1
00:00:06,340 --> 00:00:08,092
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:08,176 --> 00:00:12,472
Las Vegas, Nevada'dan
Bufalo Jim, Bufalo Güreş Şovu.
3
00:00:15,016 --> 00:00:19,187
O Bufalo Jim'di, neşe ve hayat ışığıydı.
4
00:00:19,187 --> 00:00:21,439
Nereye gidersen git "Bufalo Jim!"
5
00:00:21,439 --> 00:00:23,608
Las Vegas Review Journal Gazetesi
6
00:00:23,608 --> 00:00:26,861
onu 2005'te Las Vegas'ın
en renkli karakteri seçti.
7
00:00:26,861 --> 00:00:29,113
Belediye başkanını bile yendi.
8
00:00:29,197 --> 00:00:30,907
- Barış ve sevgi.
- Hallederiz.
9
00:00:30,907 --> 00:00:32,492
- Yürekten.
- Teşekkürler.
10
00:00:32,492 --> 00:00:34,202
Yürekten, dostlarım.
11
00:00:35,078 --> 00:00:38,372
{\an8}Bu hafta sonu, mafyanın
dobra düşmanı Bufalo Jim Barrier
12
00:00:38,456 --> 00:00:40,541
{\an8}bir motel odasında ölü bulundu.
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,002
{\an8}Cinayet belirtisi yoktu.
14
00:00:43,086 --> 00:00:47,090
{\an8}Bu gece Barrier'ın yakınları
şüphelerini dile getiriyor.
15
00:00:47,090 --> 00:00:49,383
Hepimiz öldürüldüğünü düşünüyoruz.
16
00:00:49,467 --> 00:00:53,221
Güvenliğine yönelik tehditlere rağmen
17
00:00:53,221 --> 00:00:55,932
{\an8}Jim Barrier geri adım atmayı reddetti.
18
00:00:55,932 --> 00:00:57,809
{\an8}Tuzak sanmıştık.
19
00:00:59,685 --> 00:01:01,104
Bir terslik var gibiydi.
20
00:01:03,606 --> 00:01:07,610
Gerçeği benim kadar
öğrenmek isteyenler olduğunu biliyorum.
21
00:01:08,111 --> 00:01:10,446
Babamız için adaleti hak ediyoruz.
22
00:01:58,161 --> 00:02:01,372
6 Nisan 2008'de saat 11.30'da
23
00:02:01,956 --> 00:02:04,000
Boulder Otoyolu'ndaki Motel 6'da
24
00:02:05,543 --> 00:02:08,337
kat görevlisi,
105 numaranın kapısını çalar.
25
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
Odayı temizleyebilir mi diye bakar.
26
00:02:14,719 --> 00:02:20,766
{\an8}Kapıyı açtığında
yatakta uyuyan bir adam fark eder
27
00:02:23,477 --> 00:02:27,565
12.30'da geri gelip
adamın hâlâ uyuduğunu fark ediyor.
28
00:02:30,693 --> 00:02:35,615
13.10'da tekrar geliyor
ve adamı aynı pozisyonda görüyor.
29
00:02:36,616 --> 00:02:40,369
Başka bir kat görevlisi
uyanık mı diye sarsıyor
30
00:02:40,453 --> 00:02:42,663
o noktada ölü sanıyorlar.
31
00:02:45,166 --> 00:02:49,545
Şiddet suçları dedektifleri
olay yerine öğleden sonra müdahale etti.
32
00:02:50,838 --> 00:02:55,468
Ceset, gömleği açık şekilde
yatakta sırtüstü yatarken bulundu.
33
00:02:56,427 --> 00:02:58,304
Başı yastıktaydı
34
00:02:58,304 --> 00:03:00,723
ve pantolonu da bileğine indirilmişti.
35
00:03:01,599 --> 00:03:06,187
Sakal ve gömleğinde
beyaz tozumsu bir madde bulundu.
36
00:03:07,229 --> 00:03:12,360
Cesedin içinde bulunduğu hâl
biraz şüpheliydi.
37
00:03:12,360 --> 00:03:16,072
Çünkü neden öldüğüne dair
net bir işaret yoktu.
38
00:03:17,949 --> 00:03:22,787
Bir noktada onu
James Barrier olarak tanımladılar.
39
00:03:22,787 --> 00:03:24,956
Bufalo Jim ismini kullanıyordu.
40
00:03:24,956 --> 00:03:28,918
Ben Bufalo Jim,
yine bir cuma akşamı birader
41
00:03:28,918 --> 00:03:30,586
Las Vegas'ta!
42
00:03:30,670 --> 00:03:32,964
Barrier gerçek bir Vegas karakteri,
43
00:03:32,964 --> 00:03:36,133
profesyonel güreşçi, araba tamircisi,
siyasi aday...
44
00:03:36,217 --> 00:03:38,469
Buyurun efendim. Bufalo Jim Barrier.
45
00:03:38,469 --> 00:03:43,391
{\an8}Barrier devasa, hareketli,
duman püskürten bir bufalo yaptı.
46
00:03:43,391 --> 00:03:45,685
{\an8}Las Vegas halkı beğenir dedim.
47
00:03:45,685 --> 00:03:49,897
Babam, Bufalo Jim Barrier,
Las Vegas'ı severdi.
48
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
Parlak ışıkları,
49
00:03:52,566 --> 00:03:54,944
{\an8}heyecanı, şovları, restoranları.
50
00:03:58,114 --> 00:04:01,742
Muhteşem biriydi.
51
00:04:02,868 --> 00:04:06,247
{\an8}Girdiği odayı aydınlatan biriydi.
52
00:04:07,206 --> 00:04:08,582
Sadece bir karakter.
53
00:04:10,835 --> 00:04:12,420
Babası Çeroki yerlisiydi.
54
00:04:13,629 --> 00:04:17,466
{\an8}Bizi geçmişimiz hakkında eğitirdi.
55
00:04:17,550 --> 00:04:21,178
{\an8}Bize daime atalarımızı ve soyumuzu
56
00:04:21,262 --> 00:04:25,224
hatırlamamızı öğütlerdi.
57
00:04:25,308 --> 00:04:26,684
Bu önemli.
58
00:04:28,894 --> 00:04:31,188
Çocukluğu pek kolay geçmemiş.
59
00:04:33,024 --> 00:04:37,403
On beşinde ağabeyinin yağ değişimi yaptığı
60
00:04:37,403 --> 00:04:40,448
bir benzin istasyonunda
çalışmaya başlamış.
61
00:04:41,449 --> 00:04:43,409
İstasyonda yerde uyumuş
62
00:04:43,409 --> 00:04:46,579
ve ağabeyi ona işleri öğretmiş.
63
00:04:48,331 --> 00:04:51,625
Minibüsünden tamir servisi
vermeye başlamış.
64
00:04:56,589 --> 00:05:00,384
Ve sonunda, 70'lerin sonunda
65
00:05:00,468 --> 00:05:04,096
kendi tamirhanesini kurarak
bugünlere gelmiş.
66
00:05:05,598 --> 00:05:07,516
Auto & Marine, buyurun.
67
00:05:08,017 --> 00:05:10,144
Bir sürü inanılmaz araba tamir etti.
68
00:05:10,144 --> 00:05:14,356
Wayne Newton ve Robert Goulet için
araba tamir ettiğini biliyorum.
69
00:05:15,399 --> 00:05:19,820
Diğer eyaletlerden bile
arabalarını ona getiren ünlüler vardı.
70
00:05:22,990 --> 00:05:26,368
Çok ilgili ve çalışkan bir insandı.
71
00:05:26,452 --> 00:05:28,662
Her zaman ailesine baktı.
72
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Dört kardeş büyüdük.
73
00:05:33,084 --> 00:05:35,544
Jessica adında bir ablam var.
74
00:05:36,253 --> 00:05:38,130
Elise adında bir kardeşim var.
75
00:05:38,881 --> 00:05:40,841
En küçüğümüz de Jerica.
76
00:05:42,760 --> 00:05:46,138
Annem babama âşıktı.
Onu hâlâ seviyor.
77
00:05:48,015 --> 00:05:52,353
Ama 2000 yılında annem
babamı terk etti ve Seattle,
78
00:05:52,353 --> 00:05:56,107
Washington'a taşındık
çünkü annemin orada kardeşi vardı.
79
00:05:57,608 --> 00:06:00,277
{\an8}Bir süre sonra Jerica, babama taşındı.
80
00:06:00,361 --> 00:06:02,446
{\an8}Jerica'ya kraliçe gibi davrandı.
81
00:06:03,030 --> 00:06:04,657
Her yere birlikte gittiler.
82
00:06:04,657 --> 00:06:07,576
Ayrılmazlardı.
83
00:06:08,744 --> 00:06:11,122
Her gün heyecanlıydı. Yeni bir şeydi.
84
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Çok eğlenceliydi.
Her şeye heyecan katardı.
85
00:06:24,760 --> 00:06:26,846
Güreşi hep sevdi.
86
00:06:28,013 --> 00:06:29,473
İtfaiyeci kaldırışı!
87
00:06:30,391 --> 00:06:31,809
Vay be!
88
00:06:31,809 --> 00:06:35,396
Yeni bir dünya ağır sıklet
şampiyonumuz var.
89
00:06:35,396 --> 00:06:38,482
Johny "Psikopat" Paine!
90
00:06:40,317 --> 00:06:43,988
Bufalo kendi okul ve güreş şirketini
yönetmek istiyordu.
91
00:06:43,988 --> 00:06:49,034
Bu gece Bufalo Jim'in
Profesyonel Güreş Okulu'ndayım birader.
92
00:06:49,118 --> 00:06:51,704
{\an8}Adını Bufalo Güreş Federasyonu koydu.
93
00:06:51,704 --> 00:06:52,955
{\an8}BUFALO GÜREŞ FEDERASYONU
94
00:06:52,955 --> 00:06:53,914
Vay!
95
00:06:53,998 --> 00:06:55,624
{\an8}Uzun ile İkiz gitti!
96
00:06:55,708 --> 00:06:56,667
{\an8}İleri!
97
00:06:56,667 --> 00:06:59,295
{\an8}Tarzı çok havalıydı!
98
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Her parmağında bir yüzük.
99
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
Cuma gecesi!
100
00:07:04,425 --> 00:07:08,345
Kurşundan yapılmış
kurşun geçirmez yelek giyerdi.
101
00:07:08,429 --> 00:07:10,473
Bu Bufalo Jim!
102
00:07:11,056 --> 00:07:12,892
Herkes etrafında olmak isterdi.
103
00:07:12,892 --> 00:07:15,144
Zirveye çıkıyoruz Bufalo!
104
00:07:15,144 --> 00:07:18,439
Bufalo'nun yanında olmak güzeldi,
frekansımız uydu.
105
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Çabucak çok iyi dost olduk.
106
00:07:20,483 --> 00:07:23,319
Kaldırdı! Yere çarptı!
107
00:07:23,319 --> 00:07:26,864
Televizyon programı gece yarısı
kablolu televizyondaydı.
108
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
{\an8}Müthiş bir takipçi kitlesi vardı.
Çok abartılıydı.
109
00:07:29,992 --> 00:07:33,162
Yine bir cuma gecesi.
Bufalo Jim'in Güreş Şovu!
110
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Küçük Bufalo yanımda!
111
00:07:34,872 --> 00:07:39,793
Bir bölüm için
güreş programına katılmaya karar verdim.
112
00:07:39,877 --> 00:07:40,794
Hakla onu Buff!
113
00:07:42,838 --> 00:07:46,884
Küçük Buff ismi
onun yardımcısı olduğum için ortaya çıktı.
114
00:07:46,884 --> 00:07:48,427
Beğendim! Baksana.
115
00:07:48,427 --> 00:07:49,637
Eğlenceliydi.
116
00:07:50,221 --> 00:07:52,014
Gösteri yapmayı biliyordu.
117
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
Ne olacağını asla bilemezsin.
118
00:07:58,771 --> 00:08:01,815
Altı yıl kadar sürdü.
119
00:08:01,899 --> 00:08:03,275
Sadece ben ve o vardık.
120
00:08:05,569 --> 00:08:08,697
Ailemin evinin önündeyiz.
121
00:08:09,323 --> 00:08:13,035
Burada yaşıyorduk.
Bu, babamın hayalindeki evdi.
122
00:08:17,831 --> 00:08:19,500
Burayı çok severdi.
123
00:08:19,500 --> 00:08:21,794
Dağa baktığında
124
00:08:21,794 --> 00:08:26,549
Kızılderili şefi gördü ve dedi ki,
125
00:08:26,549 --> 00:08:28,634
"Bu benim dağım olacak."
126
00:08:31,136 --> 00:08:34,348
Ve şimdi burada olmak aynı hissi vermiyor.
127
00:08:34,348 --> 00:08:36,225
Onsuz aynı değil.
128
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
{\an8}19.20
5 NİSAN 2008
129
00:08:48,779 --> 00:08:51,240
O gece babam akşam yemeği için
130
00:08:51,240 --> 00:08:53,909
bir arkadaşıyla buluşacağını söyledi.
131
00:08:59,790 --> 00:09:02,251
"Saat 12'de evde olurum" dedi.
132
00:09:19,393 --> 00:09:22,438
Ona 9.30 sularında mesaj attım
133
00:09:23,522 --> 00:09:24,982
ama cevap vermedi.
134
00:09:26,525 --> 00:09:29,069
Akşam onu bir kez daha aradım
135
00:09:29,153 --> 00:09:30,446
ama cevap vermedi.
136
00:09:34,867 --> 00:09:37,828
Sabah babamı tekrar aramayı denedim
137
00:09:37,828 --> 00:09:39,163
ama cevap vermedi.
138
00:09:39,163 --> 00:09:42,583
Bu benim için endişe vericiydi.
139
00:09:42,583 --> 00:09:46,420
Babam telefonu açmıyor. Neler oluyor?
140
00:09:49,048 --> 00:09:53,427
Yaklaşık 14.00 sularında
ablam Elise'le birlikteydim
141
00:09:53,427 --> 00:09:57,014
ve bir polis memuru arayıp
142
00:09:57,765 --> 00:10:00,309
babamla ilgili aradığını söyledi.
143
00:10:01,226 --> 00:10:03,479
"Bir yetişkinle konuşmam gerek" dedi.
144
00:10:04,730 --> 00:10:06,065
Daha 15 yaşındaydım.
145
00:10:06,065 --> 00:10:08,442
Elise o sırada 20 yaşındaydı.
146
00:10:10,194 --> 00:10:14,281
Çılgınca Elise'i bulmaya gittim.
147
00:10:14,365 --> 00:10:18,577
Konuşmayı duyabilmek için
telefonumun sesini açtım.
148
00:10:18,577 --> 00:10:23,499
Elise telefonu aldı. Telefondaki memurun
"Baban öldü" dediğini duydum.
149
00:10:24,166 --> 00:10:27,628
"Boulder Otoyolu'ndaki Motel 6'ya gelip
150
00:10:28,379 --> 00:10:30,297
cesedi teşhis etmen gerek."
151
00:10:33,717 --> 00:10:36,428
Motel 6'ya giderken arabada...
152
00:10:38,472 --> 00:10:43,435
...durmadan ağlıyorduk
ve Elise otobanda 160'la gidiyordu.
153
00:10:43,519 --> 00:10:46,313
Olabildiğince hızlı varmaya çalışıyorduk.
154
00:10:48,232 --> 00:10:53,070
Motelin önüne park edince
155
00:10:53,070 --> 00:10:58,617
bir Metropolitan Polisi bize yaklaşıp
156
00:10:58,701 --> 00:11:02,121
motel odasına çağırdı.
157
00:11:02,121 --> 00:11:05,833
Babamın cesedini teşhis etmek için.
158
00:11:13,632 --> 00:11:17,678
Burası babamın ölü bulunduğu oda.
159
00:11:19,805 --> 00:11:24,643
Odaya girdiğimizde burada sedyedeydi.
160
00:11:25,853 --> 00:11:30,774
Ceset torbasındaydı ve fermuarı açıktı.
161
00:11:33,736 --> 00:11:34,862
O anı
162
00:11:36,697 --> 00:11:41,702
hatırlamak ve düşünmek çok acı verici.
163
00:11:43,620 --> 00:11:45,998
Onu yatakta yatarken bulmuşlar.
164
00:11:54,214 --> 00:11:57,134
Babamızın bir motelde
165
00:11:57,134 --> 00:12:02,723
gözümüzün önünde
ölü yattığına inanamamıştık.
166
00:12:07,853 --> 00:12:11,940
Bu odayı görmek çok zor.
167
00:12:12,024 --> 00:12:16,111
Cenazeden önce onu son görüp
168
00:12:17,196 --> 00:12:18,947
ona sarıldığım yerdi.
169
00:12:19,031 --> 00:12:21,658
Ona en son bu odada dokunmuştum.
170
00:12:23,327 --> 00:12:25,037
Ve buz gibiydi.
171
00:12:25,037 --> 00:12:29,166
Polisin cesedi alması gerektiği için
172
00:12:29,166 --> 00:12:31,668
bırakmamı söylediğini hatırlıyorum.
173
00:12:32,795 --> 00:12:34,463
Onu bırakmak istemedim.
174
00:12:39,635 --> 00:12:43,805
Polis, babamın nasıl bulunduğuna
ya da başına ne geldiğine dair
175
00:12:43,889 --> 00:12:46,016
hiçbir bilgi vermedi.
176
00:12:49,728 --> 00:12:56,068
Polis, ablam Elise'le bana
araba anahtarları, cüzdan, cep telefonu
177
00:12:56,068 --> 00:13:00,405
ve motelin fişini içeren bir zarf verdi.
178
00:13:02,658 --> 00:13:04,743
Hemen telefonu çıkarıp
179
00:13:04,827 --> 00:13:07,788
ve en son kiminle konuştuğunu görmek için
180
00:13:07,788 --> 00:13:12,125
arama kaydına bakmam gerektiğini düşündüm.
181
00:13:14,670 --> 00:13:16,171
Bir mesaj vardı.
182
00:13:16,797 --> 00:13:20,217
Mesajı kimin bıraktığını öğrenmek için
183
00:13:20,217 --> 00:13:23,178
sesli mesajını dinledim.
184
00:13:24,471 --> 00:13:28,851
Bu kişi konuştuğu son kişi olabilirdi.
185
00:13:29,977 --> 00:13:34,106
Mesajda bir kadın şöyle diyor,
"Selam Bufalo, ben Lisa.
186
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Her şey yolunda mı?"
187
00:13:35,774 --> 00:13:39,820
Bunu endişeli bir tonda söylemişti.
188
00:13:41,029 --> 00:13:45,534
Numarayı aradım, kadın açtı ve sordum.
189
00:13:45,534 --> 00:13:47,035
"Sen Lisa mısın?"
190
00:13:47,786 --> 00:13:49,162
Cevap vermedi.
191
00:13:49,705 --> 00:13:51,790
"Bufalo Jim'i tanıyor musun?"
192
00:13:52,416 --> 00:13:55,836
"Bufalo Jim'i tanımıyorum" deyip kapattı.
193
00:13:57,754 --> 00:13:59,840
Sesli mesajı bırakan kadın,
194
00:13:59,840 --> 00:14:02,092
telefonuma çıkan kadındı.
195
00:14:03,260 --> 00:14:07,806
Neden babam için endişelenen
bir sesli mesaj bıraksın?
196
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
Elise'e "Hayır, bir şey biliyor!" dedim.
197
00:14:11,560 --> 00:14:15,105
"Bir şey biliyor. Yalan söylüyor.
Babamızı nasıl tanımaz?
198
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
Arama kaydı var. Sesli mesaj bırakmış."
199
00:14:26,199 --> 00:14:28,160
Kaliforniya'da tatildeydim
200
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
ve kardeşim Elise aradı.
201
00:14:32,164 --> 00:14:36,627
"Jennifer, babam ölü bulundu.
Cesedi şimdi teşhis ettim" dedi.
202
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
Şok oldum. Ne diyeceğimi bilemedim.
203
00:14:47,930 --> 00:14:52,100
Tuhaftı çünkü Bufalo
birkaç gündür beni aramamıştı.
204
00:14:53,560 --> 00:14:55,354
Sonra telefon çaldı.
205
00:14:55,354 --> 00:14:57,064
Bufalo Jim yazıyor.
206
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
Telefonu açtığımda
207
00:14:59,942 --> 00:15:01,401
kızı konuşuyordu.
208
00:15:01,485 --> 00:15:02,486
Dedi ki,
209
00:15:03,737 --> 00:15:06,949
"Johnny, babam öldü."
210
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Hayatındaki o sürekli varlık...
211
00:15:16,917 --> 00:15:20,587
Her şey bitince farklı oldu.
Birdenbire. O anda.
212
00:15:23,048 --> 00:15:26,134
CLARK İLÇESI NEVADA
ADLI TIP OFİSİ
213
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
7 Nisan 2008 sabahı...
214
00:15:30,514 --> 00:15:32,808
{\an8}...Bay Barrier'ın otopsisine atandım.
215
00:15:34,142 --> 00:15:37,562
Ne zaman biri otel odasında ölü bulunsa
216
00:15:37,646 --> 00:15:39,856
normal ortamının dışındadır.
217
00:15:39,940 --> 00:15:42,734
Eğer tutucu olacaksan, ki ben öyleydim,
218
00:15:42,818 --> 00:15:45,946
aksi kanıtlanana kadar
bunu cinayet sayardın.
219
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Bay Barrier önemli bir
dış travma geçirmemiş.
220
00:15:53,203 --> 00:15:57,582
Vurulmamış. Bıçaklanmamış.
Dövülmemiş. Boğulmamış.
221
00:15:58,333 --> 00:16:02,379
Burun ve sakalında beyaz,
pudramsı bir madde vardı.
222
00:16:02,963 --> 00:16:05,757
Standart ilaçlara ek olarak test ettiğim
223
00:16:05,841 --> 00:16:07,759
birkaç ilaç vardı.
224
00:16:09,136 --> 00:16:11,596
Tek pozitif sonuç kokaindi.
225
00:16:12,472 --> 00:16:15,434
Kokain için minimum ölümcül seviye
226
00:16:15,434 --> 00:16:20,856
mililitrede 100 ila 200 nanogram arasında.
227
00:16:21,565 --> 00:16:24,526
Bay Barrier'ın kan seviyesi
250 civarındaydı.
228
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
Ciddi bir kalp hastalığı vardı
229
00:16:27,863 --> 00:16:32,409
ve ölüm nedeni
kalp hastalığı ile kokainin birleşimiydi.
230
00:16:34,619 --> 00:16:38,915
Ölüm saatini, 5 Nisan 2008
saat 19.00 ila 21.00 olarak belirledim.
231
00:16:41,585 --> 00:16:47,299
Toksikoloji raporu çıkınca
232
00:16:48,425 --> 00:16:49,843
çok şaşırdım.
233
00:16:49,843 --> 00:16:51,303
İnanamadık
234
00:16:51,887 --> 00:16:55,974
çünkü bir kez bile
uyuşturucu kullandığını,
235
00:16:56,975 --> 00:17:01,146
alkol aldığını
ya da parti yaptığını görmedim.
236
00:17:04,191 --> 00:17:08,111
Bufalo dışarı çıkıp eğlenmeye bayılırdı.
237
00:17:10,155 --> 00:17:12,991
Ama yanımda hiç uyuşturucu kullanmadı.
238
00:17:13,742 --> 00:17:19,706
Bufalo'nun "Temiz besleniyorum ve en iyi
formumdayım" dediğini hatırlıyorum.
239
00:17:21,625 --> 00:17:24,044
Babam 80'lerde
240
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
arada bir kokain aldığını söylemişti.
241
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Bununla gurur duymuyordu
242
00:17:30,634 --> 00:17:34,346
ama babamı tanıdığım 24 yıl boyunca
243
00:17:34,346 --> 00:17:37,349
onu hiç uyuşturucu kullanırken görmedim.
244
00:17:38,767 --> 00:17:43,730
{\an8}İçinde kokain olduğu
ve bunu kendi aldığı doğruysa...
245
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
{\an8}...şok olurum.
246
00:17:46,733 --> 00:17:51,863
Bu kesinlikle tanıdığım Bufalo'nun
karakterine uymazdı
247
00:17:52,739 --> 00:17:56,535
çünkü Bufalo'nun gençliğinde
kokain sorunu vardı.
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,495
Yendiği için gurur duyuyordu.
249
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
Cesedi teşhis etmeye gittiğimizde
250
00:18:02,457 --> 00:18:06,920
motel odasında kokain izi yoktu.
251
00:18:08,880 --> 00:18:12,092
Kokain nereden geldi
ve neden olay yerinde değildi?
252
00:18:13,385 --> 00:18:16,930
Sakal ve bıyığında bulunan beyaz tozun
253
00:18:16,930 --> 00:18:19,808
kokain olup olmadığını bilmiyoruz bile.
254
00:18:21,476 --> 00:18:23,395
Saf kokain miydi, bilmiyorlar.
255
00:18:23,395 --> 00:18:26,898
Taş kokain mi, bilmiyorlar.
Ne olduğunu bilmiyorlar.
256
00:18:26,982 --> 00:18:28,775
Sadece beyaz toz, dediler.
257
00:18:28,859 --> 00:18:31,653
Burnunda, gömleğinde ya da sakalındaki
258
00:18:31,653 --> 00:18:34,698
kokaini test eden oldu mu?
259
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Hayır.
260
00:18:36,116 --> 00:18:38,743
Yemek masasında oturuyorduk,
261
00:18:38,827 --> 00:18:42,205
kardeşlerim bana bakıp
"Jennifer, ona tuzak kuruldu" dedi.
262
00:18:42,289 --> 00:18:45,167
"Ne yapacağız? Bir şey yapılacak mı?"
263
00:18:45,167 --> 00:18:46,585
Bir terslik vardı.
264
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
Cinayetti.
265
00:18:52,340 --> 00:18:53,675
Babamın öldüğü gece
266
00:18:54,301 --> 00:18:57,804
Lisa adında bir kadından
sesli mesaj aldığını biliyoruz.
267
00:18:59,598 --> 00:19:03,059
Polise "Lütfen bu kadını araştırın" dedim.
268
00:19:07,063 --> 00:19:09,941
Dedektifler bir noktada,
269
00:19:10,025 --> 00:19:14,779
Bay Barrier'ın öldüğü gece
odada olan genç bir kadının izini buldu.
270
00:19:17,199 --> 00:19:18,617
Ve onlara
271
00:19:19,951 --> 00:19:23,914
Bay Barrier'la uzun bir
ilişkisi olduğunu söyledi.
272
00:19:23,914 --> 00:19:25,373
BANA YARDIM ETTİ
273
00:19:25,457 --> 00:19:27,667
Bay Barrier'ı aradığını söyledi.
274
00:19:27,751 --> 00:19:31,254
Telefonu motosikletini satmak isteyen
275
00:19:31,338 --> 00:19:34,257
başka bir erkek arkadaşına vermiş.
276
00:19:34,341 --> 00:19:36,092
DOSTUM MOTOSİKLET SATACAKTI
277
00:19:36,176 --> 00:19:38,178
İfadesine göre
278
00:19:38,178 --> 00:19:41,014
onu arama nedeni,
279
00:19:41,014 --> 00:19:44,434
Arizona'dan bir arkadaşı gelmiş,
280
00:19:44,434 --> 00:19:47,270
para gerektiği için
motosikletini satacakmış.
281
00:19:47,979 --> 00:19:50,857
Ancak o kişiden bir daha bahsedilmedi.
282
00:19:52,609 --> 00:19:56,613
Babam bir şekilde evden çıktı.
Gidip onunla buluşmaya karar verdi.
283
00:19:57,822 --> 00:20:00,617
Lisa, Bufalo Jim'le,
Charleston Bulvarı'ndaki
284
00:20:00,617 --> 00:20:03,578
benzinlikte buluşmaya karar verip
285
00:20:04,996 --> 00:20:08,124
Boulder Otoyolu'ndaki
Motel 6'ya gittiklerini söyledi.
286
00:20:12,212 --> 00:20:15,006
Genç kadın, Bay Barrier,
Motel 6'nın arkasına
287
00:20:15,090 --> 00:20:17,050
bir Rolls-Royce park etti, dedi.
288
00:20:23,848 --> 00:20:28,478
Saat 20.22'de, Bufalo Jim,
Motel 6'nın lobisinde 105 numaranın
289
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
anahtarını alırken görülüyor.
290
00:20:37,696 --> 00:20:39,114
Yaklaşık 30 saniye sonra
291
00:20:39,114 --> 00:20:43,618
Bufalo yavaşça
motel ofisinin önüne geliyor.
292
00:20:43,702 --> 00:20:48,248
Arkasında kısa boylu bir
kadın silüeti var.
293
00:20:49,916 --> 00:20:52,002
Üç dört adım geriden takip ediyor.
294
00:20:52,002 --> 00:20:53,169
Bu Lisa'ydı.
295
00:20:57,382 --> 00:21:00,635
Lisa'nın dediğine göre 105 numaralı odada...
296
00:21:04,139 --> 00:21:06,516
...cinsel fantezi oyunu oynamışlar.
297
00:21:08,101 --> 00:21:13,356
Genç kadın, Bay Barrier'ın çok kokain
kullandığını, paranoyaklaştığını söyledi.
298
00:21:14,441 --> 00:21:17,527
Su içmelisin diyerek
onu sakinleştirmeye çalışmış.
299
00:21:17,527 --> 00:21:21,906
Bay Barrier'ın yatağa uzanıp
kıvranmaya başladığını söylüyor.
300
00:21:23,366 --> 00:21:28,079
Hafif bir nöbet gibi
göğsünü iki eliyle tutuyordu, diyor.
301
00:21:32,167 --> 00:21:35,003
Bufalo Jim'i motel odasında bırakıyor.
302
00:21:41,843 --> 00:21:46,014
Lisa, taksiyle arabasını bıraktığı
benzinliğe döndüğünü söyledi.
303
00:21:50,518 --> 00:21:54,856
21.30'da Bufalo Jim'in telefonuna
mesaj bırakıp
304
00:21:54,856 --> 00:21:58,276
iyi mi diye soruyor ama hiç cevap almadı.
305
00:22:00,278 --> 00:22:03,573
Onu yıllardır tanıdığını söyledi.
306
00:22:03,573 --> 00:22:06,993
Birini yıllardır tanıyorsan
307
00:22:07,577 --> 00:22:11,331
nöbet geçirirse neden polisi aramazsın?
308
00:22:13,792 --> 00:22:16,836
Ayrıca motosikleti satmak isteyen adamı da
309
00:22:16,920 --> 00:22:19,005
hâlâ merak ediyorum.
310
00:22:19,714 --> 00:22:20,840
Bu adam neredeydi?
311
00:22:22,050 --> 00:22:23,551
Hiç sorgulanmadı.
312
00:22:24,511 --> 00:22:25,929
Motosiklet nerede?
313
00:22:28,515 --> 00:22:33,520
Bir başka şey, babam 20.32'de
motele giriş yapıyor
314
00:22:33,520 --> 00:22:38,775
ancak odasına varmadan yedi dakika önce
biri odaya misafir anahtarıyla girmiş.
315
00:22:38,775 --> 00:22:41,653
Kart okutulmuş, yani Bufalo girmeden
316
00:22:41,653 --> 00:22:44,197
kısa süre önce odaya girilmiş.
317
00:22:45,990 --> 00:22:48,660
Gece geç saat. Temizlikçi olabilir mi?
318
00:22:49,536 --> 00:22:51,079
Pek olası değil.
319
00:22:52,205 --> 00:22:54,332
Genelde öğleden sonra çalışırlar.
320
00:22:55,750 --> 00:22:59,379
Ayrıca, anahtar erişim raporunda
321
00:22:59,379 --> 00:23:02,841
hangi anahtarın kullanıldığını gösteriyor.
322
00:23:02,841 --> 00:23:05,844
Yönetici anahtarı, temizlik anahtarı.
323
00:23:05,844 --> 00:23:08,138
Konuk anahtarıymış.
324
00:23:08,805 --> 00:23:13,601
Demek ki biri odada
onun giriş yapmasını bekliyormuş.
325
00:23:13,685 --> 00:23:18,898
{\an8}Cinayet olarak araştırılıp
soruşturulmadığı için şaşkınız.
326
00:23:18,982 --> 00:23:23,903
{\an8}bu bizim için endişe verici.
327
00:23:28,783 --> 00:23:32,203
Babam, Motel 6 yatağında ölü bulunduğunda
328
00:23:32,745 --> 00:23:35,415
cüzdanında katlanmış bir bir dolar vardı.
329
00:23:35,957 --> 00:23:38,251
Cüzdanındaki parayı asla katlamazdı.
330
00:23:39,085 --> 00:23:41,880
Babam yüksek miktarda para taşırdı.
331
00:23:41,880 --> 00:23:44,632
Neden babam bir dolarlık banknotla kaldı?
332
00:23:45,383 --> 00:23:49,345
Bunun popüler bir
mafya infaz işareti olduğunu duymuştum.
333
00:23:49,429 --> 00:23:54,267
Cüzdanda bırakılan
bir doların ardındaki mesaj
334
00:23:54,267 --> 00:23:58,229
"Yakalandın. İnfaz edildin. Faka bastın."
335
00:23:59,856 --> 00:24:02,984
Barrier'ın eski dostu
eski meclis üyesi Steve Miller
336
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
cinayetten şüpheleniyor,
337
00:24:04,569 --> 00:24:07,906
Barrier'ın son günlerde
ölüm tehdidi aldığını söyledi.
338
00:24:10,408 --> 00:24:11,576
Ölmeden önce
339
00:24:12,660 --> 00:24:15,205
babamın aldığı birçok ölüm tehdidi vardı
340
00:24:15,205 --> 00:24:16,915
ve çeşitli biçimlerdeydi.
341
00:24:19,209 --> 00:24:23,129
Babamın tehdit mektup
ve telefonları aldığını
342
00:24:23,213 --> 00:24:26,174
ilk fark ettiğim zaman
343
00:24:26,174 --> 00:24:28,635
ölmeden iki yıl önceydi.
344
00:24:28,635 --> 00:24:30,637
Ona telefonlar gelirdi...
345
00:24:32,764 --> 00:24:36,184
Ofisini bilinmeyen numaralar arardı,
346
00:24:36,684 --> 00:24:40,104
adamın biri telefonda bağırırdı,
347
00:24:40,188 --> 00:24:42,524
"Seni geberteceğim!"
348
00:24:46,194 --> 00:24:50,198
"Baba, aman tanrım! Tehdit ediyorlar.
Endişeleniyor musun?" derdim.
349
00:24:50,198 --> 00:24:53,910
"Hayır, gülüp geçtim" derdi.
350
00:24:53,910 --> 00:24:55,662
"Sadece dikkatli olmalıyım."
351
00:24:56,162 --> 00:24:57,497
"Arkamı kollamalıyım."
352
00:24:58,373 --> 00:25:02,544
"Geri adım atıp kimsenin benden
bir şey almasına izin vermem" dedi.
353
00:25:03,670 --> 00:25:06,172
Babamın aldığı ölüm tehditlerinin,
354
00:25:06,256 --> 00:25:08,466
komşu işletme Çılgın At ile
355
00:25:08,466 --> 00:25:14,138
babam arasındaki uzun süreli
düşmanlıktan geldiğine inanılıyordu.
356
00:25:14,222 --> 00:25:17,183
Çılgın At bir centilmen kulübüydü.
357
00:25:19,477 --> 00:25:22,897
{\an8}Bufalo'nun garajının hemen yanındaydı.
358
00:25:25,441 --> 00:25:29,320
Şehrin hayal edebileceği
en başarılı kulüptü.
359
00:25:30,488 --> 00:25:33,616
Rick Rizzolo adında bir adama aitti.
360
00:25:36,536 --> 00:25:39,539
Rick Rizzolo'nun, Las Vegas'ta
361
00:25:39,539 --> 00:25:44,586
{\an8}kendisine zıt gidenlere karşı
iyi davranmamakla ünlüydü.
362
00:25:45,420 --> 00:25:49,966
Çılgın At'ın mafya ilişkisi olduğuna dair
söylentiler vardı.
363
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Bir kısmı doğrulandı mı? Evet.
364
00:25:54,596 --> 00:25:57,140
Anlaşmazlık belki 1998'de başladı.
365
00:25:57,140 --> 00:26:01,436
Bufalo, Çılgın At'ın genişlemesi için
366
00:26:01,436 --> 00:26:03,980
kendi arazisinden feragat etmeyince
367
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
daha da kötüleşti.
368
00:26:05,440 --> 00:26:07,108
Beni kovmak istiyorlar.
369
00:26:07,108 --> 00:26:09,736
Bakacak dört çocuğum var, hiç sanmıyorum.
370
00:26:10,987 --> 00:26:15,658
Onu oradan düzgünce çıkarmak
bir buçuk milyon ederdi
371
00:26:15,742 --> 00:26:17,577
ama hiçbir şey vermiyorlardı.
372
00:26:18,077 --> 00:26:20,079
Bufalo, "Neden taşınayım?" dedi.
373
00:26:20,163 --> 00:26:22,165
"Para vermeyeceksen kalıyorum."
374
00:26:22,165 --> 00:26:25,585
İşte o andan itibaren
sorunlar ortaya çıktı.
375
00:26:29,589 --> 00:26:31,591
Bir araba tamirhanesi var,
376
00:26:31,591 --> 00:26:35,720
her tamirci gibi
insanlar arabalarını gece orada bırakıyor.
377
00:26:39,515 --> 00:26:42,435
Dükkânda çok fazla vandalizm oldu.
378
00:26:44,771 --> 00:26:49,025
Babam akşam kapatırdı.
Ertesi gün dükkâna gelirdi
379
00:26:49,025 --> 00:26:50,818
ve arabalar hasarlı olurdu.
380
00:26:53,488 --> 00:26:54,864
Lastikler patlatılmış.
381
00:26:56,199 --> 00:26:57,659
Babam zarara girerdi.
382
00:26:58,534 --> 00:27:00,161
Devam eden bir savaştı.
383
00:27:00,161 --> 00:27:04,999
Babam hasarları cebinden öderdi.
384
00:27:05,083 --> 00:27:06,959
Araba tamircisi Jim Barrier
385
00:27:07,043 --> 00:27:10,797
striptiz kulübü mahalleyi bozdu, diyor.
386
00:27:10,797 --> 00:27:13,341
Sahte yangın şeritleri koymuşlar.
387
00:27:13,341 --> 00:27:16,928
Müşterilerime ceza yazmak için
park memuru kullanıyorlar.
388
00:27:20,223 --> 00:27:25,895
Yıllar içinde kulüp
şiddet konusunda ünlenmeye başladı.
389
00:27:27,814 --> 00:27:34,153
Bazı müşterileri döven fedailer
çok konuşuldu.
390
00:27:34,237 --> 00:27:39,409
Sözde kurbanlardan biri
Kansas'lı bir turist olan Kirk Henry
391
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
Çılgın At'ta kucak dansı
392
00:27:41,411 --> 00:27:45,331
ve içkiyle geçen bir geceden sonra
boynunun kırıldığını söylüyor.
393
00:27:46,207 --> 00:27:49,919
İddia edilen bir sürü şey vardı,
394
00:27:49,919 --> 00:27:52,171
çoğu gerçekleşirken belgelenmişti.
395
00:27:52,255 --> 00:27:55,049
Öyle bir noktaya geldi ki
396
00:27:55,133 --> 00:27:57,927
Bufalo çok büyük hasar aldı.
397
00:27:57,927 --> 00:28:01,806
Yüz binlerce dolara doğru gidiyordu.
398
00:28:02,807 --> 00:28:07,186
Tüm bu gelir kaybı ve işine karışılması
399
00:28:07,270 --> 00:28:12,024
ve Bufalo'ya
kasten duygusal sıkıntı verilmesi üzerine,
400
00:28:13,151 --> 00:28:17,697
Bufalo adına
bir milyon dolarlık dava açtım.
401
00:28:17,697 --> 00:28:19,574
Biraz rahatlaması için.
402
00:28:21,409 --> 00:28:23,661
Dava devam ederken
403
00:28:24,287 --> 00:28:28,583
öğrendik ki, 1995 yılında,
404
00:28:28,583 --> 00:28:33,796
{\an8}Bufalo henüz onlarda savaşmazken,
405
00:28:33,880 --> 00:28:37,258
federaller Çılgın At'ı soruşturuyormuş.
406
00:28:47,727 --> 00:28:52,815
FBI'ın organize suç programında
çalışmakla görevlendirildim.
407
00:28:56,652 --> 00:29:00,990
80'lerde, 90'larda ve 2000'lerde...
408
00:29:00,990 --> 00:29:05,328
{\an8}...mafya, şehirdeki
striptiz kulüplerini yönetiyordu.
409
00:29:06,662 --> 00:29:13,127
Striptiz kulüpleri metrekare başına
kumarhanelerden daha fazla kazanır.
410
00:29:15,713 --> 00:29:19,717
Çoğunlukla nakittir.
Kimse bu para için vergi ödemedi.
411
00:29:21,302 --> 00:29:26,390
Las Vegas'ta, Amerika'daki
tüm mafya ailelerinin
412
00:29:26,474 --> 00:29:31,187
temsilcilerini bulabileceğiniz
yerlerden biri
413
00:29:31,187 --> 00:29:33,731
Çılgın At'tı.
414
00:29:33,815 --> 00:29:38,569
Bufalo Jim'in garajı da yan taraftaydı.
415
00:29:42,323 --> 00:29:46,536
Devam eden bir soruşturma vardı
çünkü kulüptekiler
416
00:29:46,536 --> 00:29:50,790
vergi kaçakçılığı, gasp,
417
00:29:50,790 --> 00:29:54,919
ve diğer çeşitli
yasa dışı faaliyetlere karışmıştı.
418
00:29:54,919 --> 00:29:59,382
Çılgın At'ın birçok çalışanı
FBI incelemesinde.
419
00:29:59,382 --> 00:30:01,509
{\an8}Kulübün sahibi Rick Rizzolo
420
00:30:01,509 --> 00:30:05,137
{\an8}suç geçmişi olan insanları
işe aldığını itiraf etti.
421
00:30:05,221 --> 00:30:10,268
{\an8}Ancak kulüpte suç işlediğini inkâr etti.
422
00:30:13,813 --> 00:30:18,943
Bu zaman diliminde Bufalo,
Çılgın At'ta olanlarla ilgili
423
00:30:18,943 --> 00:30:21,445
FBI'a bilgi veriyordu.
424
00:30:21,529 --> 00:30:25,116
Bufalo Jim bize kutularca kanıt gönderdi,
425
00:30:25,116 --> 00:30:28,452
genellikle her hafta,
426
00:30:28,536 --> 00:30:32,081
yaklaşık iki yıl boyunca.
427
00:30:32,582 --> 00:30:36,210
İnsanların ona söylediklerini yazıp
bize gönderirdi.
428
00:30:36,961 --> 00:30:38,504
Çok yardımcı oldu.
429
00:30:41,465 --> 00:30:44,594
20 Şubat 2003'te
430
00:30:45,469 --> 00:30:49,140
Çılgın At'a arama emriyle girdik.
431
00:30:52,101 --> 00:30:54,312
{\an8}İki SWAT ekibi
432
00:30:55,771 --> 00:30:59,066
ve 80 ila 100 ajan vardı.
433
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Bunun olacağı belliydi.
434
00:31:02,028 --> 00:31:05,615
Çılgın At taşındığından beri
bir sürü sorun oldu.
435
00:31:07,617 --> 00:31:10,870
Bunca yıldan sonra
sonunda bu adamı yakaladılar.
436
00:31:13,623 --> 00:31:16,459
2006'da bir ara
437
00:31:16,459 --> 00:31:18,210
bir itiraf anlaşması yapıldı
438
00:31:18,294 --> 00:31:22,840
ve Rick Rizzolo vergi kaçakçılığını
itiraf etti.
439
00:31:22,840 --> 00:31:26,260
Sonra, 2007'nin başlarında,
440
00:31:26,344 --> 00:31:29,513
Rick Rizzolo bir yıl bir gün
hapse mahkûm edildi.
441
00:31:30,514 --> 00:31:33,976
Babam, Rizzolo ailemizin
huzurunu bozduğundan,
442
00:31:34,060 --> 00:31:39,398
Rizzolo hapse girdiği için rahatlamıştı.
443
00:31:39,482 --> 00:31:42,109
Bana hep her şeyin yoluna gireceğini,
444
00:31:42,193 --> 00:31:46,280
daima güvende olacağımı söylerdi.
445
00:31:48,449 --> 00:31:52,870
Ne yazık ki Rick Rizzolo
iyi hâlden sadece on ay yattı.
446
00:31:52,870 --> 00:31:58,793
Mart 2008'de çıktı
447
00:31:59,502 --> 00:32:01,754
ve ev hapsine girdi.
448
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
Bufalo Jim'in bir moteldeki
gizemli ölümünden günler önce
449
00:32:06,634 --> 00:32:10,221
uzun süreli düşmanı
kulüp sahibi sahtekâr Rick Rizzolo
450
00:32:10,221 --> 00:32:12,014
federal hapishaneden salındı.
451
00:32:12,098 --> 00:32:17,853
Rick Rizzolo'nun ev hapsi yalnızca
bir hafta sürdü, 4 Nisan 2008'e kadar.
452
00:32:18,729 --> 00:32:22,525
Bufalo, 5 Nisan'da öldü.
453
00:32:24,276 --> 00:32:28,614
Rizzolo hapisten çıkıyor
ve Bufalo ertesi gün ölüyor.
454
00:32:29,490 --> 00:32:31,951
Hayırdır ya? Bu işte bir iş var.
455
00:32:33,911 --> 00:32:36,497
Çok garip bir tesadüf daha.
456
00:32:37,540 --> 00:32:41,168
Motel odasındaki kadın Lisa'nın
457
00:32:41,252 --> 00:32:45,464
Çılgın At'ta yıllarca
striptizcilik yaptığı söylendi.
458
00:32:46,298 --> 00:32:49,844
Çılgın At'ta çalıştıysa
Rick Rizzolo'yu tanıyordur.
459
00:32:52,304 --> 00:32:57,643
Ve Bufalo, Lisa'nın
motelde olduğu gece ölüyor.
460
00:32:59,103 --> 00:33:03,190
Bu, babama tuzak kurma planının
bir parçası olduğuna inandırdı.
461
00:33:05,609 --> 00:33:08,320
Beni endişelendiren ve bir şeylerin
462
00:33:09,196 --> 00:33:12,700
yanlış olduğunu hissettiren
bir şey daha vardı.
463
00:33:14,910 --> 00:33:18,748
Polis arayıp babamızın öldüğünü söyleyince
464
00:33:18,748 --> 00:33:21,709
ablamla bu binanın etrafını dolaşıp
465
00:33:21,709 --> 00:33:23,794
babamın arabasını aradık.
466
00:33:23,878 --> 00:33:26,047
Hiçbir yerde görmedik.
467
00:33:26,630 --> 00:33:30,843
Rolls-Royce'u en değerli varlığıydı.
468
00:33:32,845 --> 00:33:36,348
Polise "Araba nerede?" dedik.
469
00:33:38,225 --> 00:33:42,271
Memur "Araba nerede, bilmiyoruz" dedi.
470
00:33:44,690 --> 00:33:47,318
Park yerinin küçüklüğü görülüyor.
471
00:33:48,360 --> 00:33:51,864
Bu otoparkta bir Rolls-Royce'u
gözden kaçıramazsın.
472
00:33:51,864 --> 00:33:54,033
Hiçbir gizli yer yok.
473
00:33:55,701 --> 00:33:56,827
Araba nerede?
474
00:33:59,205 --> 00:34:03,167
6 Nisan 2008'de, cesedin bulunduğu gün,
475
00:34:03,167 --> 00:34:07,797
polis, 105 numaralı odayı
Motel 6 yönetimine teslim etti.
476
00:34:08,964 --> 00:34:10,716
Sonra saat 17.30'da
477
00:34:10,800 --> 00:34:15,346
Bay Barrier'ın Rolls-Royce'u
Motel 6'nın otoparkında bulundu.
478
00:34:15,346 --> 00:34:18,682
Memurlar daha önce bulamamıştı.
479
00:34:20,392 --> 00:34:24,855
Elise, Las Vegas Emniyeti'nde
bir çavuştan telefon almış.
480
00:34:24,939 --> 00:34:26,315
Araba orada, demişler.
481
00:34:27,316 --> 00:34:30,402
"Ne demek araba orada? Değildi." demiş.
Araba orada.
482
00:34:31,946 --> 00:34:34,782
Çok kafa karıştırıcıydı.
483
00:34:34,782 --> 00:34:37,785
Polis kayıp araba raporu tuttu,
484
00:34:38,744 --> 00:34:41,288
araba birkaç saat sonra ortaya çıktı.
485
00:34:42,915 --> 00:34:45,209
Arabaya ne oldu, bilmiyorum.
486
00:34:45,209 --> 00:34:49,713
Belki gün içinde görmediler.
487
00:34:50,506 --> 00:34:53,467
Belki birinin araca erişimi vardı.
488
00:34:56,262 --> 00:34:58,848
Polis, Barrier'ın arabasını aradı.
489
00:34:58,848 --> 00:35:02,434
Aramada şüpheli bir kanıt bulunmadı.
490
00:35:03,644 --> 00:35:06,438
Parmak izi yok. Kıl yok. Hiçbir şey yok.
491
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Çok tuhaf.
492
00:35:09,233 --> 00:35:12,236
Bazı şeyler var ki...
493
00:35:13,112 --> 00:35:17,199
Belki daha derinden
ve dikkatlice bakılmalıydı.
494
00:35:19,285 --> 00:35:22,329
Davada büyük bir tutarsızlık olan
495
00:35:22,413 --> 00:35:26,584
bir diğer şey de
polis raporunda kayıtlı iki telefon var
496
00:35:26,584 --> 00:35:28,794
ve bunlar babamın telefonu değil.
497
00:35:28,878 --> 00:35:29,920
MOTOROLA TELEFON
498
00:35:30,004 --> 00:35:31,714
Babamın telefonu buydu.
499
00:35:32,256 --> 00:35:35,426
Bu telefon polis raporunda yok.
500
00:35:36,177 --> 00:35:40,347
Gösterilen bir telefon var.
Gümüş bir telefon.
501
00:35:40,431 --> 00:35:43,642
Raporda yazıyor ama bize ulaşmadı.
502
00:35:43,726 --> 00:35:46,604
Telefon babamın mı, onu da bilmiyoruz.
503
00:35:46,604 --> 00:35:50,649
Bu kimin telefonu? Neden odasındaydı?
504
00:35:52,359 --> 00:35:56,280
Burası da meşhur
Çılgın At gece kulübünün ön girişi.
505
00:35:56,280 --> 00:36:00,159
Jim Barrier'ın akrabaları,
eski kulüp sahibinin
506
00:36:00,159 --> 00:36:03,996
Barrier'a olanlarda bir şekilde
parmağı olduğundan emin.
507
00:36:05,331 --> 00:36:08,709
Babamla ölmeden önceki perşembe konuştum,
508
00:36:09,418 --> 00:36:12,046
"Rick Rizzolo hapisten yeni çıktı" dedi.
509
00:36:13,339 --> 00:36:15,799
Bana, özellikle de Çılgın At'takiler,
510
00:36:15,883 --> 00:36:18,552
onu haklarsa
aşırı doz ve kadınlarla ölmüş
511
00:36:19,511 --> 00:36:22,890
gibi göstereceklerini söyledi.
512
00:36:23,724 --> 00:36:26,185
Bu babamla son konuşmamdı.
513
00:36:29,521 --> 00:36:32,608
Ayrıca babam öldüğü gün bir mektup aldı.
514
00:36:34,026 --> 00:36:35,527
Yazan, "Bay Barrier,
515
00:36:35,611 --> 00:36:40,449
Rick Rizzolo tarafından şehrin
çeşitli yerlerinde toplantılar yapılıyor."
516
00:36:40,449 --> 00:36:42,910
"Dikkatli olun. Bir şeyin peşinde."
517
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
"Size yanaşmak için kişileri kullanıyor."
518
00:36:45,496 --> 00:36:49,124
"İşinize erişmek için
bir kadın kullanmaktan bahsetti."
519
00:36:50,167 --> 00:36:53,128
{\an8}Hafta sonu, 55 yaşındaki Barrier'ın cesedi
520
00:36:53,212 --> 00:36:56,215
Boulder Otoyolu'ndaki bir
motel odasında bulundu.
521
00:36:56,215 --> 00:36:59,260
Polis, resmî bir soruşturma
olmayacağını söyledi.
522
00:37:00,135 --> 00:37:03,222
Her zaman olası şüphelilere bakmalısınız.
523
00:37:05,641 --> 00:37:08,269
İsimsiz tehditler aldığı doğruysa
524
00:37:08,269 --> 00:37:12,356
ve işine yapılmış
bir dizi olumsuz şey varsa
525
00:37:12,356 --> 00:37:14,316
ve sonra da öldüyse
526
00:37:15,859 --> 00:37:17,653
soruşturmak için yeterlidir.
527
00:37:19,947 --> 00:37:21,699
Bufalo öldüğünde
528
00:37:21,699 --> 00:37:25,119
Rick Rizzolo'ya açılan dava da öldü.
529
00:37:26,161 --> 00:37:28,455
En önemli tanığını kaybedemezsin.
530
00:37:29,039 --> 00:37:31,083
O hayattayken dava sağlamdı.
531
00:37:31,083 --> 00:37:33,836
Ölünce sağlamlığı azaldı.
532
00:37:35,421 --> 00:37:38,966
Babam çok güçlü insanlarla düşman oldu
533
00:37:38,966 --> 00:37:41,677
ve bu yüzden öldürüldüğüne inanıyorum.
534
00:37:46,098 --> 00:37:52,146
Benim teorime göre
onu savunmasız bir duruma soktular.
535
00:37:52,688 --> 00:37:54,732
Belki ona zorla kokain verdiler.
536
00:37:56,191 --> 00:38:01,280
Bay Barrier'ın durumunda, bünyesinde
tespit edemediğimiz şeyler olabilir.
537
00:38:02,865 --> 00:38:07,786
Olasılıklara göre ya bir şekilde
538
00:38:07,870 --> 00:38:12,249
alışık olmadığı bir seviyede
kokain almaya zorlandı
539
00:38:12,333 --> 00:38:14,543
ya da kandırıldı çünkü kokain
540
00:38:14,543 --> 00:38:20,341
sokaktan alındığında
çok farklı yoğunlukta olabilir.
541
00:38:20,841 --> 00:38:23,218
Ne kadar güçlü olduğunu bilemezsin.
542
00:38:23,927 --> 00:38:27,222
Bence o kadın, Lisa,
babamı oltaya getirdi.
543
00:38:28,515 --> 00:38:29,808
Ne oldu, bilmiyoruz.
544
00:38:29,892 --> 00:38:33,103
Motele geliş hikâyesini bilmiyoruz.
545
00:38:34,438 --> 00:38:37,816
Anlamamız için doğru düzgün araştırılmadı.
546
00:38:40,694 --> 00:38:44,656
Bir sürü insan
hapisten çıkma hediyesi olarak
547
00:38:45,199 --> 00:38:47,701
birinin Bufalo'dan kurtulduğunu söylüyor.
548
00:38:47,785 --> 00:38:51,413
Bu, Rick Rizzolo'ya yapılacak
en büyük iyilik olurdu.
549
00:38:52,289 --> 00:38:54,041
Ne olduğunu kim bilir.
550
00:38:54,666 --> 00:38:57,836
Bütün olay şüpheli.
551
00:38:59,463 --> 00:39:03,175
Çok şüpheli bir şekilde öldü.
552
00:39:04,551 --> 00:39:06,887
Buna cinayet olarak bakılmalı.
553
00:39:09,139 --> 00:39:12,267
Bence zamanlama çok şüpheli.
554
00:39:13,477 --> 00:39:19,983
Bufalo Jim o kokaini
isteyerek mi tüketti, bilmem
555
00:39:20,067 --> 00:39:25,656
ama elimde cevaplardan fazla soru var.
556
00:39:28,075 --> 00:39:32,746
Rick Rizzolo ve "Lisa"
röportaj talebini reddetti.
557
00:39:39,670 --> 00:39:43,507
2006 yılının Eylül ayında, Çılgın At
558
00:39:43,507 --> 00:39:46,176
içki ruhsatı iptal edilince kapandı.
559
00:39:48,220 --> 00:39:50,431
Ağustos 2019'da
560
00:39:50,431 --> 00:39:54,351
bina çok ciddi bir bakıma muhtaç hâldeydi.
561
00:39:54,435 --> 00:39:57,563
Berduşlar basmış
ve sonunda kınanmıştı.
562
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
Bufalo'nun ölümünden sonra
563
00:40:03,235 --> 00:40:09,074
Jennifer Barrier,
Bufalo'nun tamirhanesini devraldı.
564
00:40:09,158 --> 00:40:13,412
Devam eden proje
ve araçları tamamlamak için.
565
00:40:15,372 --> 00:40:18,625
Sonra tamirhane kapandı.
566
00:40:22,796 --> 00:40:26,383
Las Vegas'ta
en renkli karakterimizi kaybettik.
567
00:40:27,551 --> 00:40:30,929
Herkesin sevdiği koca bir adamdı.
568
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Ve komikti.
569
00:40:33,974 --> 00:40:37,394
Öldüğünde, şehrimizde
asla dolduramayacağımız
570
00:40:37,478 --> 00:40:39,646
bir boşluk yarattı.
571
00:40:43,567 --> 00:40:44,693
Merhaba!
572
00:40:44,693 --> 00:40:47,487
- Bebek Buff! Seni görmek güzel!
- Seni de!
573
00:40:47,571 --> 00:40:49,907
Bufalo kendine hastı.
574
00:40:49,907 --> 00:40:53,660
Olduğu yerde insanlar onu takip ederdi.
575
00:40:53,744 --> 00:40:58,248
Bufalo Jim olmayı severdi,
bu onu mutlu ediyordu.
576
00:40:59,791 --> 00:41:01,376
Onu çok özlüyorum.
577
00:41:02,961 --> 00:41:08,133
Umarım kızları onun için
çok önemli olduklarını,
578
00:41:08,217 --> 00:41:10,385
{\an8}onlarla gurur duyacağını biliyordur.
579
00:41:11,845 --> 00:41:13,847
Kızlarını çok severdi.
580
00:41:19,228 --> 00:41:25,317
Son 13 yıl çok zor geçti.
581
00:41:26,151 --> 00:41:29,446
En iyi dostumu kaybettim.
Babamı kaybettim.
582
00:41:29,530 --> 00:41:34,076
O öldükten sonra
yıllarca yalnız hissettim.
583
00:41:37,371 --> 00:41:40,832
1999'da babamla Charleston Dağı'na gittik.
584
00:41:40,916 --> 00:41:43,293
İki ayda bir gittiğimiz bir yer.
585
00:41:43,377 --> 00:41:46,630
Kulübede oturmuş sıcak çikolata içiyorduk.
586
00:41:48,090 --> 00:41:49,925
Babam bana dedi ki,
587
00:41:49,925 --> 00:41:52,469
"Bana bir şey olursa direnir misin?"
588
00:41:52,469 --> 00:41:55,097
"Evet ama bu ne demek?" dedim.
589
00:41:56,807 --> 00:41:58,684
Artık bu ne demek, bilmiyorum.
590
00:42:00,852 --> 00:42:03,355
Gerçeği bilen insanlar var.
591
00:42:03,981 --> 00:42:06,358
Umarım gelip bizimle konuşurlar.
592
00:42:07,859 --> 00:42:10,737
Sadece babamıza ne olduğunu
bilmek istiyoruz.
593
00:42:14,700 --> 00:42:19,830
{\an8}Buffalo Jim Barrier'ın
gizemli ölümü hakkında
594
00:42:19,830 --> 00:42:22,541
{\an8}herhangi bir bilginiz varsa
595
00:42:22,541 --> 00:42:25,794
{\an8}unsolved.com'a gidin.
596
00:43:20,891 --> 00:43:25,395
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan