1
00:00:06,466 --> 00:00:09,802
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:19,562 --> 00:00:23,816
Vi bliver tit spurgt:
"Tror I på bigfoots?"
3
00:00:26,402 --> 00:00:29,197
"Tror I på ufoer?"
4
00:00:31,115 --> 00:00:32,950
"Eller navajo-heksekunst?"
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,080
Vi kan ikke lide at bruge ordet "tro",
6
00:00:38,164 --> 00:00:43,419
for så tror man på noget
helt uden beviser.
7
00:00:45,630 --> 00:00:49,425
Videnskaben vil nok hævde,
at det ikke kan ske,
8
00:00:49,509 --> 00:00:50,968
at det er indbildning.
9
00:00:51,886 --> 00:00:54,889
Men det er sket,
og ofte kan vi ikke forklare det.
10
00:00:58,768 --> 00:01:02,313
Folk har været skeptiske
overfor vores arbejde.
11
00:01:02,313 --> 00:01:04,315
Det er forventeligt.
12
00:01:04,982 --> 00:01:08,194
Jeg kan bare sige til dem,
at de ikke var der.
13
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
De så ikke, hvad jeg så.
14
00:01:49,861 --> 00:01:52,655
I 2000 FIK TO NAVAJORANGERE TIL OPGAVE
15
00:01:52,655 --> 00:01:56,909
AT EFTERFORSKE MELDINGER
OM PARANORMALE AKTIVITETER I RESERVATET.
16
00:01:56,993 --> 00:02:03,916
DE FØLGENDE BERETNINGER ER BASERET
PÅ DERES RAPPORTER.
17
00:02:16,596 --> 00:02:21,058
Der er noget magisk over navajoreservatet.
18
00:02:22,977 --> 00:02:26,522
Navajoreservatet er
på 70.000 kvadratkilometer.
19
00:02:26,606 --> 00:02:30,234
Det er på størrelse med West Virginia.
20
00:02:35,323 --> 00:02:39,285
Jeg har nok stået steder,
hvor intet menneske har stået før.
21
00:02:41,120 --> 00:02:42,538
{\an8}PENSIONERET NAVAJORANGER
22
00:02:42,622 --> 00:02:44,415
{\an8}Det er svært at begribe.
23
00:02:45,041 --> 00:02:50,838
Når man ser de enorme, øde områder,
virker de uendelige.
24
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
Indenfor navajoreservatet
25
00:03:02,183 --> 00:03:08,773
tager Navajo Politi sig
af folks sikkerhed i samfundet.
26
00:03:08,773 --> 00:03:12,693
Og Navajo Rangers tager sig
af beskyttelsen
27
00:03:12,777 --> 00:03:16,239
af alle naturressourcer i Navajo Nation.
28
00:03:16,864 --> 00:03:21,285
Vi er inspireret af
National Park Service-rangers.
29
00:03:21,911 --> 00:03:24,580
{\an8}Navajo Rangers blev oprettet i 1957.
30
00:03:24,664 --> 00:03:26,415
{\an8}PENSIONERET NAVAJORANGER
31
00:03:27,166 --> 00:03:31,337
En navajorangers arbejde omfatter
32
00:03:31,337 --> 00:03:35,800
at evakuere områder med skovbrande.
33
00:03:35,800 --> 00:03:38,886
Vi udfører eftersøgnings-
og redningsoperationer,
34
00:03:38,970 --> 00:03:42,431
hvor man hænger i et reb
på en klippeside om natten
35
00:03:42,515 --> 00:03:44,517
og leder efter nogen i knibe.
36
00:03:45,518 --> 00:03:49,480
Dengang jeg ville være navajoranger,
37
00:03:49,480 --> 00:03:52,483
var det en eksklusiv klub.
38
00:03:53,442 --> 00:03:54,860
De udstrålede autoritet,
39
00:03:54,944 --> 00:03:57,697
og det ville jeg være en del af.
40
00:03:59,490 --> 00:04:02,827
Jeg mødte Stan i 1989,
41
00:04:02,827 --> 00:04:05,788
og vi begyndte at arbejde
en hel del sammen.
42
00:04:07,456 --> 00:04:12,294
Vi havde ledelsen over en specialenhed
for operationer udenfor byerne.
43
00:04:15,131 --> 00:04:17,591
Vi kom til at kende hinanden godt.
44
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
Vi har adopteret hinanden som brødre.
45
00:04:23,347 --> 00:04:28,561
I 2000 kaldte vores chef os
ind til et møde
46
00:04:28,561 --> 00:04:32,273
på grund af en klage over afdelingen,
47
00:04:32,273 --> 00:04:35,359
fordi vi ikke havde efterforsket
en sag om bigfoot.
48
00:04:36,861 --> 00:04:40,197
I USA er der ingen mekanisme
49
00:04:40,281 --> 00:04:43,034
vedrørende efterforskning
af paranormale sager.
50
00:04:43,034 --> 00:04:46,412
Det er ikke i systemet,
så de bliver ignoreret.
51
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
Men der er mennesker derude,
52
00:04:49,415 --> 00:04:51,459
som er rædselsslagne
53
00:04:51,459 --> 00:04:53,627
over noget, de har oplevet.
54
00:04:54,587 --> 00:04:57,006
Og vores chef sagde:
55
00:04:57,006 --> 00:05:00,801
"Fra nu af bliver de sager efterforsket."
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Så så han på mig og Stan.
57
00:05:03,679 --> 00:05:08,225
"Og I to vil få de store sager."
58
00:05:09,268 --> 00:05:11,145
Der var nok navajorangere,
59
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
som ikke ville røre
de sager med en ildtang,
60
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
for i navajokulturen
61
00:05:18,027 --> 00:05:20,988
er det tabu at beskæftige sig med det.
62
00:05:22,823 --> 00:05:28,120
John og jeg blev valgt,
fordi vi er opvokset i begge verdener.
63
00:05:29,205 --> 00:05:31,874
Han er født op opvokset i Oklahoma.
64
00:05:31,874 --> 00:05:35,336
Jeg er født og opvokset i Los Angeles.
65
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Vi er til dels navajo,
66
00:05:37,755 --> 00:05:41,175
men vi delte ikke
den traditionelle opfattelse,
67
00:05:41,175 --> 00:05:46,389
som mange navajoer havde
om at beskæftige sig med den slags.
68
00:05:47,932 --> 00:05:50,976
Min første tanke var: "Hold da op.
69
00:05:51,060 --> 00:05:53,104
Vi skal være Strengt fortroligt."
70
00:05:59,902 --> 00:06:02,530
{\an8}En af vores første sager
71
00:06:02,530 --> 00:06:05,991
{\an8}var oppe ved San Juan-floden,
72
00:06:06,075 --> 00:06:10,287
{\an8}hvor mere end 30 personer havde anmeldt,
at de havde set en bigfoot,
73
00:06:10,371 --> 00:06:11,914
{\an8}hvilket er usædvanligt.
74
00:06:18,212 --> 00:06:20,840
Det var her, efterforskningen begyndte.
75
00:06:23,801 --> 00:06:25,469
Hvad skete der i morges?
76
00:06:25,553 --> 00:06:30,057
Jeg kom kørende på landevejen.
Jeg troede, der stod en blaffer.
77
00:06:30,141 --> 00:06:33,227
Men da jeg kom tættere på,
var det ikke en person.
78
00:06:33,227 --> 00:06:37,273
Den var meget høj
og havde hår over det hele,
79
00:06:37,273 --> 00:06:40,192
for jeg så ingen ansigtstræk.
80
00:06:43,445 --> 00:06:45,823
Vi afhørte vidner,
81
00:06:45,823 --> 00:06:49,368
og vi talte
med nogle rædselsslagne mennesker,
82
00:06:49,452 --> 00:06:52,163
som ikke anede, hvad der foregik.
83
00:06:53,164 --> 00:06:58,752
De så noget helt usædvanligt
og ville have svar.
84
00:06:59,753 --> 00:07:02,298
Et af mine børnebørn så den lige der.
85
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Den er ... Den er stor, meget høj ...
86
00:07:05,593 --> 00:07:07,887
Jeg går ikke herned alene.
87
00:07:07,887 --> 00:07:10,973
Vi har haft andre lignende sager.
88
00:07:13,142 --> 00:07:16,979
Vi har fået meldinger om,
at bigfoot gik over hegnet,
89
00:07:16,979 --> 00:07:21,817
tog nogle får
og gik og tog fårene med sig.
90
00:07:21,901 --> 00:07:24,445
Der var får, som var blevet slået ihjel,
91
00:07:25,237 --> 00:07:30,910
fordi de havde fået flået ulden af ryggen.
92
00:07:30,910 --> 00:07:35,414
Som om man havde taget fat om halsen
og bare revet den af.
93
00:07:36,790 --> 00:07:38,375
Kors i hytten.
94
00:07:38,459 --> 00:07:40,794
Det er umuligt
95
00:07:41,462 --> 00:07:43,255
at lave sådan et mærke.
96
00:07:46,717 --> 00:07:48,928
- Det er en stor hånd, mand.
- Ja.
97
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Da vi afhørte folk langs floden,
98
00:07:51,472 --> 00:07:56,018
gik det op for os,
at det havde stået på i lang tid.
99
00:08:00,272 --> 00:08:06,278
{\an8}Bigfoots er ofte blevet beskrevet
som meget højere end mennesker,
100
00:08:06,362 --> 00:08:08,697
230-260 cm høje.
101
00:08:08,781 --> 00:08:10,157
Meget muskuløse.
102
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Brede skuldre.
103
00:08:11,909 --> 00:08:13,536
Bygget som en kampvogn.
104
00:08:13,536 --> 00:08:15,287
Med hjørnetænder.
105
00:08:15,371 --> 00:08:17,623
Lugter som en våd hund.
106
00:08:17,623 --> 00:08:21,544
Det er et højt, bredt, behåret bæst.
107
00:08:26,215 --> 00:08:29,885
Jeg havde hørt navnet Brenda Harris.
108
00:08:30,636 --> 00:08:33,764
Hun boede oppe ved San Juan-floden.
109
00:08:36,976 --> 00:08:39,436
Det var her, vi boede.
110
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
{\an8}Vores beboelsesvogn stod her.
111
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Og det var her, vi oplevede nogle ting.
112
00:08:50,197 --> 00:08:55,452
Det var sommer. Vinduerne i soveværelset
og i stuen stod åbne.
113
00:08:56,787 --> 00:09:01,458
Min man var kørt på arbejde kl. 22.30.
Han havde nattevagt.
114
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
En halv time senere
115
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
hørte jeg noget stort gå på verandaen.
116
00:09:15,055 --> 00:09:18,851
Så så vi dørhåndtaget dreje.
117
00:09:22,771 --> 00:09:23,856
Jeg låste døren op.
118
00:09:25,524 --> 00:09:29,570
Da låsen sagde klik,
kunne jeg høre, den slap dørhåndtaget.
119
00:09:29,570 --> 00:09:30,988
Jeg var meget bange.
120
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
Jeg åbnede døren,
121
00:09:33,282 --> 00:09:36,327
og der stod den her skabning foran mig.
122
00:09:37,661 --> 00:09:40,164
Jeg tænkte: "Nøj.
123
00:09:40,873 --> 00:09:42,916
Det kan ikke være, hvad jeg tror.
124
00:09:43,000 --> 00:09:44,335
Den er enorm."
125
00:09:45,002 --> 00:09:48,505
Den var sort og høj og dækket af hår.
126
00:09:48,589 --> 00:09:51,634
Den var ikke særligt muskuløs,
den virkede afpillet.
127
00:09:53,636 --> 00:09:55,471
Jeg troede ikke mine egne øjne.
128
00:10:00,559 --> 00:10:04,855
Så sprang den ned
fra verandaen og løb mod vest.
129
00:10:07,316 --> 00:10:12,279
15-20 minutter senere kom den tilbage.
130
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Den gjorde det samme.
Begyndte at dreje dørhåndtaget.
131
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Da jeg tændte lys i soveværelset,
stak den af.
132
00:10:24,541 --> 00:10:26,919
Det stod på hele natten.
133
00:10:28,170 --> 00:10:33,717
Omsider, da det blev daggry, sagde jeg:
"Lad os gå en tur rundt om huset."
134
00:10:39,348 --> 00:10:43,852
Lige her var bagsiden
af min datters soveværelse.
135
00:10:44,687 --> 00:10:47,898
Og her fandt vi et fodaftryk.
136
00:10:50,275 --> 00:10:54,029
Lidt over 45 cm langt og 10 cm bredt.
137
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
Den kunne have flået døren op,
men det gjorde den ikke.
138
00:11:01,412 --> 00:11:04,915
Hvorfor forsøgte den at komme ind?
Det forstår jeg stadig ikke.
139
00:11:09,837 --> 00:11:11,713
Brenda bor i et område,
140
00:11:11,797 --> 00:11:15,718
hvor omkring
30 personer har anmeldt det samme.
141
00:11:17,553 --> 00:11:21,723
Vi samlede et hold på seks
og tog op til San Juan-floden.
142
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Vi fandt fodaftryk.
143
00:11:30,274 --> 00:11:33,527
Vi fandt et 53 cm langt aftryk
af en fod med tæer,
144
00:11:34,069 --> 00:11:36,405
og dens skridt var 150 cm lange.
145
00:11:38,323 --> 00:11:41,285
Skridt på 150 cm ville kræve,
jeg gik i spagat.
146
00:11:43,912 --> 00:11:48,333
Stien fortsatte hen til et pigtrådshegn,
som den krydsede.
147
00:11:48,417 --> 00:11:53,672
På hegnet sad en tot hår,
148
00:11:54,465 --> 00:11:58,927
og det indsamlede vi
som et led i efterforskningen.
149
00:11:59,011 --> 00:12:02,264
Flere hår, som sidder sammen.
150
00:12:02,931 --> 00:12:06,602
Hårene var korte, men de havde rod på,
151
00:12:06,602 --> 00:12:10,439
og det er nødvendigt til en DNA-analyse.
152
00:12:11,148 --> 00:12:17,863
DNA-analysen kunne have vist,
hvilken art eller artsgruppe, de kom fra,
153
00:12:18,781 --> 00:12:22,075
men resultatet var "en ukendt kødæder".
154
00:12:22,826 --> 00:12:26,246
Den kan ikke identificeres
i DNA-databasen,
155
00:12:26,330 --> 00:12:31,376
og den DNA-database indeholder
dyr fra hele verden.
156
00:12:33,295 --> 00:12:35,339
Det var uforklarligt.
157
00:12:40,219 --> 00:12:43,472
Da jeg begyndte
at interessere mig for det,
158
00:12:43,472 --> 00:12:45,974
sagde jeg: "Lad os sætte kameraet op."
159
00:12:46,058 --> 00:12:50,145
Vi installerede kameraet
en aften bag vores hjem.
160
00:12:50,229 --> 00:12:55,400
Vi fik optaget noget,
som for mig ligner en bigfoot-unge,
161
00:12:55,484 --> 00:12:57,152
som er cirka så høj.
162
00:12:58,070 --> 00:13:00,155
Det er en lille, sort skikkelse.
163
00:13:00,239 --> 00:13:04,701
Jeg ved ikke,
om den kravlede hen til poolen,
164
00:13:04,785 --> 00:13:08,372
men den ser ud til
at rejse sig fra jorden.
165
00:13:08,372 --> 00:13:12,417
Den står op og løber så væk mod vest.
166
00:13:13,418 --> 00:13:16,129
Jeg har også nogle lydoptagelser.
167
00:13:16,797 --> 00:13:22,803
{\an8}BRENDA HARRIS' OPTAGELSE
168
00:13:32,104 --> 00:13:35,691
Jeg hørte, at flere i området
169
00:13:36,191 --> 00:13:39,403
fik besøg af en bigfoot.
170
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Her var hestefolden.
171
00:13:44,324 --> 00:13:49,288
Vi havde trådhegn op i denne højde.
172
00:13:49,329 --> 00:13:50,872
{\an8}INDBYGGERE I NAVAJO NATION
173
00:13:50,956 --> 00:13:53,250
{\an8}Og der var fast tag på.
174
00:13:54,001 --> 00:13:58,881
Ovre i det hjørne blev pladerne revet af.
175
00:14:00,549 --> 00:14:04,970
Det er bølgeblikpladerne,
vi havde rundt om læskuret.
176
00:14:04,970 --> 00:14:06,889
Vi kan ikke rive den itu.
177
00:14:07,514 --> 00:14:09,933
Den er revet i stykker som papir.
178
00:14:10,475 --> 00:14:13,562
Han har også revet dem af.
179
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
De er af kraftigt stål.
180
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Brenda kom.
181
00:14:21,445 --> 00:14:25,032
Hun satte kameraer op langs hestefolden.
182
00:14:34,166 --> 00:14:37,711
Der er en silhuet på læskuret,
183
00:14:37,711 --> 00:14:42,049
og man kan se en høj skikkelse stå der.
184
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
Vi vidste ikke, hvad det var,
og det gjorde os bange.
185
00:14:48,013 --> 00:14:51,099
Folk skal vide,
hvad der er derude, og passe godt på,
186
00:14:51,183 --> 00:14:54,519
for vi ved ikke, hvad de er i stand til.
187
00:14:57,773 --> 00:15:03,445
Under en efterforskning sporede vi
bigfoot over flere kilometer.
188
00:15:05,447 --> 00:15:07,199
Fodsporene stoppede brat,
189
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
næsten som om den var blevet
løftet op mod himlen.
190
00:15:11,870 --> 00:15:17,417
Mange tror, at bigfoots besidder
en slags overnaturlige kræfter,
191
00:15:17,501 --> 00:15:19,503
så de bare kan forsvinde.
192
00:15:21,296 --> 00:15:24,216
Folk siger: "Jeg kiggede på en bigfoot.
193
00:15:24,216 --> 00:15:27,678
Jeg fulgte efter den.
Pludselig forsvandt den bare."
194
00:15:33,600 --> 00:15:36,603
Da vi begyndte
at få meldinger om bigfoots,
195
00:15:37,187 --> 00:15:43,819
og antallet steg,
skete der samtidig flere ufoobservationer.
196
00:15:45,904 --> 00:15:47,322
Ufosag.
197
00:15:47,406 --> 00:15:50,492
{\an8}Det er området lige ved Highway Route 4.
198
00:15:50,492 --> 00:15:53,704
{\an8}Angiveligt er der, lige hvor jeg står,
199
00:15:53,704 --> 00:15:59,543
observeret en uidentificeret lyskilde.
200
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
ET PAR SÆLSOMME UFOHISTORIER
201
00:16:01,628 --> 00:16:05,007
{\an8}Vi formoder, at ufoaktiviteten
202
00:16:05,007 --> 00:16:08,635
{\an8}forekommer nogenlunde regelmæssigt.
203
00:16:08,719 --> 00:16:12,305
{\an8}De fleste navajoer siger,
det er helt normalt.
204
00:16:13,807 --> 00:16:15,684
Det var her, vi så lyset.
205
00:16:15,684 --> 00:16:17,102
- På marken her.
- Et hvidt lys.
206
00:16:17,102 --> 00:16:19,896
Det strålede ud fra et eller andet.
207
00:16:19,980 --> 00:16:24,151
Da I fik øje på lyset, som lyste på tværs,
208
00:16:24,151 --> 00:16:27,404
var det på denne side af bakken?
209
00:16:27,404 --> 00:16:30,741
Den var ret lang. Måske sådan her.
210
00:16:30,741 --> 00:16:35,328
Det hele varede vel ti sekunder?
211
00:16:35,412 --> 00:16:40,083
Jeg har en anden sag
ikke langt herfra fra i torsdags.
212
00:16:40,167 --> 00:16:41,418
Hold da op!
213
00:16:41,418 --> 00:16:42,836
Så den er her.
214
00:16:42,836 --> 00:16:45,297
Som om der er en forbindelse...
215
00:16:45,297 --> 00:16:48,717
Jeg vil tro, der er en forbindelse.
216
00:16:50,802 --> 00:16:52,929
Når man hører ordet "paranormal",
217
00:16:53,013 --> 00:16:58,018
er det mest almindelige fænomen det,
folk beskriver som en kugle.
218
00:16:58,643 --> 00:17:02,981
Der er alle former for størrelser,
219
00:17:02,981 --> 00:17:06,860
farver og adfærd.
220
00:17:08,820 --> 00:17:11,782
De bevæger sig med en fart og i vinkler,
221
00:17:11,782 --> 00:17:14,993
som vi aldrig kan efterligne.
222
00:17:19,164 --> 00:17:24,961
Vi havde en sag med en ung kvinde,
som arbejder i Flagstaff.
223
00:17:25,045 --> 00:17:28,298
Hun kører tilbage til reservatet hver nat.
224
00:17:28,799 --> 00:17:34,096
{\an8}Jeg vil gerne være anonym,
for mange mennesker tror, man er tosset.
225
00:17:34,096 --> 00:17:37,933
{\an8}Eller også tror de ikke på ens oplevelse.
226
00:17:41,144 --> 00:17:44,272
Jeg er født og opvokset
i navajoreservatet.
227
00:17:45,106 --> 00:17:47,275
Der havde været så mange tilfælde
228
00:17:47,359 --> 00:17:51,530
af underlige lys på himlen,
229
00:17:51,530 --> 00:17:53,907
at det var kendt blandt folk.
230
00:17:58,912 --> 00:18:00,747
Jeg er på vej hjem fra arbejde.
231
00:18:00,831 --> 00:18:03,083
Klokken er omkring 1.30.
232
00:18:03,083 --> 00:18:05,919
Der er ingen huse, intet lys,
233
00:18:05,919 --> 00:18:08,130
ingen andre biler på vejen.
234
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
Det er flad ørken.
235
00:18:12,050 --> 00:18:16,471
Jeg bemærkede et rødt lys på førersiden,
236
00:18:17,097 --> 00:18:21,518
og det fulgte mig i et par minutter.
237
00:18:24,020 --> 00:18:26,189
Den var helt lydløs.
238
00:18:27,190 --> 00:18:32,237
Jeg nåede til et skarpt sving,
239
00:18:32,237 --> 00:18:35,574
så jeg måtte fjerne blikket
fra den røde kugle.
240
00:18:35,574 --> 00:18:37,909
Jeg kiggede til venstre,
241
00:18:37,993 --> 00:18:42,998
og nu var der en stor kugle,
og der var et kraftigt, hvidt lys.
242
00:18:42,998 --> 00:18:44,624
Det var ikke længere rødt.
243
00:18:48,920 --> 00:18:53,258
Jeg var bange, for den var meget tæt på.
244
00:18:53,258 --> 00:18:55,468
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
245
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
Jeg forstod, at hvad det end var,
246
00:18:58,722 --> 00:19:02,017
var det intelligent nok til at følge mig.
247
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
Det var mærkeligt.
248
00:19:06,813 --> 00:19:10,025
Den fulgtes med mig 400 meter,
249
00:19:10,025 --> 00:19:12,152
før den for fremad.
250
00:19:13,236 --> 00:19:15,739
Omkring 150 meter foran mig
251
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
stoppede den brat
252
00:19:19,451 --> 00:19:22,078
og fløj lodret op mod himlen.
253
00:19:25,957 --> 00:19:28,960
Den fløj i en bue over himlen
254
00:19:29,044 --> 00:19:31,129
og lignede et stjerneskud.
255
00:19:32,339 --> 00:19:35,759
Det var vildt skræmmende.
256
00:19:35,759 --> 00:19:37,552
Jeg håbede aldrig se den igen.
257
00:19:41,222 --> 00:19:43,600
Da jeg vågnede om morgenen,
258
00:19:43,600 --> 00:19:47,145
havde jeg den værste migræne nogensinde.
259
00:19:49,022 --> 00:19:53,318
Før da havde jeg aldrig haft migræne.
260
00:19:53,318 --> 00:19:56,821
Hun kontaktede mig,
fordi jeg bor i samme område,
261
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
og hun vidste,
jeg arbejdede med den slags sager.
262
00:19:59,950 --> 00:20:02,244
Hun var tydeligvis rystet.
263
00:20:05,080 --> 00:20:08,124
Vi gik rundt om hendes bil med et kompas
264
00:20:08,208 --> 00:20:11,253
og ledte efter
magnetiske uregelmæssigheder.
265
00:20:15,590 --> 00:20:22,055
Vi fandt to steder
med høj magnetisk tiltrækning.
266
00:20:22,055 --> 00:20:27,602
Det ene var bag døren
i førersiden på dørstolpen,
267
00:20:27,686 --> 00:20:32,482
og det andet var lige foran passagerdøren.
268
00:20:33,233 --> 00:20:37,737
Hvis man trak en snor
mellem de to punkter,
269
00:20:37,821 --> 00:20:40,365
gik snoren lige igennem føreren.
270
00:20:40,365 --> 00:20:44,452
Vi formoder,
at mens tingesten fløj ved siden af bilen,
271
00:20:44,536 --> 00:20:50,500
scannede den bilen
eller gjorde noget andet ved den,
272
00:20:50,500 --> 00:20:55,755
som passerede gennem hende
og kan have haft en fysisk indvirkning.
273
00:21:03,471 --> 00:21:08,476
De, som på første hånd
oplever overnaturlige
274
00:21:08,560 --> 00:21:10,395
eller paranormale fænomener,
275
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
vil aldrig glemme det.
276
00:21:16,776 --> 00:21:20,280
Vi efterforskede mange ufoobservationer,
277
00:21:20,280 --> 00:21:23,241
men en af de mere spændende fandt sted
278
00:21:23,325 --> 00:21:28,830
med en ikkenavajo,
som boede i reservatet nær Greasewood.
279
00:21:38,882 --> 00:21:43,762
{\an8}Jeg boede i omkring ti år
i navajoreservatet.
280
00:21:44,596 --> 00:21:46,973
Jeg underviste i engelsk som andetsprog.
281
00:21:48,058 --> 00:21:52,562
Jeg havde boet
i det sydlige Greasewood i et års tid.
282
00:21:54,814 --> 00:21:58,526
Satan's Butte lå i det fjerne,
jeg så det hver dag.
283
00:21:59,110 --> 00:22:01,780
Det er fladt plateau.
284
00:22:01,780 --> 00:22:04,991
Det er ret goldt, der er ingen træer.
285
00:22:11,081 --> 00:22:15,085
Hver aften skulle jeg selvfølgelig
ud at fodre hestene.
286
00:22:16,002 --> 00:22:19,881
En aften, da solen var ved at gå ned,
lige i skumringen,
287
00:22:19,881 --> 00:22:24,135
blev jeg opmærksom
på et underligt lys på himlen.
288
00:22:25,804 --> 00:22:28,431
Jeg kunne ikke greje, hvad det var.
289
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
Et par aftner senere
290
00:22:31,142 --> 00:22:35,688
så jeg på himlen
et mystisk lys svæve over Satan's Butte.
291
00:22:36,689 --> 00:22:40,110
Det var meget tæt på,
hvor det svævede et par aftner før.
292
00:22:41,194 --> 00:22:45,573
{\an8}Den fløj over lige her og dykkede ned.
293
00:22:45,657 --> 00:22:48,493
{\an8}-På denne side? Højre side?
- På denne side, ja.
294
00:22:49,244 --> 00:22:50,787
{\an8}Den har røde lys på.
295
00:22:52,038 --> 00:22:55,458
{\an8}Jeg ved ikke, om de sidder bagpå,
men de sidder sådan.
296
00:22:55,542 --> 00:22:57,460
{\an8}Man kan se dem blive mindre.
297
00:22:58,169 --> 00:23:02,132
Det jeg så, var et stort fartøj.
298
00:23:02,799 --> 00:23:09,681
Og ud fra det strømmede strenge af lys.
299
00:23:09,681 --> 00:23:14,018
Men de ligner tårer,
når de falder ned mod jorden.
300
00:23:14,769 --> 00:23:18,273
Lyset kom inde fra fartøjet,
301
00:23:18,273 --> 00:23:23,027
og strengene, jeg ved ikke,
om det er små ufoer,
302
00:23:23,528 --> 00:23:26,656
men de glødede.
303
00:23:29,617 --> 00:23:31,661
Vi spoler en uge frem.
304
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Jeg ser det igen.
305
00:23:34,664 --> 00:23:36,916
Jeg tænkte: "Jeg må have et billede,
306
00:23:37,000 --> 00:23:38,793
det ville være fedt."
307
00:23:46,885 --> 00:23:49,429
På de billeder, Jon og jeg så,
308
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
var der afgjort et eller andet.
309
00:23:52,098 --> 00:23:54,476
De beviser, han gav os,
310
00:23:54,476 --> 00:24:00,440
og hans oplevelser er fremragende
for en efterforsker.
311
00:24:01,065 --> 00:24:04,986
Ingen af de navajoer,
jeg fortalte det til, blev chokerede.
312
00:24:05,653 --> 00:24:07,489
Alle sagde: "Nå ja."
313
00:24:08,656 --> 00:24:13,870
Jeg troede ikke,
der fandtes aliens eller ufoer.
314
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Så jeg var yderst skeptisk,
315
00:24:18,458 --> 00:24:21,252
men navajofolket lærte mig,
316
00:24:21,336 --> 00:24:25,173
at der er ting derude, vi ikke forstår.
317
00:24:28,176 --> 00:24:32,222
Hvad gælder det paranormale
eller overnaturlige,
318
00:24:32,847 --> 00:24:36,434
så findes det element allerede
i navajokulturen.
319
00:24:38,478 --> 00:24:43,650
Navajoerne som folk har mange historier,
320
00:24:43,650 --> 00:24:48,321
som er blevet fortalt i generationer,
om paranormal aktivitet.
321
00:24:49,822 --> 00:24:53,451
Når man ser på piktogrammer
og helleristninger
322
00:24:53,535 --> 00:24:56,204
på væggene i Red Rock Canyons,
323
00:24:56,204 --> 00:25:00,792
ser man afbildninger,
som er tusinder af år gamle.
324
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Og man ser afbildninger af ufoer.
325
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Er det de såkaldte stjernemennesker
326
00:25:09,634 --> 00:25:11,761
og overjordiske væsner?
327
00:25:12,720 --> 00:25:14,847
Der foregår mange ting,
328
00:25:15,431 --> 00:25:17,976
men man taler ikke om dem,
329
00:25:17,976 --> 00:25:20,645
for der er et stort stigma.
330
00:25:24,983 --> 00:25:26,859
Hos de ældre generationer
331
00:25:26,943 --> 00:25:33,074
florerer den gamle lære om ting,
der er tabu, som man ikke taler om.
332
00:25:34,033 --> 00:25:39,455
Fordi de yngre generationer
ikke lærer de traditioner i så høj grad,
333
00:25:40,081 --> 00:25:43,960
er de mere åbne
overfor at opleve den slags
334
00:25:43,960 --> 00:25:45,545
og fortælle om dem.
335
00:25:53,011 --> 00:25:57,015
En af de mest skræmmende sager,
336
00:25:57,015 --> 00:25:58,975
som vi har efterforsket,
337
00:25:58,975 --> 00:26:03,354
omhandler navajolegendernes skinwalker.
338
00:26:05,356 --> 00:26:09,652
De fleste navajoer har hørt
om en skinwalker,
339
00:26:11,487 --> 00:26:15,366
et væsen, som kan skifte form
340
00:26:15,450 --> 00:26:18,620
fra menneske til dyr.
341
00:26:22,081 --> 00:26:26,169
De kan ændre sig til en prærieulv, en ulv,
342
00:26:26,169 --> 00:26:29,047
hvad som helst, de har skindet fra.
343
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
Folk har fortalt mig,
de har set dem i vejsiden,
344
00:26:35,303 --> 00:26:37,305
hvor de var i menneskelig form,
345
00:26:37,847 --> 00:26:39,932
og de er malet hvide,
346
00:26:40,016 --> 00:26:42,644
som om de har dyppet en svamp
i hvid maling
347
00:26:42,644 --> 00:26:45,104
og tværet den ud over hele kroppen.
348
00:26:45,188 --> 00:26:47,523
Malingen krakelerer,
349
00:26:48,232 --> 00:26:51,194
og selv håret er langt og malet.
350
00:26:51,944 --> 00:26:55,406
De siger, de kan løbe lige så hurtigt,
som en bil kan køre.
351
00:26:58,493 --> 00:27:00,370
De væsner er farlige...
352
00:27:02,205 --> 00:27:03,623
...og det er skræmmende.
353
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
Jeg ved, disse skinwalkere findes,
354
00:27:11,422 --> 00:27:13,508
for jeg har selv oplevet det.
355
00:27:17,512 --> 00:27:20,098
Før min karriere som ranger
356
00:27:20,640 --> 00:27:23,351
{\an8}kom jeg til navajoreservatet.
357
00:27:23,351 --> 00:27:24,310
{\an8}JANUAR 1986
358
00:27:24,394 --> 00:27:28,147
{\an8}På det tidspunkt boede jeg
nær Fort Defiance.
359
00:27:28,231 --> 00:27:31,651
Jeg lånte min storesøsters bil
og tog i biografen en aften.
360
00:27:34,112 --> 00:27:35,905
Og det var på denne vej,
361
00:27:35,905 --> 00:27:40,993
noget løb ved siden af min bil
362
00:27:41,077 --> 00:27:43,788
på indersiden af hegnet bag os.
363
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
Det sprang over hegnet
364
00:27:46,374 --> 00:27:51,337
og løb omkring en meter fra passagersiden,
365
00:27:51,421 --> 00:27:53,965
og det holdt trit med mig i landevejsfart.
366
00:27:53,965 --> 00:27:56,300
Jeg kørte mindst 90 kilometer i timen.
367
00:27:57,176 --> 00:28:00,972
Jo hurtigere jeg kørte,
jo hurtigere løb det.
368
00:28:04,308 --> 00:28:07,895
Det havde krop som en greyhound,
369
00:28:07,979 --> 00:28:10,648
men det var helt hvidt over det hele.
370
00:28:10,648 --> 00:28:15,278
Ryggen nåede mindst op til vinduet.
371
00:28:15,278 --> 00:28:19,615
Munden var fuld af tænder.
Hovedet havde facon som en hunds.
372
00:28:20,158 --> 00:28:21,617
Det havde en lang snude.
373
00:28:22,326 --> 00:28:24,203
Jeg så det i øjnene,
374
00:28:24,287 --> 00:28:27,915
og dets øjne var...
375
00:28:27,999 --> 00:28:29,667
De var selvlysende.
376
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
En flammende orange.
377
00:28:31,544 --> 00:28:34,422
Det var, som om det så lige igennem mig.
378
00:28:35,923 --> 00:28:37,467
Jeg jokkede sømmet i bund.
379
00:28:37,467 --> 00:28:42,013
Jeg kurede ind i indkørslen,
sprang ud og løb indenfor.
380
00:28:42,930 --> 00:28:46,768
Min far var oppe,
og jeg fortalte, hvad jeg havde set,
381
00:28:46,768 --> 00:28:48,644
og så sagde han:
382
00:28:48,728 --> 00:28:51,147
"Det er en skinwalker."
383
00:28:55,943 --> 00:29:01,073
Jeg så den med egne øjne og vidste,
at den ikke var opdigtet,
384
00:29:01,157 --> 00:29:03,618
den var ikke en fantasi eller en legende,
385
00:29:04,285 --> 00:29:10,541
den var rent faktisk i den form,
hvor den løb på alle fire.
386
00:29:11,250 --> 00:29:17,465
I det øjeblik indså jeg,
at de virkelig findes.
387
00:29:19,258 --> 00:29:23,513
Min tante søgte hjælp hos en medicinmand.
388
00:29:24,514 --> 00:29:26,307
Medicinmanden sagde,
389
00:29:27,099 --> 00:29:31,729
at det, at jeg havde set den
løbe ved siden af bilen, betød,
390
00:29:32,313 --> 00:29:36,400
at nogen ønskede at skade vores familie.
391
00:29:39,237 --> 00:29:42,740
Den eneste grund til,
at folk skifter form,
392
00:29:42,824 --> 00:29:44,742
er for gøre andre fortræd.
393
00:29:46,327 --> 00:29:49,163
De ønsker at gøre fortræd. Helt afgjort.
394
00:29:53,209 --> 00:29:56,379
Efter 31 års erfaring derude,
395
00:29:56,379 --> 00:29:59,340
kan jeg forsikre jer om, at de findes,
396
00:29:59,340 --> 00:30:02,635
og jeg kan forsikre jer om,
at de er livsfarlige.
397
00:30:06,389 --> 00:30:10,643
I min karriere følte jeg aldrig,
jeg havde brug for beskyttelse,
398
00:30:11,310 --> 00:30:15,731
men da vi begyndte
at efterforske det paranormale,
399
00:30:15,815 --> 00:30:17,859
ændrede det sig pludselig.
400
00:30:22,029 --> 00:30:24,699
Det er en pilespids.
401
00:30:24,699 --> 00:30:27,910
Den er lavet af sort obsidian.
402
00:30:28,536 --> 00:30:33,749
I navajokulturen er obsidian
en af de ting, som kan beskytte en.
403
00:30:35,209 --> 00:30:37,795
Hvis man fornemmer en negativ energi,
404
00:30:37,879 --> 00:30:43,467
eller en energi, man er utryg ved,
findes der måder at håndtere det på.
405
00:31:06,157 --> 00:31:10,661
Negativ energi kan binde sig til os
og akkumulere.
406
00:31:14,040 --> 00:31:17,460
Jeg renser
ved at brænde ceder eller salvie.
407
00:31:19,587 --> 00:31:24,050
Røgen fjerner al negativ energi,
som kan være til stede.
408
00:31:27,053 --> 00:31:28,346
Og gennem årene
409
00:31:28,346 --> 00:31:33,434
har det beskyttet og vejledt mig
i arbejdet med de fænomener.
410
00:31:39,023 --> 00:31:42,652
En af de mest interessante
og lærerige sager,
411
00:31:42,652 --> 00:31:47,490
jeg har arbejde med som Navajo Ranger,
412
00:31:49,075 --> 00:31:50,743
var en sag om hjemsøgelse,
413
00:31:50,743 --> 00:31:53,329
som vedrørte en administrativ bygning.
414
00:31:53,329 --> 00:31:54,413
HOPIRESERVATET
415
00:31:55,456 --> 00:32:00,711
Sagen omfattede
mange forskellige fænomener.
416
00:32:02,630 --> 00:32:07,259
Nogle ansatte sagde: "Du godeste,
der foregår de vildeste ting her i huset."
417
00:32:07,343 --> 00:32:10,763
"Ting flytter sig,
ting flyver gennem lokalet,
418
00:32:10,763 --> 00:32:15,101
ting eksploderer, stemmer."
419
00:32:15,101 --> 00:32:20,690
Denne bygning fra 1930'erne
420
00:32:20,690 --> 00:32:23,985
blev engang brugt som lighus.
421
00:32:26,946 --> 00:32:28,948
En kvindelig ansat
422
00:32:28,948 --> 00:32:34,787
fik flere opkald på kontoret,
423
00:32:34,787 --> 00:32:36,789
det skete igen og igen.
424
00:32:36,789 --> 00:32:39,583
Der var ingen, når hun tog telefonen.
425
00:32:40,376 --> 00:32:45,506
Og telefonselskabet kunne ikke opklare,
hvor opkaldene kom fra.
426
00:32:50,010 --> 00:32:52,263
Bygningen var i tre etager.
427
00:32:52,263 --> 00:32:55,307
Så under den efterforskning
428
00:32:55,391 --> 00:32:59,854
sammensatte jeg et hold på fire,
så vi kunne bevidne tingene.
429
00:33:01,731 --> 00:33:04,191
{\an8}Jeg hedder Tony Milford,
Anthony Milford jr.
430
00:33:04,275 --> 00:33:05,192
{\an8}STANLEYS FÆTTER
431
00:33:05,276 --> 00:33:07,820
{\an8}Jeg nedstammer fra navajoer.
432
00:33:07,820 --> 00:33:11,240
Stanley bad mig om
at hjælpe med efterforskningen.
433
00:33:11,949 --> 00:33:15,327
Jeg var lidt bekymret,
for det drejede sig om hjemsøgelse.
434
00:33:15,411 --> 00:33:18,831
Det var en poltergeist,
for den flyttede ting.
435
00:33:19,707 --> 00:33:24,170
Vi gik derind en weekend omkring kl. 21.
436
00:33:24,170 --> 00:33:25,796
Jeg var nedenunder.
437
00:33:25,880 --> 00:33:29,008
Pludselig, til venstre for mig,
438
00:33:29,592 --> 00:33:32,261
hørte jeg tydeligt to mandlige stemmer.
439
00:33:36,640 --> 00:33:39,727
Jeg kunne ikke høre,
hvad de sagde til hinanden.
440
00:33:44,231 --> 00:33:49,612
Umiddelbart derefter
hører vi en mønt ramme gulvet.
441
00:33:50,237 --> 00:33:54,784
Jeg spurgte:
"Tabte I en mønt? Hørte I det også?"
442
00:33:54,784 --> 00:33:58,746
Ganske rigtigt, der ligger en kvartdollar.
Hvor kom den fra?
443
00:34:02,208 --> 00:34:08,297
Som efterforsker er man altid skeptisk.
444
00:34:08,297 --> 00:34:14,136
Jeg bad alle vende lommerne for at sikre,
at ingen havde mønter i lommerne.
445
00:34:14,220 --> 00:34:17,723
Og så snart vi gik ind i det næste lokale,
446
00:34:17,807 --> 00:34:21,268
faldt en mønt, og vi kunne se den.
447
00:34:24,355 --> 00:34:26,774
Og straks efter det, endnu en.
448
00:34:26,774 --> 00:34:27,858
Kling.
449
00:34:28,526 --> 00:34:31,278
"Hørte I det?
Det var ovre på den anden side!"
450
00:34:32,822 --> 00:34:36,575
Så vidste vi, der foregik et eller andet.
451
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
"Hvad sker der? Hvor kommer de fra?"
452
00:34:40,204 --> 00:34:42,581
Stanley blev ramt i ryggen af en mønt.
453
00:34:42,665 --> 00:34:48,546
Den blev kastet hårdt,
og den kom fra et sted, vi alle så på.
454
00:34:48,546 --> 00:34:50,798
Man tænker: "Hvor kom den fra?"
455
00:34:58,305 --> 00:35:01,684
Senere lå der mønter på skrivebordet.
456
00:35:01,684 --> 00:35:05,479
Da vi vendte tilbage,
var mønterne lagt i stakke.
457
00:35:19,618 --> 00:35:25,958
Her er mønterne fra efterforskningen.
458
00:35:25,958 --> 00:35:27,668
i kontorbygningen.
459
00:35:27,668 --> 00:35:30,045
Der var i alt 65 mønter.
460
00:35:30,129 --> 00:35:33,257
Alle var amerikanske mønter.
461
00:35:34,300 --> 00:35:36,302
Alle landede med platsiden opad.
462
00:35:39,722 --> 00:35:43,642
Jeg drog den konklusion,
at det var en ånd,
463
00:35:43,726 --> 00:35:49,607
som fortalte mig: "Pas på. Jeg er her."
464
00:35:56,197 --> 00:35:58,824
Aftenen efter undersøgelsen
465
00:35:58,908 --> 00:36:02,203
sad en af efterforskerne, Dusty, her.
466
00:36:02,203 --> 00:36:05,414
Mens vi sad og arbejdede ved computerne,
467
00:36:05,414 --> 00:36:10,753
faldt en kvartdoller på gulvet lige her.
468
00:36:10,753 --> 00:36:13,797
Dusty rejste sig med et digitalkamera.
469
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Han begyndte at tage billeder i mit hjem.
470
00:36:17,468 --> 00:36:21,222
Da han gik over dørtærsklen
til mit soveværelse,
471
00:36:21,222 --> 00:36:24,475
faldt fem mønter ned i hovedet på ham
472
00:36:24,475 --> 00:36:26,268
og landede på gulvet.
473
00:36:26,936 --> 00:36:32,650
Vi vidste, at aktiviteten med mønterne
fra efterforskningen
474
00:36:32,650 --> 00:36:35,486
var fulgt efter os til mit hjem.
475
00:36:36,570 --> 00:36:41,367
Igen og igen hjemme hos mig
landede de alle med platsiden opad.
476
00:36:44,662 --> 00:36:48,248
De fleste folk,
de fleste kulturer har en idé om,
477
00:36:48,332 --> 00:36:50,709
at vi alle har en livskraft
478
00:36:50,793 --> 00:36:54,380
eller energi eller sjæl i os.
479
00:36:54,380 --> 00:36:57,257
Og når vi dør, forlader den livskraft os.
480
00:36:57,841 --> 00:37:00,344
Den forlader os
og drager til et andet sted.
481
00:37:00,344 --> 00:37:06,558
Og somme tider ser vi resultatet af,
at energierne giver sig til kende.
482
00:37:06,642 --> 00:37:10,229
@ HSE
5/5 SOVEVÆRELSE
483
00:37:10,229 --> 00:37:14,566
Mønterne fik mine øje op for,
484
00:37:14,650 --> 00:37:18,487
at der er et grundliggende fællestræk
485
00:37:18,487 --> 00:37:22,533
ved alle de paranormale begivenheder.
486
00:37:26,954 --> 00:37:31,542
En af de ting vi fandt ud af var,
at de forskellige fænomener
487
00:37:31,542 --> 00:37:35,671
kan kobles sammen med tanken om
488
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
et multivers eller dimensionale portaler.
489
00:37:39,049 --> 00:37:43,053
Mønterne kom tydeligvis fra et andet sted.
490
00:37:44,221 --> 00:37:48,684
De manifesterede sig
i vores fysiske verden, og det så jeg.
491
00:37:50,978 --> 00:37:53,313
Der er forskellige dimensioner.
492
00:37:53,397 --> 00:37:58,193
Og i de andre dimensioner
findes væsner som bigfoot.
493
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Der er ufoer.
494
00:37:59,570 --> 00:38:03,866
Og fra tid til anden
kommer de over i vores fysiske verden.
495
00:38:04,366 --> 00:38:07,202
Når man ser
på navajoernes skabelsesberetninger,
496
00:38:07,786 --> 00:38:10,372
hænger det sammen.
497
00:38:12,374 --> 00:38:18,839
I navajokulturen går tanken
tilbage til tidernes morgen,
498
00:38:18,839 --> 00:38:20,632
som de kalder tilsynekomsten.
499
00:38:21,300 --> 00:38:25,971
Under tilsynekomsten kom navajoerne
gennem forskellige verdener.
500
00:38:26,847 --> 00:38:29,808
De siger, der er et hul i himlen,
501
00:38:29,892 --> 00:38:32,311
og de klatrer op gennem hullet.
502
00:38:34,938 --> 00:38:39,526
Det lyder mistænkeligt som en fortælling
503
00:38:39,610 --> 00:38:44,198
om en dimensional portal,
som de kom igennem ind i denne verden.
504
00:38:45,949 --> 00:38:51,121
Hvad, hvis de stadig findes? Vi kan ikke
se dem og ved ikke, hvor de er.
505
00:38:51,205 --> 00:38:53,957
Men det er meget muligt, de stadig er her.
506
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
De paranormale efterforskninger
507
00:39:00,756 --> 00:39:08,180
udgjorde under en procent af alt det,
vi lavede som Navajo Rangers.
508
00:39:08,180 --> 00:39:11,683
Men når de forekom,
var de af stor betydning.
509
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
De sager er forunderlige.
510
00:39:19,775 --> 00:39:22,111
Jeg gik på pension for ti år siden.
511
00:39:23,529 --> 00:39:26,865
Jeg savner efterforskningerne,
den form for arbejde.
512
00:39:34,164 --> 00:39:36,542
Jeg arbejder ikke længere for Rangers,
513
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
men jeg holder ikke op med at hjælpe folk,
514
00:39:39,503 --> 00:39:42,089
i særdeleshed dem, som lever i frygt.
515
00:39:46,343 --> 00:39:50,722
Vi leder altid efter svar,
uanset hvor tossede de kan virke.
516
00:39:55,227 --> 00:39:58,730
Der foregår meget mere
i vores univers og verden end det,
517
00:39:58,814 --> 00:40:00,649
som er lige for øjnene af os.
518
00:40:03,777 --> 00:40:06,405
Vi er kun begyndt at kradse i overfladen.
519
00:40:16,790 --> 00:40:23,088
{\an8}HVIS DU VIL FORTÆLLE
OM EN PARANORMAL OPLEVELSE,
520
00:40:23,172 --> 00:40:26,258
SÅ GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM
521
00:41:28,237 --> 00:41:31,365
Tekster af: Henriette Saffron