1
00:00:06,340 --> 00:00:08,092
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,385
Từ Las Vegas, Nevada.
3
00:00:09,469 --> 00:00:12,472
Sau đây là chương trình đấu vật Buffalo
của Buffalo Jim.
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,187
Anh ấy là Buffalo Jim, và anh ấy
là ánh sáng của niềm vui và cuộc sống.
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,439
Đi đâu cũng thấy tiếng reo hò:
"Buffalo Jim!"
6
00:00:21,439 --> 00:00:23,608
Tờ Las Vegas Review-Journal
đã bình chọn ông ấy
7
00:00:23,608 --> 00:00:26,861
là nhân vật
đầy màu sắc nhất Las Vegas năm 2005.
8
00:00:26,861 --> 00:00:29,113
Vượt qua cả thị trưởng đương nhiệm.
9
00:00:29,197 --> 00:00:30,948
- Hòa bình và tình yêu.
- Ta làm được.
10
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
- Từ trái tim.
- Cảm ơn.
11
00:00:32,492 --> 00:00:34,202
Từ trái tim, các bạn tôi à.
12
00:00:34,911 --> 00:00:38,372
{\an8}Cuối tuần này, Buffalo Jim Barrier,
kẻ thù thẳng thắn của băng đảng
13
00:00:38,456 --> 00:00:40,541
{\an8}được phát hiện đã chết
ở một nhà nghỉ địa phương.
14
00:00:40,625 --> 00:00:43,002
{\an8}Không có dấu hiệu phạm tội rõ ràng nào.
15
00:00:43,086 --> 00:00:47,090
{\an8}Tối nay, bạn bè và người thân của Barrier
đã nói về những điều họ nghi ngại.
16
00:00:47,090 --> 00:00:49,383
Nhà tôi đều tin ông ấy bị sát hại.
17
00:00:49,467 --> 00:00:53,221
Dù biết có những việc
đang đe dọa đến an toàn của mình,
18
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
{\an8}Jim Barrier vẫn không nhân nhượng.
19
00:00:56,057 --> 00:00:57,725
{\an8}Chúng tôi nghĩ mọi thứ được sắp đặt.
20
00:00:59,685 --> 00:01:01,104
Có gì đó không đúng.
21
00:01:03,689 --> 00:01:07,527
Chắc hẳn nhiều người ngoài kia
cũng rất muốn biết sự thật như tôi.
22
00:01:08,111 --> 00:01:09,946
Chúng tôi xứng đáng
nhận được công lý cho bố mình.
23
00:01:52,238 --> 00:01:54,490
NHÀ NGHỈ SỐ 6
24
00:01:58,244 --> 00:02:01,372
Vào 11 giờ 30 phút
ngày 6 tháng Tư năm 2008,
25
00:02:01,372 --> 00:02:04,083
tại Nhà nghỉ số 6
trên đường cao tốc Boulder,
26
00:02:05,543 --> 00:02:08,296
nhân viên vệ sinh đã gõ cửa phòng 105
27
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
để kiểm tra xem có thể dọn phòng không.
28
00:02:14,719 --> 00:02:20,725
{\an8}Khi mở cửa ra, cô ấy thấy một quý ông
đang ngủ trên giường.
29
00:02:23,477 --> 00:02:27,356
Cô ấy quay lại vào 12 giờ 30 phút
và thấy anh ấy vẫn đang ngủ.
30
00:02:30,735 --> 00:02:35,406
Lúc 1 giờ 10 phút chiều, cô ấy lại đến
thì vẫn thấy anh ấy nằm bất động.
31
00:02:36,699 --> 00:02:40,369
Một nhân viên khác đến lay người
xem anh ấy có tỉnh giấc không,
32
00:02:40,453 --> 00:02:42,580
lúc đó họ biết rằng anh ấy đã chết.
33
00:02:45,208 --> 00:02:49,211
Các thanh tra tội phạm bạo lực
đã đến hiện trường vào đầu giờ chiều.
34
00:02:50,838 --> 00:02:53,966
Thi thể được tìm thấy
đang nằm úp mặt trên giường,
35
00:02:54,050 --> 00:02:55,259
mặc áo sơ mi hở cúc,
36
00:02:56,427 --> 00:02:57,929
một chiếc gối kê sau đầu,
37
00:02:58,471 --> 00:03:00,306
và quần bị kéo xuống tới mắt cá chân.
38
00:03:01,641 --> 00:03:05,853
Có một thứ bột màu trắng
được tìm thấy trên râu và áo của ông ấy.
39
00:03:07,229 --> 00:03:12,401
Trạng thái tự nhiên
của thi thể được tìm thấy hơi đang ngờ
40
00:03:12,485 --> 00:03:15,905
vì không có dấu hiệu rõ ràng nào
về nguyên do của cái chết.
41
00:03:17,949 --> 00:03:22,787
Cùng lúc đó, họ xác định
ông ấy là James Barrier.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,956
Nghệ danh là Buffalo Jim.
43
00:03:24,956 --> 00:03:28,918
Tôi là Buffalo Jim,
và lại là một đêm thứ Sáu nữa,
44
00:03:28,918 --> 00:03:30,586
ở thị trấn Vegas này!
45
00:03:30,670 --> 00:03:32,964
Barrier là nhân vật nổi tiếng
của Las Vegas,
46
00:03:32,964 --> 00:03:36,133
là đô vật chuyên nghiệp,
là thợ sửa xe, là ứng viên chính trị...
47
00:03:36,217 --> 00:03:38,469
Xin chào. Tôi Buffalo Jim Barrier.
48
00:03:38,469 --> 00:03:43,432
{\an8}Barrier đã dựng một con trâu giấy khổng lồ
đầy sinh khí và có thể phun ra khói.
49
00:03:43,516 --> 00:03:45,685
{\an8}Người dân Las Vegas sẽ thích nó.
50
00:03:45,685 --> 00:03:49,855
Bố tôi, ông Buffalo Jim Barrier,
rất yêu Las Vegas.
51
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
Những ánh đèn rực rỡ,
52
00:03:52,566 --> 00:03:54,944
{\an8}những điều thú vị,
những buổi diễn, những nhà hàng.
53
00:03:58,114 --> 00:04:01,450
Ông ấy còn lớn lao hơn cả thế giới này.
54
00:04:02,868 --> 00:04:06,247
{\an8}Mỗi khi ông ấy bước vào,
cả căn phòng bừng sáng.
55
00:04:07,248 --> 00:04:08,582
Ông ấy là huyền thoại.
56
00:04:10,835 --> 00:04:12,420
Ông tôi là người da đỏ Cherokee.
57
00:04:13,713 --> 00:04:17,466
{\an8}Bố giáo dục chúng tôi
về gốc gác của gia đình
58
00:04:17,550 --> 00:04:21,178
{\an8}và luôn nhắc nhở chúng tôi
59
00:04:21,262 --> 00:04:25,308
phải nhớ về tổ tiên
và dòng dõi huyết thống của mình.
60
00:04:25,308 --> 00:04:26,767
Điều đó rất quan trọng.
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,063
Tuổi thơ của bố chẳng mấy dễ dàng.
62
00:04:33,107 --> 00:04:37,403
Ông ấy bắt đầu
làm chân thay dầu nhớt ở một trạm xăng
63
00:04:37,403 --> 00:04:40,281
vào năm 15 tuổi cùng anh trai.
64
00:04:41,449 --> 00:04:43,409
Ông ấy ngủ ở trạm ngay trên sàn,
65
00:04:43,409 --> 00:04:46,579
và anh trai đã dạy ông ấy
thành thạo các kĩ năng.
66
00:04:48,497 --> 00:04:51,625
Bố tôi bắt đầu nghề cơ khí
từ chiếc xe tải của mình.
67
00:04:56,589 --> 00:05:00,384
Và cuối cùng, ông ấy
đã đạt đến thành công như hiện tại
68
00:05:00,468 --> 00:05:04,096
khi sở hữu một tiệm sửa chữa
được mở vào cuối những năm 70.
69
00:05:05,598 --> 00:05:07,266
Auto & Marine đây, tôi giúp gì được?
70
00:05:08,100 --> 00:05:10,144
Bố đã sửa rất nhiều chiếc xe tuyệt vời.
71
00:05:10,144 --> 00:05:14,148
Ông ấy còn từng sửa xe
cho Wayne Newton và Robert Goulet.
72
00:05:15,399 --> 00:05:17,610
Thậm chí những người nổi tiếng
từ các bang khác
73
00:05:17,610 --> 00:05:19,653
cũng mang xe đến tiệm của bố tôi.
74
00:05:23,157 --> 00:05:28,662
Bố tôi là người rất chu đáo và chăm chỉ.
Bố luôn đảm bảo gia đình mình được no đủ.
75
00:05:29,705 --> 00:05:32,208
Bốn chị em chúng tôi đã cùng nhau lớn lên.
76
00:05:33,084 --> 00:05:35,336
Tôi có một chị gái tên là Jessica,
77
00:05:36,253 --> 00:05:37,922
một cô em gái tên là Elise.
78
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Và cô út của chúng tôi là Jerica.
79
00:05:42,802 --> 00:05:45,805
Mẹ tôi từng rất yêu bố. Đến giờ vẫn yêu.
80
00:05:48,057 --> 00:05:52,353
Nhưng vào năm 2000, mẹ đã rời bỏ bố tôi
81
00:05:52,353 --> 00:05:56,107
và chúng tôi chuyển đến Seattle,
Washington vì chị gái mẹ ở đó.
82
00:05:57,608 --> 00:06:00,277
{\an8}Cuối cùng, Jerica tới sống với bố tôi,
83
00:06:00,361 --> 00:06:02,196
{\an8}và ông ấy cưng nó như nữ hoàng.
84
00:06:03,030 --> 00:06:04,615
Họ đi khắp nơi cùng nhau.
85
00:06:04,615 --> 00:06:07,409
Không thể tách rời hai người họ.
86
00:06:08,744 --> 00:06:11,122
Ngày nào cũng thú vị.
Luôn có gì đó mới mẻ.
87
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Bố tôi là người rất vui vẻ.
Ông ấy luôn mang đến sự phấn khích.
88
00:06:24,802 --> 00:06:26,846
Và bố tôi vẫn luôn đam mê đấu vật.
89
00:06:28,097 --> 00:06:29,473
Một cú vật ngã!
90
00:06:30,391 --> 00:06:31,809
Ôi, tuyệt vời!
91
00:06:31,809 --> 00:06:35,396
Tân vô địch hạng nặng của thế giới,
92
00:06:35,396 --> 00:06:38,482
Johny "Psycho" Paine!
93
00:06:40,359 --> 00:06:43,988
Buffalo muốn mở trường học
và công ty đấu vật của riêng mình.
94
00:06:43,988 --> 00:06:44,989
Tôi đang ở đây
95
00:06:44,989 --> 00:06:49,034
tại Trường Đấu vật Chuyên nghiệp
Buffalo Jim tối nay.
96
00:06:49,118 --> 00:06:51,704
{\an8}Anh ấy gọi nó
là Liên đoàn Đấu vật Buffalo.
97
00:06:51,704 --> 00:06:52,955
{\an8}LĐB
98
00:06:52,955 --> 00:06:53,914
Tuyệt!
99
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
{\an8}Cặp sinh đôi cao to đã rơi khỏi sàn đấu!
100
00:06:56,834 --> 00:06:59,295
{\an8}Phong cách của ông ấy bá đạo lắm!
101
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Ngón tay nào cũng đeo nhẫn.
102
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
Tối thứ Sáu rồi!
103
00:07:04,425 --> 00:07:08,345
Ông ấy mặc chiếc áo chống đạn
được làm từ những viên đạn thật.
104
00:07:08,429 --> 00:07:10,473
Anh ấy là Buffalo Jim!
105
00:07:10,473 --> 00:07:12,892
Mọi người đều muốn vây quanh Buffalo.
106
00:07:12,892 --> 00:07:15,144
Ta sẽ lên đỉnh vinh quang, Buffalo!
107
00:07:15,144 --> 00:07:18,439
Thật tuyệt khi được đứng cạnh Buffalo,
và chúng tôi rất hợp nhau.
108
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Chúng tôi lập tức trở thành bạn bè tốt.
109
00:07:20,483 --> 00:07:23,319
Tóm được rồi! Vật xuống!
110
00:07:23,319 --> 00:07:26,864
Chương trình của anh ấy
phát vào đêm muộn trên truyền hình cáp.
111
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
{\an8}Nhưng số lượng người xem rất khủng.
Thế mới ghê gớm.
112
00:07:29,992 --> 00:07:33,162
Lại là một đêm thứ Sáu
cùng Chương trình Đấu vật của Buffalo Jim!
113
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Và đây là Buffalo Nhỏ!
114
00:07:34,872 --> 00:07:39,793
Tôi quyết định sẽ tham gia một tập
trong chương trình đấu vật của bố.
115
00:07:39,877 --> 00:07:40,878
Hạ anh ta, Buff!
116
00:07:42,922 --> 00:07:46,884
Sở dĩ có cái tên Buff Nhỏ
vì tôi từng là bạn đồng hành của ông ấy.
117
00:07:46,884 --> 00:07:48,427
Đúng rồi! Biết gì không?
118
00:07:48,427 --> 00:07:49,345
Vui lắm luôn.
119
00:07:50,221 --> 00:07:52,014
Ông ấy biết cách tạo không khí.
120
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
Bạn không biết điều gì sẽ xảy ra.
121
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Mọi thứ cứ như vậy trong khoảng sáu năm.
122
00:08:01,774 --> 00:08:03,400
Chỉ có bố và tôi bên nhau.
123
00:08:05,611 --> 00:08:08,489
Ta đang đứng trước ngôi nhà
của gia đình tôi.
124
00:08:09,323 --> 00:08:13,035
Đây là nơi chúng tôi từng sống,
là ngôi nhà mơ ước của bố tôi.
125
00:08:17,831 --> 00:08:21,877
Bố thích đứng ở trên này lắm.
Ông ấy nhìn lên ngọn núi kia
126
00:08:21,961 --> 00:08:26,549
và thấy một tù trưởng da đỏ,
rồi ông ấy nghĩ:
127
00:08:26,549 --> 00:08:28,342
"Đây sẽ là ngọn núi của tôi".
128
00:08:31,178 --> 00:08:34,348
Nhưng giờ trở lại nơi này,
cảm giác không còn như xưa.
129
00:08:34,348 --> 00:08:36,100
Thật khác khi thiếu vắng bố.
130
00:08:43,691 --> 00:08:46,193
{\an8}BẢY GIỜ 20 PHÚT TỐI
NGÀY 5 THÁNG 4 NĂM 2008
131
00:08:48,779 --> 00:08:51,240
Tối hôm đó, bố tôi bảo
132
00:08:51,240 --> 00:08:53,617
ông ấy sẽ đi ăn tối với một người bạn.
133
00:08:59,873 --> 00:09:02,251
Ông ấy nói: "Bố sẽ về nhà trước 12 giờ".
134
00:09:19,393 --> 00:09:22,271
Khoảng chín rưỡi tối,
tôi nhắn tin cho ông ấy,
135
00:09:23,564 --> 00:09:24,898
nhưng không có hồi âm.
136
00:09:26,525 --> 00:09:29,069
Một lát sau, tôi có gọi điện thoại
137
00:09:29,153 --> 00:09:30,571
và ông ấy không bắt máy.
138
00:09:34,908 --> 00:09:37,828
Tôi đã cố gọi lại cho bố vào sáng hôm sau
139
00:09:37,828 --> 00:09:39,163
nhưng vẫn vậy.
140
00:09:39,163 --> 00:09:42,583
Điều đó đã khiến tôi vô cùng hoảng sợ.
141
00:09:42,583 --> 00:09:46,420
Bố không trả lời điện thoại của mình.
Có chuyện gì vậy chứ?
142
00:09:49,089 --> 00:09:53,469
Khoảng 2 giờ chiều,
tôi đang ở cùng chị gái Elise
143
00:09:53,469 --> 00:09:56,889
thì nhận được cuộc gọi
từ một sĩ quan cảnh sát
144
00:09:57,765 --> 00:10:00,309
bảo muốn nói chuyện về bố tôi.
145
00:10:01,268 --> 00:10:03,479
Và cô ấy nói: "Cô cần gặp người lớn".
146
00:10:04,730 --> 00:10:08,442
Tôi mới 15 tuổi khi đó.
Còn chị Elise thì 20 tuổi.
147
00:10:10,235 --> 00:10:14,281
Vậy là tôi đã điên cuồng đi tìm Elise.
148
00:10:14,365 --> 00:10:18,577
Tôi đã tăng âm lượng điện thoại lên
để có thể nghe được cuộc nói chuyện.
149
00:10:18,577 --> 00:10:21,830
Elise nhận cuộc gọi.
Tôi đã nghe viên cảnh sát nói:
150
00:10:21,914 --> 00:10:23,207
"Bố cháu mất rồi".
151
00:10:24,208 --> 00:10:27,503
"Và cháu cần đến Nhà nghỉ số 6
trên đường cao tốc Boulder
152
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
để nhận dạng thi thể".
153
00:10:33,759 --> 00:10:36,428
Trong lúc ngồi trên xe tới Nhà nghỉ số 6...
154
00:10:38,514 --> 00:10:43,435
chúng tôi đã khóc không ngừng,
và chị Elise đã lái như bay trên cao tốc.
155
00:10:43,519 --> 00:10:46,313
Chúng tôi đang cố đến đó
nhanh nhất có thể.
156
00:10:48,273 --> 00:10:53,070
Khi chạy đến trước nhà nghỉ,
157
00:10:53,070 --> 00:10:58,659
một sĩ quan ở Sở cảnh sát Thủ đô
đã đón cả hai chúng tôi
158
00:10:58,659 --> 00:11:02,162
và mời vào căn phòng đó
159
00:11:02,246 --> 00:11:05,833
để nhận dạng thi thể của bố tôi.
160
00:11:13,674 --> 00:11:17,678
Bố tôi bị phát hiện đã chết
ở trong chính căn phòng này.
161
00:11:19,805 --> 00:11:24,560
Khi chúng tôi bước vào phòng,
ông ấy đang nằm trên cáng ở ngay đây.
162
00:11:26,019 --> 00:11:27,187
Thi thể...
163
00:11:28,230 --> 00:11:30,858
được bọc trong túi đựng xác
và chưa kéo khóa.
164
00:11:33,777 --> 00:11:34,820
Khoảnh khắc đó...
165
00:11:36,738 --> 00:11:41,618
quá đỗi đau đớn mỗi khi nghĩ tới.
166
00:11:43,662 --> 00:11:45,914
Họ tìm thấy bố tôi
đang nằm trên chiếc giường này.
167
00:11:54,298 --> 00:11:57,134
Chúng tôi không thể tin nổi
168
00:11:57,134 --> 00:12:00,679
rằng bố đang nằm bất động
trước mặt chúng tôi...
169
00:12:01,889 --> 00:12:02,890
tại một nhà nghỉ.
170
00:12:07,936 --> 00:12:11,940
Thật khó khăn để nhìn căn phòng này.
171
00:12:12,024 --> 00:12:16,111
Đó là nơi cuối cùng
tôi nhìn thấy bố trước đám tang,
172
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
và tôi đã ôm lấy ông ấy.
173
00:12:18,989 --> 00:12:21,950
Lần cuối tôi chạm vào ông ấy
cũng là tại nơi này.
174
00:12:23,327 --> 00:12:24,453
Người bố lạnh toát.
175
00:12:25,162 --> 00:12:29,166
Và tôi chỉ nhớ rằng cảnh sát
đã phải bảo tôi buông ông ấy ra
176
00:12:29,166 --> 00:12:31,376
vì họ cần đưa thi thể ông ấy đi.
177
00:12:32,795 --> 00:12:34,296
Tôi không muốn để bố đi.
178
00:12:39,676 --> 00:12:42,513
Cảnh sát không cho chúng tôi
bất kỳ thông tin và chi tiết nào
179
00:12:42,513 --> 00:12:46,308
về việc bố tôi được tìm thấy
hay đã có chuyện gì xảy ra với ông.
180
00:12:49,728 --> 00:12:54,399
Cảnh sát đã đưa cho chị Elise và tôi
một chiếc phong bì đựng chìa khóa xe,
181
00:12:54,942 --> 00:13:00,280
ví tiền, điện thoại
và hóa đơn nhà nghỉ của bố.
182
00:13:02,699 --> 00:13:04,743
Tôi lập tức lấy điện thoại ra
183
00:13:04,827 --> 00:13:07,788
và nghĩ mình nên xem qua nhật ký cuộc gọi
184
00:13:07,788 --> 00:13:11,625
để xem ai là người cuối cùng
nói chuyện với bố.
185
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Có một tin nhắn.
186
00:13:16,797 --> 00:13:20,259
Nên tôi đã bấm vào
và nghe thư thoại của bố
187
00:13:20,259 --> 00:13:22,970
để xem người nào đã để lại tin nhắn đó.
188
00:13:24,471 --> 00:13:28,851
Đó có thể là người cuối cùng
đã liên lạc với bố qua điện thoại.
189
00:13:30,018 --> 00:13:34,106
Trong tin nhắn, cô ta nói:
"Chào anh Buffalo, Lisa đây".
190
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
"Mọi chuyện ổn cả chứ?"
191
00:13:35,774 --> 00:13:39,820
Cô ta nói với một giọng điệu lo lắng.
192
00:13:41,029 --> 00:13:45,534
Nên tôi gọi vào số đó,
người phụ nữ kia bắt máy và tôi nói:
193
00:13:45,534 --> 00:13:47,035
"Cô là Lisa phải không?"
194
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Cô ta không trả lời.
195
00:13:49,705 --> 00:13:51,957
Tôi hỏi: "Cô biết Buffalo Jim không?"
196
00:13:52,499 --> 00:13:55,586
Cô ta bảo: "Tôi không biết Buffalo Jim"
rồi tắt máy.
197
00:13:57,796 --> 00:14:02,092
Người phụ nữ nhắn thư thoại
và người đã bắt máy tôi là cùng một người.
198
00:14:03,343 --> 00:14:07,264
Sau lại gửi tin nhắn thoại
với giọng nói đầy lo lắng cho bố tôi?
199
00:14:07,890 --> 00:14:11,476
Tôi đã nói với chị Elise:
"Không, cô ta biết gì đó!"
200
00:14:11,560 --> 00:14:15,105
"Chắc chắn. Cô ta đang nói dối.
Sao cô ta không biết bố chứ?"
201
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
"Có nhật ký cuộc gọi ở đây.
Cả thư thoại nữa".
202
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
Tôi đang đi nghỉ ở California
203
00:14:28,744 --> 00:14:32,080
thì nhận được điện thoại
từ em gái Elise của tôi.
204
00:14:32,164 --> 00:14:35,083
Nó nói: "Chị Jennifer,
họ tìm thấy bố đã chết".
205
00:14:35,167 --> 00:14:36,543
Em vừa ký nhận thi thể.
206
00:14:39,046 --> 00:14:41,381
Tôi bị sốc. Tôi không biết phải nói gì.
207
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Quái lạ thật vì đã mấy ngày rồi
Buffalo không gọi điện cho tôi.
208
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
Và rồi, điện thoại đổ chuông.
209
00:14:55,354 --> 00:14:56,980
Nó báo là Buffalo Jim gọi.
210
00:14:57,606 --> 00:14:59,024
Và khi tôi bắt máy
211
00:14:59,942 --> 00:15:01,401
thì gặp con gái anh ấy.
212
00:15:01,485 --> 00:15:02,319
Con bé nói:
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,782
"Chú Johny, bố cháu mất rồi".
214
00:15:10,285 --> 00:15:13,956
Từ một cuộc sống
luôn có ai đó ở bên cạnh mọi lúc...
215
00:15:16,917 --> 00:15:19,419
Nó đã thay đổi khi mọi thứ sụp đổ.
216
00:15:19,503 --> 00:15:20,379
Bùm. Mất hết.
217
00:15:23,048 --> 00:15:26,176
QUẬN CLARK, NEVADA
VĂN PHÒNG PHÁP Y
218
00:15:26,176 --> 00:15:30,514
Sáng ngày 7 tháng 4 năm 2008,
219
00:15:30,514 --> 00:15:32,849
{\an8}Tôi được chỉ định
khám nghiệm tử thi của anh Barrier.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,521
Việc tìm thấy người chết
trong một phòng ở nhà nghỉ
221
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
là không bình thường chút nào.
222
00:15:39,940 --> 00:15:42,734
Nếu là người bảo thủ giống tôi,
223
00:15:42,818 --> 00:15:45,696
bạn sẽ coi đó là án mạng
tới khi có chứng cứ phản bác.
224
00:15:48,031 --> 00:15:51,785
Chấn thương bên ngoài
của anh Barrier là không đáng kể.
225
00:15:53,203 --> 00:15:57,457
Anh ấy không bị bắn, không bị đâm,
không bị đánh, cũng không bị siết cổ.
226
00:15:58,333 --> 00:16:02,379
Có một chất bột màu trắng trên mũi và râu.
227
00:16:02,379 --> 00:16:05,757
Chúng tôi đã làm xét nghiệm
nhiều loại thuốc,
228
00:16:05,841 --> 00:16:07,592
ngoài các loại thông thường.
229
00:16:09,136 --> 00:16:11,471
Loại dương tính duy nhất là cocaine.
230
00:16:12,472 --> 00:16:15,434
Liều lượng gây chết người tối thiểu
của cocaine
231
00:16:15,434 --> 00:16:20,814
là khoảng 100 đến 200 nanogram
trên mỗi ml.
232
00:16:21,565 --> 00:16:24,484
Nồng độ trong máu
của anh Barrier đúng khoảng 250.
233
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
Anh Barrier bị bệnh tim nặng,
234
00:16:27,863 --> 00:16:31,992
và nguyên nhân tử vong
vừa là do bệnh, vừa là do concaine.
235
00:16:34,661 --> 00:16:38,749
Anh ấy chết vào khoảng 7 giờ đến 9 giờ tối
ngày 5 tháng 4 năm 2008.
236
00:16:41,585 --> 00:16:47,299
Sau khi chúng tôi nhận được phản hồi
từ một báo cáo xét nghiệm độc tố,
237
00:16:48,425 --> 00:16:49,843
tôi đã rất bàng hoàng.
238
00:16:49,843 --> 00:16:51,303
Chúng tôi không tin nổi
239
00:16:51,928 --> 00:16:55,974
vì tôi chưa bao giờ
thấy bố tôi dùng chất kích thích
240
00:16:57,059 --> 00:17:01,146
hay uống rượu hoặc nhậu nhẹt gì.
241
00:17:04,274 --> 00:17:08,111
Buffalo thích ra ngoài
và tận hưởng thời gian vui vẻ.
242
00:17:10,197 --> 00:17:13,116
Nhưng anh ấy
chưa từng dùng ma túy khi đi với tôi.
243
00:17:13,742 --> 00:17:17,120
Tôi nhớ như in Buffalo đã nói:
"Tôi ăn uống lành mạnh
244
00:17:17,204 --> 00:17:19,706
và đang ở trạng thái tốt nhất trong đời".
245
00:17:21,625 --> 00:17:23,585
Bố tôi kể rằng hồi những năm 80,
246
00:17:24,127 --> 00:17:26,630
thỉnh thoảng ông ấy
có dùng một ít cocaine.
247
00:17:27,798 --> 00:17:29,966
Ông ấy không tự hào về điều đó,
248
00:17:30,634 --> 00:17:34,346
nhưng suốt 24 năm làm con gái bố tôi,
249
00:17:34,346 --> 00:17:37,182
tôi chưa từng thấy ông ấy
dùng bất kỳ chất kích thích nào.
250
00:17:38,850 --> 00:17:43,730
{\an8}Nếu lượng cocaine trong cơ thể
đúng là do anh ấy tự nguyện uống,
251
00:17:43,814 --> 00:17:44,731
{\an8}tôi sẽ sốc lắm.
252
00:17:46,733 --> 00:17:49,069
Bufalo mà tôi biết
253
00:17:49,069 --> 00:17:51,696
sẽ không bao giờ làm điều đó
254
00:17:52,739 --> 00:17:56,493
vì anh ấy từng vật lộn với concaine
ở những năm trước đây
255
00:17:56,493 --> 00:17:58,495
và anh ấy tự hào vì đã thắng nó.
256
00:17:59,538 --> 00:18:01,665
Khi chúng tôi đến nhận dạng thi thể,
257
00:18:02,457 --> 00:18:06,795
không hề có bằng chứng
về việc dùng cocaine trong căn phòng.
258
00:18:08,880 --> 00:18:12,008
Số cocaine này đâu ra,
tại sao ở hiện trường không có?
259
00:18:13,385 --> 00:18:17,806
Chúng tôi còn chả biết chất bột trắng
được tìm thấy trên râu và ria mép bố
260
00:18:17,806 --> 00:18:19,599
có thật là cocaine hay không.
261
00:18:21,601 --> 00:18:26,231
Họ không chắc đó là cocaine nguyên chất
hay đã pha tạp chất,
262
00:18:26,231 --> 00:18:28,775
Họ không rõ đó là gì.
Chỉ nói là bột trắng.
263
00:18:28,859 --> 00:18:31,570
Có ai xét nghiệm cocaine ở trên mũi,
264
00:18:31,570 --> 00:18:34,698
áo hay trên râu anh ấy
để kiểm tra nồng độ không?
265
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Không.
266
00:18:36,116 --> 00:18:38,743
Chúng tôi đang ngồi quanh bàn ăn
267
00:18:38,827 --> 00:18:42,205
và các em tôi nhìn tôi rồi nói:
"Chị Jennifer, bố bị gài".
268
00:18:42,289 --> 00:18:45,167
"Ta phải làm gì đây?
Mọi chuyện sẽ kết thúc ư?"
269
00:18:45,167 --> 00:18:46,585
Có gì đó không ổn.
270
00:18:47,919 --> 00:18:49,004
Có tội ác ở đây.
271
00:18:52,424 --> 00:18:53,550
Vào đêm bố tôi mất,
272
00:18:54,301 --> 00:18:57,846
tôi biết ông ấy nhận được thư thoại
từ người phụ nữ tên Lisa.
273
00:18:59,681 --> 00:19:03,059
Tôi nói với cảnh sát:
"Xin hãy điều tra người phụ nữ này".
274
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
Các thanh tra đã theo dõi một cô gái trẻ,
275
00:19:11,192 --> 00:19:14,696
người ở trong phòng với anh Barrier
vào đêm anh ấy qua đời.
276
00:19:17,199 --> 00:19:18,617
Và cô ta đã nói với họ
277
00:19:19,951 --> 00:19:23,914
cô ta có mối quan hệ lâu năm
với anh Barrier.
278
00:19:23,914 --> 00:19:25,373
ANH ẤY ĐÃ GIÚP ĐỠ TÔI
279
00:19:25,457 --> 00:19:27,667
Cô ta kể mình đã gọi cho anh Barrier
280
00:19:27,751 --> 00:19:31,254
và chuyển máy
cho một người bạn là nam giới khác
281
00:19:31,338 --> 00:19:34,257
vì người bạn đó
muốn trao đổi để bán xe máy.
282
00:19:34,341 --> 00:19:36,092
ANH BẠN CỦA TÔI CÓ XE MÁY MUỐN BÁN
283
00:19:36,176 --> 00:19:37,552
Theo lời kể của cô ta,
284
00:19:38,261 --> 00:19:40,430
lý do cô ta gọi cho bố tôi
285
00:19:41,097 --> 00:19:44,434
là vì cô ta có một người bạn
ở thị trấn Arizona,
286
00:19:44,434 --> 00:19:47,270
anh ta đang cần tiền
và muốn bán chiếc xe máy.
287
00:19:47,979 --> 00:19:50,857
Nhưng người đó
không bao giờ được nhắc đến nữa.
288
00:19:52,692 --> 00:19:56,529
Vì lý do nào đó, bố tôi đã ra khỏi nhà
và quyết định đi gặp cô ta.
289
00:19:57,822 --> 00:20:00,617
Lisa nói cô ta và Buffalo Jim
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,119
đồng ý gặp nhau
ở trạm xăng trên Đại lộ Charleston,
291
00:20:05,038 --> 00:20:07,707
rồi họ lái xe đến Nhà nghỉ số 6
trên đường cao tốc Boulder.
292
00:20:12,254 --> 00:20:15,006
Cô ta kể anh Barrier
đã đỗ chiếc Rolls-Royce
293
00:20:15,090 --> 00:20:16,925
đằng sau Nhà nghỉ số 6.
294
00:20:23,890 --> 00:20:28,478
Vào lúc 8:22, Buffalo Jim
được nhìn thấy ở sảnh Nhà nghỉ số 6
295
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
khi đang lấy thẻ khóa phòng 105.
296
00:20:37,696 --> 00:20:39,114
Và khoảng 30 giây sau,
297
00:20:39,114 --> 00:20:43,201
Buffalo lê bước đến trước phòng nghỉ
một cách chậm rãi.
298
00:20:43,743 --> 00:20:48,081
Vào theo sau anh ấy
là bóng dáng một người phụ nữ thấp bé.
299
00:20:49,916 --> 00:20:53,169
Cô ta cách anh ấy
khoảng ba, bốn bước chân. Đó là Lisa.
300
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
Lisa kể có một lần ở trong căn phòng 105...
301
00:21:04,139 --> 00:21:06,391
họ đã chơi trò chơi tình dục ảo tưởng.
302
00:21:08,143 --> 00:21:11,896
Cô ta khẳng định anh Barrier
đã dùng một lượng lớn cocaine.
303
00:21:11,980 --> 00:21:13,356
và trở nên bấn loạn.
304
00:21:14,441 --> 00:21:17,527
Cô ta cố trấn tĩnh anh ấy
bằng cách nói anh ấy uống nước.
305
00:21:17,527 --> 00:21:20,322
Cô ta kể rằng anh Barrier nằm xuống giường
306
00:21:20,322 --> 00:21:21,698
và bắt đầu co giật.
307
00:21:23,366 --> 00:21:27,829
Anh ấy ôm lấy ngực bằng hai tay
và nói mình bị lên cơn nhẹ.
308
00:21:32,167 --> 00:21:35,003
Và cô ta đã bỏ lại Buffalo Jim ở nhà nghỉ.
309
00:21:41,843 --> 00:21:46,014
Lisa đã bắt taxi
quay về Chevron nơi cô ấy gửi xe.
310
00:21:50,518 --> 00:21:54,856
Vào lúc 9:30, cô ấy gửi tin nhắn
cho Buffalo Jim
311
00:21:54,856 --> 00:21:58,318
hỏi xem anh ấy có ổn không,
nhưng không bao giờ có hồi âm.
312
00:22:00,278 --> 00:22:03,114
Cô ta nói hai người họ
đã quen biết nhiều năm.
313
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Nếu quen biết ai đó từ rất lâu như vậy,
314
00:22:07,619 --> 00:22:11,164
tại sao không gọi cảnh sát
khi họ đang bị lên cơn?
315
00:22:13,875 --> 00:22:18,797
Còn nữa, tôi vẫn thắc mắc
về anh bạn muốn bán xe máy của cô ta.
316
00:22:19,714 --> 00:22:20,840
Gã này đi đâu rồi?
317
00:22:22,050 --> 00:22:23,384
Chẳng ai phỏng vấn gã.
318
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Rồi chiếc xe đang ở đâu?
319
00:22:28,515 --> 00:22:33,561
Còn một điều nữa,
bố tôi nhận phòng lúc 8 giờ 22 phút tối.
320
00:22:33,645 --> 00:22:37,440
Tuy nhiên, đã có người vào phòng ông ấy
bảy phút trước đó
321
00:22:37,524 --> 00:22:38,775
bằng chìa khóa khách.
322
00:22:38,775 --> 00:22:40,360
Có một lần quẹt khóa,
323
00:22:40,360 --> 00:22:44,280
tức căn phòng đã bị đột nhập
trong chốc lát trước khi Buffalo vào.
324
00:22:45,949 --> 00:22:48,535
Lúc đó đã là tối muộn.
Liệu có thể là người dọn dẹp không?
325
00:22:49,536 --> 00:22:51,079
Chẳng hợp lý chút nào.
326
00:22:52,205 --> 00:22:54,332
Họ thường dọn phòng vào buổi chiều.
327
00:22:55,750 --> 00:22:59,379
Hơn nữa, báo cáo mở khóa vào phòng
328
00:22:59,379 --> 00:23:02,841
có xác định chìa nào đang được sử dụng.
329
00:23:02,841 --> 00:23:05,844
Chẳng hạn là chìa của quản lý,
chìa của người dọn dẹp.
330
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Và giờ đó, nó báo là chìa của khách.
331
00:23:08,847 --> 00:23:13,143
Nghĩa là có ai đó
đã ở trong phòng chờ bố tôi vào.
332
00:23:13,685 --> 00:23:19,315
{\an8}Nhưng chúng tôi sốc
vì chi tiết ấy không được điều tra
333
00:23:19,858 --> 00:23:24,028
{\an8}hay xem xét dấu hiệu của tội ác,
điều đó làm chúng tôi hết sức lo ngại.
334
00:23:28,783 --> 00:23:32,203
Khi bố tôi được phát hiện
chết trên giường ở Nhà nghỉ số 6,
335
00:23:32,745 --> 00:23:35,248
trong ví ông ấy
có tờ một đô la bị gấp lại.
336
00:23:35,957 --> 00:23:38,084
Bố không bao giờ gấp tiền để vào ví.
337
00:23:39,085 --> 00:23:41,296
Ông ấy được biết
là luôn mang nhiều tiền mặt.
338
00:23:41,963 --> 00:23:44,632
Tại sao trong ví chỉ còn lại tờ một đô la?
339
00:23:45,383 --> 00:23:49,345
Tôi nghe nói đó là ám hiệu
của băng đảng khét tiếng.
340
00:23:49,429 --> 00:23:54,267
Lời nhắn nhủ đằng sau
việc để lại một đô-la trong ví là:
341
00:23:54,267 --> 00:23:58,146
"Này, tóm được mày rồi.
Thành công mỹ mãn. Mày bị lừa rồi".
342
00:23:59,856 --> 00:24:02,984
Cựu ủy viên hội đồng Steve Miller,
bạn lâu năm của Barrier
343
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
nghi ngờ đây là một tội ác
344
00:24:04,569 --> 00:24:07,906
và nói mấy ngày gần đây,
Barrier đã nhận được những lời dọa giết.
345
00:24:10,491 --> 00:24:11,451
Trước khi chết,
346
00:24:12,702 --> 00:24:15,246
bố tôi nhận được
vô số lời đe dọa giết người
347
00:24:15,330 --> 00:24:16,915
dưới nhiều hình thức.
348
00:24:19,250 --> 00:24:21,127
Lần đầu tiên tôi biết
349
00:24:21,211 --> 00:24:26,174
bố nhận được các bức thư
các và cuộc gọi đe dọa
350
00:24:26,174 --> 00:24:28,635
là hai năm trước khi ông ấy qua đời.
351
00:24:28,635 --> 00:24:30,637
Chúng gọi điện...
352
00:24:32,805 --> 00:24:36,059
tới văn phòng của ông ấy
bằng những số không xác định,
353
00:24:36,726 --> 00:24:37,977
và một gã đàn ông...
354
00:24:38,853 --> 00:24:40,104
hét trong điện thoại:
355
00:24:40,188 --> 00:24:42,524
"Tao sẽ giết mày!"
356
00:24:46,236 --> 00:24:50,198
Tôi từng nói với bố: "Trời ơi, bố!
Bố đang bị đe dọa đấy. Bố không lo à?"
357
00:24:50,198 --> 00:24:53,493
Ông ấy bảo: "Lo gì chứ,
cứ cười cho qua chuyện thôi".
358
00:24:54,077 --> 00:24:55,411
"Bố cẩn thận là được".
359
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
"Bố sẽ đề phòng".
360
00:24:58,373 --> 00:25:02,335
Ông ấy nói: "Bố sẽ không nhân nhượng
và để ai lấy đi thứ gì của bố".
361
00:25:03,670 --> 00:25:06,172
Những lời dọa giết mà bố tôi nhận được
362
00:25:06,256 --> 00:25:09,259
được cho là bắt nguồn
từ mối thù truyền kiếp
363
00:25:09,259 --> 00:25:14,138
giữa hộp đêm cạnh tiệm sửa chữa
tên là Ngựa Hoang và ông ấy.
364
00:25:14,222 --> 00:25:17,183
Ngựa Hoang là hộp đêm
dành cho các quý ông.
365
00:25:19,477 --> 00:25:22,730
{\an8}Nó nằm ngay cạnh ga-ra của Buffalo.
366
00:25:25,441 --> 00:25:29,320
Tôi có thể hình dung
đó là hộp đêm phát triển nhất thành phố.
367
00:25:30,613 --> 00:25:33,616
Nó thuộc sở hữu
của một gã đàn ông tên Rick Rizzolo.
368
00:25:36,536 --> 00:25:39,539
Rick Rizzolo nổi tiếng khắp Las Vegas
369
00:25:39,539 --> 00:25:44,586
{\an8}là một kẻ rất ghét những người
gây bất lợi với anh ta.
370
00:25:45,461 --> 00:25:49,966
Nghe đồn rằng Ngựa Hoang
có dính líu tới băng đảng.
371
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Có thông tin nào có căn cứ không? Có.
372
00:25:54,596 --> 00:25:57,140
Mối thù bắt đầu vào khoảng năm 1998,
373
00:25:57,140 --> 00:26:01,436
khi Buffalo không chịu
từ bỏ tiệm sửa xe của anh ấy
374
00:26:01,436 --> 00:26:03,980
để Ngựa Hoang mở rộng địa bàn,
375
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
và chuyện đã xấu đi.
376
00:26:05,440 --> 00:26:07,191
Họ muốn tôi chuyển đi,
377
00:26:07,275 --> 00:26:09,736
nhưng tôi phải nuôi bốn đứa con
và không có ý định đó.
378
00:26:11,112 --> 00:26:15,658
Để anh ấy di dời khỏi đó
có lẽ phải mất một triệu rưỡi đô la,
379
00:26:15,742 --> 00:26:17,327
nhưng họ chẳng bỏ ra đồng nào.
380
00:26:18,036 --> 00:26:22,206
Buffalo nói: "Sao tôi phải đi?"
"Nếu anh không ra giá, tôi sẽ ở lại".
381
00:26:22,290 --> 00:26:25,084
Và vấn đề đã nảy sinh kể từ lúc đó.
382
00:26:29,631 --> 00:26:31,591
Anh ấy sở hữu tiệm Auto Marine,
383
00:26:31,591 --> 00:26:35,595
và như mọi trạm sửa chữa khác,
mọi người thường để xe qua đêm ở đó.
384
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
Đã có rất nhiều vụ phá hoại xảy ra ở trạm.
385
00:26:44,771 --> 00:26:49,025
Bố tôi rời tiệm vào buổi tối.
Ngày hôm sau, khi bố tới đó
386
00:26:49,025 --> 00:26:50,818
sẽ thấy xe cộ đã bị phá hỏng...
387
00:26:53,488 --> 00:26:54,697
lốp xe thì bị xẹp.
388
00:26:56,240 --> 00:26:57,659
Bố tôi sẽ mất hết khách.
389
00:26:58,493 --> 00:27:00,203
Đó là một trận chiến kéo dài.
390
00:27:00,203 --> 00:27:04,457
Bố tôi đã tự bỏ tiền túi
để sửa chữa những thiệt hại đã xảy ra.
391
00:27:05,083 --> 00:27:06,959
Thợ cơ khí Jim Barrier đã nói
392
00:27:07,043 --> 00:27:10,797
rằng hộp đêm thoát y đó
chỉ toàn mang lại rắc rối cho khu phố.
393
00:27:10,797 --> 00:27:13,341
Chúng đặt những trạm cứu hỏa giả mạo,
394
00:27:13,341 --> 00:27:16,928
lợi dụng quy định đỗ xe thành thị
để phạt khách của tôi.
395
00:27:20,306 --> 00:27:25,895
Qua nhiều năm, hộp đêm đó
bắt đầu có tiếng về bạo lực.
396
00:27:27,814 --> 00:27:29,774
Mọi người bàn tán khắp nơi
397
00:27:29,774 --> 00:27:34,153
rằng mấy tay bảo kê
đã đánh đập một số du khách.
398
00:27:34,237 --> 00:27:39,409
Trong số các nạn nhân bị tấn công
có Kirk Henry, khách du lịch từ Kansas
399
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
người bị bẻ gãy cổ theo lời kể
400
00:27:41,411 --> 00:27:45,248
sau một đêm nhảy nhót
và uống rượu ở hộp đêm Crazy Horse.
401
00:27:46,165 --> 00:27:48,918
Có vô số sự việc đã bị cáo buộc,
402
00:27:49,502 --> 00:27:52,171
rất nhiều trong số đó
được khi lại là có xảy ra.
403
00:27:52,255 --> 00:27:55,049
Và nó tồi tệ đến mức
404
00:27:55,133 --> 00:27:57,927
Buffalo đã bị thiệt hại nặng nề.
405
00:27:57,927 --> 00:28:01,806
Số tiền thiệt hại
lên tới hàng trăm ngàn đô la.
406
00:28:02,807 --> 00:28:07,186
Vậy nên với việc gây ảnh hưởng
tới thu nhập, can thiệp vào chuyện làm ăn
407
00:28:07,270 --> 00:28:12,024
và cố tình gây đau đớn
về mặt tinh thần cho Buffalo,
408
00:28:13,151 --> 00:28:17,655
tôi đã thay mặt Buffalo đệ đơn kiện
đòi bồi thường một triệu đô
409
00:28:17,739 --> 00:28:19,407
để giúp anh ấy nhẹ nhõm hơn.
410
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Trong khi vụ kiện này được tiến hành,
411
00:28:24,287 --> 00:28:28,583
đâu đó vào khoảng năm 1995,
412
00:28:28,583 --> 00:28:33,296
{\an8}cảnh sát đã điều tra hộp đêm Ngựa Hoang
413
00:28:33,880 --> 00:28:36,674
trước cả khi Buffalo đối đầu với họ.
414
00:28:47,769 --> 00:28:51,439
Tôi được chỉ định
tham gia chương trình tội phạm có tổ chức
415
00:28:51,439 --> 00:28:52,732
cùng FBI.
416
00:28:56,694 --> 00:29:00,990
Và hồi những năm 80, 90 và 2000,
417
00:29:00,990 --> 00:29:04,285
{\an8}các băng đảng đã tham gia
điều hành các hộp đêm thoát y
418
00:29:04,285 --> 00:29:05,328
{\an8}khắp thị trấn.
419
00:29:06,621 --> 00:29:10,917
Mỗi một mét vuông của các hộp đêm thoát y
mang đến nguồn doanh thu tốt hơn
420
00:29:11,876 --> 00:29:12,919
so với sòng bạc.
421
00:29:15,838 --> 00:29:19,467
Đa số thanh toán tiền mặt.
Không ai đóng thuế cho số tiền này.
422
00:29:21,302 --> 00:29:26,390
Một trong những nơi ở Las Vegas
mà ta có thể thấy bắt gặp
423
00:29:26,474 --> 00:29:31,187
toàn là các gia đình băng đảng ở nước Mỹ
424
00:29:31,187 --> 00:29:33,105
là ở hộp đêm Ngựa Hoang.
425
00:29:33,815 --> 00:29:37,902
và ga-ra ô tô của Buffalo Jim nằm kế bên.
426
00:29:42,365 --> 00:29:46,494
Chúng tôi đã điều tra liên tục
vì những người ở hộp đêm này
427
00:29:46,494 --> 00:29:49,372
có liên quan đến các hành vi trốn thuế,
428
00:29:49,914 --> 00:29:50,790
tống tiền,
429
00:29:50,790 --> 00:29:54,919
và nhiều loại hoạt động phi pháp khác.
430
00:29:54,919 --> 00:29:59,382
Rất nhiều nhân viên của Ngựa Hoang
đã bị giám sát bởi FBI.
431
00:29:59,382 --> 00:30:01,509
{\an8}Chủ câu lạc bộ, Rick Rizzolo
432
00:30:01,509 --> 00:30:05,179
{\an8}thừa nhận đã thuê những người
có tiền án phạm tội
433
00:30:05,263 --> 00:30:07,473
{\an8}nhưng lại khẳng định không tổ chức
434
00:30:07,557 --> 00:30:10,059
{\an8}bất kỳ hành vi phạm pháp nào ở hộp đêm.
435
00:30:13,855 --> 00:30:18,943
Trong khoảng thời gian đó,
Buffalo đã cung cấp thông tin cho FBI
436
00:30:18,943 --> 00:30:21,445
về những gì đang diễn ra ở Ngựa Hoang.
437
00:30:21,529 --> 00:30:25,116
Buffalo Jim gửi cho chúng tôi
các hộp chứng cứ,
438
00:30:25,116 --> 00:30:28,452
thường là hàng tuần,
439
00:30:28,536 --> 00:30:31,789
duy trì trong khoảng hai năm.
440
00:30:32,623 --> 00:30:36,168
Anh ấy ghi lại những gì tìm hiểu được
và gửi cho chúng tôi.
441
00:30:36,961 --> 00:30:38,504
Điều đó vô cùng hữu ích.
442
00:30:41,507 --> 00:30:44,468
Ngày 20 tháng 2 năm 2003,
443
00:30:45,469 --> 00:30:49,140
chúng tôi thực hiện lệnh khám xét
đối với hộp đêm Ngựa Hoang.
444
00:30:52,101 --> 00:30:54,312
{\an8}Chúng tôi tập hợp hai đội đặc nhiệm
445
00:30:55,813 --> 00:30:58,900
và khoảng 80 đến 100 đặc vụ.
446
00:31:00,526 --> 00:31:02,028
Rồi ngày đó cũng đến.
447
00:31:02,028 --> 00:31:05,615
Đã có vô vàn rắc rối
kể từ ngày Ngựa Hoang xuất hiện.
448
00:31:07,700 --> 00:31:10,828
Sau ngần ấy năm,
cuối cùng họ cũng bắt gã này.
449
00:31:13,664 --> 00:31:16,459
Vào khoảng năm 2006,
450
00:31:16,459 --> 00:31:19,003
Rick Rizzolo được giảm nhẹ tội
451
00:31:19,003 --> 00:31:22,340
vì đã xin chịu tội trốn thuế thu nhập.
452
00:31:22,923 --> 00:31:26,260
Và sau đó, vào đầu năm 2007,
453
00:31:26,344 --> 00:31:29,221
Rick Rizzolo bị kết án
một năm lẻ một ngày tù.
454
00:31:30,556 --> 00:31:33,976
Bố tôi cảm thấy nhẹ nhõm
vì Rizzolo đã ngồi tù,
455
00:31:34,060 --> 00:31:39,398
bởi Rizzolo đã gây ra nhiều xáo trộn
cho ông ấy và gia đình tôi.
456
00:31:39,482 --> 00:31:42,151
Bố luôn trấn an tôi rằng mọi chuyện sẽ ổn,
457
00:31:42,151 --> 00:31:45,821
tôi sẽ luôn được bảo vệ
và luôn được an toàn.
458
00:31:48,407 --> 00:31:51,827
Thật không may,
Rick Rizzolo chỉ phải ngồi tù mười tháng
459
00:31:51,911 --> 00:31:52,912
do cải tạo tốt.
460
00:31:52,912 --> 00:31:54,246
Anh ta được ra tù
461
00:31:54,997 --> 00:31:58,709
vào tháng Ba năm 2008
462
00:31:59,543 --> 00:32:01,629
và chịu sự quản thúc tại gia.
463
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
Vài ngày trước cái chết bí ẩn
của Buffalo Jim trong một căn phòng trọ,
464
00:32:06,634 --> 00:32:10,262
kẻ thù truyền kiếp của anh ấy,
Rick Rizzolo, chủ của hộp đêm đồi trụy
465
00:32:10,346 --> 00:32:12,014
được thả khỏi nhà tù liên bang.
466
00:32:12,098 --> 00:32:15,393
Rick Rizzolo chỉ bị quản thúc tại gia
trong một tuần,
467
00:32:15,393 --> 00:32:17,853
đến ngày 4 tháng 4 năm 2008.
468
00:32:18,813 --> 00:32:22,525
Buffalo chết vào ngày 5 tháng 4.
469
00:32:24,360 --> 00:32:28,614
Bạn biết đấy, Rizzolo ra tù,
và Buffalo chết ngay ngày hôm sau.
470
00:32:29,490 --> 00:32:31,951
Cái quái gì vậy? Hẳn là có uẩn khúc.
471
00:32:33,953 --> 00:32:36,497
Thêm một sự trùng hợp lạ lùng nữa.
472
00:32:37,581 --> 00:32:41,168
Tôi được biết là Lisa,
người phụ nữ ở nhà nghỉ hôm đó,
473
00:32:41,252 --> 00:32:43,921
là vũ công và từng làm
tại hộp đêm Ngựa Hoang
474
00:32:44,005 --> 00:32:45,506
trong nhiều năm.
475
00:32:46,382 --> 00:32:49,510
Nếu làm việc ở đó,
chắc chắn cô ấy biết Rick Rizzolo.
476
00:32:52,346 --> 00:32:57,435
Và kết cục là Buffalo đã chết
vào đêm ở cùng Lisa trong nhà nghỉ.
477
00:32:59,103 --> 00:33:03,190
Điều này khiến tôi tin
ả là một phần trong kế hoạch gài bố tôi.
478
00:33:05,693 --> 00:33:08,320
Một chuyện khác đã làm tôi hoảng sợ
479
00:33:09,321 --> 00:33:12,366
và khiến tôi cảm thấy có gì đó không đúng.
480
00:33:14,952 --> 00:33:18,748
Sau khi nhận được cuộc gọi từ cảnh sát
báo tin bố được tìm thấy đã chết,
481
00:33:18,748 --> 00:33:21,792
chị tôi và tôi đã lái xe
quanh toàn bộ tòa nhà này
482
00:33:21,876 --> 00:33:23,794
để tìm xe của bố,
483
00:33:23,878 --> 00:33:25,880
nhưng chúng tôi không thấy nó đâu.
484
00:33:26,672 --> 00:33:30,468
Chiếc xe hơi Rolls-Royce
là tài sản quý giá của ông ấy.
485
00:33:32,887 --> 00:33:36,098
Chúng tôi đã hỏi cảnh sát:
"Xe bố cháu đâu ạ?"
486
00:33:38,225 --> 00:33:41,729
Và viên cảnh sát nói:
"Chúng tôi không biết chiếc xe ở đâu".
487
00:33:44,690 --> 00:33:47,318
Có thể thấy bãi đậu xe ở đó rất nhỏ.
488
00:33:48,402 --> 00:33:51,864
Không thể không nhìn ra chiếc Rolls-Royce
ở bất cứ vị trí nào trong bãi.
489
00:33:51,864 --> 00:33:54,033
Chẳng có chỗ nào giấu được cả.
490
00:33:55,785 --> 00:33:56,619
Nó ở đâu chứ?
491
00:33:59,246 --> 00:34:03,209
Vào ngày 6 tháng 4 năm 2008,
ngày thi thể được tìm thấy,
492
00:34:03,209 --> 00:34:07,588
cảnh sát đã trả phòng 105
cho ban quản lý Nhà nghỉ số 6.
493
00:34:08,964 --> 00:34:10,716
Sau đó, vào lúc 5:30,
494
00:34:10,800 --> 00:34:15,346
chiếc Rolls-Royce của ông Barrier
nằm ở bãi đỗ xe của Nhà nghỉ số 6
495
00:34:15,346 --> 00:34:18,682
sau khi các cảnh sát đã tìm mà không thấy.
496
00:34:20,434 --> 00:34:24,855
Elise nhận được cuộc gọi từ một trung úy
thuộc Sở Cảnh sát Thủ đô Las Vegas.
497
00:34:24,939 --> 00:34:26,315
Họ nói chiếc xe ở đó.
498
00:34:27,566 --> 00:34:30,402
"Sao thế được? Nó đâu ở đó".
Nhưng nó ở đó thật.
499
00:34:32,029 --> 00:34:34,281
Sự việc này đúng là mớ hỗn độn.
500
00:34:34,907 --> 00:34:37,785
Cảnh sát đã báo cáo chiếc xe mất tích,
501
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
và rồi vài tiếng sau, nó xuất hiện ở đó.
502
00:34:42,998 --> 00:34:49,505
Tôi không rõ có chuyện gì với chiếc xe.
Có thể họ không tìm thấy nó sớm hơn thôi.
503
00:34:50,548 --> 00:34:53,467
Có thể có ai đó đã sử dụng chiếc xe.
504
00:34:56,345 --> 00:34:58,848
Sở Cảnh sát Thủ đô đã khám xe của Barrier.
505
00:34:58,848 --> 00:35:02,059
Họ đã không tìm được
bằng chứng khả nghi nào.
506
00:35:03,644 --> 00:35:06,438
Không có dấu vân tay.
Không có tóc. Không có gì.
507
00:35:07,314 --> 00:35:08,399
Thật kỳ lạ.
508
00:35:09,316 --> 00:35:12,111
Có một vài thứ mà tôi nghĩ...
509
00:35:13,112 --> 00:35:16,615
cần phải nghiên cứu sâu và kĩ càng hơn.
510
00:35:19,326 --> 00:35:22,329
Một chi tiết khác
là mâu thuẫn lớn trong vụ án
511
00:35:22,413 --> 00:35:26,584
là hai chiếc điện thoại
được liệt kê trong báo cáo của cảnh sát
512
00:35:26,584 --> 00:35:28,794
và chúng không phải đồ của bố tôi.
513
00:35:28,878 --> 00:35:29,920
ĐIỆN THOẠI MOTOROLA
514
00:35:30,004 --> 00:35:31,589
Đây mới là máy của bố tôi.
515
00:35:32,339 --> 00:35:35,426
Nó lại không được liệt kê
trong báo cáo của cảnh sát.
516
00:35:36,218 --> 00:35:39,805
Họ tìm thấy một chiếc điện thoại màu bạc.
517
00:35:40,431 --> 00:35:43,642
Họ có ghi trong báo cáo là thế,
nhưng chúng tôi không nhận được.
518
00:35:43,726 --> 00:35:46,020
Cũng không biết bố có chiếc máy này.
519
00:35:46,687 --> 00:35:50,691
Vậy đây là điện thoại của ai?
Và tại sao nó lại ở trong phòng của bố?
520
00:35:52,359 --> 00:35:56,280
Và đây là lối ra vào chính
hộp đêm Ngựa Hoang khét tiếng.
521
00:35:56,280 --> 00:36:00,159
Người thân của Jim Barrier
tin rằng chủ cũ của hộp đêm nay
522
00:36:00,159 --> 00:36:03,996
có thể đóng vai trò nào đó
trong sự việc xảy ra với Barrier.
523
00:36:05,372 --> 00:36:08,751
Tôi đã nói chuyện với bố
vào thứ Năm trước khi ông ấy mất,
524
00:36:09,418 --> 00:36:11,795
và ông ấy nói: "Rick Rizzolo vừa ra tù".
525
00:36:13,339 --> 00:36:15,799
Bố nói với tôi rằng nếu chúng bắt bố,
526
00:36:15,883 --> 00:36:18,552
đặc biệt là đám người của Ngựa Hoang,
527
00:36:19,595 --> 00:36:22,473
chúng sẽ làm như thể bố chết
vì chơi thuốc quá liều với phụ nữ".
528
00:36:23,766 --> 00:36:25,893
Đó là cuộc nói chuyện cuối cùng
của bố con tôi.
529
00:36:29,605 --> 00:36:32,524
Vào ngày bố mất,
ông ấy cũng nhận được một lá thư.
530
00:36:34,068 --> 00:36:35,527
Nó viết: "Anh Barrier,
531
00:36:35,611 --> 00:36:39,114
đã có nhiều cuộc họp
diễn ra tại nhiều nơi quanh thị trấn
532
00:36:39,198 --> 00:36:40,449
do Rick Rizzolo tổ chức".
533
00:36:40,449 --> 00:36:45,454
"Cẩn thận. Hắn chẳng tốt đẹp gì đâu".
"Hắn lợi dụng mọi người để tới gần anh".
534
00:36:45,454 --> 00:36:49,041
"Hắn bàn về việc dùng phụ nữ
để tiếp cận công việc của anh".
535
00:36:50,167 --> 00:36:53,754
{\an8}Cuối tuần qua, họ tìm thấy thi thể
của người đàn ông 55 tuổi là Barrier
536
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
{\an8}trong một phòng trọ
trên đường cao tốc Boulder.
537
00:36:56,215 --> 00:36:59,134
{\an8}Cảnh sát Thủ đô cho biết
sẽ không có cuộc điều tra chính thức.
538
00:37:00,135 --> 00:37:03,222
Ta phải xem xét tất cả những kẻ tình nghi.
539
00:37:05,641 --> 00:37:08,269
Nếu đúng là anh ấy bị đe dọa ẩn danh
540
00:37:08,269 --> 00:37:12,356
và việc kinh doanh của anh ấy
bị gây thiệt hại nặng nề,
541
00:37:12,356 --> 00:37:14,108
và cuối cùng người đó chết,
542
00:37:15,859 --> 00:37:17,653
như thế là đủ để điều tra rồi.
543
00:37:19,947 --> 00:37:21,699
Khi Buffalo chết,
544
00:37:21,699 --> 00:37:24,868
vụ kiện chống lại Rick Rizzolo
cũng theo đó chấm dứt.
545
00:37:26,161 --> 00:37:28,372
Đâu thể mất nhân chứng chủ chốt.
546
00:37:28,998 --> 00:37:31,083
Đây là một vụ nghiêm trọng
khi anh ấy còn sống.
547
00:37:31,083 --> 00:37:33,836
Giờ anh ấy mất rồi,
nó không còn quan trọng nữa.
548
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Bố tôi gây thù chuốc oán
với một số kẻ rất quyền lực,
549
00:37:38,966 --> 00:37:41,719
và tôi chắc chắn
ông ấy bị sát hại vì điều đó.
550
00:37:46,140 --> 00:37:49,810
Giả thuyết của tôi là chúng đã đưa anh ấy
551
00:37:49,810 --> 00:37:52,021
vào tình cảnh dễ bị làm hại.
552
00:37:52,771 --> 00:37:54,857
Có lẽ chúng ép anh ấy dùng cocaine.
553
00:37:56,191 --> 00:38:01,280
Trong vụ của Barrier, chắc chắn
có uẩn khúc mà chúng tôi không tìm ra.
554
00:38:02,948 --> 00:38:07,786
Khả năng là bằng cách nào đó,
anh ấy đã bị ép dùng cocaines
555
00:38:07,870 --> 00:38:12,249
với liều lượng quá mức đối với anh ấy,
556
00:38:12,333 --> 00:38:14,043
hoặc anh ấy đã bị lừa
557
00:38:14,668 --> 00:38:16,128
vì cocaine mua trên phố
558
00:38:16,128 --> 00:38:20,299
có nhiều loại với nồng độ khác nhau lắm.
559
00:38:20,883 --> 00:38:23,218
Ta chẳng biết chính xác nó mạnh cỡ nào.
560
00:38:23,927 --> 00:38:27,056
Tôi nghĩ bố tôi
đã bị ả Lisa đó dụ ra ngoài.
561
00:38:28,557 --> 00:38:31,935
Tôi chẳng biết có chuyện gì.
Sự tình thế nào mà bố chết tại nhà nghỉ?
562
00:38:32,019 --> 00:38:33,103
Chúng tôi không biết.
563
00:38:34,438 --> 00:38:37,524
Vụ này không được điều tra chính xác
nên chúng tôi chẳng thể nói gì.
564
00:38:40,694 --> 00:38:44,615
Nhiều người nói với tôi
rằng có kẻ đã quyết định lấy mạng Buffalo
565
00:38:45,240 --> 00:38:47,743
như một món quà chào mừng ra tù.
566
00:38:47,743 --> 00:38:50,996
Đó là ân huệ lớn nhất mà có thể
kẻ nào đó đã dành tặng Rick Rizzolo.
567
00:38:52,289 --> 00:38:53,874
Biết đâu lại là như thế.
568
00:38:54,708 --> 00:38:57,836
Toàn bộ chuyện này hết sức mơ hồ.
569
00:38:59,546 --> 00:39:03,008
Anh ấy chết trong hoàn cảnh rất đáng ngờ.
570
00:39:04,593 --> 00:39:06,678
Đây cần được xem là một vụ án mạng.
571
00:39:09,181 --> 00:39:12,059
Đó là một thời điểm rất khả nghi.
572
00:39:13,477 --> 00:39:19,983
Chẳng biết Buffalo Jim
có tự nguyện dùng số cocaine không,
573
00:39:20,067 --> 00:39:25,572
nhưng tôi có nhiều câu hỏi
hơn là những lời giải đáp.
574
00:39:28,075 --> 00:39:32,746
RICK RIZZOLO VÀ "LISA"
ĐÃ TỪ CHỐI YÊU CẦU PHỎNG VẤN
575
00:39:39,670 --> 00:39:43,507
Vào tháng 9 năm 2006, hộp đêm Crazy Horse
cuối cùng cũng đóng cửa
576
00:39:43,507 --> 00:39:46,176
sau khi bị thu hồi giấy phép bán rượu.
577
00:39:48,303 --> 00:39:51,223
Và đến tháng 8 năm 2019, tòa nhà đó
578
00:39:51,223 --> 00:39:54,351
rơi vào tình trạng hư hỏng nghiêm trọng.
579
00:39:54,435 --> 00:39:57,229
Những kẻ lang thang đã vào đó
và cuối cùng nó đi bị bỏ hoang.
580
00:40:01,525 --> 00:40:03,318
Sau cái chết của Buffalo,
581
00:40:03,402 --> 00:40:08,574
Jennifer Barrie đã một mình
tự quản lý cửa tiệm của bố,
582
00:40:09,283 --> 00:40:13,412
tự hoàn thành các dự án còn dang dở,
tự sửa chữa xe cộ.
583
00:40:15,456 --> 00:40:18,500
Cuối cùng, tiệm sửa chữa cũng đóng cửa.
584
00:40:22,880 --> 00:40:26,383
Las Vegas giờ đây
đã mất đi nhân vật nhiều màu sắc nhất.
585
00:40:27,551 --> 00:40:30,596
Anh ấy mà kẻ màu mè vĩ đại
mà ai ai cũng yêu mến.
586
00:40:32,514 --> 00:40:33,432
Anh ấy cũng rất hài.
587
00:40:33,974 --> 00:40:37,394
Anh ấy ra đi để lại
cho thành phố này sự trống vắng
588
00:40:37,478 --> 00:40:39,605
mà chúng ta không thể nào lấp đầy.
589
00:40:43,567 --> 00:40:44,693
Chào chú!
590
00:40:44,693 --> 00:40:47,487
- Buff Nhỏ! Găp cháu vui quá!
- Cháu cũng vậy!
591
00:40:47,571 --> 00:40:49,364
Buffalo có cách sống riêng.
592
00:40:49,990 --> 00:40:53,702
Khi anh ấy còn sống,
mọi người theo dõi anh ấy.
593
00:40:53,702 --> 00:40:58,248
Anh ấy thích làm Buffalo Jim,
và điều đó khiến anh ấy hạnh phúc.
594
00:40:59,875 --> 00:41:01,084
Tôi rất nhớ anh ấy.
595
00:41:02,961 --> 00:41:08,091
Tôi hy vọng các cô con gái của ông ấy
biết chúng rất có ý nghĩa với ông,
596
00:41:08,175 --> 00:41:10,344
{\an8}và ông ấy sẽ rất tự hào về chúng.
597
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Anh ấy thực sự rất yêu các con.
598
00:41:19,311 --> 00:41:22,481
Mười ba năm đã trôi qua...
599
00:41:23,690 --> 00:41:25,234
một cách vô cùng khó khăn.
600
00:41:26,151 --> 00:41:29,446
Tôi mất đi người bạn tốt nhất.
Tôi mất đi bố mình.
601
00:41:29,530 --> 00:41:33,825
Sau khi ông ấy qua đời,
suốt nhiều năm, tôi cảm thấy rất cô đơn.
602
00:41:37,454 --> 00:41:40,874
Năm 1999, bố và tôi
đã lái xe lên núi Charleston.
603
00:41:40,958 --> 00:41:43,293
Bố con tôi thường tới đó
vài tháng một lần.
604
00:41:43,377 --> 00:41:46,630
Chúng tôi ngồi ở nhà trọ,
uống sô-cô-la nóng cùng nhau.
605
00:41:48,173 --> 00:41:49,925
Bố đã tôi nói với tôi:
606
00:41:49,925 --> 00:41:52,469
"Nếu bố gặp chuyện,
con sẽ đứng dậy được chứ?
607
00:41:52,469 --> 00:41:55,180
Tôi hỏi bố:
"Vâng, nhưng sao bố lại nói vậy?"
608
00:41:56,807 --> 00:41:58,684
Giờ tôi đã hiểu lời của bố.
609
00:42:00,936 --> 00:42:02,771
Ngoài kia có những người biết sự thật.
610
00:42:03,438 --> 00:42:06,149
Tôi hy vọng họ sẽ đến
và nói với chúng tôi.
611
00:42:07,818 --> 00:42:10,779
Chúng tôi chỉ muốn biết
chuyện gì đã xảy ra với bố.
612
00:42:14,700 --> 00:42:19,830
{\an8}NẾU BẠN CÓ BẤT KỲ THÔNG TIN NÀO
VỀ CÁI CHẾT BÍ ẨN
613
00:42:19,830 --> 00:42:22,541
{\an8}CỦA BUFFALO JIM" BARRIER,
614
00:42:22,541 --> 00:42:25,794
{\an8}HÃY TRUY CẬP TRANG UNSOLVED.COM
615
00:43:20,891 --> 00:43:25,395
Biên dịch: Viet Nguyen