22:41,653 --> 00:22:44,197 kısa süre önce odaya girilmiş. 317 00:22:45,990 --> 00:22:48,660 Gece geç saat. Temizlikçi olabilir mi? 318 00:22:49,536 --> 00:22:51,079 Pek olası değil. 319 00:22:52,205 --> 00:22:54,332 Genelde öğleden sonra çalışırlar. 320 00:22:55,750 --> 00:22:59,379 Ayrıca, anahtar erişim raporunda 321 00:22:59,379 --> 00:23:02,841 hangi anahtarın kullanıldığını gösteriyor. 322 00:23:02,841 --> 00:23:05,844 Yönetici anahtarı, temizlik anahtarı. 323 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Konuk anahtarıymış. 324 00:23:08,805 --> 00:23:13,601 Demek ki biri odada onun giriş yapmasını bekliyormuş. 325 00:23:13,685 --> 00:23:18,898 {\an8}Cinayet olarak araştırılıp soruşturulmadığı için şaşkınız. 326 00:23:18,982 --> 00:23:23,903 {\an8}bu bizim için endişe verici. 327 00:23:28,783 --> 00:23:32,203 Babam, Motel 6 yatağında ölü bulunduğunda 328 00:23:32,745 --> 00:23:35,415 cüzdanında katlanmış bir bir dolar vardı. 329 00:23:35,957 --> 00:23:38,251 Cüzdanındaki parayı asla katlamazdı. 330 00:23:39,085 --> 00:23:41,880 Babam yüksek miktarda para taşırdı. 331 00:23:41,880 --> 00:23:44,632 Neden babam bir dolarlık banknotla kaldı? 332 00:23:45,383 --> 00:23:49,345 Bunun popüler bir mafya infaz işareti olduğunu duymuştum. 333 00:23:49,429 --> 00:23:54,267 Cüzdanda bırakılan bir doların ardındaki mesaj 334 00:23:54,267 --> 00:23:58,229 "Yakalandın. İnfaz edildin. Faka bastın." 335 00:23:59,856 --> 00:24:02,984 Barrier'ın eski dostu eski meclis üyesi Steve Miller 336 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 cinayetten şüpheleniyor, 337 00:24:04,569 --> 00:24:07,906 Barrier'ın son günlerde ölüm tehdidi aldığını söyledi. 338 00:24:10,408 --> 00:24:11,576 Ölmeden önce 339 00:24:12,660 --> 00:24:15,205 babamın aldığı birçok ölüm tehdidi vardı 340 00:24:15,205 --> 00:24:16,915 ve çeşitli biçimlerdeydi. 341 00:24:19,209 --> 00:24:23,129 Babamın tehdit mektup ve telefonları aldığını 342 00:24:23,213 --> 00:24:26,174 ilk fark ettiğim zaman 343 00:24:26,174 --> 00:24:28,635 ölmeden iki yıl önceydi. 344 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 Ona telefonlar gelirdi... 345 00:24:32,764 --> 00:24:36,184 Ofisini bilinmeyen numaralar arardı, 346 00:24:36,684 --> 00:24:40,104 adamın biri telefonda bağırırdı, 347 00:24:40,188 --> 00:24:42,524 "Seni geberteceğim!" 348 00:24:46,194 --> 00:24:50,198 "Baba, aman tanrım! Tehdit ediyorlar. Endişeleniyor musun?" derdim. 349 00:24:50,198 --> 00:24:53,910 "Hayır, gülüp geçtim" derdi. 350 00:24:53,910 --> 00:24:55,662 "Sadece dikkatli olmalıyım." 351 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 "Arkamı kollamalıyım." 352 00:24:58,373 --> 00:25:02,544 "Geri adım atıp kimsenin benden bir şey almasına izin vermem" dedi. 353 00:25:03,670 --> 00:25:06,172 Babamın aldığı ölüm tehditlerinin, 354 00:25:06,256 --> 00:25:08,466 komşu işletme Çılgın At ile 355 00:25:08,466 --> 00:25:14,138 babam arasındaki uzun süreli düşmanlıktan geldiğine inanılıyordu. 356 00:25:14,222 --> 00:25:17,183 Çılgın At bir centilmen kulübüydü. 357 00:25:19,477 --> 00:25:22,897 {\an8}Bufalo'nun garajının hemen yanındaydı. 358 00:25:25,441 --> 00:25:29,320 Şehrin hayal edebileceği en başarılı kulüptü. 359 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 Rick Rizzolo adında bir adama aitti. 360 00:25:36,536 --> 00:25:39,539 Rick Rizzolo'nun, Las Vegas'ta 361 00:25:39,539 --> 00:25:44,586 {\an8}kendisine zıt gidenlere karşı iyi davranmamakla ünlüydü. 362 00:25:45,420 --> 00:25:49,966 Çılgın At'ın mafya ilişkisi olduğuna dair söylentiler vardı. 363 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Bir kısmı doğrulandı mı? Evet. 364 00:25:54,596 --> 00:25:57,140 Anlaşmazlık belki 1998'de başladı. 365 00:25:57,140 --> 00:26:01,436 Bufalo, Çılgın At'ın genişlemesi için 366 00:26:01,436 --> 00:26:03,980 kendi arazisinden feragat etmeyince 367 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 daha da kötüleşti. 368 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Beni kovmak istiyorlar. 369 00:26:07,108 --> 00:26:09,736 Bakacak dört çocuğum var, hiç sanmıyorum. 370 00:26:10,987 --> 00:26:15,658 Onu oradan düzgünce çıkarmak bir buçuk milyon ederdi 371 00:26:15,742 --> 00:26:17,577 ama hiçbir şey vermiyorlardı. 372 00:26:18,077 --> 00:26:20,079 Bufalo, "Neden taşınayım?" dedi. 373 00:26:20,163 --> 00:26:22,165 "Para vermeyeceksen kalıyorum." 374 00:26:22,165 --> 00:26:25,585 İşte o andan itibaren sorunlar ortaya çıktı. 375 00:26:29,589 --> 00:26:31,591 Bir araba tamirhanesi var, 376 00:26:31,591 --> 00:26:35,720 her tamirci gibi insanlar arabalarını gece orada bırakıyor. 377 00:26:39,515 --> 00:26:42,435 Dükkânda çok fazla vandalizm oldu. 378 00:26:44,771 --> 00:26:49,025 Babam akşam kapatırdı. Ertesi gün dükkâna gelirdi 379 00:26:49,025 --> 00:26:50,818 ve arabalar hasarlı olurdu. 380 00:26:53,488 --> 00:26:54,864 Lastikler patlatılmış. 381 00:26:56,199 --> 00:26:57,659 Babam zarara girerdi. 382 00:26:58,534 --> 00:27:00,161 Devam eden bir savaştı. 383 00:27:00,161 --> 00:27:04,999 Babam hasarları cebinden öderdi. 384 00:27:05,083 --> 00:27:06,959 Araba tamircisi Jim Barrier 385 00:27:07,043 --> 00:27:10,797 striptiz kulübü mahalleyi bozdu, diyor. 386 00:27:10,797 --> 00:27:13,341 Sahte yangın şeritleri koymuşlar. 387 00:27:13,341 --> 00:27:16,928 Müşterilerime ceza yazmak için park memuru kullanıyorlar. 388 00:27:20,223 --> 00:27:25,895 Yıllar içinde kulüp şiddet konusunda ünlenmeye başladı. 389 00:27:27,814 --> 00:27:34,153 Bazı müşterileri döven fedailer çok konuşuldu. 390 00:27:34,237 --> 00:27:39,409 Sözde kurbanlardan biri Kansas'lı bir turist olan Kirk Henry 391 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Çılgın At'ta kucak dansı 392 00:27:41,411 --> 00:27:45,331 ve içkiyle geçen bir geceden sonra boynunun kırıldığını söylüyor. 393 00:27:46,207 --> 00:27:49,919 İddia edilen bir sürü şey vardı, 394 00:27:49,919 --> 00:27:52,171 çoğu gerçekleşirken belgelenmişti. 395 00:27:52,255 --> 00:27:55,049 Öyle bir noktaya geldi ki 396 00:27:55,133 --> 00:27:57,927 Bufalo çok büyük hasar aldı. 397 00:27:57,927 --> 00:28:01,806 Yüz binlerce dolara doğru gidiyordu. 398 00:28:02,807 --> 00:28:07,186 Tüm bu gelir kaybı ve işine karışılması 399 00:28:07,270 --> 00:28:12,024 ve Bufalo'ya kasten duygusal sıkıntı verilmesi üzerine, 400 00:28:13,151 --> 00:28:17,697 Bufalo adına bir milyon dolarlık dava açtım. 401 00:28:17,697 --> 00:28:19,574 Biraz rahatlaması için. 402 00:28:21,409 --> 00:28:23,661 Dava devam ederken 403 00:28:24,287 --> 00:28:28,583 öğrendik ki, 1995 yılında, 404 00:28:28,583 --> 00:28:33,796 {\an8}Bufalo henüz onlarda savaşmazken, 405 00:28:33,880 --> 00:28:37,258 federaller Çılgın At'ı soruşturuyormuş. 406 00:28:47,727 --> 00:28:52,815 FBI'ın organize suç programında çalışmakla görevlendirildim. 407 00:28:56,652 --> 00:29:00,990 80'lerde, 90'larda ve 2000'lerde... 408 00:29:00,990 --> 00:29:05,328 {\an8}...mafya, şehirdeki striptiz kulüplerini yönetiyordu. 409 00:29:06,662 --> 00:29:13,127 Striptiz kulüpleri metrekare başına kumarhanelerden daha fazla kazanır. 410 00:29:15,713 --> 00:29:19,717 Çoğunlukla nakittir. Kimse bu para için vergi ödemedi. 411 00:29:21,302 --> 00:29:26,390 Las Vegas'ta, Amerika'daki tüm mafya ailelerinin 412 00:29:26,474 --> 00:29:31,187 temsilcilerini bulabileceğiniz yerlerden biri 413 00:29:31,187 --> 00:29:33,731 Çılgın At'tı. 414 00:29:33,815 --> 00:29:38,569 Bufalo Jim'in garajı da yan taraftaydı. 415 00:29:42,323 --> 00:29:46,536 Devam eden bir soruşturma vardı çünkü kulüptekiler 416 00:29:46,536 --> 00:29:50,790 vergi kaçakçılığı, gasp, 417 00:29:50,790 --> 00:29:54,919 ve diğer çeşitli yasa dışı faaliyetlere karışmıştı. 418 00:29:54,919 --> 00:29:59,382 Çılgın At'ın birçok çalışanı FBI incelemesinde. 419 00:29:59,382 --> 00:30:01,509 {\an8}Kulübün sahibi Rick Rizzolo 420 00:30:01,509 --> 00:30:05,137 {\an8}suç geçmişi olan insanları işe aldığını itiraf etti. 421 00:30:05,221 --> 00:30:10,268 {\an8}Ancak kulüpte suç işlediğini inkâr etti. 422 00:30:13,813 --> 00:30:18,943 Bu zaman diliminde Bufalo, Çılgın At'ta olanlarla ilgili 423 00:30:18,943 --> 00:30:21,445 FBI'a bilgi veriyordu. 424 00:30:21,529 --> 00:30:25,116 Bufalo Jim bize kutularca kanıt gönderdi, 425 00:30:25,116 --> 00:30:28,452 genellikle her hafta, 426 00:30:28,536 --> 00:30:32,081 yaklaşık iki yıl boyunca. 427 00:30:32,582 --> 00:30:36,210 İnsanların ona söylediklerini yazıp bize gönderirdi. 428 00:30:36,961 --> 00:30:38,504 Çok yardımcı oldu. 429 00:30:41,465 --> 00:30:44,594 20 Şubat 2003'te 430 00:30:45,469 --> 00:30:49,140 Çılgın At'a arama emriyle girdik. 431 00:30:52,101 --> 00:30:54,312 {\an8}İki SWAT ekibi 432 00:30:55,771 --> 00:30:59,066 ve 80 ila 100 ajan vardı. 433 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Bunun olacağı belliydi. 434 00:31:02,028 --> 00:31:05,615 Çılgın At taşındığından beri bir sürü sorun oldu. 435 00:31:07,617 --> 00:31:10,870 Bunca yıldan sonra sonunda bu adamı yakaladılar. 436 00:31:13,623 --> 00:31:16,459 2006'da bir ara 437 00:31:16,459 --> 00:31:18,210 bir itiraf anlaşması yapıldı 438 00:31:18,294 --> 00:31:22,840 ve Rick Rizzolo vergi kaçakçılığını itiraf etti. 439 00:31:22,840 --> 00:31:26,260 Sonra, 2007'nin başlarında, 440 00:31:26,344 --> 00:31:29,513 Rick Rizzolo bir yıl bir gün hapse mahkûm edildi. 441 00:31:30,514 --> 00:31:33,976 Babam, Rizzolo ailemizin huzurunu bozduğundan, 442 00:31:34,060 --> 00:31:39,398 Rizzolo hapse girdiği için rahatlamıştı. 443 00:31:39,482 --> 00:31:42,109 Bana hep her şeyin yoluna gireceğini, 444 00:31:42,193 --> 00:31:46,280 daima güvende olacağımı söylerdi. 445 00:31:48,449 --> 00:31:52,870 Ne yazık ki Rick Rizzolo iyi hâlden sadece on ay yattı. 446 00:31:52,870 --> 00:31:58,793 Mart 2008'de çıktı 447 00:31:59,502 --> 00:32:01,754 ve ev hapsine girdi. 448 00:32:03,130 --> 00:32:06,550 Bufalo Jim'in bir moteldeki gizemli ölümünden günler önce 449 00:32:06,634 --> 00:32:10,221 uzun süreli düşmanı kulüp sahibi sahtekâr Rick Rizzolo 450 00:32:10,221 --> 00:32:12,014 federal hapishaneden salındı. 451 00:32:12,098 --> 00:32:17,853 Rick Rizzolo'nun ev hapsi yalnızca bir hafta sürdü, 4 Nisan 2008'e kadar. 452 00:32:18,729 --> 00:32:22,525 Bufalo, 5 Nisan'da öldü. 453 00:32:24,276 --> 00:32:28,614 Rizzolo hapisten çıkıyor ve Bufalo ertesi gün ölüyor. 454 00:32:29,490 --> 00:32:31,951 Hayırdır ya? Bu işte bir iş var. 455 00:32:33,911 --> 00:32:36,497 Çok garip bir tesadüf daha. 456 00:32:37,540 --> 00:32:41,168 Motel odasındaki kadın Lisa'nın 457 00:32:41,252 --> 00:32:45,464 Çılgın At'ta yıllarca striptizcilik yaptığı söylendi. 458 00:32:46,298 --> 00:32:49,844 Çılgın At'ta çalıştıysa Rick Rizzolo'yu tanıyordur. 459 00:32:52,304 --> 00:32:57,643 Ve Bufalo, Lisa'nın motelde olduğu gece ölüyor. 460 00:32:59,103 --> 00:33:03,190 Bu, babama tuzak kurma planının bir parçası olduğuna inandırdı. 461 00:33:05,609 --> 00:33:08,320 Beni endişelendiren ve bir şeylerin 462 00:33:09,196 --> 00:33:12,700 yanlış olduğunu hissettiren bir şey daha vardı. 463 00:33:14,910 --> 00:33:18,748 Polis arayıp babamızın öldüğünü söyleyince 464 00:33:18,748 --> 00:33:21,709 ablamla bu binanın etrafını dolaşıp 465 00:33:21,709 --> 00:33:23,794 babamın arabasını aradık. 466 00:33:23,878 --> 00:33:26,047 Hiçbir yerde görmedik. 467 00:33:26,630 --> 00:33:30,843 Rolls-Royce'u en değerli varlığıydı. 468 00:33:32,845 --> 00:33:36,348 Polise "Araba nerede?" dedik. 469 00:33:38,225 --> 00:33:42,271 Memur "Araba nerede, bilmiyoruz" dedi. 470 00:33:44,690 --> 00:33:47,318 Park yerinin küçüklüğü görülüyor. 471 00:33:48,360 --> 00:33:51,864 Bu otoparkta bir Rolls-Royce'u gözden kaçıramazsın. 472 00:33:51,864 --> 00:33:54,033 Hiçbir gizli yer yok. 473 00:33:55,701 --> 00:33:56,827 Araba nerede? 474 00:33:59,205 --> 00:34:03,167 6 Nisan 2008'de, cesedin bulunduğu gün, 475 00:34:03,167 --> 00:34:07,797 polis, 105 numaralı odayı Motel 6 yönetimine teslim etti. 476 00:34:08,964 --> 00:34:10,716 Sonra saat 17.30'da 477 00:34:10,800 --> 00:34:15,346 Bay Barrier'ın Rolls-Royce'u Motel 6'nın otoparkında bulundu. 478 00:34:15,346 --> 00:34:18,682 Memurlar daha önce bulamamıştı. 479 00:34:20,392 --> 00:34:24,855 Elise, Las Vegas Emniyeti'nde bir çavuştan telefon almış. 480 00:34:24,939 --> 00:34:26,315 Araba orada, demişler. 481 00:34:27,316 --> 00:34:30,402 "Ne demek araba orada? Değildi." demiş. Araba orada. 482 00:34:31,946 --> 00:34:34,782 Çok kafa karıştırıcıydı. 483 00:34:34,782 --> 00:34:37,785 Polis kayıp araba raporu tuttu, 484 00:34:38,744 --> 00:34:41,288 araba birkaç saat sonra ortaya çıktı. 485 00:34:42,915 --> 00:34:45,209 Arabaya ne oldu, bilmiyorum. 486 00:34:45,209 --> 00:34:49,713 Belki gün içinde görmediler. 487 00:34:50,506 --> 00:34:53,467 Belki birinin araca erişimi vardı. 488 00:34:56,262 --> 00:34:58,848 Polis, Barrier'ın arabasını aradı. 489 00:34:58,848 --> 00:35:02,434 Aramada şüpheli bir kanıt bulunmadı. 490 00:35:03,644 --> 00:35:06,438 Parmak izi yok. Kıl yok. Hiçbir şey yok. 491 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Çok tuhaf. 492 00:35:09,233 --> 00:35:12,236 Bazı şeyler var ki... 493 00:35:13,112 --> 00:35:17,199 Belki daha derinden ve dikkatlice bakılmalıydı. 494 00:35:19,285 --> 00:35:22,329 Davada büyük bir tutarsızlık olan 495 00:35:22,413 --> 00:35:26,584 bir diğer şey de polis raporunda kayıtlı iki telefon var 496 00:35:26,584 --> 00:35:28,794 ve bunlar babamın telefonu değil. 497 00:35:28,878 --> 00:35:29,920 MOTOROLA TELEFON 498 00:35:30,004 --> 00:35:31,714 Babamın telefonu buydu. 499 00:35:32,256 --> 00:35:35,426 Bu telefon polis raporunda yok. 500 00:35:36,177 --> 00:35:40,347 Gösterilen bir telefon var. Gümüş bir telefon. 501 00:35:40,431 --> 00:35:43,642 Raporda yazıyor ama bize ulaşmadı. 502 00:35:43,726 --> 00:35:46,604 Telefon babamın mı, onu da bilmiyoruz. 503 00:35:46,604 --> 00:35:50,649 Bu kimin telefonu? Neden odasındaydı? 504 00:35:52,359 --> 00:35:56,280 Burası da meşhur Çılgın At gece kulübünün ön girişi. 505 00:35:56,280 --> 00:36:00,159 Jim Barrier'ın akrabaları, eski kulüp sahibinin 506 00:36:00,159 --> 00:36:03,996 Barrier'a olanlarda bir şekilde parmağı olduğundan emin. 507 00:36:05,331 --> 00:36:08,709 Babamla ölmeden önceki perşembe konuştum, 508 00:36:09,418 --> 00:36:12,046 "Rick Rizzolo hapisten yeni çıktı" dedi. 509 00:36:13,339 --> 00:36:15,799 Bana, özellikle de Çılgın At'takiler, 510 00:36:15,883 --> 00:36:18,552 onu haklarsa aşırı doz ve kadınlarla ölmüş 511 00:36:19,511 --> 00:36:22,890 gibi göstereceklerini söyledi. 512 00:36:23,724 --> 00:36:26,185 Bu babamla son konuşmamdı. 513 00:36:29,521 --> 00:36:32,608 Ayrıca babam öldüğü gün bir mektup aldı. 514 00:36:34,026 --> 00:36:35,527 Yazan, "Bay Barrier, 515 00:36:35,611 --> 00:36:40,449 Rick Rizzolo tarafından şehrin çeşitli yerlerinde toplantılar yapılıyor." 516 00:36:40,449 --> 00:36:42,910 "Dikkatli olun. Bir şeyin peşinde." 517 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 "Size yanaşmak için kişileri kullanıyor." 518 00:36:45,496 --> 00:36:49,124 "İşinize erişmek için bir kadın kullanmaktan bahsetti." 519 00:36:50,167 --> 00:36:53,128 {\an8}Hafta sonu, 55 yaşındaki Barrier'ın cesedi 520 00:36:53,212 --> 00:36:56,215 Boulder Otoyolu'ndaki bir motel odasında bulundu. 521 00:36:56,215 --> 00:36:59,260 Polis, resmî bir soruşturma olmayacağını söyledi. 522 00:37:00,135 --> 00:37:03,222 Her zaman olası şüphelilere bakmalısınız. 523 00:37:05,641 --> 00:37:08,269 İsimsiz tehditler aldığı doğruysa 524 00:37:08,269 --> 00:37:12,356 ve işine yapılmış bir dizi olumsuz şey varsa 525 00:37:12,356 --> 00:37:14,316 ve sonra da öldüyse 526 00:37:15,859 --> 00:37:17,653 soruşturmak için yeterlidir. 527 00:37:19,947 --> 00:37:21,699 Bufalo öldüğünde 528 00:37:21,699 --> 00:37:25,119 Rick Rizzolo'ya açılan dava da öldü. 529 00:37:26,161 --> 00:37:28,455 En önemli tanığını kaybedemezsin. 530 00:37:29,039 --> 00:37:31,083 O hayattayken dava sağlamdı. 531 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 Ölünce sağlamlığı azaldı. 532 00:37:35,421 --> 00:37:38,966 Babam çok güçlü insanlarla düşman oldu 533 00:37:38,966 --> 00:37:41,677 ve bu yüzden öldürüldüğüne inanıyorum. 534 00:37:46,098 --> 00:37:52,146 Benim teorime göre onu savunmasız bir duruma soktular. 535 00:37:52,688 --> 00:37:54,732 Belki ona zorla kokain verdiler. 536 00:37:56,191 --> 00:38:01,280 Bay Barrier'ın durumunda, bünyesinde tespit edemediğimiz şeyler olabilir. 537 00:38:02,865 --> 00:38:07,786 Olasılıklara göre ya bir şekilde 538 00:38:07,870 --> 00:38:12,249 alışık olmadığı bir seviyede kokain almaya zorlandı 539 00:38:12,333 --> 00:38:14,543 ya da kandırıldı çünkü kokain 540 00:38:14,543 --> 00:38:20,341 sokaktan alındığında çok farklı yoğunlukta olabilir. 541 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 Ne kadar güçlü olduğunu bilemezsin. 542 00:38:23,927 --> 00:38:27,222 Bence o kadın, Lisa, babamı oltaya getirdi. 543 00:38:28,515 --> 00:38:29,808 Ne oldu, bilmiyoruz. 544 00:38:29,892 --> 00:38:33,103 Motele geliş hikâyesini bilmiyoruz. 545 00:38:34,438 --> 00:38:37,816 Anlamamız için doğru düzgün araştırılmadı. 546 00:38:40,694 --> 00:38:44,656 Bir sürü insan hapisten çıkma hediyesi olarak 547 00:38:45,199 --> 00:38:47,701 birinin Bufalo'dan kurtulduğunu söylüyor. 548 00:38:47,785 --> 00:38:51,413 Bu, Rick Rizzolo'ya yapılacak en büyük iyilik olurdu. 549 00:38:52,289 --> 00:38:54,041 Ne olduğunu kim bilir. 550 00:38:54,666 --> 00:38:57,836 Bütün olay şüpheli. 551 00:38:59,463 --> 00:39:03,175 Çok şüpheli bir şekilde öldü. 552 00:39:04,551 --> 00:39:06,887 Buna cinayet olarak bakılmalı. 553 00:39:09,139 --> 00:39:12,267 Bence zamanlama çok şüpheli. 554 00:39:13,477 --> 00:39:19,983 Bufalo Jim o kokaini isteyerek mi tüketti, bilmem 555 00:39:20,067 --> 00:39:25,656 ama elimde cevaplardan fazla soru var. 556 00:39:28,075 --> 00:39:32,746 Rick Rizzolo ve "Lisa" röportaj talebini reddetti. 557 00:39:39,670 --> 00:39:43,507 2006 yılının Eylül ayında, Çılgın At 558 00:39:43,507 --> 00:39:46,176 içki ruhsatı iptal edilince kapandı. 559 00:39:48,220 --> 00:39:50,431 Ağustos 2019'da 560 00:39:50,431 --> 00:39:54,351 bina çok ciddi bir bakıma muhtaç hâldeydi. 561 00:39:54,435 --> 00:39:57,563 Berduşlar basmış ve sonunda kınanmıştı. 562 00:40:01,483 --> 00:40:03,235 Bufalo'nun ölümünden sonra 563 00:40:03,235 --> 00:40:09,074 Jennifer Barrier, Bufalo'nun tamirhanesini devraldı. 564 00:40:09,158 --> 00:40:13,412 Devam eden proje ve araçları tamamlamak için. 565 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 Sonra tamirhane kapandı. 566 00:40:22,796 --> 00:40:26,383 Las Vegas'ta en renkli karakterimizi kaybettik. 567 00:40:27,551 --> 00:40:30,929 Herkesin sevdiği koca bir adamdı. 568 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Ve komikti. 569 00:40:33,974 --> 00:40:37,394 Öldüğünde, şehrimizde asla dolduramayacağımız 570 00:40:37,478 --> 00:40:39,646 bir boşluk yarattı. 571 00:40:43,567 --> 00:40:44,693 Merhaba! 572 00:40:44,693 --> 00:40:47,487 - Bebek Buff! Seni görmek güzel! - Seni de! 573 00:40:47,571 --> 00:40:49,907 Bufalo kendine hastı. 574 00:40:49,907 --> 00:40:53,660 Olduğu yerde insanlar onu takip ederdi. 575 00:40:53,744 --> 00:40:58,248 Bufalo Jim olmayı severdi, bu onu mutlu ediyordu. 576 00:40:59,791 --> 00:41:01,376 Onu çok özlüyorum. 577 00:41:02,961 --> 00:41:08,133 Umarım kızları onun için çok önemli olduklarını, 578 00:41:08,217 --> 00:41:10,385 {\an8}onlarla gurur duyacağını biliyordur. 579 00:41:11,845 --> 00:41:13,847 Kızlarını çok severdi. 580 00:41:19,228 --> 00:41:25,317 Son 13 yıl çok zor geçti. 581 00:41:26,151 --> 00:41:29,446 En iyi dostumu kaybettim. Babamı kaybettim. 582 00:41:29,530 --> 00:41:34,076 O öldükten sonra yıllarca yalnız hissettim. 583 00:41:37,371 --> 00:41:40,832 1999'da babamla Charleston Dağı'na gittik. 584 00:41:40,916 --> 00:41:43,293 İki ayda bir gittiğimiz bir yer. 585 00:41:43,377 --> 00:41:46,630 Kulübede oturmuş sıcak çikolata içiyorduk. 586 00:41:48,090 --> 00:41:49,925 Babam bana dedi ki, 587 00:41:49,925 --> 00:41:52,469 "Bana bir şey olursa direnir misin?" 588 00:41:52,469 --> 00:41:55,097 "Evet ama bu ne demek?" dedim. 589 00:41:56,807 --> 00:41:58,684 Artık bu ne demek, bilmiyorum. 590 00:42:00,852 --> 00:42:03,355 Gerçeği bilen insanlar var. 591 00:42:03,981 --> 00:42:06,358 Umarım gelip bizimle konuşurlar. 592 00:42:07,859 --> 00:42:10,737 Sadece babamıza ne olduğunu bilmek istiyoruz. 593 00:42:14,700 --> 00:42:19,830 {\an8}Buffalo Jim Barrier'ın gizemli ölümü hakkında 594 00:42:19,830 --> 00:42:22,541 {\an8}herhangi bir bilginiz varsa 595 00:42:22,541 --> 00:42:25,794 {\an8}unsolved.com'a gidin. 596 00:43:20,891 --> 00:43:25,395 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan