1 00:00:06,466 --> 00:00:09,802 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:23,816 Vi bliver tit spurgt: "Tror I på bigfoots?" 3 00:00:26,402 --> 00:00:29,197 "Tror I på ufoer?" 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,950 "Eller navajo-heksekunst?" 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 Vi kan ikke lide at bruge ordet "tro", 6 00:00:38,164 --> 00:00:43,419 for så tror man på noget helt uden beviser. 7 00:00:45,630 --> 00:00:49,425 Videnskaben vil nok hævde, at det ikke kan ske, 8 00:00:49,509 --> 00:00:50,968 at det er indbildning. 9 00:00:51,886 --> 00:00:54,889 Men det er sket, og ofte kan vi ikke forklare det. 10 00:00:58,768 --> 00:01:02,313 Folk har været skeptiske overfor vores arbejde. 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,315 Det er forventeligt. 12 00:01:04,982 --> 00:01:08,194 Jeg kan bare sige til dem, at de ikke var der. 13 00:01:08,736 --> 00:01:10,446 De så ikke, hvad jeg så. 14 00:01:49,861 --> 00:01:52,655 I 2000 FIK TO NAVAJORANGERE TIL OPGAVE 15 00:01:52,655 --> 00:01:56,909 AT EFTERFORSKE MELDINGER OM PARANORMALE AKTIVITETER I RESERVATET. 16 00:01:56,993 --> 00:02:03,916 DE FØLGENDE BERETNINGER ER BASERET PÅ DERES RAPPORTER. 17 00:02:16,596 --> 00:02:21,058 Der er noget magisk over navajoreservatet. 18 00:02:22,977 --> 00:02:26,522 Navajoreservatet er på 70.000 kvadratkilometer. 19 00:02:26,606 --> 00:02:30,234 Det er på størrelse med West Virginia. 20 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 Jeg har nok stået steder, hvor intet menneske har stået før. 21 00:02:41,120 --> 00:02:42,538 {\an8}PENSIONERET NAVAJORANGER 22 00:02:42,622 --> 00:02:44,415 {\an8}Det er svært at begribe. 23 00:02:45,041 --> 00:02:50,838 Når man ser de enorme, øde områder, virker de uendelige. 24 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Indenfor navajoreservatet 25 00:03:02,183 --> 00:03:08,773 tager Navajo Politi sig af folks sikkerhed i samfundet. 26 00:03:08,773 --> 00:03:12,693 Og Navajo Rangers tager sig af beskyttelsen 27 00:03:12,777 --> 00:03:16,239 af alle naturressourcer i Navajo Nation. 28 00:03:16,864 --> 00:03:21,285 Vi er inspireret af National Park Service-rangers. 29 00:03:21,911 --> 00:03:24,580 {\an8}Navajo Rangers blev oprettet i 1957. 30 00:03:24,664 --> 00:03:26,415 {\an8}PENSIONERET NAVAJORANGER 31 00:03:27,166 --> 00:03:31,337 En navajorangers arbejde omfatter 32 00:03:31,337 --> 00:03:35,800 at evakuere områder med skovbrande. 33 00:03:35,800 --> 00:03:38,886 Vi udfører eftersøgnings- og redningsoperationer, 34 00:03:38,970 --> 00:03:42,431 hvor man hænger i et reb på en klippeside om natten 35 00:03:42,515 --> 00:03:44,517 og leder efter nogen i knibe. 36 00:03:45,518 --> 00:03:49,480 Dengang jeg ville være navajoranger, 37 00:03:49,480 --> 00:03:52,483 var det en eksklusiv klub. 38 00:03:53,442 --> 00:03:54,860 De udstrålede autoritet, 39 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 og det ville jeg være en del af. 40 00:03:59,490 --> 00:04:02,827 Jeg mødte Stan i 1989, 41 00:04:02,827 --> 00:04:05,788 og vi begyndte at arbejde en hel del sammen. 42 00:04:07,456 --> 00:04:12,294 Vi havde ledelsen over en specialenhed for operationer udenfor byerne. 43 00:04:15,131 --> 00:04:17,591 Vi kom til at kende hinanden godt. 44 00:04:17,675 --> 00:04:19,927 Vi har adopteret hinanden som brødre. 45 00:04:23,347 --> 00:04:28,561 I 2000 kaldte vores chef os ind til et møde 46 00:04:28,561 --> 00:04:32,273 på grund af en klage over afdelingen, 47 00:04:32,273 --> 00:04:35,359 fordi vi ikke havde efterforsket en sag om bigfoot. 48 00:04:36,861 --> 00:04:40,197 I USA er der ingen mekanisme 49 00:04:40,281 --> 00:04:43,034 vedrørende efterforskning af paranormale sager. 50 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Det er ikke i systemet, så de bliver ignoreret. 51 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 Men der er mennesker derude, 52 00:04:49,415 --> 00:04:51,459 som er rædselsslagne 53 00:04:51,459 --> 00:04:53,627 over noget, de har oplevet. 54 00:04:54,587 --> 00:04:57,006 Og vores chef sagde: 55 00:04:57,006 --> 00:05:00,801 "Fra nu af bliver de sager efterforsket." 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Så så han på mig og Stan. 57 00:05:03,679 --> 00:05:08,225 "Og I to vil få de store sager." 58 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 Der var nok navajorangere, 59 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 som ikke ville røre de sager med en ildtang, 60 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 for i navajokulturen 61 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 er det tabu at beskæftige sig med det. 62 00:05:22,823 --> 00:05:28,120 John og jeg blev valgt, fordi vi er opvokset i begge verdener. 63 00:05:29,205 --> 00:05:31,874 Han er født op opvokset i Oklahoma. 64 00:05:31,874 --> 00:05:35,336 Jeg er født og opvokset i Los Angeles. 65 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Vi er til dels navajo, 66 00:05:37,755 --> 00:05:41,175 men vi delte ikke den traditionelle opfattelse, 67 00:05:41,175 --> 00:05:46,389 som mange navajoer havde om at beskæftige sig med den slags. 68 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Min første tanke var: "Hold da op. 69 00:05:51,060 --> 00:05:53,104 Vi skal være Strengt fortroligt." 70 00:05:59,902 --> 00:06:02,530 {\an8}En af vores første sager 71 00:06:02,530 --> 00:06:05,991 {\an8}var oppe ved San Juan-floden, 72 00:06:06,075 --> 00:06:10,287 {\an8}hvor mere end 30 personer havde anmeldt, at de havde set en bigfoot, 73 00:06:10,371 --> 00:06:11,914 {\an8}hvilket er usædvanligt. 74 00:06:18,212 --> 00:06:20,840 Det var her, efterforskningen begyndte. 75 00:06:23,801 --> 00:06:25,469 Hvad skete der i morges? 76 00:06:25,553 --> 00:06:30,057 Jeg kom kørende på landevejen. Jeg troede, der stod en blaffer. 77 00:06:30,141 --> 00:06:33,227 Men da jeg kom tættere på, var det ikke en person. 78 00:06:33,227 --> 00:06:37,273 Den var meget høj og havde hår over det hele, 79 00:06:37,273 --> 00:06:40,192 for jeg så ingen ansigtstræk. 80 00:06:43,445 --> 00:06:45,823 Vi afhørte vidner, 81 00:06:45,823 --> 00:06:49,368 og vi talte med nogle rædselsslagne mennesker, 82 00:06:49,452 --> 00:06:52,163 som ikke anede, hvad der foregik. 83 00:06:53,164 --> 00:06:58,752 De så noget helt usædvanligt og ville have svar. 84 00:06:59,753 --> 00:07:02,298 Et af mine børnebørn så den lige der. 85 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Den er ... Den er stor, meget høj ... 86 00:07:05,593 --> 00:07:07,887 Jeg går ikke herned alene. 87 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 Vi har haft andre lignende sager. 88 00:07:13,142 --> 00:07:16,979 Vi har fået meldinger om, at bigfoot gik over hegnet, 89 00:07:16,979 --> 00:07:21,817 tog nogle får og gik og tog fårene med sig. 90 00:07:21,901 --> 00:07:24,445 Der var får, som var blevet slået ihjel, 91 00:07:25,237 --> 00:07:30,910 fordi de havde fået flået ulden af ryggen. 92 00:07:30,910 --> 00:07:35,414 Som om man havde taget fat om halsen og bare revet den af. 93 00:07:36,790 --> 00:07:38,375 Kors i hytten. 94 00:07:38,459 --> 00:07:40,794 Det er umuligt 95 00:07:41,462 --> 00:07:43,255 at lave sådan et mærke. 96 00:07:46,717 --> 00:07:48,928 - Det er en stor hånd, mand. - Ja. 97 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Da vi afhørte folk langs floden, 98 00:07:51,472 --> 00:07:56,018 gik det op for os, at det havde stået på i lang tid. 99 00:08:00,272 --> 00:08:06,278 {\an8}Bigfoots er ofte blevet beskrevet som meget højere end mennesker, 100 00:08:06,362 --> 00:08:08,697 230-260 cm høje. 101 00:08:08,781 --> 00:08:10,157 Meget muskuløse. 102 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Brede skuldre. 103 00:08:11,909 --> 00:08:13,536 Bygget som en kampvogn. 104 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 Med hjørnetænder. 105 00:08:15,371 --> 00:08:17,623 Lugter som en våd hund. 106 00:08:17,623 --> 00:08:21,544 Det er et højt, bredt, behåret bæst. 107 00:08:26,215 --> 00:08:29,885 Jeg havde hørt navnet Brenda Harris. 108 00:08:30,636 --> 00:08:33,764 Hun boede oppe ved San Juan-floden. 109 00:08:36,976 --> 00:08:39,436 Det var her, vi boede. 110 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 {\an8}Vores beboelsesvogn stod her. 111 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Og det var her, vi oplevede nogle ting. 112 00:08:50,197 --> 00:08:55,452 Det var sommer. Vinduerne i soveværelset og i stuen stod åbne. 113 00:08:56,787 --> 00:09:01,458 Min man var kørt på arbejde kl. 22.30. Han havde nattevagt. 114 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 En halv time senere 115 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 hørte jeg noget stort gå på verandaen. 116 00:09:15,055 --> 00:09:18,851 Så så vi dørhåndtaget dreje. 117 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Jeg låste døren op. 118 00:09:25,524 --> 00:09:29,570 Da låsen sagde klik, kunne jeg høre, den slap dørhåndtaget. 119 00:09:29,570 --> 00:09:30,988 Jeg var meget bange. 120 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 Jeg åbnede døren, 121 00:09:33,282 --> 00:09:36,327 og der stod den her skabning foran mig. 122 00:09:37,661 --> 00:09:40,164 Jeg tænkte: "Nøj. 123 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 Det kan ikke være, hvad jeg tror. 124 00:09:43,000 --> 00:09:44,335 Den er enorm." 125 00:09:45,002 --> 00:09:48,505 Den var sort og høj og dækket af hår. 126 00:09:48,589 --> 00:09:51,634 Den var ikke særligt muskuløs, den virkede afpillet. 127 00:09:53,636 --> 00:09:55,471 Jeg troede ikke mine egne øjne. 128 00:10:00,559 --> 00:10:04,855 Så sprang den ned fra verandaen og løb mod vest. 129 00:10:07,316 --> 00:10:12,279 15-20 minutter senere kom den tilbage. 130 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Den gjorde det samme. Begyndte at dreje dørhåndtaget. 131 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Da jeg tændte lys i soveværelset, stak den af. 132 00:10:24,541 --> 00:10:26,919 Det stod på hele natten. 133 00:10:28,170 --> 00:10:33,717 Omsider, da det blev daggry, sagde jeg: "Lad os gå en tur rundt om huset." 134 00:10:39,348 --> 00:10:43,852 Lige her var bagsiden af min datters soveværelse. 135 00:10:44,687 --> 00:10:47,898 Og her fandt vi et fodaftryk. 136 00:10:50,275 --> 00:10:54,029 Lidt over 45 cm langt og 10 cm bredt. 137 00:10:55,906 --> 00:10:59,076 Den kunne have flået døren op, men det gjorde den ikke. 138 00:11:01,412 --> 00:11:04,915 Hvorfor forsøgte den at komme ind? Det forstår jeg stadig ikke. 139 00:11:09,837 --> 00:11:11,713 Brenda bor i et område, 140 00:11:11,797 --> 00:11:15,718 hvor omkring 30 personer har anmeldt det samme. 141 00:11:17,553 --> 00:11:21,723 Vi samlede et hold på seks og tog op til San Juan-floden. 142 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Vi fandt fodaftryk. 143 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 Vi fandt et 53 cm langt aftryk af en fod med tæer, 144 00:11:34,069 --> 00:11:36,405 og dens skridt var 150 cm lange. 145 00:11:38,323 --> 00:11:41,285 Skridt på 150 cm ville kræve, jeg gik i spagat. 146 00:11:43,912 --> 00:11:48,333 Stien fortsatte hen til et pigtrådshegn, som den krydsede. 147 00:11:48,417 --> 00:11:53,672 På hegnet sad en tot hår, 148 00:11:54,465 --> 00:11:58,927 og det indsamlede vi som et led i efterforskningen. 149 00:11:59,011 --> 00:12:02,264 Flere hår, som sidder sammen. 150 00:12:02,931 --> 00:12:06,602 Hårene var korte, men de havde rod på, 151 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 og det er nødvendigt til en DNA-analyse. 152 00:12:11,148 --> 00:12:17,863 DNA-analysen kunne have vist, hvilken art eller artsgruppe, de kom fra, 153 00:12:18,781 --> 00:12:22,075 men resultatet var "en ukendt kødæder". 154 00:12:22,826 --> 00:12:26,246 Den kan ikke identificeres i DNA-databasen, 155 00:12:26,330 --> 00:12:31,376 og den DNA-database indeholder dyr fra hele verden. 156 00:12:33,295 --> 00:12:35,339 Det var uforklarligt. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,472 Da jeg begyndte at interessere mig for det, 158 00:12:43,472 --> 00:12:45,974 sagde jeg: "Lad os sætte kameraet op." 159 00:12:46,058 --> 00:12:50,145 Vi installerede kameraet en aften bag vores hjem. 160 00:12:50,229 --> 00:12:55,400 Vi fik optaget noget, som for mig ligner en bigfoot-unge, 161 00:12:55,484 --> 00:12:57,152 som er cirka så høj. 162 00:12:58,070 --> 00:13:00,155 Det er en lille, sort skikkelse. 163 00:13:00,239 --> 00:13:04,701 Jeg ved ikke, om den kravlede hen til poolen, 164 00:13:04,785 --> 00:13:08,372 men den ser ud til at rejse sig fra jorden. 165 00:13:08,372 --> 00:13:12,417 Den står op og løber så væk mod vest. 166 00:13:13,418 --> 00:13:16,129 Jeg har også nogle lydoptagelser. 167 00:13:16,797 --> 00:13:22,803 {\an8}BRENDA HARRIS' OPTAGELSE 168 00:13:32,104 --> 00:13:35,691 Jeg hørte, at flere i området 169 00:13:36,191 --> 00:13:39,403 fik besøg af en bigfoot. 170 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Her var hestefolden. 171 00:13:44,324 --> 00:13:49,288 Vi havde trådhegn op i denne højde. 172 00:13:49,329 --> 00:13:50,872 {\an8}INDBYGGERE I NAVAJO NATION 173 00:13:50,956 --> 00:13:53,250 {\an8}Og der var fast tag på. 174 00:13:54,001 --> 00:13:58,881 Ovre i det hjørne blev pladerne revet af. 175 00:14:00,549 --> 00:14:04,970 Det er bølgeblikpladerne, vi havde rundt om læskuret. 176 00:14:04,970 --> 00:14:06,889 Vi kan ikke rive den itu. 177 00:14:07,514 --> 00:14:09,933 Den er revet i stykker som papir. 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,562 Han har også revet dem af. 179 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 De er af kraftigt stål. 180 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Brenda kom. 181 00:14:21,445 --> 00:14:25,032 Hun satte kameraer op langs hestefolden. 182 00:14:34,166 --> 00:14:37,711 Der er en silhuet på læskuret, 183 00:14:37,711 --> 00:14:42,049 og man kan se en høj skikkelse stå der. 184 00:14:43,091 --> 00:14:46,219 Vi vidste ikke, hvad det var, og det gjorde os bange. 185 00:14:48,013 --> 00:14:51,099 Folk skal vide, hvad der er derude, og passe godt på, 186 00:14:51,183 --> 00:14:54,519 for vi ved ikke, hvad de er i stand til. 187 00:14:57,773 --> 00:15:03,445 Under en efterforskning sporede vi bigfoot over flere kilometer. 188 00:15:05,447 --> 00:15:07,199 Fodsporene stoppede brat, 189 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 næsten som om den var blevet løftet op mod himlen. 190 00:15:11,870 --> 00:15:17,417 Mange tror, at bigfoots besidder en slags overnaturlige kræfter, 191 00:15:17,501 --> 00:15:19,503 så de bare kan forsvinde. 192 00:15:21,296 --> 00:15:24,216 Folk siger: "Jeg kiggede på en bigfoot. 193 00:15:24,216 --> 00:15:27,678 Jeg fulgte efter den. Pludselig forsvandt den bare." 194 00:15:33,600 --> 00:15:36,603 Da vi begyndte at få meldinger om bigfoots, 195 00:15:37,187 --> 00:15:43,819 og antallet steg, skete der samtidig flere ufoobservationer. 196 00:15:45,904 --> 00:15:47,322 Ufosag. 197 00:15:47,406 --> 00:15:50,492 {\an8}Det er området lige ved Highway Route 4. 198 00:15:50,492 --> 00:15:53,704 {\an8}Angiveligt er der, lige hvor jeg står, 199 00:15:53,704 --> 00:15:59,543 observeret en uidentificeret lyskilde. 200 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 ET PAR SÆLSOMME UFOHISTORIER 201 00:16:01,628 --> 00:16:05,007 {\an8}Vi formoder, at ufoaktiviteten 202 00:16:05,007 --> 00:16:08,635 {\an8}forekommer nogenlunde regelmæssigt. 203 00:16:08,719 --> 00:16:12,305 {\an8}De fleste navajoer siger, det er helt normalt. 204 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Det var her, vi så lyset. 205 00:16:15,684 --> 00:16:17,102 - På marken her. - Et hvidt lys. 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Det strålede ud fra et eller andet. 207 00:16:19,980 --> 00:16:24,151 Da I fik øje på lyset, som lyste på tværs, 208 00:16:24,151 --> 00:16:27,404 var det på denne side af bakken? 209 00:16:27,404 --> 00:16:30,741 Den var ret lang. Måske sådan her. 210 00:16:30,741 --> 00:16:35,328 Det hele varede vel ti sekunder? 211 00:16:35,412 --> 00:16:40,083 Jeg har en anden sag ikke langt herfra fra i torsdags. 212 00:16:40,167 --> 00:16:41,418 Hold da op! 213 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Så den er her. 214 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 Som om der er en forbindelse... 215 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 Jeg vil tro, der er en forbindelse. 216 00:16:50,802 --> 00:16:52,929 Når man hører ordet "paranormal", 217 00:16:53,013 --> 00:16:58,018 er det mest almindelige fænomen det, folk beskriver som en kugle. 218 00:16:58,643 --> 00:17:02,981 Der er alle former for størrelser, 219 00:17:02,981 --> 00:17:06,860 farver og adfærd. 220 00:17:08,820 --> 00:17:11,782 De bevæger sig med en fart og i vinkler, 221 00:17:11,782 --> 00:17:14,993 som vi aldrig kan efterligne. 222 00:17:19,164 --> 00:17:24,961 Vi havde en sag med en ung kvinde, som arbejder i Flagstaff. 223 00:17:25,045 --> 00:17:28,298 Hun kører tilbage til reservatet hver nat. 224 00:17:28,799 --> 00:17:34,096 {\an8}Jeg vil gerne være anonym, for mange mennesker tror, man er tosset. 225 00:17:34,096 --> 00:17:37,933 {\an8}Eller også tror de ikke på ens oplevelse. 226 00:17:41,144 --> 00:17:44,272 Jeg er født og opvokset i navajoreservatet. 227 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 Der havde været så mange tilfælde 228 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 af underlige lys på himlen, 229 00:17:51,530 --> 00:17:53,907 at det var kendt blandt folk. 230 00:17:58,912 --> 00:18:00,747 Jeg er på vej hjem fra arbejde. 231 00:18:00,831 --> 00:18:03,083 Klokken er omkring 1.30. 232 00:18:03,083 --> 00:18:05,919 Der er ingen huse, intet lys, 233 00:18:05,919 --> 00:18:08,130 ingen andre biler på vejen. 234 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Det er flad ørken. 235 00:18:12,050 --> 00:18:16,471 Jeg bemærkede et rødt lys på førersiden, 236 00:18:17,097 --> 00:18:21,518 og det fulgte mig i et par minutter. 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,189 Den var helt lydløs. 238 00:18:27,190 --> 00:18:32,237 Jeg nåede til et skarpt sving, 239 00:18:32,237 --> 00:18:35,574 så jeg måtte fjerne blikket fra den røde kugle. 240 00:18:35,574 --> 00:18:37,909 Jeg kiggede til venstre, 241 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 og nu var der en stor kugle, og der var et kraftigt, hvidt lys. 242 00:18:42,998 --> 00:18:44,624 Det var ikke længere rødt. 243 00:18:48,920 --> 00:18:53,258 Jeg var bange, for den var meget tæt på. 244 00:18:53,258 --> 00:18:55,468 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 245 00:18:55,969 --> 00:18:58,722 Jeg forstod, at hvad det end var, 246 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 var det intelligent nok til at følge mig. 247 00:19:02,684 --> 00:19:05,061 Det var mærkeligt. 248 00:19:06,813 --> 00:19:10,025 Den fulgtes med mig 400 meter, 249 00:19:10,025 --> 00:19:12,152 før den for fremad. 250 00:19:13,236 --> 00:19:15,739 Omkring 150 meter foran mig 251 00:19:15,739 --> 00:19:19,367 stoppede den brat 252 00:19:19,451 --> 00:19:22,078 og fløj lodret op mod himlen. 253 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 Den fløj i en bue over himlen 254 00:19:29,044 --> 00:19:31,129 og lignede et stjerneskud. 255 00:19:32,339 --> 00:19:35,759 Det var vildt skræmmende. 256 00:19:35,759 --> 00:19:37,552 Jeg håbede aldrig se den igen. 257 00:19:41,222 --> 00:19:43,600 Da jeg vågnede om morgenen, 258 00:19:43,600 --> 00:19:47,145 havde jeg den værste migræne nogensinde. 259 00:19:49,022 --> 00:19:53,318 Før da havde jeg aldrig haft migræne. 260 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Hun kontaktede mig, fordi jeg bor i samme område, 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 og hun vidste, jeg arbejdede med den slags sager. 262 00:19:59,950 --> 00:20:02,244 Hun var tydeligvis rystet. 263 00:20:05,080 --> 00:20:08,124 Vi gik rundt om hendes bil med et kompas 264 00:20:08,208 --> 00:20:11,253 og ledte efter magnetiske uregelmæssigheder. 265 00:20:15,590 --> 00:20:22,055 Vi fandt to steder med høj magnetisk tiltrækning. 266 00:20:22,055 --> 00:20:27,602 Det ene var bag døren i førersiden på dørstolpen, 267 00:20:27,686 --> 00:20:32,482 og det andet var lige foran passagerdøren. 268 00:20:33,233 --> 00:20:37,737 Hvis man trak en snor mellem de to punkter, 269 00:20:37,821 --> 00:20:40,365 gik snoren lige igennem føreren. 270 00:20:40,365 --> 00:20:44,452 Vi formoder, at mens tingesten fløj ved siden af bilen, 271 00:20:44,536 --> 00:20:50,500 scannede den bilen eller gjorde noget andet ved den, 272 00:20:50,500 --> 00:20:55,755 som passerede gennem hende og kan have haft en fysisk indvirkning. 273 00:21:03,471 --> 00:21:08,476 De, som på første hånd oplever overnaturlige 274 00:21:08,560 --> 00:21:10,395 eller paranormale fænomener, 275 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 vil aldrig glemme det. 276 00:21:16,776 --> 00:21:20,280 Vi efterforskede mange ufoobservationer, 277 00:21:20,280 --> 00:21:23,241 men en af de mere spændende fandt sted 278 00:21:23,325 --> 00:21:28,830 med en ikkenavajo, som boede i reservatet nær Greasewood. 279 00:21:38,882 --> 00:21:43,762 {\an8}Jeg boede i omkring ti år i navajoreservatet. 280 00:21:44,596 --> 00:21:46,973 Jeg underviste i engelsk som andetsprog. 281 00:21:48,058 --> 00:21:52,562 Jeg havde boet i det sydlige Greasewood i et års tid. 282 00:21:54,814 --> 00:21:58,526 Satan's Butte lå i det fjerne, jeg så det hver dag. 283 00:21:59,110 --> 00:22:01,780 Det er fladt plateau. 284 00:22:01,780 --> 00:22:04,991 Det er ret goldt, der er ingen træer. 285 00:22:11,081 --> 00:22:15,085 Hver aften skulle jeg selvfølgelig ud at fodre hestene. 286 00:22:16,002 --> 00:22:19,881 En aften, da solen var ved at gå ned, lige i skumringen, 287 00:22:19,881 --> 00:22:24,135 blev jeg opmærksom på et underligt lys på himlen. 288 00:22:25,804 --> 00:22:28,431 Jeg kunne ikke greje, hvad det var. 289 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 Et par aftner senere 290 00:22:31,142 --> 00:22:35,688 så jeg på himlen et mystisk lys svæve over Satan's Butte. 291 00:22:36,689 --> 00:22:40,110 Det var meget tæt på, hvor det svævede et par aftner før. 292 00:22:41,194 --> 00:22:45,573 {\an8}Den fløj over lige her og dykkede ned. 293 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 {\an8}-På denne side? Højre side? - På denne side, ja. 294 00:22:49,244 --> 00:22:50,787 {\an8}Den har røde lys på. 295 00:22:52,038 --> 00:22:55,458 {\an8}Jeg ved ikke, om de sidder bagpå, men de sidder sådan. 296 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 {\an8}Man kan se dem blive mindre. 297 00:22:58,169 --> 00:23:02,132 Det jeg så, var et stort fartøj. 298 00:23:02,799 --> 00:23:09,681 Og ud fra det strømmede strenge af lys. 299 00:23:09,681 --> 00:23:14,018 Men de ligner tårer, når de falder ned mod jorden. 300 00:23:14,769 --> 00:23:18,273 Lyset kom inde fra fartøjet, 301 00:23:18,273 --> 00:23:23,027 og strengene, jeg ved ikke, om det er små ufoer, 302 00:23:23,528 --> 00:23:26,656 men de glødede. 303 00:23:29,617 --> 00:23:31,661 Vi spoler en uge frem. 304 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Jeg ser det igen. 305 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 Jeg tænkte: "Jeg må have et billede, 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,793 det ville være fedt." 307 00:23:46,885 --> 00:23:49,429 På de billeder, Jon og jeg så, 308 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 var der afgjort et eller andet. 309 00:23:52,098 --> 00:23:54,476 De beviser, han gav os, 310 00:23:54,476 --> 00:24:00,440 og hans oplevelser er fremragende for en efterforsker. 311 00:24:01,065 --> 00:24:04,986 Ingen af de navajoer, jeg fortalte det til, blev chokerede. 312 00:24:05,653 --> 00:24:07,489 Alle sagde: "Nå ja." 313 00:24:08,656 --> 00:24:13,870 Jeg troede ikke, der fandtes aliens eller ufoer. 314 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Så jeg var yderst skeptisk, 315 00:24:18,458 --> 00:24:21,252 men navajofolket lærte mig, 316 00:24:21,336 --> 00:24:25,173 at der er ting derude, vi ikke forstår. 317 00:24:28,176 --> 00:24:32,222 Hvad gælder det paranormale eller overnaturlige, 318 00:24:32,847 --> 00:24:36,434 så findes det element allerede i navajokulturen. 319 00:24:38,478 --> 00:24:43,650 Navajoerne som folk har mange historier, 320 00:24:43,650 --> 00:24:48,321 som er blevet fortalt i generationer, om paranormal aktivitet. 321 00:24:49,822 --> 00:24:53,451 Når man ser på piktogrammer og helleristninger 322 00:24:53,535 --> 00:24:56,204 på væggene i Red Rock Canyons, 323 00:24:56,204 --> 00:25:00,792 ser man afbildninger, som er tusinder af år gamle. 324 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Og man ser afbildninger af ufoer. 325 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Er det de såkaldte stjernemennesker 326 00:25:09,634 --> 00:25:11,761 og overjordiske væsner? 327 00:25:12,720 --> 00:25:14,847 Der foregår mange ting, 328 00:25:15,431 --> 00:25:17,976 men man taler ikke om dem, 329 00:25:17,976 --> 00:25:20,645 for der er et stort stigma. 330 00:25:24,983 --> 00:25:26,859 Hos de ældre generationer 331 00:25:26,943 --> 00:25:33,074 florerer den gamle lære om ting, der er tabu, som man ikke taler om. 332 00:25:34,033 --> 00:25:39,455 Fordi de yngre generationer ikke lærer de traditioner i så høj grad, 333 00:25:40,081 --> 00:25:43,960 er de mere åbne overfor at opleve den slags 334 00:25:43,960 --> 00:25:45,545 og fortælle om dem. 335 00:25:53,011 --> 00:25:57,015 En af de mest skræmmende sager, 336 00:25:57,015 --> 00:25:58,975 som vi har efterforsket, 337 00:25:58,975 --> 00:26:03,354 omhandler navajolegendernes skinwalker. 338 00:26:05,356 --> 00:26:09,652 De fleste navajoer har hørt om en skinwalker, 339 00:26:11,487 --> 00:26:15,366 et væsen, som kan skifte form 340 00:26:15,450 --> 00:26:18,620 fra menneske til dyr. 341 00:26:22,081 --> 00:26:26,169 De kan ændre sig til en prærieulv, en ulv, 342 00:26:26,169 --> 00:26:29,047 hvad som helst, de har skindet fra. 343 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 Folk har fortalt mig, de har set dem i vejsiden, 344 00:26:35,303 --> 00:26:37,305 hvor de var i menneskelig form, 345 00:26:37,847 --> 00:26:39,932 og de er malet hvide, 346 00:26:40,016 --> 00:26:42,644 som om de har dyppet en svamp i hvid maling 347 00:26:42,644 --> 00:26:45,104 og tværet den ud over hele kroppen. 348 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 Malingen krakelerer, 349 00:26:48,232 --> 00:26:51,194 og selv håret er langt og malet. 350 00:26:51,944 --> 00:26:55,406 De siger, de kan løbe lige så hurtigt, som en bil kan køre. 351 00:26:58,493 --> 00:27:00,370 De væsner er farlige... 352 00:27:02,205 --> 00:27:03,623 ...og det er skræmmende. 353 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 Jeg ved, disse skinwalkere findes, 354 00:27:11,422 --> 00:27:13,508 for jeg har selv oplevet det. 355 00:27:17,512 --> 00:27:20,098 Før min karriere som ranger 356 00:27:20,640 --> 00:27:23,351 {\an8}kom jeg til navajoreservatet. 357 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 {\an8}JANUAR 1986 358 00:27:24,394 --> 00:27:28,147 {\an8}På det tidspunkt boede jeg nær Fort Defiance. 359 00:27:28,231 --> 00:27:31,651 Jeg lånte min storesøsters bil og tog i biografen en aften. 360 00:27:34,112 --> 00:27:35,905 Og det var på denne vej, 361 00:27:35,905 --> 00:27:40,993 noget løb ved siden af min bil 362 00:27:41,077 --> 00:27:43,788 på indersiden af hegnet bag os. 363 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 Det sprang over hegnet 364 00:27:46,374 --> 00:27:51,337 og løb omkring en meter fra passagersiden, 365 00:27:51,421 --> 00:27:53,965 og det holdt trit med mig i landevejsfart. 366 00:27:53,965 --> 00:27:56,300 Jeg kørte mindst 90 kilometer i timen. 367 00:27:57,176 --> 00:28:00,972 Jo hurtigere jeg kørte, jo hurtigere løb det. 368 00:28:04,308 --> 00:28:07,895 Det havde krop som en greyhound, 369 00:28:07,979 --> 00:28:10,648 men det var helt hvidt over det hele. 370 00:28:10,648 --> 00:28:15,278 Ryggen nåede mindst op til vinduet. 371 00:28:15,278 --> 00:28:19,615 Munden var fuld af tænder. Hovedet havde facon som en hunds. 372 00:28:20,158 --> 00:28:21,617 Det havde en lang snude. 373 00:28:22,326 --> 00:28:24,203 Jeg så det i øjnene, 374 00:28:24,287 --> 00:28:27,915 og dets øjne var... 375 00:28:27,999 --> 00:28:29,667 De var selvlysende. 376 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 En flammende orange. 377 00:28:31,544 --> 00:28:34,422 Det var, som om det så lige igennem mig. 378 00:28:35,923 --> 00:28:37,467 Jeg jokkede sømmet i bund. 379 00:28:37,467 --> 00:28:42,013 Jeg kurede ind i indkørslen, sprang ud og løb indenfor. 380 00:28:42,930 --> 00:28:46,768 Min far var oppe, og jeg fortalte, hvad jeg havde set, 381 00:28:46,768 --> 00:28:48,644 og så sagde han: 382 00:28:48,728 --> 00:28:51,147 "Det er en skinwalker." 383 00:28:55,943 --> 00:29:01,073 Jeg så den med egne øjne og vidste, at den ikke var opdigtet, 384 00:29:01,157 --> 00:29:03,618 den var ikke en fantasi eller en legende, 385 00:29:04,285 --> 00:29:10,541 den var rent faktisk i den form, hvor den løb på alle fire. 386 00:29:11,250 --> 00:29:17,465 I det øjeblik indså jeg, at de virkelig findes. 387 00:29:19,258 --> 00:29:23,513 Min tante søgte hjælp hos en medicinmand. 388 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 Medicinmanden sagde, 389 00:29:27,099 --> 00:29:31,729 at det, at jeg havde set den løbe ved siden af bilen, betød, 390 00:29:32,313 --> 00:29:36,400 at nogen ønskede at skade vores familie. 391 00:29:39,237 --> 00:29:42,740 Den eneste grund til, at folk skifter form, 392 00:29:42,824 --> 00:29:44,742 er for gøre andre fortræd. 393 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 De ønsker at gøre fortræd. Helt afgjort. 394 00:29:53,209 --> 00:29:56,379 Efter 31 års erfaring derude, 395 00:29:56,379 --> 00:29:59,340 kan jeg forsikre jer om, at de findes, 396 00:29:59,340 --> 00:30:02,635 og jeg kan forsikre jer om, at de er livsfarlige. 397 00:30:06,389 --> 00:30:10,643 I min karriere følte jeg aldrig, jeg havde brug for beskyttelse, 398 00:30:11,310 --> 00:30:15,731 men da vi begyndte at efterforske det paranormale, 399 00:30:15,815 --> 00:30:17,859 ændrede det sig pludselig. 400 00:30:22,029 --> 00:30:24,699 Det er en pilespids. 401 00:30:24,699 --> 00:30:27,910 Den er lavet af sort obsidian. 402 00:30:28,536 --> 00:30:33,749 I navajokulturen er obsidian en af de ting, som kan beskytte en. 403 00:30:35,209 --> 00:30:37,795 Hvis man fornemmer en negativ energi, 404 00:30:37,879 --> 00:30:43,467 eller en energi, man er utryg ved, findes der måder at håndtere det på. 405 00:31:06,157 --> 00:31:10,661 Negativ energi kan binde sig til os og akkumulere. 406 00:31:14,040 --> 00:31:17,460 Jeg renser ved at brænde ceder eller salvie. 407 00:31:19,587 --> 00:31:24,050 Røgen fjerner al negativ energi, som kan være til stede. 408 00:31:27,053 --> 00:31:28,346 Og gennem årene 409 00:31:28,346 --> 00:31:33,434 har det beskyttet og vejledt mig i arbejdet med de fænomener. 410 00:31:39,023 --> 00:31:42,652 En af de mest interessante og lærerige sager, 411 00:31:42,652 --> 00:31:47,490 jeg har arbejde med som Navajo Ranger, 412 00:31:49,075 --> 00:31:50,743 var en sag om hjemsøgelse, 413 00:31:50,743 --> 00:31:53,329 som vedrørte en administrativ bygning. 414 00:31:53,329 --> 00:31:54,413 HOPIRESERVATET 415 00:31:55,456 --> 00:32:00,711 Sagen omfattede mange forskellige fænomener. 416 00:32:02,630 --> 00:32:07,259 Nogle ansatte sagde: "Du godeste, der foregår de vildeste ting her i huset." 417 00:32:07,343 --> 00:32:10,763 "Ting flytter sig, ting flyver gennem lokalet, 418 00:32:10,763 --> 00:32:15,101 ting eksploderer, stemmer." 419 00:32:15,101 --> 00:32:20,690 Denne bygning fra 1930'erne 420 00:32:20,690 --> 00:32:23,985 blev engang brugt som lighus. 421 00:32:26,946 --> 00:32:28,948 En kvindelig ansat 422 00:32:28,948 --> 00:32:34,787 fik flere opkald på kontoret, 423 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 det skete igen og igen. 424 00:32:36,789 --> 00:32:39,583 Der var ingen, når hun tog telefonen. 425 00:32:40,376 --> 00:32:45,506 Og telefonselskabet kunne ikke opklare, hvor opkaldene kom fra. 426 00:32:50,010 --> 00:32:52,263 Bygningen var i tre etager. 427 00:32:52,263 --> 00:32:55,307 Så under den efterforskning 428 00:32:55,391 --> 00:32:59,854 sammensatte jeg et hold på fire, så vi kunne bevidne tingene. 429 00:33:01,731 --> 00:33:04,191 {\an8}Jeg hedder Tony Milford, Anthony Milford jr. 430 00:33:04,275 --> 00:33:05,192 {\an8}STANLEYS FÆTTER 431 00:33:05,276 --> 00:33:07,820 {\an8}Jeg nedstammer fra navajoer. 432 00:33:07,820 --> 00:33:11,240 Stanley bad mig om at hjælpe med efterforskningen. 433 00:33:11,949 --> 00:33:15,327 Jeg var lidt bekymret, for det drejede sig om hjemsøgelse. 434 00:33:15,411 --> 00:33:18,831 Det var en poltergeist, for den flyttede ting. 435 00:33:19,707 --> 00:33:24,170 Vi gik derind en weekend omkring kl. 21. 436 00:33:24,170 --> 00:33:25,796 Jeg var nedenunder. 437 00:33:25,880 --> 00:33:29,008 Pludselig, til venstre for mig, 438 00:33:29,592 --> 00:33:32,261 hørte jeg tydeligt to mandlige stemmer. 439 00:33:36,640 --> 00:33:39,727 Jeg kunne ikke høre, hvad de sagde til hinanden. 440 00:33:44,231 --> 00:33:49,612 Umiddelbart derefter hører vi en mønt ramme gulvet. 441 00:33:50,237 --> 00:33:54,784 Jeg spurgte: "Tabte I en mønt? Hørte I det også?" 442 00:33:54,784 --> 00:33:58,746 Ganske rigtigt, der ligger en kvartdollar. Hvor kom den fra? 443 00:34:02,208 --> 00:34:08,297 Som efterforsker er man altid skeptisk. 444 00:34:08,297 --> 00:34:14,136 Jeg bad alle vende lommerne for at sikre, at ingen havde mønter i lommerne. 445 00:34:14,220 --> 00:34:17,723 Og så snart vi gik ind i det næste lokale, 446 00:34:17,807 --> 00:34:21,268 faldt en mønt, og vi kunne se den. 447 00:34:24,355 --> 00:34:26,774 Og straks efter det, endnu en. 448 00:34:26,774 --> 00:34:27,858 Kling. 449 00:34:28,526 --> 00:34:31,278 "Hørte I det? Det var ovre på den anden side!" 450 00:34:32,822 --> 00:34:36,575 Så vidste vi, der foregik et eller andet. 451 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 "Hvad sker der? Hvor kommer de fra?" 452 00:34:40,204 --> 00:34:42,581 Stanley blev ramt i ryggen af en mønt. 453 00:34:42,665 --> 00:34:48,546 Den blev kastet hårdt, og den kom fra et sted, vi alle så på. 454 00:34:48,546 --> 00:34:50,798 Man tænker: "Hvor kom den fra?" 455 00:34:58,305 --> 00:35:01,684 Senere lå der mønter på skrivebordet. 456 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Da vi vendte tilbage, var mønterne lagt i stakke. 457 00:35:19,618 --> 00:35:25,958 Her er mønterne fra efterforskningen. 458 00:35:25,958 --> 00:35:27,668 i kontorbygningen. 459 00:35:27,668 --> 00:35:30,045 Der var i alt 65 mønter. 460 00:35:30,129 --> 00:35:33,257 Alle var amerikanske mønter. 461 00:35:34,300 --> 00:35:36,302 Alle landede med platsiden opad. 462 00:35:39,722 --> 00:35:43,642 Jeg drog den konklusion, at det var en ånd, 463 00:35:43,726 --> 00:35:49,607 som fortalte mig: "Pas på. Jeg er her." 464 00:35:56,197 --> 00:35:58,824 Aftenen efter undersøgelsen 465 00:35:58,908 --> 00:36:02,203 sad en af efterforskerne, Dusty, her. 466 00:36:02,203 --> 00:36:05,414 Mens vi sad og arbejdede ved computerne, 467 00:36:05,414 --> 00:36:10,753 faldt en kvartdoller på gulvet lige her. 468 00:36:10,753 --> 00:36:13,797 Dusty rejste sig med et digitalkamera. 469 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Han begyndte at tage billeder i mit hjem. 470 00:36:17,468 --> 00:36:21,222 Da han gik over dørtærsklen til mit soveværelse, 471 00:36:21,222 --> 00:36:24,475 faldt fem mønter ned i hovedet på ham 472 00:36:24,475 --> 00:36:26,268 og landede på gulvet. 473 00:36:26,936 --> 00:36:32,650 Vi vidste, at aktiviteten med mønterne fra efterforskningen 474 00:36:32,650 --> 00:36:35,486 var fulgt efter os til mit hjem. 475 00:36:36,570 --> 00:36:41,367 Igen og igen hjemme hos mig landede de alle med platsiden opad. 476 00:36:44,662 --> 00:36:48,248 De fleste folk, de fleste kulturer har en idé om, 477 00:36:48,332 --> 00:36:50,709 at vi alle har en livskraft 478 00:36:50,793 --> 00:36:54,380 eller energi eller sjæl i os. 479 00:36:54,380 --> 00:36:57,257 Og når vi dør, forlader den livskraft os. 480 00:36:57,841 --> 00:37:00,344 Den forlader os og drager til et andet sted. 481 00:37:00,344 --> 00:37:06,558 Og somme tider ser vi resultatet af, at energierne giver sig til kende. 482 00:37:06,642 --> 00:37:10,229 @ HSE 5/5 SOVEVÆRELSE 483 00:37:10,229 --> 00:37:14,566 Mønterne fik mine øje op for, 484 00:37:14,650 --> 00:37:18,487 at der er et grundliggende fællestræk 485 00:37:18,487 --> 00:37:22,533 ved alle de paranormale begivenheder. 486 00:37:26,954 --> 00:37:31,542 En af de ting vi fandt ud af var, at de forskellige fænomener 487 00:37:31,542 --> 00:37:35,671 kan kobles sammen med tanken om 488 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 et multivers eller dimensionale portaler. 489 00:37:39,049 --> 00:37:43,053 Mønterne kom tydeligvis fra et andet sted. 490 00:37:44,221 --> 00:37:48,684 De manifesterede sig i vores fysiske verden, og det så jeg. 491 00:37:50,978 --> 00:37:53,313 Der er forskellige dimensioner. 492 00:37:53,397 --> 00:37:58,193 Og i de andre dimensioner findes væsner som bigfoot. 493 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Der er ufoer. 494 00:37:59,570 --> 00:38:03,866 Og fra tid til anden kommer de over i vores fysiske verden. 495 00:38:04,366 --> 00:38:07,202 Når man ser på navajoernes skabelsesberetninger, 496 00:38:07,786 --> 00:38:10,372 hænger det sammen. 497 00:38:12,374 --> 00:38:18,839 I navajokulturen går tanken tilbage til tidernes morgen, 498 00:38:18,839 --> 00:38:20,632 som de kalder tilsynekomsten. 499 00:38:21,300 --> 00:38:25,971 Under tilsynekomsten kom navajoerne gennem forskellige verdener. 500 00:38:26,847 --> 00:38:29,808 De siger, der er et hul i himlen, 501 00:38:29,892 --> 00:38:32,311 og de klatrer op gennem hullet. 502 00:38:34,938 --> 00:38:39,526 Det lyder mistænkeligt som en fortælling 503 00:38:39,610 --> 00:38:44,198 om en dimensional portal, som de kom igennem ind i denne verden. 504 00:38:45,949 --> 00:38:51,121 Hvad, hvis de stadig findes? Vi kan ikke se dem og ved ikke, hvor de er. 505 00:38:51,205 --> 00:38:53,957 Men det er meget muligt, de stadig er her. 506 00:38:58,587 --> 00:39:00,756 De paranormale efterforskninger 507 00:39:00,756 --> 00:39:08,180 udgjorde under en procent af alt det, vi lavede som Navajo Rangers. 508 00:39:08,180 --> 00:39:11,683 Men når de forekom, var de af stor betydning. 509 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 De sager er forunderlige. 510 00:39:19,775 --> 00:39:22,111 Jeg gik på pension for ti år siden. 511 00:39:23,529 --> 00:39:26,865 Jeg savner efterforskningerne, den form for arbejde. 512 00:39:34,164 --> 00:39:36,542 Jeg arbejder ikke længere for Rangers, 513 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 men jeg holder ikke op med at hjælpe folk, 514 00:39:39,503 --> 00:39:42,089 i særdeleshed dem, som lever i frygt. 515 00:39:46,343 --> 00:39:50,722 Vi leder altid efter svar, uanset hvor tossede de kan virke. 516 00:39:55,227 --> 00:39:58,730 Der foregår meget mere i vores univers og verden end det, 517 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 som er lige for øjnene af os. 518 00:40:03,777 --> 00:40:06,405 Vi er kun begyndt at kradse i overfladen. 519 00:40:16,790 --> 00:40:23,088 {\an8}HVIS DU VIL FORTÆLLE OM EN PARANORMAL OPLEVELSE, 520 00:40:23,172 --> 00:40:26,258 SÅ GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM 521 00:41:28,237 --> 00:41:31,365 Tekster af: Henriette Saffron