1 00:00:06,340 --> 00:00:08,092 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:08,176 --> 00:00:09,385 Từ Las Vegas, Nevada. 3 00:00:09,469 --> 00:00:12,472 Sau đây là chương trình đấu vật Buffalo của Buffalo Jim. 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,187 Anh ấy là Buffalo Jim, và anh ấy là ánh sáng của niềm vui và cuộc sống. 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,439 Đi đâu cũng thấy tiếng reo hò: "Buffalo Jim!" 6 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 Tờ Las Vegas Review-Journal đã bình chọn ông ấy 7 00:00:23,608 --> 00:00:26,861 là nhân vật đầy màu sắc nhất Las Vegas năm 2005. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,113 Vượt qua cả thị trưởng đương nhiệm. 9 00:00:29,197 --> 00:00:30,948 - Hòa bình và tình yêu. - Ta làm được. 10 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 - Từ trái tim. - Cảm ơn. 11 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 Từ trái tim, các bạn tôi à. 12 00:00:34,911 --> 00:00:38,372 {\an8}Cuối tuần này, Buffalo Jim Barrier, kẻ thù thẳng thắn của băng đảng 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,541 {\an8}được phát hiện đã chết ở một nhà nghỉ địa phương. 14 00:00:40,625 --> 00:00:43,002 {\an8}Không có dấu hiệu phạm tội rõ ràng nào. 15 00:00:43,086 --> 00:00:47,090 {\an8}Tối nay, bạn bè và người thân của Barrier đã nói về những điều họ nghi ngại. 16 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Nhà tôi đều tin ông ấy bị sát hại. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,221 Dù biết có những việc đang đe dọa đến an toàn của mình, 18 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 {\an8}Jim Barrier vẫn không nhân nhượng. 19 00:00:56,057 --> 00:00:57,725 {\an8}Chúng tôi nghĩ mọi thứ được sắp đặt. 20 00:00:59,685 --> 00:01:01,104 Có gì đó không đúng. 21 00:01:03,689 --> 00:01:07,527 Chắc hẳn nhiều người ngoài kia cũng rất muốn biết sự thật như tôi. 22 00:01:08,111 --> 00:01:09,946 Chúng tôi xứng đáng nhận được công lý cho bố mình. 23 00:01:52,238 --> 00:01:54,490 NHÀ NGHỈ SỐ 6 24 00:01:58,244 --> 00:02:01,372 Vào 11 giờ 30 phút ngày 6 tháng Tư năm 2008, 25 00:02:01,372 --> 00:02:04,083 tại Nhà nghỉ số 6 trên đường cao tốc Boulder, 26 00:02:05,543 --> 00:02:08,296 nhân viên vệ sinh đã gõ cửa phòng 105 27 00:02:09,088 --> 00:02:11,424 để kiểm tra xem có thể dọn phòng không. 28 00:02:14,719 --> 00:02:20,725 {\an8}Khi mở cửa ra, cô ấy thấy một quý ông đang ngủ trên giường. 29 00:02:23,477 --> 00:02:27,356 Cô ấy quay lại vào 12 giờ 30 phút và thấy anh ấy vẫn đang ngủ. 30 00:02:30,735 --> 00:02:35,406 Lúc 1 giờ 10 phút chiều, cô ấy lại đến thì vẫn thấy anh ấy nằm bất động. 31 00:02:36,699 --> 00:02:40,369 Một nhân viên khác đến lay người xem anh ấy có tỉnh giấc không, 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,580 lúc đó họ biết rằng anh ấy đã chết. 33 00:02:45,208 --> 00:02:49,211 Các thanh tra tội phạm bạo lực đã đến hiện trường vào đầu giờ chiều. 34 00:02:50,838 --> 00:02:53,966 Thi thể được tìm thấy đang nằm úp mặt trên giường, 35 00:02:54,050 --> 00:02:55,259 mặc áo sơ mi hở cúc, 36 00:02:56,427 --> 00:02:57,929 một chiếc gối kê sau đầu, 37 00:02:58,471 --> 00:03:00,306 và quần bị kéo xuống tới mắt cá chân. 38 00:03:01,641 --> 00:03:05,853 Có một thứ bột màu trắng được tìm thấy trên râu và áo của ông ấy. 39 00:03:07,229 --> 00:03:12,401 Trạng thái tự nhiên của thi thể được tìm thấy hơi đang ngờ 40 00:03:12,485 --> 00:03:15,905 vì không có dấu hiệu rõ ràng nào về nguyên do của cái chết. 41 00:03:17,949 --> 00:03:22,787 Cùng lúc đó, họ xác định ông ấy là James Barrier. 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,956 Nghệ danh là Buffalo Jim. 43 00:03:24,956 --> 00:03:28,918 Tôi là Buffalo Jim, và lại là một đêm thứ Sáu nữa, 44 00:03:28,918 --> 00:03:30,586 ở thị trấn Vegas này! 45 00:03:30,670 --> 00:03:32,964 Barrier là nhân vật nổi tiếng của Las Vegas, 46 00:03:32,964 --> 00:03:36,133 là đô vật chuyên nghiệp, là thợ sửa xe, là ứng viên chính trị... 47 00:03:36,217 --> 00:03:38,469 Xin chào. Tôi Buffalo Jim Barrier. 48 00:03:38,469 --> 00:03:43,432 {\an8}Barrier đã dựng một con trâu giấy khổng lồ đầy sinh khí và có thể phun ra khói. 49 00:03:43,516 --> 00:03:45,685 {\an8}Người dân Las Vegas sẽ thích nó. 50 00:03:45,685 --> 00:03:49,855 Bố tôi, ông Buffalo Jim Barrier, rất yêu Las Vegas. 51 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 Những ánh đèn rực rỡ, 52 00:03:52,566 --> 00:03:54,944 {\an8}những điều thú vị, những buổi diễn, những nhà hàng. 53 00:03:58,114 --> 00:04:01,450 Ông ấy còn lớn lao hơn cả thế giới này. 54 00:04:02,868 --> 00:04:06,247 {\an8}Mỗi khi ông ấy bước vào, cả căn phòng bừng sáng. 55 00:04:07,248 --> 00:04:08,582 Ông ấy là huyền thoại. 56 00:04:10,835 --> 00:04:12,420 Ông tôi là người da đỏ Cherokee. 57 00:04:13,713 --> 00:04:17,466 {\an8}Bố giáo dục chúng tôi về gốc gác của gia đình 58 00:04:17,550 --> 00:04:21,178 {\an8}và luôn nhắc nhở chúng tôi 59 00:04:21,262 --> 00:04:25,308 phải nhớ về tổ tiên và dòng dõi huyết thống của mình. 60 00:04:25,308 --> 00:04:26,767 Điều đó rất quan trọng. 61 00:04:28,894 --> 00:04:31,063 Tuổi thơ của bố chẳng mấy dễ dàng. 62 00:04:33,107 --> 00:04:37,403 Ông ấy bắt đầu làm chân thay dầu nhớt ở một trạm xăng 63 00:04:37,403 --> 00:04:40,281 vào năm 15 tuổi cùng anh trai. 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,409 Ông ấy ngủ ở trạm ngay trên sàn, 65 00:04:43,409 --> 00:04:46,579 và anh trai đã dạy ông ấy thành thạo các kĩ năng. 66 00:04:48,497 --> 00:04:51,625 Bố tôi bắt đầu nghề cơ khí từ chiếc xe tải của mình. 67 00:04:56,589 --> 00:05:00,384 Và cuối cùng, ông ấy đã đạt đến thành công như hiện tại 68 00:05:00,468 --> 00:05:04,096 khi sở hữu một tiệm sửa chữa được mở vào cuối những năm 70. 69 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 Auto & Marine đây, tôi giúp gì được? 70 00:05:08,100 --> 00:05:10,144 Bố đã sửa rất nhiều chiếc xe tuyệt vời. 71 00:05:10,144 --> 00:05:14,148 Ông ấy còn từng sửa xe cho Wayne Newton và Robert Goulet. 72 00:05:15,399 --> 00:05:17,610 Thậm chí những người nổi tiếng từ các bang khác 73 00:05:17,610 --> 00:05:19,653 cũng mang xe đến tiệm của bố tôi. 74 00:05:23,157 --> 00:05:28,662 Bố tôi là người rất chu đáo và chăm chỉ. Bố luôn đảm bảo gia đình mình được no đủ. 75 00:05:29,705 --> 00:05:32,208 Bốn chị em chúng tôi đã cùng nhau lớn lên. 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,336 Tôi có một chị gái tên là Jessica, 77 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 một cô em gái tên là Elise. 78 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Và cô út của chúng tôi là Jerica. 79 00:05:42,802 --> 00:05:45,805 Mẹ tôi từng rất yêu bố. Đến giờ vẫn yêu. 80 00:05:48,057 --> 00:05:52,353 Nhưng vào năm 2000, mẹ đã rời bỏ bố tôi 81 00:05:52,353 --> 00:05:56,107 và chúng tôi chuyển đến Seattle, Washington vì chị gái mẹ ở đó. 82 00:05:57,608 --> 00:06:00,277 {\an8}Cuối cùng, Jerica tới sống với bố tôi, 83 00:06:00,361 --> 00:06:02,196 {\an8}và ông ấy cưng nó như nữ hoàng. 84 00:06:03,030 --> 00:06:04,615 Họ đi khắp nơi cùng nhau. 85 00:06:04,615 --> 00:06:07,409 Không thể tách rời hai người họ. 86 00:06:08,744 --> 00:06:11,122 Ngày nào cũng thú vị. Luôn có gì đó mới mẻ. 87 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Bố tôi là người rất vui vẻ. Ông ấy luôn mang đến sự phấn khích. 88 00:06:24,802 --> 00:06:26,846 Và bố tôi vẫn luôn đam mê đấu vật. 89 00:06:28,097 --> 00:06:29,473 Một cú vật ngã! 90 00:06:30,391 --> 00:06:31,809 Ôi, tuyệt vời! 91 00:06:31,809 --> 00:06:35,396 Tân vô địch hạng nặng của thế giới, 92 00:06:35,396 --> 00:06:38,482 Johny "Psycho" Paine! 93 00:06:40,359 --> 00:06:43,988 Buffalo muốn mở trường học và công ty đấu vật của riêng mình. 94 00:06:43,988 --> 00:06:44,989 Tôi đang ở đây 95 00:06:44,989 --> 00:06:49,034 tại Trường Đấu vật Chuyên nghiệp Buffalo Jim tối nay. 96 00:06:49,118 --> 00:06:51,704 {\an8}Anh ấy gọi nó là Liên đoàn Đấu vật Buffalo. 97 00:06:51,704 --> 00:06:52,955 {\an8}LĐB 98 00:06:52,955 --> 00:06:53,914 Tuyệt! 99 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 {\an8}Cặp sinh đôi cao to đã rơi khỏi sàn đấu! 100 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 {\an8}Phong cách của ông ấy bá đạo lắm! 101 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Ngón tay nào cũng đeo nhẫn. 102 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Tối thứ Sáu rồi! 103 00:07:04,425 --> 00:07:08,345 Ông ấy mặc chiếc áo chống đạn được làm từ những viên đạn thật. 104 00:07:08,429 --> 00:07:10,473 Anh ấy là Buffalo Jim! 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,892 Mọi người đều muốn vây quanh Buffalo. 106 00:07:12,892 --> 00:07:15,144 Ta sẽ lên đỉnh vinh quang, Buffalo! 107 00:07:15,144 --> 00:07:18,439 Thật tuyệt khi được đứng cạnh Buffalo, và chúng tôi rất hợp nhau. 108 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Chúng tôi lập tức trở thành bạn bè tốt. 109 00:07:20,483 --> 00:07:23,319 Tóm được rồi! Vật xuống! 110 00:07:23,319 --> 00:07:26,864 Chương trình của anh ấy phát vào đêm muộn trên truyền hình cáp. 111 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 {\an8}Nhưng số lượng người xem rất khủng. Thế mới ghê gớm. 112 00:07:29,992 --> 00:07:33,162 Lại là một đêm thứ Sáu cùng Chương trình Đấu vật của Buffalo Jim! 113 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Và đây là Buffalo Nhỏ! 114 00:07:34,872 --> 00:07:39,793 Tôi quyết định sẽ tham gia một tập trong chương trình đấu vật của bố. 115 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 Hạ anh ta, Buff! 116 00:07:42,922 --> 00:07:46,884 Sở dĩ có cái tên Buff Nhỏ vì tôi từng là bạn đồng hành của ông ấy. 117 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 Đúng rồi! Biết gì không? 118 00:07:48,427 --> 00:07:49,345 Vui lắm luôn. 119 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 Ông ấy biết cách tạo không khí. 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 Bạn không biết điều gì sẽ xảy ra. 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Mọi thứ cứ như vậy trong khoảng sáu năm. 122 00:08:01,774 --> 00:08:03,400 Chỉ có bố và tôi bên nhau. 123 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 Ta đang đứng trước ngôi nhà của gia đình tôi. 124 00:08:09,323 --> 00:08:13,035 Đây là nơi chúng tôi từng sống, là ngôi nhà mơ ước của bố tôi. 125 00:08:17,831 --> 00:08:21,877 Bố thích đứng ở trên này lắm. Ông ấy nhìn lên ngọn núi kia 126 00:08:21,961 --> 00:08:26,549 và thấy một tù trưởng da đỏ, rồi ông ấy nghĩ: 127 00:08:26,549 --> 00:08:28,342 "Đây sẽ là ngọn núi của tôi". 128 00:08:31,178 --> 00:08:34,348 Nhưng giờ trở lại nơi này, cảm giác không còn như xưa. 129 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 Thật khác khi thiếu vắng bố. 130 00:08:43,691 --> 00:08:46,193 {\an8}BẢY GIỜ 20 PHÚT TỐI NGÀY 5 THÁNG 4 NĂM 2008 131 00:08:48,779 --> 00:08:51,240 Tối hôm đó, bố tôi bảo 132 00:08:51,240 --> 00:08:53,617 ông ấy sẽ đi ăn tối với một người bạn. 133 00:08:59,873 --> 00:09:02,251 Ông ấy nói: "Bố sẽ về nhà trước 12 giờ". 134 00:09:19,393 --> 00:09:22,271 Khoảng chín rưỡi tối, tôi nhắn tin cho ông ấy, 135 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 nhưng không có hồi âm. 136 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Một lát sau, tôi có gọi điện thoại 137 00:09:29,153 --> 00:09:30,571 và ông ấy không bắt máy. 138 00:09:34,908 --> 00:09:37,828 Tôi đã cố gọi lại cho bố vào sáng hôm sau 139 00:09:37,828 --> 00:09:39,163 nhưng vẫn vậy. 140 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 Điều đó đã khiến tôi vô cùng hoảng sợ. 141 00:09:42,583 --> 00:09:46,420 Bố không trả lời điện thoại của mình. Có chuyện gì vậy chứ? 142 00:09:49,089 --> 00:09:53,469 Khoảng 2 giờ chiều, tôi đang ở cùng chị gái Elise 143 00:09:53,469 --> 00:09:56,889 thì nhận được cuộc gọi từ một sĩ quan cảnh sát 144 00:09:57,765 --> 00:10:00,309 bảo muốn nói chuyện về bố tôi. 145 00:10:01,268 --> 00:10:03,479 Và cô ấy nói: "Cô cần gặp người lớn". 146 00:10:04,730 --> 00:10:08,442 Tôi mới 15 tuổi khi đó. Còn chị Elise thì 20 tuổi. 147 00:10:10,235 --> 00:10:14,281 Vậy là tôi đã điên cuồng đi tìm Elise. 148 00:10:14,365 --> 00:10:18,577 Tôi đã tăng âm lượng điện thoại lên để có thể nghe được cuộc nói chuyện. 149 00:10:18,577 --> 00:10:21,830 Elise nhận cuộc gọi. Tôi đã nghe viên cảnh sát nói: 150 00:10:21,914 --> 00:10:23,207 "Bố cháu mất rồi". 151 00:10:24,208 --> 00:10:27,503 "Và cháu cần đến Nhà nghỉ số 6 trên đường cao tốc Boulder 152 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 để nhận dạng thi thể". 153 00:10:33,759 --> 00:10:36,428 Trong lúc ngồi trên xe tới Nhà nghỉ số 6... 154 00:10:38,514 --> 00:10:43,435 chúng tôi đã khóc không ngừng, và chị Elise đã lái như bay trên cao tốc. 155 00:10:43,519 --> 00:10:46,313 Chúng tôi đang cố đến đó nhanh nhất có thể. 156 00:10:48,273 --> 00:10:53,070 Khi chạy đến trước nhà nghỉ, 157 00:10:53,070 --> 00:10:58,659 một sĩ quan ở Sở cảnh sát Thủ đô đã đón cả hai chúng tôi 158 00:10:58,659 --> 00:11:02,162 và mời vào căn phòng đó 159 00:11:02,246 --> 00:11:05,833 để nhận dạng thi thể của bố tôi. 160 00:11:13,674 --> 00:11:17,678 Bố tôi bị phát hiện đã chết ở trong chính căn phòng này. 161 00:11:19,805 --> 00:11:24,560 Khi chúng tôi bước vào phòng, ông ấy đang nằm trên cáng ở ngay đây. 162 00:11:26,019 --> 00:11:27,187 Thi thể... 163 00:11:28,230 --> 00:11:30,858 được bọc trong túi đựng xác và chưa kéo khóa. 164 00:11:33,777 --> 00:11:34,820 Khoảnh khắc đó... 165 00:11:36,738 --> 00:11:41,618 quá đỗi đau đớn mỗi khi nghĩ tới. 166 00:11:43,662 --> 00:11:45,914 Họ tìm thấy bố tôi đang nằm trên chiếc giường này. 167 00:11:54,298 --> 00:11:57,134 Chúng tôi không thể tin nổi 168 00:11:57,134 --> 00:12:00,679 rằng bố đang nằm bất động trước mặt chúng tôi... 169 00:12:01,889 --> 00:12:02,890 tại một nhà nghỉ. 170 00:12:07,936 --> 00:12:11,940 Thật khó khăn để nhìn căn phòng này. 171 00:12:12,024 --> 00:12:16,111 Đó là nơi cuối cùng tôi nhìn thấy bố trước đám tang, 172 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 và tôi đã ôm lấy ông ấy. 173 00:12:18,989 --> 00:12:21,950 Lần cuối tôi chạm vào ông ấy cũng là tại nơi này. 174 00:12:23,327 --> 00:12:24,453 Người bố lạnh toát. 175 00:12:25,162 --> 00:12:29,166 Và tôi chỉ nhớ rằng cảnh sát đã phải bảo tôi buông ông ấy ra 176 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 vì họ cần đưa thi thể ông ấy đi. 177 00:12:32,795 --> 00:12:34,296 Tôi không muốn để bố đi. 178 00:12:39,676 --> 00:12:42,513 Cảnh sát không cho chúng tôi bất kỳ thông tin và chi tiết nào 179 00:12:42,513 --> 00:12:46,308 về việc bố tôi được tìm thấy hay đã có chuyện gì xảy ra với ông. 180 00:12:49,728 --> 00:12:54,399 Cảnh sát đã đưa cho chị Elise và tôi một chiếc phong bì đựng chìa khóa xe, 181 00:12:54,942 --> 00:13:00,280 ví tiền, điện thoại và hóa đơn nhà nghỉ của bố. 182 00:13:02,699 --> 00:13:04,743 Tôi lập tức lấy điện thoại ra 183 00:13:04,827 --> 00:13:07,788 và nghĩ mình nên xem qua nhật ký cuộc gọi 184 00:13:07,788 --> 00:13:11,625 để xem ai là người cuối cùng nói chuyện với bố. 185 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Có một tin nhắn. 186 00:13:16,797 --> 00:13:20,259 Nên tôi đã bấm vào và nghe thư thoại của bố 187 00:13:20,259 --> 00:13:22,970 để xem người nào đã để lại tin nhắn đó. 188 00:13:24,471 --> 00:13:28,851 Đó có thể là người cuối cùng đã liên lạc với bố qua điện thoại. 189 00:13:30,018 --> 00:13:34,106 Trong tin nhắn, cô ta nói: "Chào anh Buffalo, Lisa đây". 190 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 "Mọi chuyện ổn cả chứ?" 191 00:13:35,774 --> 00:13:39,820 Cô ta nói với một giọng điệu lo lắng. 192 00:13:41,029 --> 00:13:45,534 Nên tôi gọi vào số đó, người phụ nữ kia bắt máy và tôi nói: 193 00:13:45,534 --> 00:13:47,035 "Cô là Lisa phải không?" 194 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Cô ta không trả lời. 195 00:13:49,705 --> 00:13:51,957 Tôi hỏi: "Cô biết Buffalo Jim không?" 196 00:13:52,499 --> 00:13:55,586 Cô ta bảo: "Tôi không biết Buffalo Jim" rồi tắt máy. 197 00:13:57,796 --> 00:14:02,092 Người phụ nữ nhắn thư thoại và người đã bắt máy tôi là cùng một người. 198 00:14:03,343 --> 00:14:07,264 Sau lại gửi tin nhắn thoại với giọng nói đầy lo lắng cho bố tôi? 199 00:14:07,890 --> 00:14:11,476 Tôi đã nói với chị Elise: "Không, cô ta biết gì đó!" 200 00:14:11,560 --> 00:14:15,105 "Chắc chắn. Cô ta đang nói dối. Sao cô ta không biết bố chứ?" 201 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 "Có nhật ký cuộc gọi ở đây. Cả thư thoại nữa". 202 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 Tôi đang đi nghỉ ở California 203 00:14:28,744 --> 00:14:32,080 thì nhận được điện thoại từ em gái Elise của tôi. 204 00:14:32,164 --> 00:14:35,083 Nó nói: "Chị Jennifer, họ tìm thấy bố đã chết". 205 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Em vừa ký nhận thi thể. 206 00:14:39,046 --> 00:14:41,381 Tôi bị sốc. Tôi không biết phải nói gì. 207 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Quái lạ thật vì đã mấy ngày rồi Buffalo không gọi điện cho tôi. 208 00:14:53,602 --> 00:14:55,354 Và rồi, điện thoại đổ chuông. 209 00:14:55,354 --> 00:14:56,980 Nó báo là Buffalo Jim gọi. 210 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 Và khi tôi bắt máy 211 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 thì gặp con gái anh ấy. 212 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Con bé nói: 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 "Chú Johny, bố cháu mất rồi". 214 00:15:10,285 --> 00:15:13,956 Từ một cuộc sống luôn có ai đó ở bên cạnh mọi lúc... 215 00:15:16,917 --> 00:15:19,419 Nó đã thay đổi khi mọi thứ sụp đổ. 216 00:15:19,503 --> 00:15:20,379 Bùm. Mất hết. 217 00:15:23,048 --> 00:15:26,176 QUẬN CLARK, NEVADA VĂN PHÒNG PHÁP Y 218 00:15:26,176 --> 00:15:30,514 Sáng ngày 7 tháng 4 năm 2008, 219 00:15:30,514 --> 00:15:32,849 {\an8}Tôi được chỉ định khám nghiệm tử thi của anh Barrier. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,521 Việc tìm thấy người chết trong một phòng ở nhà nghỉ 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 là không bình thường chút nào. 222 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Nếu là người bảo thủ giống tôi, 223 00:15:42,818 --> 00:15:45,696 bạn sẽ coi đó là án mạng tới khi có chứng cứ phản bác. 224 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 Chấn thương bên ngoài của anh Barrier là không đáng kể. 225 00:15:53,203 --> 00:15:57,457 Anh ấy không bị bắn, không bị đâm, không bị đánh, cũng không bị siết cổ. 226 00:15:58,333 --> 00:16:02,379 Có một chất bột màu trắng trên mũi và râu. 227 00:16:02,379 --> 00:16:05,757 Chúng tôi đã làm xét nghiệm nhiều loại thuốc, 228 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 ngoài các loại thông thường. 229 00:16:09,136 --> 00:16:11,471 Loại dương tính duy nhất là cocaine. 230 00:16:12,472 --> 00:16:15,434 Liều lượng gây chết người tối thiểu của cocaine 231 00:16:15,434 --> 00:16:20,814 là khoảng 100 đến 200 nanogram trên mỗi ml. 232 00:16:21,565 --> 00:16:24,484 Nồng độ trong máu của anh Barrier đúng khoảng 250. 233 00:16:25,736 --> 00:16:27,779 Anh Barrier bị bệnh tim nặng, 234 00:16:27,863 --> 00:16:31,992 và nguyên nhân tử vong vừa là do bệnh, vừa là do concaine. 235 00:16:34,661 --> 00:16:38,749 Anh ấy chết vào khoảng 7 giờ đến 9 giờ tối ngày 5 tháng 4 năm 2008. 236 00:16:41,585 --> 00:16:47,299 Sau khi chúng tôi nhận được phản hồi từ một báo cáo xét nghiệm độc tố, 237 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 tôi đã rất bàng hoàng. 238 00:16:49,843 --> 00:16:51,303 Chúng tôi không tin nổi 239 00:16:51,928 --> 00:16:55,974 vì tôi chưa bao giờ thấy bố tôi dùng chất kích thích 240 00:16:57,059 --> 00:17:01,146 hay uống rượu hoặc nhậu nhẹt gì. 241 00:17:04,274 --> 00:17:08,111 Buffalo thích ra ngoài và tận hưởng thời gian vui vẻ. 242 00:17:10,197 --> 00:17:13,116 Nhưng anh ấy chưa từng dùng ma túy khi đi với tôi. 243 00:17:13,742 --> 00:17:17,120 Tôi nhớ như in Buffalo đã nói: "Tôi ăn uống lành mạnh 244 00:17:17,204 --> 00:17:19,706 và đang ở trạng thái tốt nhất trong đời". 245 00:17:21,625 --> 00:17:23,585 Bố tôi kể rằng hồi những năm 80, 246 00:17:24,127 --> 00:17:26,630 thỉnh thoảng ông ấy có dùng một ít cocaine. 247 00:17:27,798 --> 00:17:29,966 Ông ấy không tự hào về điều đó, 248 00:17:30,634 --> 00:17:34,346 nhưng suốt 24 năm làm con gái bố tôi, 249 00:17:34,346 --> 00:17:37,182 tôi chưa từng thấy ông ấy dùng bất kỳ chất kích thích nào. 250 00:17:38,850 --> 00:17:43,730 {\an8}Nếu lượng cocaine trong cơ thể đúng là do anh ấy tự nguyện uống, 251 00:17:43,814 --> 00:17:44,731 {\an8}tôi sẽ sốc lắm. 252 00:17:46,733 --> 00:17:49,069 Bufalo mà tôi biết 253 00:17:49,069 --> 00:17:51,696 sẽ không bao giờ làm điều đó 254 00:17:52,739 --> 00:17:56,493 vì anh ấy từng vật lộn với concaine ở những năm trước đây 255 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 và anh ấy tự hào vì đã thắng nó. 256 00:17:59,538 --> 00:18:01,665 Khi chúng tôi đến nhận dạng thi thể, 257 00:18:02,457 --> 00:18:06,795 không hề có bằng chứng về việc dùng cocaine trong căn phòng. 258 00:18:08,880 --> 00:18:12,008 Số cocaine này đâu ra, tại sao ở hiện trường không có? 259 00:18:13,385 --> 00:18:17,806 Chúng tôi còn chả biết chất bột trắng được tìm thấy trên râu và ria mép bố 260 00:18:17,806 --> 00:18:19,599 có thật là cocaine hay không. 261 00:18:21,601 --> 00:18:26,231 Họ không chắc đó là cocaine nguyên chất hay đã pha tạp chất, 262 00:18:26,231 --> 00:18:28,775 Họ không rõ đó là gì. Chỉ nói là bột trắng. 263 00:18:28,859 --> 00:18:31,570 Có ai xét nghiệm cocaine ở trên mũi, 264 00:18:31,570 --> 00:18:34,698 áo hay trên râu anh ấy để kiểm tra nồng độ không? 265 00:18:34,698 --> 00:18:36,032 Không. 266 00:18:36,116 --> 00:18:38,743 Chúng tôi đang ngồi quanh bàn ăn 267 00:18:38,827 --> 00:18:42,205 và các em tôi nhìn tôi rồi nói: "Chị Jennifer, bố bị gài". 268 00:18:42,289 --> 00:18:45,167 "Ta phải làm gì đây? Mọi chuyện sẽ kết thúc ư?" 269 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Có gì đó không ổn. 270 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Có tội ác ở đây. 271 00:18:52,424 --> 00:18:53,550 Vào đêm bố tôi mất, 272 00:18:54,301 --> 00:18:57,846 tôi biết ông ấy nhận được thư thoại từ người phụ nữ tên Lisa. 273 00:18:59,681 --> 00:19:03,059 Tôi nói với cảnh sát: "Xin hãy điều tra người phụ nữ này". 274 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 Các thanh tra đã theo dõi một cô gái trẻ, 275 00:19:11,192 --> 00:19:14,696 người ở trong phòng với anh Barrier vào đêm anh ấy qua đời. 276 00:19:17,199 --> 00:19:18,617 Và cô ta đã nói với họ 277 00:19:19,951 --> 00:19:23,914 cô ta có mối quan hệ lâu năm với anh Barrier. 278 00:19:23,914 --> 00:19:25,373 ANH ẤY ĐÃ GIÚP ĐỠ TÔI 279 00:19:25,457 --> 00:19:27,667 Cô ta kể mình đã gọi cho anh Barrier 280 00:19:27,751 --> 00:19:31,254 và chuyển máy cho một người bạn là nam giới khác 281 00:19:31,338 --> 00:19:34,257 vì người bạn đó muốn trao đổi để bán xe máy. 282 00:19:34,341 --> 00:19:36,092 ANH BẠN CỦA TÔI CÓ XE MÁY MUỐN BÁN 283 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Theo lời kể của cô ta, 284 00:19:38,261 --> 00:19:40,430 lý do cô ta gọi cho bố tôi 285 00:19:41,097 --> 00:19:44,434 là vì cô ta có một người bạn ở thị trấn Arizona, 286 00:19:44,434 --> 00:19:47,270 anh ta đang cần tiền và muốn bán chiếc xe máy. 287 00:19:47,979 --> 00:19:50,857 Nhưng người đó không bao giờ được nhắc đến nữa. 288 00:19:52,692 --> 00:19:56,529 Vì lý do nào đó, bố tôi đã ra khỏi nhà và quyết định đi gặp cô ta. 289 00:19:57,822 --> 00:20:00,617 Lisa nói cô ta và Buffalo Jim 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,119 đồng ý gặp nhau ở trạm xăng trên Đại lộ Charleston, 291 00:20:05,038 --> 00:20:07,707 rồi họ lái xe đến Nhà nghỉ số 6 trên đường cao tốc Boulder. 292 00:20:12,254 --> 00:20:15,006 Cô ta kể anh Barrier đã đỗ chiếc Rolls-Royce 293 00:20:15,090 --> 00:20:16,925 đằng sau Nhà nghỉ số 6. 294 00:20:23,890 --> 00:20:28,478 Vào lúc 8:22, Buffalo Jim được nhìn thấy ở sảnh Nhà nghỉ số 6 295 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 khi đang lấy thẻ khóa phòng 105. 296 00:20:37,696 --> 00:20:39,114 Và khoảng 30 giây sau, 297 00:20:39,114 --> 00:20:43,201 Buffalo lê bước đến trước phòng nghỉ một cách chậm rãi. 298 00:20:43,743 --> 00:20:48,081 Vào theo sau anh ấy là bóng dáng một người phụ nữ thấp bé. 299 00:20:49,916 --> 00:20:53,169 Cô ta cách anh ấy khoảng ba, bốn bước chân. Đó là Lisa. 300 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 Lisa kể có một lần ở trong căn phòng 105... 301 00:21:04,139 --> 00:21:06,391 họ đã chơi trò chơi tình dục ảo tưởng. 302 00:21:08,143 --> 00:21:11,896 Cô ta khẳng định anh Barrier đã dùng một lượng lớn cocaine. 303 00:21:11,980 --> 00:21:13,356 và trở nên bấn loạn. 304 00:21:14,441 --> 00:21:17,527 Cô ta cố trấn tĩnh anh ấy bằng cách nói anh ấy uống nước. 305 00:21:17,527 --> 00:21:20,322 Cô ta kể rằng anh Barrier nằm xuống giường 306 00:21:20,322 --> 00:21:21,698 và bắt đầu co giật. 307 00:21:23,366 --> 00:21:27,829 Anh ấy ôm lấy ngực bằng hai tay và nói mình bị lên cơn nhẹ. 308 00:21:32,167 --> 00:21:35,003 Và cô ta đã bỏ lại Buffalo Jim ở nhà nghỉ. 309 00:21:41,843 --> 00:21:46,014 Lisa đã bắt taxi quay về Chevron nơi cô ấy gửi xe. 310 00:21:50,518 --> 00:21:54,856 Vào lúc 9:30, cô ấy gửi tin nhắn cho Buffalo Jim 311 00:21:54,856 --> 00:21:58,318 hỏi xem anh ấy có ổn không, nhưng không bao giờ có hồi âm. 312 00:22:00,278 --> 00:22:03,114 Cô ta nói hai người họ đã quen biết nhiều năm. 313 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Nếu quen biết ai đó từ rất lâu như vậy, 314 00:22:07,619 --> 00:22:11,164 tại sao không gọi cảnh sát khi họ đang bị lên cơn? 315 00:22:13,875 --> 00:22:18,797 Còn nữa, tôi vẫn thắc mắc về anh bạn muốn bán xe máy của cô ta. 316 00:22:19,714 --> 00:22:20,840 Gã này đi đâu rồi? 317 00:22:22,050 --> 00:22:23,384 Chẳng ai phỏng vấn gã. 318 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Rồi chiếc xe đang ở đâu? 319 00:22:28,515 --> 00:22:33,561 Còn một điều nữa, bố tôi nhận phòng lúc 8 giờ 22 phút tối. 320 00:22:33,645 --> 00:22:37,440 Tuy nhiên, đã có người vào phòng ông ấy bảy phút trước đó 321 00:22:37,524 --> 00:22:38,775 bằng chìa khóa khách. 322 00:22:38,775 --> 00:22:40,360 Có một lần quẹt khóa, 323 00:22:40,360 --> 00:22:44,280 tức căn phòng đã bị đột nhập trong chốc lát trước khi Buffalo vào. 324 00:22:45,949 --> 00:22:48,535 Lúc đó đã là tối muộn. Liệu có thể là người dọn dẹp không? 325 00:22:49,536 --> 00:22:51,079 Chẳng hợp lý chút nào. 326 00:22:52,205 --> 00:22:54,332 Họ thường dọn phòng vào buổi chiều. 327 00:22:55,750 --> 00:22:59,379 Hơn nữa, báo cáo mở khóa vào phòng 328 00:22:59,379 --> 00:23:02,841 có xác định chìa nào đang được sử dụng. 329 00:23:02,841 --> 00:23:05,844 Chẳng hạn là chìa của quản lý, chìa của người dọn dẹp. 330 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Và giờ đó, nó báo là chìa của khách. 331 00:23:08,847 --> 00:23:13,143 Nghĩa là có ai đó đã ở trong phòng chờ bố tôi vào. 332 00:23:13,685 --> 00:23:19,315 {\an8}Nhưng chúng tôi sốc vì chi tiết ấy không được điều tra 333 00:23:19,858 --> 00:23:24,028 {\an8}hay xem xét dấu hiệu của tội ác, điều đó làm chúng tôi hết sức lo ngại. 334 00:23:28,783 --> 00:23:32,203 Khi bố tôi được phát hiện chết trên giường ở Nhà nghỉ số 6, 335 00:23:32,745 --> 00:23:35,248 trong ví ông ấy có tờ một đô la bị gấp lại. 336 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Bố không bao giờ gấp tiền để vào ví. 337 00:23:39,085 --> 00:23:41,296 Ông ấy được biết là luôn mang nhiều tiền mặt. 338 00:23:41,963 --> 00:23:44,632 Tại sao trong ví chỉ còn lại tờ một đô la? 339 00:23:45,383 --> 00:23:49,345 Tôi nghe nói đó là ám hiệu của băng đảng khét tiếng. 340 00:23:49,429 --> 00:23:54,267 Lời nhắn nhủ đằng sau việc để lại một đô-la trong ví là: 341 00:23:54,267 --> 00:23:58,146 "Này, tóm được mày rồi. Thành công mỹ mãn. Mày bị lừa rồi". 342 00:23:59,856 --> 00:24:02,984 Cựu ủy viên hội đồng Steve Miller, bạn lâu năm của Barrier 343 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 nghi ngờ đây là một tội ác 344 00:24:04,569 --> 00:24:07,906 và nói mấy ngày gần đây, Barrier đã nhận được những lời dọa giết. 345 00:24:10,491 --> 00:24:11,451 Trước khi chết, 346 00:24:12,702 --> 00:24:15,246 bố tôi nhận được vô số lời đe dọa giết người 347 00:24:15,330 --> 00:24:16,915 dưới nhiều hình thức. 348 00:24:19,250 --> 00:24:21,127 Lần đầu tiên tôi biết 349 00:24:21,211 --> 00:24:26,174 bố nhận được các bức thư các và cuộc gọi đe dọa 350 00:24:26,174 --> 00:24:28,635 là hai năm trước khi ông ấy qua đời. 351 00:24:28,635 --> 00:24:30,637 Chúng gọi điện... 352 00:24:32,805 --> 00:24:36,059 tới văn phòng của ông ấy bằng những số không xác định, 353 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 và một gã đàn ông... 354 00:24:38,853 --> 00:24:40,104 hét trong điện thoại: 355 00:24:40,188 --> 00:24:42,524 "Tao sẽ giết mày!" 356 00:24:46,236 --> 00:24:50,198 Tôi từng nói với bố: "Trời ơi, bố! Bố đang bị đe dọa đấy. Bố không lo à?" 357 00:24:50,198 --> 00:24:53,493 Ông ấy bảo: "Lo gì chứ, cứ cười cho qua chuyện thôi". 358 00:24:54,077 --> 00:24:55,411 "Bố cẩn thận là được". 359 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 "Bố sẽ đề phòng". 360 00:24:58,373 --> 00:25:02,335 Ông ấy nói: "Bố sẽ không nhân nhượng và để ai lấy đi thứ gì của bố". 361 00:25:03,670 --> 00:25:06,172 Những lời dọa giết mà bố tôi nhận được 362 00:25:06,256 --> 00:25:09,259 được cho là bắt nguồn từ mối thù truyền kiếp 363 00:25:09,259 --> 00:25:14,138 giữa hộp đêm cạnh tiệm sửa chữa tên là Ngựa Hoang và ông ấy. 364 00:25:14,222 --> 00:25:17,183 Ngựa Hoang là hộp đêm dành cho các quý ông. 365 00:25:19,477 --> 00:25:22,730 {\an8}Nó nằm ngay cạnh ga-ra của Buffalo. 366 00:25:25,441 --> 00:25:29,320 Tôi có thể hình dung đó là hộp đêm phát triển nhất thành phố. 367 00:25:30,613 --> 00:25:33,616 Nó thuộc sở hữu của một gã đàn ông tên Rick Rizzolo. 368 00:25:36,536 --> 00:25:39,539 Rick Rizzolo nổi tiếng khắp Las Vegas 369 00:25:39,539 --> 00:25:44,586 {\an8}là một kẻ rất ghét những người gây bất lợi với anh ta. 370 00:25:45,461 --> 00:25:49,966 Nghe đồn rằng Ngựa Hoang có dính líu tới băng đảng. 371 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Có thông tin nào có căn cứ không? Có. 372 00:25:54,596 --> 00:25:57,140 Mối thù bắt đầu vào khoảng năm 1998, 373 00:25:57,140 --> 00:26:01,436 khi Buffalo không chịu từ bỏ tiệm sửa xe của anh ấy 374 00:26:01,436 --> 00:26:03,980 để Ngựa Hoang mở rộng địa bàn, 375 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 và chuyện đã xấu đi. 376 00:26:05,440 --> 00:26:07,191 Họ muốn tôi chuyển đi, 377 00:26:07,275 --> 00:26:09,736 nhưng tôi phải nuôi bốn đứa con và không có ý định đó. 378 00:26:11,112 --> 00:26:15,658 Để anh ấy di dời khỏi đó có lẽ phải mất một triệu rưỡi đô la, 379 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 nhưng họ chẳng bỏ ra đồng nào. 380 00:26:18,036 --> 00:26:22,206 Buffalo nói: "Sao tôi phải đi?" "Nếu anh không ra giá, tôi sẽ ở lại". 381 00:26:22,290 --> 00:26:25,084 Và vấn đề đã nảy sinh kể từ lúc đó. 382 00:26:29,631 --> 00:26:31,591 Anh ấy sở hữu tiệm Auto Marine, 383 00:26:31,591 --> 00:26:35,595 và như mọi trạm sửa chữa khác, mọi người thường để xe qua đêm ở đó. 384 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Đã có rất nhiều vụ phá hoại xảy ra ở trạm. 385 00:26:44,771 --> 00:26:49,025 Bố tôi rời tiệm vào buổi tối. Ngày hôm sau, khi bố tới đó 386 00:26:49,025 --> 00:26:50,818 sẽ thấy xe cộ đã bị phá hỏng... 387 00:26:53,488 --> 00:26:54,697 lốp xe thì bị xẹp. 388 00:26:56,240 --> 00:26:57,659 Bố tôi sẽ mất hết khách. 389 00:26:58,493 --> 00:27:00,203 Đó là một trận chiến kéo dài. 390 00:27:00,203 --> 00:27:04,457 Bố tôi đã tự bỏ tiền túi để sửa chữa những thiệt hại đã xảy ra. 391 00:27:05,083 --> 00:27:06,959 Thợ cơ khí Jim Barrier đã nói 392 00:27:07,043 --> 00:27:10,797 rằng hộp đêm thoát y đó chỉ toàn mang lại rắc rối cho khu phố. 393 00:27:10,797 --> 00:27:13,341 Chúng đặt những trạm cứu hỏa giả mạo, 394 00:27:13,341 --> 00:27:16,928 lợi dụng quy định đỗ xe thành thị để phạt khách của tôi. 395 00:27:20,306 --> 00:27:25,895 Qua nhiều năm, hộp đêm đó bắt đầu có tiếng về bạo lực. 396 00:27:27,814 --> 00:27:29,774 Mọi người bàn tán khắp nơi 397 00:27:29,774 --> 00:27:34,153 rằng mấy tay bảo kê đã đánh đập một số du khách. 398 00:27:34,237 --> 00:27:39,409 Trong số các nạn nhân bị tấn công có Kirk Henry, khách du lịch từ Kansas 399 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 người bị bẻ gãy cổ theo lời kể 400 00:27:41,411 --> 00:27:45,248 sau một đêm nhảy nhót và uống rượu ở hộp đêm Crazy Horse. 401 00:27:46,165 --> 00:27:48,918 Có vô số sự việc đã bị cáo buộc, 402 00:27:49,502 --> 00:27:52,171 rất nhiều trong số đó được khi lại là có xảy ra. 403 00:27:52,255 --> 00:27:55,049 Và nó tồi tệ đến mức 404 00:27:55,133 --> 00:27:57,927 Buffalo đã bị thiệt hại nặng nề. 405 00:27:57,927 --> 00:28:01,806 Số tiền thiệt hại lên tới hàng trăm ngàn đô la. 406 00:28:02,807 --> 00:28:07,186 Vậy nên với việc gây ảnh hưởng tới thu nhập, can thiệp vào chuyện làm ăn 407 00:28:07,270 --> 00:28:12,024 và cố tình gây đau đớn về mặt tinh thần cho Buffalo, 408 00:28:13,151 --> 00:28:17,655 tôi đã thay mặt Buffalo đệ đơn kiện đòi bồi thường một triệu đô 409 00:28:17,739 --> 00:28:19,407 để giúp anh ấy nhẹ nhõm hơn. 410 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Trong khi vụ kiện này được tiến hành, 411 00:28:24,287 --> 00:28:28,583 đâu đó vào khoảng năm 1995, 412 00:28:28,583 --> 00:28:33,296 {\an8}cảnh sát đã điều tra hộp đêm Ngựa Hoang 413 00:28:33,880 --> 00:28:36,674 trước cả khi Buffalo đối đầu với họ. 414 00:28:47,769 --> 00:28:51,439 Tôi được chỉ định tham gia chương trình tội phạm có tổ chức 415 00:28:51,439 --> 00:28:52,732 cùng FBI. 416 00:28:56,694 --> 00:29:00,990 Và hồi những năm 80, 90 và 2000, 417 00:29:00,990 --> 00:29:04,285 {\an8}các băng đảng đã tham gia điều hành các hộp đêm thoát y 418 00:29:04,285 --> 00:29:05,328 {\an8}khắp thị trấn. 419 00:29:06,621 --> 00:29:10,917 Mỗi một mét vuông của các hộp đêm thoát y mang đến nguồn doanh thu tốt hơn 420 00:29:11,876 --> 00:29:12,919 so với sòng bạc. 421 00:29:15,838 --> 00:29:19,467 Đa số thanh toán tiền mặt. Không ai đóng thuế cho số tiền này. 422 00:29:21,302 --> 00:29:26,390 Một trong những nơi ở Las Vegas mà ta có thể thấy bắt gặp 423 00:29:26,474 --> 00:29:31,187 toàn là các gia đình băng đảng ở nước Mỹ 424 00:29:31,187 --> 00:29:33,105 là ở hộp đêm Ngựa Hoang. 425 00:29:33,815 --> 00:29:37,902 và ga-ra ô tô của Buffalo Jim nằm kế bên. 426 00:29:42,365 --> 00:29:46,494 Chúng tôi đã điều tra liên tục vì những người ở hộp đêm này 427 00:29:46,494 --> 00:29:49,372 có liên quan đến các hành vi trốn thuế, 428 00:29:49,914 --> 00:29:50,790 tống tiền, 429 00:29:50,790 --> 00:29:54,919 và nhiều loại hoạt động phi pháp khác. 430 00:29:54,919 --> 00:29:59,382 Rất nhiều nhân viên của Ngựa Hoang đã bị giám sát bởi FBI. 431 00:29:59,382 --> 00:30:01,509 {\an8}Chủ câu lạc bộ, Rick Rizzolo 432 00:30:01,509 --> 00:30:05,179 {\an8}thừa nhận đã thuê những người có tiền án phạm tội 433 00:30:05,263 --> 00:30:07,473 {\an8}nhưng lại khẳng định không tổ chức 434 00:30:07,557 --> 00:30:10,059 {\an8}bất kỳ hành vi phạm pháp nào ở hộp đêm. 435 00:30:13,855 --> 00:30:18,943 Trong khoảng thời gian đó, Buffalo đã cung cấp thông tin cho FBI 436 00:30:18,943 --> 00:30:21,445 về những gì đang diễn ra ở Ngựa Hoang. 437 00:30:21,529 --> 00:30:25,116 Buffalo Jim gửi cho chúng tôi các hộp chứng cứ, 438 00:30:25,116 --> 00:30:28,452 thường là hàng tuần, 439 00:30:28,536 --> 00:30:31,789 duy trì trong khoảng hai năm. 440 00:30:32,623 --> 00:30:36,168 Anh ấy ghi lại những gì tìm hiểu được và gửi cho chúng tôi. 441 00:30:36,961 --> 00:30:38,504 Điều đó vô cùng hữu ích. 442 00:30:41,507 --> 00:30:44,468 Ngày 20 tháng 2 năm 2003, 443 00:30:45,469 --> 00:30:49,140 chúng tôi thực hiện lệnh khám xét đối với hộp đêm Ngựa Hoang. 444 00:30:52,101 --> 00:30:54,312 {\an8}Chúng tôi tập hợp hai đội đặc nhiệm 445 00:30:55,813 --> 00:30:58,900 và khoảng 80 đến 100 đặc vụ. 446 00:31:00,526 --> 00:31:02,028 Rồi ngày đó cũng đến. 447 00:31:02,028 --> 00:31:05,615 Đã có vô vàn rắc rối kể từ ngày Ngựa Hoang xuất hiện. 448 00:31:07,700 --> 00:31:10,828 Sau ngần ấy năm, cuối cùng họ cũng bắt gã này. 449 00:31:13,664 --> 00:31:16,459 Vào khoảng năm 2006, 450 00:31:16,459 --> 00:31:19,003 Rick Rizzolo được giảm nhẹ tội 451 00:31:19,003 --> 00:31:22,340 vì đã xin chịu tội trốn thuế thu nhập. 452 00:31:22,923 --> 00:31:26,260 Và sau đó, vào đầu năm 2007, 453 00:31:26,344 --> 00:31:29,221 Rick Rizzolo bị kết án một năm lẻ một ngày tù. 454 00:31:30,556 --> 00:31:33,976 Bố tôi cảm thấy nhẹ nhõm vì Rizzolo đã ngồi tù, 455 00:31:34,060 --> 00:31:39,398 bởi Rizzolo đã gây ra nhiều xáo trộn cho ông ấy và gia đình tôi. 456 00:31:39,482 --> 00:31:42,151 Bố luôn trấn an tôi rằng mọi chuyện sẽ ổn, 457 00:31:42,151 --> 00:31:45,821 tôi sẽ luôn được bảo vệ và luôn được an toàn. 458 00:31:48,407 --> 00:31:51,827 Thật không may, Rick Rizzolo chỉ phải ngồi tù mười tháng 459 00:31:51,911 --> 00:31:52,912 do cải tạo tốt. 460 00:31:52,912 --> 00:31:54,246 Anh ta được ra tù 461 00:31:54,997 --> 00:31:58,709 vào tháng Ba năm 2008 462 00:31:59,543 --> 00:32:01,629 và chịu sự quản thúc tại gia. 463 00:32:03,130 --> 00:32:06,550 Vài ngày trước cái chết bí ẩn của Buffalo Jim trong một căn phòng trọ, 464 00:32:06,634 --> 00:32:10,262 kẻ thù truyền kiếp của anh ấy, Rick Rizzolo, chủ của hộp đêm đồi trụy 465 00:32:10,346 --> 00:32:12,014 được thả khỏi nhà tù liên bang. 466 00:32:12,098 --> 00:32:15,393 Rick Rizzolo chỉ bị quản thúc tại gia trong một tuần, 467 00:32:15,393 --> 00:32:17,853 đến ngày 4 tháng 4 năm 2008. 468 00:32:18,813 --> 00:32:22,525 Buffalo chết vào ngày 5 tháng 4. 469 00:32:24,360 --> 00:32:28,614 Bạn biết đấy, Rizzolo ra tù, và Buffalo chết ngay ngày hôm sau. 470 00:32:29,490 --> 00:32:31,951 Cái quái gì vậy? Hẳn là có uẩn khúc. 471 00:32:33,953 --> 00:32:36,497 Thêm một sự trùng hợp lạ lùng nữa. 472 00:32:37,581 --> 00:32:41,168 Tôi được biết là Lisa, người phụ nữ ở nhà nghỉ hôm đó, 473 00:32:41,252 --> 00:32:43,921 là vũ công và từng làm tại hộp đêm Ngựa Hoang 474 00:32:44,005 --> 00:32:45,506 trong nhiều năm. 475 00:32:46,382 --> 00:32:49,510 Nếu làm việc ở đó, chắc chắn cô ấy biết Rick Rizzolo. 476 00:32:52,346 --> 00:32:57,435 Và kết cục là Buffalo đã chết vào đêm ở cùng Lisa trong nhà nghỉ. 477 00:32:59,103 --> 00:33:03,190 Điều này khiến tôi tin ả là một phần trong kế hoạch gài bố tôi. 478 00:33:05,693 --> 00:33:08,320 Một chuyện khác đã làm tôi hoảng sợ 479 00:33:09,321 --> 00:33:12,366 và khiến tôi cảm thấy có gì đó không đúng. 480 00:33:14,952 --> 00:33:18,748 Sau khi nhận được cuộc gọi từ cảnh sát báo tin bố được tìm thấy đã chết, 481 00:33:18,748 --> 00:33:21,792 chị tôi và tôi đã lái xe quanh toàn bộ tòa nhà này 482 00:33:21,876 --> 00:33:23,794 để tìm xe của bố, 483 00:33:23,878 --> 00:33:25,880 nhưng chúng tôi không thấy nó đâu. 484 00:33:26,672 --> 00:33:30,468 Chiếc xe hơi Rolls-Royce là tài sản quý giá của ông ấy. 485 00:33:32,887 --> 00:33:36,098 Chúng tôi đã hỏi cảnh sát: "Xe bố cháu đâu ạ?" 486 00:33:38,225 --> 00:33:41,729 Và viên cảnh sát nói: "Chúng tôi không biết chiếc xe ở đâu". 487 00:33:44,690 --> 00:33:47,318 Có thể thấy bãi đậu xe ở đó rất nhỏ. 488 00:33:48,402 --> 00:33:51,864 Không thể không nhìn ra chiếc Rolls-Royce ở bất cứ vị trí nào trong bãi. 489 00:33:51,864 --> 00:33:54,033 Chẳng có chỗ nào giấu được cả. 490 00:33:55,785 --> 00:33:56,619 Nó ở đâu chứ? 491 00:33:59,246 --> 00:34:03,209 Vào ngày 6 tháng 4 năm 2008, ngày thi thể được tìm thấy, 492 00:34:03,209 --> 00:34:07,588 cảnh sát đã trả phòng 105 cho ban quản lý Nhà nghỉ số 6. 493 00:34:08,964 --> 00:34:10,716 Sau đó, vào lúc 5:30, 494 00:34:10,800 --> 00:34:15,346 chiếc Rolls-Royce của ông Barrier nằm ở bãi đỗ xe của Nhà nghỉ số 6 495 00:34:15,346 --> 00:34:18,682 sau khi các cảnh sát đã tìm mà không thấy. 496 00:34:20,434 --> 00:34:24,855 Elise nhận được cuộc gọi từ một trung úy thuộc Sở Cảnh sát Thủ đô Las Vegas. 497 00:34:24,939 --> 00:34:26,315 Họ nói chiếc xe ở đó. 498 00:34:27,566 --> 00:34:30,402 "Sao thế được? Nó đâu ở đó". Nhưng nó ở đó thật. 499 00:34:32,029 --> 00:34:34,281 Sự việc này đúng là mớ hỗn độn. 500 00:34:34,907 --> 00:34:37,785 Cảnh sát đã báo cáo chiếc xe mất tích, 501 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 và rồi vài tiếng sau, nó xuất hiện ở đó. 502 00:34:42,998 --> 00:34:49,505 Tôi không rõ có chuyện gì với chiếc xe. Có thể họ không tìm thấy nó sớm hơn thôi. 503 00:34:50,548 --> 00:34:53,467 Có thể có ai đó đã sử dụng chiếc xe. 504 00:34:56,345 --> 00:34:58,848 Sở Cảnh sát Thủ đô đã khám xe của Barrier. 505 00:34:58,848 --> 00:35:02,059 Họ đã không tìm được bằng chứng khả nghi nào. 506 00:35:03,644 --> 00:35:06,438 Không có dấu vân tay. Không có tóc. Không có gì. 507 00:35:07,314 --> 00:35:08,399 Thật kỳ lạ. 508 00:35:09,316 --> 00:35:12,111 Có một vài thứ mà tôi nghĩ... 509 00:35:13,112 --> 00:35:16,615 cần phải nghiên cứu sâu và kĩ càng hơn. 510 00:35:19,326 --> 00:35:22,329 Một chi tiết khác là mâu thuẫn lớn trong vụ án 511 00:35:22,413 --> 00:35:26,584 là hai chiếc điện thoại được liệt kê trong báo cáo của cảnh sát 512 00:35:26,584 --> 00:35:28,794 và chúng không phải đồ của bố tôi. 513 00:35:28,878 --> 00:35:29,920 ĐIỆN THOẠI MOTOROLA 514 00:35:30,004 --> 00:35:31,589 Đây mới là máy của bố tôi. 515 00:35:32,339 --> 00:35:35,426 Nó lại không được liệt kê trong báo cáo của cảnh sát. 516 00:35:36,218 --> 00:35:39,805 Họ tìm thấy một chiếc điện thoại màu bạc. 517 00:35:40,431 --> 00:35:43,642 Họ có ghi trong báo cáo là thế, nhưng chúng tôi không nhận được. 518 00:35:43,726 --> 00:35:46,020 Cũng không biết bố có chiếc máy này. 519 00:35:46,687 --> 00:35:50,691 Vậy đây là điện thoại của ai? Và tại sao nó lại ở trong phòng của bố? 520 00:35:52,359 --> 00:35:56,280 Và đây là lối ra vào chính hộp đêm Ngựa Hoang khét tiếng. 521 00:35:56,280 --> 00:36:00,159 Người thân của Jim Barrier tin rằng chủ cũ của hộp đêm nay 522 00:36:00,159 --> 00:36:03,996 có thể đóng vai trò nào đó trong sự việc xảy ra với Barrier. 523 00:36:05,372 --> 00:36:08,751 Tôi đã nói chuyện với bố vào thứ Năm trước khi ông ấy mất, 524 00:36:09,418 --> 00:36:11,795 và ông ấy nói: "Rick Rizzolo vừa ra tù". 525 00:36:13,339 --> 00:36:15,799 Bố nói với tôi rằng nếu chúng bắt bố, 526 00:36:15,883 --> 00:36:18,552 đặc biệt là đám người của Ngựa Hoang, 527 00:36:19,595 --> 00:36:22,473 chúng sẽ làm như thể bố chết vì chơi thuốc quá liều với phụ nữ". 528 00:36:23,766 --> 00:36:25,893 Đó là cuộc nói chuyện cuối cùng của bố con tôi. 529 00:36:29,605 --> 00:36:32,524 Vào ngày bố mất, ông ấy cũng nhận được một lá thư. 530 00:36:34,068 --> 00:36:35,527 Nó viết: "Anh Barrier, 531 00:36:35,611 --> 00:36:39,114 đã có nhiều cuộc họp diễn ra tại nhiều nơi quanh thị trấn 532 00:36:39,198 --> 00:36:40,449 do Rick Rizzolo tổ chức". 533 00:36:40,449 --> 00:36:45,454 "Cẩn thận. Hắn chẳng tốt đẹp gì đâu". "Hắn lợi dụng mọi người để tới gần anh". 534 00:36:45,454 --> 00:36:49,041 "Hắn bàn về việc dùng phụ nữ để tiếp cận công việc của anh". 535 00:36:50,167 --> 00:36:53,754 {\an8}Cuối tuần qua, họ tìm thấy thi thể của người đàn ông 55 tuổi là Barrier 536 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 {\an8}trong một phòng trọ trên đường cao tốc Boulder. 537 00:36:56,215 --> 00:36:59,134 {\an8}Cảnh sát Thủ đô cho biết sẽ không có cuộc điều tra chính thức. 538 00:37:00,135 --> 00:37:03,222 Ta phải xem xét tất cả những kẻ tình nghi. 539 00:37:05,641 --> 00:37:08,269 Nếu đúng là anh ấy bị đe dọa ẩn danh 540 00:37:08,269 --> 00:37:12,356 và việc kinh doanh của anh ấy bị gây thiệt hại nặng nề, 541 00:37:12,356 --> 00:37:14,108 và cuối cùng người đó chết, 542 00:37:15,859 --> 00:37:17,653 như thế là đủ để điều tra rồi. 543 00:37:19,947 --> 00:37:21,699 Khi Buffalo chết, 544 00:37:21,699 --> 00:37:24,868 vụ kiện chống lại Rick Rizzolo cũng theo đó chấm dứt. 545 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 Đâu thể mất nhân chứng chủ chốt. 546 00:37:28,998 --> 00:37:31,083 Đây là một vụ nghiêm trọng khi anh ấy còn sống. 547 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 Giờ anh ấy mất rồi, nó không còn quan trọng nữa. 548 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Bố tôi gây thù chuốc oán với một số kẻ rất quyền lực, 549 00:37:38,966 --> 00:37:41,719 và tôi chắc chắn ông ấy bị sát hại vì điều đó. 550 00:37:46,140 --> 00:37:49,810 Giả thuyết của tôi là chúng đã đưa anh ấy 551 00:37:49,810 --> 00:37:52,021 vào tình cảnh dễ bị làm hại. 552 00:37:52,771 --> 00:37:54,857 Có lẽ chúng ép anh ấy dùng cocaine. 553 00:37:56,191 --> 00:38:01,280 Trong vụ của Barrier, chắc chắn có uẩn khúc mà chúng tôi không tìm ra. 554 00:38:02,948 --> 00:38:07,786 Khả năng là bằng cách nào đó, anh ấy đã bị ép dùng cocaines 555 00:38:07,870 --> 00:38:12,249 với liều lượng quá mức đối với anh ấy, 556 00:38:12,333 --> 00:38:14,043 hoặc anh ấy đã bị lừa 557 00:38:14,668 --> 00:38:16,128 vì cocaine mua trên phố 558 00:38:16,128 --> 00:38:20,299 có nhiều loại với nồng độ khác nhau lắm. 559 00:38:20,883 --> 00:38:23,218 Ta chẳng biết chính xác nó mạnh cỡ nào. 560 00:38:23,927 --> 00:38:27,056 Tôi nghĩ bố tôi đã bị ả Lisa đó dụ ra ngoài. 561 00:38:28,557 --> 00:38:31,935 Tôi chẳng biết có chuyện gì. Sự tình thế nào mà bố chết tại nhà nghỉ? 562 00:38:32,019 --> 00:38:33,103 Chúng tôi không biết. 563 00:38:34,438 --> 00:38:37,524 Vụ này không được điều tra chính xác nên chúng tôi chẳng thể nói gì. 564 00:38:40,694 --> 00:38:44,615 Nhiều người nói với tôi rằng có kẻ đã quyết định lấy mạng Buffalo 565 00:38:45,240 --> 00:38:47,743 như một món quà chào mừng ra tù. 566 00:38:47,743 --> 00:38:50,996 Đó là ân huệ lớn nhất mà có thể kẻ nào đó đã dành tặng Rick Rizzolo. 567 00:38:52,289 --> 00:38:53,874 Biết đâu lại là như thế. 568 00:38:54,708 --> 00:38:57,836 Toàn bộ chuyện này hết sức mơ hồ. 569 00:38:59,546 --> 00:39:03,008 Anh ấy chết trong hoàn cảnh rất đáng ngờ. 570 00:39:04,593 --> 00:39:06,678 Đây cần được xem là một vụ án mạng. 571 00:39:09,181 --> 00:39:12,059 Đó là một thời điểm rất khả nghi. 572 00:39:13,477 --> 00:39:19,983 Chẳng biết Buffalo Jim có tự nguyện dùng số cocaine không, 573 00:39:20,067 --> 00:39:25,572 nhưng tôi có nhiều câu hỏi hơn là những lời giải đáp. 574 00:39:28,075 --> 00:39:32,746 RICK RIZZOLO VÀ "LISA" ĐÃ TỪ CHỐI YÊU CẦU PHỎNG VẤN 575 00:39:39,670 --> 00:39:43,507 Vào tháng 9 năm 2006, hộp đêm Crazy Horse cuối cùng cũng đóng cửa 576 00:39:43,507 --> 00:39:46,176 sau khi bị thu hồi giấy phép bán rượu. 577 00:39:48,303 --> 00:39:51,223 Và đến tháng 8 năm 2019, tòa nhà đó 578 00:39:51,223 --> 00:39:54,351 rơi vào tình trạng hư hỏng nghiêm trọng. 579 00:39:54,435 --> 00:39:57,229 Những kẻ lang thang đã vào đó và cuối cùng nó đi bị bỏ hoang. 580 00:40:01,525 --> 00:40:03,318 Sau cái chết của Buffalo, 581 00:40:03,402 --> 00:40:08,574 Jennifer Barrie đã một mình tự quản lý cửa tiệm của bố, 582 00:40:09,283 --> 00:40:13,412 tự hoàn thành các dự án còn dang dở, tự sửa chữa xe cộ. 583 00:40:15,456 --> 00:40:18,500 Cuối cùng, tiệm sửa chữa cũng đóng cửa. 584 00:40:22,880 --> 00:40:26,383 Las Vegas giờ đây đã mất đi nhân vật nhiều màu sắc nhất. 585 00:40:27,551 --> 00:40:30,596 Anh ấy mà kẻ màu mè vĩ đại mà ai ai cũng yêu mến. 586 00:40:32,514 --> 00:40:33,432 Anh ấy cũng rất hài. 587 00:40:33,974 --> 00:40:37,394 Anh ấy ra đi để lại cho thành phố này sự trống vắng 588 00:40:37,478 --> 00:40:39,605 mà chúng ta không thể nào lấp đầy. 589 00:40:43,567 --> 00:40:44,693 Chào chú! 590 00:40:44,693 --> 00:40:47,487 - Buff Nhỏ! Găp cháu vui quá! - Cháu cũng vậy! 591 00:40:47,571 --> 00:40:49,364 Buffalo có cách sống riêng. 592 00:40:49,990 --> 00:40:53,702 Khi anh ấy còn sống, mọi người theo dõi anh ấy. 593 00:40:53,702 --> 00:40:58,248 Anh ấy thích làm Buffalo Jim, và điều đó khiến anh ấy hạnh phúc. 594 00:40:59,875 --> 00:41:01,084 Tôi rất nhớ anh ấy. 595 00:41:02,961 --> 00:41:08,091 Tôi hy vọng các cô con gái của ông ấy biết chúng rất có ý nghĩa với ông, 596 00:41:08,175 --> 00:41:10,344 {\an8}và ông ấy sẽ rất tự hào về chúng. 597 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Anh ấy thực sự rất yêu các con. 598 00:41:19,311 --> 00:41:22,481 Mười ba năm đã trôi qua... 599 00:41:23,690 --> 00:41:25,234 một cách vô cùng khó khăn. 600 00:41:26,151 --> 00:41:29,446 Tôi mất đi người bạn tốt nhất. Tôi mất đi bố mình. 601 00:41:29,530 --> 00:41:33,825 Sau khi ông ấy qua đời, suốt nhiều năm, tôi cảm thấy rất cô đơn. 602 00:41:37,454 --> 00:41:40,874 Năm 1999, bố và tôi đã lái xe lên núi Charleston. 603 00:41:40,958 --> 00:41:43,293 Bố con tôi thường tới đó vài tháng một lần. 604 00:41:43,377 --> 00:41:46,630 Chúng tôi ngồi ở nhà trọ, uống sô-cô-la nóng cùng nhau. 605 00:41:48,173 --> 00:41:49,925 Bố đã tôi nói với tôi: 606 00:41:49,925 --> 00:41:52,469 "Nếu bố gặp chuyện, con sẽ đứng dậy được chứ? 607 00:41:52,469 --> 00:41:55,180 Tôi hỏi bố: "Vâng, nhưng sao bố lại nói vậy?" 608 00:41:56,807 --> 00:41:58,684 Giờ tôi đã hiểu lời của bố. 609 00:42:00,936 --> 00:42:02,771 Ngoài kia có những người biết sự thật. 610 00:42:03,438 --> 00:42:06,149 Tôi hy vọng họ sẽ đến và nói với chúng tôi. 611 00:42:07,818 --> 00:42:10,779 Chúng tôi chỉ muốn biết chuyện gì đã xảy ra với bố. 612 00:42:14,700 --> 00:42:19,830 {\an8}NẾU BẠN CÓ BẤT KỲ THÔNG TIN NÀO VỀ CÁI CHẾT BÍ ẨN 613 00:42:19,830 --> 00:42:22,541 {\an8}CỦA BUFFALO JIM" BARRIER, 614 00:42:22,541 --> 00:42:25,794 {\an8}HÃY TRUY CẬP TRANG UNSOLVED.COM 615 00:43:20,891 --> 00:43:25,395 Biên dịch: Viet Nguyen