1
00:00:06,466 --> 00:00:09,802
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:19,562 --> 00:00:23,816
La gente ci chiede sempre:
"Credete nel bigfoot?"
3
00:00:26,402 --> 00:00:29,197
"Credete negli ufo?"
4
00:00:31,199 --> 00:00:33,159
"E nella stregoneria navajo?"
5
00:00:34,702 --> 00:00:37,413
A noi non piace usare il verbo "credere",
6
00:00:38,164 --> 00:00:43,419
perché credere è un atto di fede
che non si basa su alcuna prova.
7
00:00:45,630 --> 00:00:49,425
La scienza moderna può affermare
che non è possibile,
8
00:00:49,509 --> 00:00:51,135
che sono tutte fantasie.
9
00:00:51,886 --> 00:00:54,889
Ma queste cose sono successe
e spesso sono inspiegabili.
10
00:00:58,768 --> 00:01:02,313
C'è scetticismo
nei confronti del nostro lavoro.
11
00:01:02,313 --> 00:01:04,315
Ovviamente ce lo aspettiamo.
12
00:01:04,982 --> 00:01:07,026
A chi è scettico posso solo dire
13
00:01:07,110 --> 00:01:10,446
che non c'era,
che non ha visto quello che ho visto io.
14
00:01:49,861 --> 00:01:53,739
NEL 2000 DUE RANGER DELLA NAZIONE NAVAJO
FURONO INCARICATI DI INDAGARE
15
00:01:53,823 --> 00:01:57,159
SU ALCUNE SEGNALAZIONI
DI ATTIVITÀ PARANORMALI NELLA RISERVA.
16
00:01:57,243 --> 00:02:03,916
QUANTO SEGUE
È TRATTO DAI FASCICOLI DEI LORO CASI.
17
00:02:16,596 --> 00:02:21,058
C'è qualcosa di magico
nella riserva navajo.
18
00:02:22,977 --> 00:02:26,606
La riserva navajo misura circa 70.000 kmq,
19
00:02:26,606 --> 00:02:30,234
cioè più o meno
le dimensioni della Virginia Occidentale.
20
00:02:35,323 --> 00:02:39,285
Probabilmente sono stato in luoghi
dove nessun altro ha mai messo piede.
21
00:02:41,120 --> 00:02:44,415
{\an8}È difficile da comprendere
e da immaginare.
22
00:02:45,041 --> 00:02:49,045
La vastità di aree così remote
23
00:02:49,045 --> 00:02:50,838
sembra qualcosa di infinito.
24
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
Nell'ambito della riserva navajo,
25
00:03:02,183 --> 00:03:06,479
la polizia navajo è incaricata
di tutelare la sicurezza pubblica
26
00:03:06,479 --> 00:03:08,773
all'interno delle nostre comunità.
27
00:03:08,773 --> 00:03:12,818
I Navajo Rangers si occupano
di far rispettare la legge e tutelare
28
00:03:12,902 --> 00:03:16,239
tutte le risorse naturali
della Nazione Navajo,
29
00:03:16,864 --> 00:03:21,285
un po' sul modello
dei ranger dei parchi nazionali.
30
00:03:21,911 --> 00:03:26,415
{\an8}Il corpo dei Navajo Rangers
fu fondato nel 1957.
31
00:03:27,166 --> 00:03:30,086
Tra i compiti di un navajo ranger
32
00:03:30,086 --> 00:03:35,800
rientrano anche le evacuazioni
in caso di incendi boschivi.
33
00:03:35,800 --> 00:03:39,387
Ci occupiamo di operazioni
di ricerca e salvataggio di dispersi,
34
00:03:39,387 --> 00:03:44,517
ci caliamo nei dirupi di notte
alla ricerca di persone rimaste bloccate.
35
00:03:45,518 --> 00:03:49,480
Se ripenso a quando volevo entrare
nei Navajo Rangers,
36
00:03:49,480 --> 00:03:52,483
ricordo che erano un gruppo
molto esclusivo.
37
00:03:53,442 --> 00:03:54,860
Godevano di prestigio
38
00:03:54,944 --> 00:03:57,697
e io volevo diventare uno di loro.
39
00:03:59,490 --> 00:04:02,827
Incontrai Stan più o meno nel 1989.
40
00:04:02,827 --> 00:04:05,788
Iniziammo a lavorare spesso insieme.
41
00:04:07,456 --> 00:04:12,294
Eravamo co-comandanti di una squadra SWAT
per operazioni in aree desolate e remote.
42
00:04:15,131 --> 00:04:17,591
Arrivammo a conoscerci piuttosto bene.
43
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
Ci siamo adottati come fratelli.
44
00:04:23,347 --> 00:04:28,561
Nel 2000 il capo ranger ci convocò tutti
in una riunione
45
00:04:28,561 --> 00:04:32,273
in seguito a un reclamo
a carico del dipartimento
46
00:04:32,273 --> 00:04:35,359
per una mancata indagine
su un caso di bigfoot.
47
00:04:36,861 --> 00:04:40,197
Attualmente, negli Stati Uniti,
non esiste un meccanismo
48
00:04:40,281 --> 00:04:43,034
che preveda indagini
per casi paranormali del genere.
49
00:04:43,034 --> 00:04:46,412
Non è previsto dal sistema
e questi casi sono ignorati.
50
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
Però ci sono persone in giro
51
00:04:49,415 --> 00:04:53,627
che sono terrorizzate
a causa di quello che gli successo.
52
00:04:54,587 --> 00:04:57,089
Allora il nostro capo ci disse:
53
00:04:57,173 --> 00:05:00,801
"D'ora in poi indagheremo su questi casi".
54
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Poi si rivolse a me e Stan:
55
00:05:03,679 --> 00:05:08,225
"Voi due vi occuperete
dei casi più importanti".
56
00:05:09,268 --> 00:05:11,145
Credo che alcuni navajo ranger
57
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
avrebbero assolutamente rifiutato
questo tipo di casi,
58
00:05:15,566 --> 00:05:18,069
semplicemente perché nella cultura navajo
59
00:05:18,069 --> 00:05:20,988
è un tabù occuparsene,
affrontarli, parlarne.
60
00:05:22,823 --> 00:05:28,120
Scelsero me e Jon perché siamo cresciuti
in entrambi i mondi.
61
00:05:29,205 --> 00:05:31,874
Lui è nato e cresciuto in Oklahoma.
62
00:05:31,874 --> 00:05:35,336
Io sono nato e cresciuto a Los Angeles.
63
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Siamo in parte navajo,
64
00:05:37,755 --> 00:05:43,427
ma non vivevamo le credenze tradizionali
come facevano molti altri
65
00:05:43,511 --> 00:05:46,389
quando si trattava
di questo genere di cose.
66
00:05:47,932 --> 00:05:49,975
Il mio primo pensiero fu:
67
00:05:50,059 --> 00:05:53,062
"Oh, cavolo. Sarà come X-Files".
68
00:05:56,524 --> 00:05:59,819
{\an8}NAZIONE NAVAJO
69
00:05:59,819 --> 00:06:02,238
{\an8}Uno dei primi casi su cui lavorammo
70
00:06:02,738 --> 00:06:05,991
{\an8}si era verificato lungo il San Juan River,
71
00:06:06,075 --> 00:06:10,287
{\an8}dove oltre 30 persone avevano dichiarato
di aver visto un bigfoot,
72
00:06:10,371 --> 00:06:11,914
{\an8}il che è molto insolito.
73
00:06:18,212 --> 00:06:20,840
Questo è il posto dove iniziò l'indagine.
74
00:06:23,801 --> 00:06:25,469
Che è successo stamattina?
75
00:06:25,553 --> 00:06:30,057
Scendevo da quella superstrada
e pensavo ci fosse un autostoppista.
76
00:06:30,141 --> 00:06:33,227
Ma, avvicinandomi,
ho visto che non era una persona.
77
00:06:33,227 --> 00:06:37,398
Era un corpo molto, molto alto con...
Sembrava coperto di peli.
78
00:06:37,398 --> 00:06:40,359
Non distinguevo
neanche i lineamenti del viso.
79
00:06:43,445 --> 00:06:45,823
Abbiamo intervistato i testimoni
80
00:06:45,823 --> 00:06:49,368
e abbiamo parlato
con alcune persone terrorizzate
81
00:06:49,452 --> 00:06:52,163
che non capivano
che cosa stesse succedendo.
82
00:06:53,164 --> 00:06:58,752
Avevano visto una cosa del tutto anomala
e volevano delle risposte.
83
00:06:59,753 --> 00:07:02,298
Uno dei miei nipoti l'ha visto.
84
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
È... Non lo so. È grosso, molto alto...
85
00:07:05,593 --> 00:07:07,887
Non voglio venire qui da sola.
86
00:07:07,887 --> 00:07:11,056
Abbiamo altre indagini simili in corso.
87
00:07:11,140 --> 00:07:13,058
SEGNALAZIONE AVVISTAMENTO BIGFOOT
88
00:07:13,142 --> 00:07:16,979
Ricevemmo segnalazioni di un bigfoot
che aveva distrutto dei recinti
89
00:07:16,979 --> 00:07:18,814
e afferrato delle pecore.
90
00:07:18,898 --> 00:07:21,817
Poi era scappato portandosele via.
91
00:07:21,901 --> 00:07:24,445
C'erano pecore che erano state uccise
92
00:07:25,237 --> 00:07:30,910
strappandogli letteralmente
la lana di dosso.
93
00:07:30,910 --> 00:07:35,414
Come se le avessero afferrate dal collo
e gliel'avessero staccata via.
94
00:07:36,790 --> 00:07:38,375
Cristo santo!
95
00:07:38,459 --> 00:07:40,794
Non è possibile
96
00:07:41,462 --> 00:07:43,255
lasciare un segno come quello.
97
00:07:46,717 --> 00:07:48,928
- È una nocca bella grossa.
- Già.
98
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Interrogando la gente
su e giù per il fiume,
99
00:07:51,472 --> 00:07:56,018
avemmo la sensazione che questi casi
andassero avanti da un po'.
100
00:08:00,272 --> 00:08:06,278
{\an8}Il bigfoot è descritto spesso
come molto più alto di un uomo,
101
00:08:06,362 --> 00:08:08,697
dai due ai due metri e mezzo.
102
00:08:08,781 --> 00:08:10,157
Molto muscoloso.
103
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Spalle larghe.
104
00:08:11,909 --> 00:08:13,536
Grosso come un armadio.
105
00:08:13,536 --> 00:08:15,287
Con denti aguzzi.
106
00:08:15,371 --> 00:08:17,623
Puzza di cane bagnato.
107
00:08:17,623 --> 00:08:21,544
È una bestia grande, grossa e pelosa.
108
00:08:26,215 --> 00:08:29,885
In quel periodo
avevo sentito nominare Brenda Harris.
109
00:08:30,636 --> 00:08:33,764
Viveva lungo il tratto nord
del San Juan River.
110
00:08:36,976 --> 00:08:39,436
All'epoca vivevamo qui.
111
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
{\an8}La nostra casa mobile era qui.
112
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Questo è il posto
dove si verificarono alcuni incontri.
113
00:08:50,197 --> 00:08:51,407
Era estate.
114
00:08:51,407 --> 00:08:55,452
Tenevo le finestre delle stanze da letto
e del soggiorno aperte.
115
00:08:56,787 --> 00:09:01,458
Mio marito era appena andato al lavoro,
alle 22:30. Faceva il turno di notte.
116
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
Circa mezz'ora dopo
117
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
sentii dei passi molto pesanti
davanti all'ingresso.
118
00:09:15,055 --> 00:09:18,851
All'improvviso
la maniglia della porta iniziò a girare.
119
00:09:22,771 --> 00:09:23,856
Tolsi la sicura.
120
00:09:25,524 --> 00:09:26,775
Dopo lo scatto
121
00:09:26,859 --> 00:09:29,570
sentii quella cosa lasciare la maniglia.
122
00:09:29,570 --> 00:09:30,988
Ero molto spaventata.
123
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
Aprii di colpo la porta
124
00:09:33,282 --> 00:09:36,327
e vidi questa cosa in piedi davanti a me.
125
00:09:37,661 --> 00:09:40,164
Mi dissi: "Cavolo.
126
00:09:40,873 --> 00:09:42,916
Non può essere quello che penso.
127
00:09:43,000 --> 00:09:44,335
È enorme".
128
00:09:45,002 --> 00:09:48,505
Era nero, alto, coperto di peli.
129
00:09:48,589 --> 00:09:51,634
Era molto muscoloso
e aveva un aspetto trasandato.
130
00:09:53,636 --> 00:09:55,471
Non riuscivo a crederci.
131
00:10:00,559 --> 00:10:04,855
All'improvviso schizzò via
e scappò in direzione ovest.
132
00:10:07,316 --> 00:10:12,279
Circa 15 o 20 minuti
questa cosa dopo tornò di nuovo.
133
00:10:13,197 --> 00:10:16,992
E fece la stessa cosa,
iniziò a girare la maniglia.
134
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Appena accesi la luce della stanza, scappò.
135
00:10:24,541 --> 00:10:26,919
Andò avanti così per tutta la notte.
136
00:10:28,170 --> 00:10:30,839
Quando finalmente iniziò a fare giorno,
137
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
decisi di fare un giro intorno alla casa.
138
00:10:39,348 --> 00:10:43,852
Più o meno qui
c'era il retro della stanza di mia figlia
139
00:10:44,687 --> 00:10:47,898
e qui trovammo un'impronta.
140
00:10:50,275 --> 00:10:54,029
Lunga circa 45 cm e larga dieci.
141
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
Avrebbe potuto buttare giù la porta,
ma non lo fece.
142
00:11:01,412 --> 00:11:04,915
Perché voleva entrare in casa?
Resta un mistero per me.
143
00:11:09,837 --> 00:11:11,713
Brenda vive in un'area
144
00:11:11,797 --> 00:11:15,718
dove circa 30 persone avevano segnalato
lo stesso tipo di attività.
145
00:11:17,553 --> 00:11:21,723
Così andammo con circa sei persone
lungo il San Juan River.
146
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Tornammo con la prova di un'impronta.
147
00:11:30,274 --> 00:11:33,527
Era lunga 53 cm e si vedevano le dita.
148
00:11:34,069 --> 00:11:36,405
Quella creatura
aveva una falcata di 1,5 m.
149
00:11:38,198 --> 00:11:41,285
Se dovessi camminare così,
farei la spaccata.
150
00:11:43,912 --> 00:11:46,874
Le tracce continuavano
fino a una recinzione di filo spinato
151
00:11:46,874 --> 00:11:48,333
che era stata scavalcata.
152
00:11:48,417 --> 00:11:53,672
Nel filo spinato
era rimasto impigliato un ciuffo di peli.
153
00:11:54,465 --> 00:11:58,927
Lo raccogliemmo
nell'ambito delle indagini.
154
00:11:59,011 --> 00:12:02,264
Diversi peli, attaccati.
155
00:12:02,931 --> 00:12:06,685
I peli erano molto corti,
ma avevano il bulbo
156
00:12:06,769 --> 00:12:10,439
ed è quello che serve per l'esame del DNA.
157
00:12:11,148 --> 00:12:13,442
Il test del DNA avrebbe rivelato
158
00:12:13,442 --> 00:12:17,863
a quale specie o famiglia
la creatura appartenesse.
159
00:12:18,781 --> 00:12:22,075
Ma nel referto c'era scritto solo
"carnivoro ignoto".
160
00:12:22,826 --> 00:12:26,246
Non c'era nessuna corrispondenza
nel database del DNA
161
00:12:26,330 --> 00:12:31,376
e quel database contiene il DNA
di animali di tutto il mondo.
162
00:12:33,295 --> 00:12:35,339
È inspiegabile.
163
00:12:40,219 --> 00:12:43,472
Quando iniziai a interessarmi alla cosa,
164
00:12:43,472 --> 00:12:45,974
decisi di piazzare una videocamera.
165
00:12:46,058 --> 00:12:50,145
Così una sera piazzammo la videocamera
dietro casa nostra.
166
00:12:50,229 --> 00:12:55,400
Riprenderemmo quello che a me sembrò
un piccolo, giovane bigfoot
167
00:12:55,484 --> 00:12:57,152
alto più o meno così.
168
00:12:58,070 --> 00:12:59,696
È una piccola sagoma nera.
169
00:13:00,239 --> 00:13:04,701
Non so se avesse strisciato
fino alla piscina,
170
00:13:04,785 --> 00:13:08,372
ma mi sembrò che fosse emerso da terra,
171
00:13:08,372 --> 00:13:12,417
si fosse sollevato in piedi
e fosse scappato verso ovest.
172
00:13:13,418 --> 00:13:16,129
Ho anche dei versi.
173
00:13:16,797 --> 00:13:22,803
{\an8}REGISTRAZIONE DI BRENDA HARRIS
174
00:13:32,104 --> 00:13:36,108
Iniziai a sentire
diverse persone della zona
175
00:13:36,108 --> 00:13:39,403
che avevano avuto un incontro
con il bigfoot.
176
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Qui c'era il recinto dei cavalli.
177
00:13:44,324 --> 00:13:47,077
Avevamo una rete zincata
178
00:13:47,703 --> 00:13:50,872
{\an8}forse fino a quella altezza.
179
00:13:50,956 --> 00:13:53,250
{\an8}Sopra c'era un tetto solido.
180
00:13:54,001 --> 00:13:58,881
Lì, in quell'angolo in fondo,
c'erano i pannelli che sono stati divelti.
181
00:14:00,549 --> 00:14:04,970
Questa è la lamiera ondulata
che copriva il recinto dei cavalli.
182
00:14:05,554 --> 00:14:07,014
Non si riesce a rompere.
183
00:14:07,514 --> 00:14:09,933
Lì è strappata, come fosse carta.
184
00:14:10,475 --> 00:14:13,562
Ha anche staccato questa, l'ha rotta.
185
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
Questo è acciaio molto pesante.
186
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Venne Brenda.
187
00:14:21,445 --> 00:14:25,032
Sistemò le videocamere
intorno al recinto dei cavalli.
188
00:14:34,166 --> 00:14:37,711
C'è una sagoma
che colpisce la fiancata del recinto.
189
00:14:37,711 --> 00:14:42,049
Si vede una figura alta
che sta lì in piedi.
190
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
Non sapevamo cosa fosse
e ci spaventammo molto.
191
00:14:48,013 --> 00:14:51,099
Voglio che la gente sappia
e stia molto attenta,
192
00:14:51,183 --> 00:14:54,519
perché non sappiamo
di cosa siano capaci queste creature.
193
00:14:57,731 --> 00:15:00,025
Durante una delle nostre indagini
194
00:15:00,525 --> 00:15:03,445
seguimmo le tracce del bigfoot
per chilometri.
195
00:15:05,447 --> 00:15:07,741
Poi le impronte si interruppero,
196
00:15:07,741 --> 00:15:11,119
quasi come se avesse fatto un balzo
in cielo.
197
00:15:11,870 --> 00:15:17,584
Molte persone credono che il bigfoot
abbia un qualche potere spirituale
198
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
che lo faccia sparire nel nulla.
199
00:15:21,296 --> 00:15:23,090
Mi dicono: "Ho visto un bigfoot.
200
00:15:23,090 --> 00:15:27,678
Lo stavo guardando, lo stavo inseguendo
e all'improvviso è sparito nel nulla".
201
00:15:33,600 --> 00:15:36,603
Quando iniziammo a ricevere
segnalazioni sul bigfoot
202
00:15:37,187 --> 00:15:39,731
e quando queste iniziarono ad aumentare,
203
00:15:39,815 --> 00:15:43,819
ci fu un corrispondente aumento
di avvistamenti di ufo.
204
00:15:45,904 --> 00:15:47,322
Caso di ufo.
205
00:15:47,406 --> 00:15:50,492
{\an8}Questa è un'area
appena fuori dalla Route 4.
206
00:15:50,492 --> 00:15:53,704
{\an8}Pare che dal punto in cui mi trovo
207
00:15:53,704 --> 00:15:59,543
{\an8}una fonte luminosa non identificata
abbia emesso un raggio di luce.
208
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
{\an8}DUE INQUIETANTI STORIE DI UFO
209
00:16:01,628 --> 00:16:05,007
{\an8}Sospettiamo che le attività degli ufo
210
00:16:05,007 --> 00:16:08,635
{\an8}si verifichino con una certa regolarità.
211
00:16:08,719 --> 00:16:12,305
{\an8}Molti navajo direbbero
che è una cosa normale.
212
00:16:13,807 --> 00:16:17,102
È qui che abbiamo visto la luce,
una luce bianca.
213
00:16:17,102 --> 00:16:19,896
Proveniva... Si irradiava da qualcosa.
214
00:16:19,980 --> 00:16:24,151
Appena avete visto le luci qui,
le luci in fila,
215
00:16:24,151 --> 00:16:27,404
questa linea dritta
era su questo lato della collina.
216
00:16:27,404 --> 00:16:30,741
Era molto lunga. Forse così.
217
00:16:30,741 --> 00:16:35,328
Sarà durato tutto tipo... dieci secondi?
218
00:16:35,412 --> 00:16:40,083
Ho avuto un altro caso
non lontano da qui giovedì.
219
00:16:40,167 --> 00:16:41,043
Wow!
220
00:16:41,043 --> 00:16:45,297
Non so se le due cose siano connesse,
221
00:16:45,297 --> 00:16:48,717
ma io direi che in qualche modo lo sono.
222
00:16:50,802 --> 00:16:52,929
Quando si parla di paranormale,
223
00:16:53,013 --> 00:16:58,018
uno dei fenomeni più comuni
è quello che la gente definisce una sfera.
224
00:16:58,643 --> 00:17:02,981
Le sfere possono assumere
ogni sorta di forma, dimensione,
225
00:17:02,981 --> 00:17:06,860
colore e comportamento.
226
00:17:08,820 --> 00:17:11,782
Si muovono con velocità e angolazioni
227
00:17:11,782 --> 00:17:14,993
che non potremmo neanche sperare
di replicare.
228
00:17:14,993 --> 00:17:18,580
NAZIONE NAVAJO
229
00:17:19,164 --> 00:17:24,961
Ci capitò un caso di una ragazza
che lavora a Flagstaff.
230
00:17:25,045 --> 00:17:28,298
Ogni sera rientra a casa, nella riserva.
231
00:17:28,799 --> 00:17:30,467
{\an8}Vorrei mantenere l'anonimato,
232
00:17:30,467 --> 00:17:34,096
{\an8}perché molta gente
tende a pensare che tu sia pazza
233
00:17:34,096 --> 00:17:37,933
{\an8}o a non credere
a quello che ti è successo.
234
00:17:41,144 --> 00:17:44,272
Sono nata e cresciuta
nella riserva navajo.
235
00:17:45,106 --> 00:17:47,275
C'erano già stati casi
236
00:17:47,359 --> 00:17:50,904
di strane luci avvistate in cielo,
237
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
a tal punto
che la cosa era nota nella comunità.
238
00:17:58,912 --> 00:18:03,083
Tornavo a casa in macchina dal lavoro
intorno all'1:30 del mattino.
239
00:18:03,083 --> 00:18:05,919
Non c'erano case, luci
240
00:18:05,919 --> 00:18:08,130
né altri veicoli sulla strada.
241
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
Era pieno deserto.
242
00:18:12,050 --> 00:18:16,471
All'improvviso notai una luce rossa
a distanza, sul lato dov'ero seduta.
243
00:18:17,097 --> 00:18:21,518
Mi seguì forse per un minuto o due.
244
00:18:24,020 --> 00:18:26,189
Non emise mai nessun suono.
245
00:18:27,190 --> 00:18:32,237
A un certo punto
la strada curva all'improvviso,
246
00:18:32,237 --> 00:18:35,574
quindi dovetti distogliere lo sguardo
dalla sfera rossa.
247
00:18:36,158 --> 00:18:38,076
Guardai alla mia sinistra
248
00:18:38,160 --> 00:18:41,204
e vidi che c'era una grossa sfera.
249
00:18:41,288 --> 00:18:44,624
Era bianca e molto luminosa,
non era più rossa.
250
00:18:48,920 --> 00:18:52,757
Avevo paura, perché era vicinissima a me.
251
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Non sapevo che cosa fare.
252
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
Mi resi conto che, qualsiasi cosa fosse,
253
00:18:58,722 --> 00:19:02,017
era chiaramente
abbastanza intelligente da seguirmi.
254
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
Era strano.
255
00:19:06,813 --> 00:19:10,025
Mi rimase affiancata forse per 400 metri
256
00:19:10,025 --> 00:19:12,152
prima di schizzare in avanti.
257
00:19:13,236 --> 00:19:15,739
A meno di un metro e mezzo davanti me
258
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
si fermò all'improvviso
259
00:19:19,451 --> 00:19:22,078
e poi schizzò dritta in cielo.
260
00:19:25,957 --> 00:19:28,960
Una volta in cielo,
lo attraversò disegnando un arco.
261
00:19:29,044 --> 00:19:31,129
Sembrava una stella cadente.
262
00:19:32,339 --> 00:19:35,759
Fu terrificante.
263
00:19:35,759 --> 00:19:37,552
Non volevo vederla più.
264
00:19:41,222 --> 00:19:42,724
La mattina dopo
265
00:19:42,724 --> 00:19:47,145
mi svegliai con la peggior emicrania
della mia vita.
266
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Fino ad allora
267
00:19:50,065 --> 00:19:53,318
non avevo mai avuto l'emicrania.
268
00:19:53,318 --> 00:19:56,821
Mi contattò,
perché viviamo nella stessa comunità
269
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
e sapeva che mi occupavo
di questo genere di casi.
270
00:19:59,950 --> 00:20:02,244
Si vedeva che era molto scossa.
271
00:20:05,080 --> 00:20:08,124
Girammo intorno alla sua macchina
con una bussola
272
00:20:08,208 --> 00:20:11,253
per cercare eventuali anomalie magnetiche.
273
00:20:15,590 --> 00:20:22,055
Scoprimmo che due aree esercitavano
un'intensa attrazione magnetica.
274
00:20:22,055 --> 00:20:27,602
Una era sulla carrozzeria
proprio dietro la portiera del guidatore,
275
00:20:27,686 --> 00:20:32,482
l'altra era davanti la portiera
del lato passeggero.
276
00:20:33,233 --> 00:20:37,737
Se si tracciasse una linea
per collegare i due punti,
277
00:20:37,821 --> 00:20:40,365
la linea attraverserebbe il conducente.
278
00:20:40,365 --> 00:20:44,452
Pensiamo che mentre l'oggetto volava
accanto al veicolo
279
00:20:44,536 --> 00:20:50,500
debba averlo scannerizzato
o comunque gli avrà fatto qualcosa.
280
00:20:50,500 --> 00:20:55,755
Quel qualcosa ha attraversato la ragazza
e può aver causato un disturbo fisico.
281
00:21:03,471 --> 00:21:08,560
Per chi ha esperienze dirette
con il soprannaturale
282
00:21:08,560 --> 00:21:10,395
o con fenomeni paranormali
283
00:21:11,104 --> 00:21:13,398
queste sono cose che non si dimenticano.
284
00:21:16,776 --> 00:21:20,280
Abbiamo indagato
su moltissimi avvistamenti di ufo,
285
00:21:20,280 --> 00:21:22,615
ma uno dei casi più affascinanti
286
00:21:22,699 --> 00:21:26,953
ha coinvolto
un abitante non navajo della riserva
287
00:21:27,037 --> 00:21:28,830
che viveva vicino Greasewood.
288
00:21:28,830 --> 00:21:32,334
NAZIONE NAVAJO
289
00:21:38,882 --> 00:21:43,762
{\an8}Ho trascorso circa dieci anni
nella riserva navajo.
290
00:21:44,596 --> 00:21:46,806
Insegnavo inglese come seconda lingua.
291
00:21:48,058 --> 00:21:52,562
Vivevo a Greasewood da circa un anno.
292
00:21:54,814 --> 00:21:58,526
All'orizzonte c'era il Satan Butte
e lo vedevo ogni giorno.
293
00:21:59,110 --> 00:22:01,780
È una mesa dalla sommità piatta.
294
00:22:01,780 --> 00:22:04,991
L'area è spoglia, non ci sono alberi.
295
00:22:11,081 --> 00:22:15,085
Ogni sera dovevo uscire
per dare da mangiare ai cavalli.
296
00:22:16,002 --> 00:22:19,881
Una sera, mentre il sole calava,
proprio al tramonto,
297
00:22:19,881 --> 00:22:24,135
una strana luce in cielo
attirò la mia attenzione.
298
00:22:25,804 --> 00:22:28,431
Non riuscivo proprio a capire
che cosa fosse.
299
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
Un paio di sere dopo
300
00:22:31,142 --> 00:22:35,688
vidi questa strana luce
sospesa in aria sopra il Satan Butte,
301
00:22:36,689 --> 00:22:40,110
molto vicino a dove volteggiava
un paio di notti prima.
302
00:22:41,194 --> 00:22:45,573
{\an8}È arrivata dritta da qui
e poi è scesa giù.
303
00:22:45,657 --> 00:22:48,493
{\an8}- Da questa parte? A destra?
- Sì.
304
00:22:49,244 --> 00:22:50,787
{\an8}Aveva delle luci rosse.
305
00:22:52,038 --> 00:22:55,458
{\an8}Non so se continuavano dietro,
ma facevano... Facevano così.
306
00:22:55,542 --> 00:22:57,460
{\an8}Si andavano rimpicciolendo.
307
00:22:58,169 --> 00:23:02,132
Quello che vidi era una grande astronave.
308
00:23:02,799 --> 00:23:06,428
Dall'astronave fuoriuscivano
309
00:23:06,428 --> 00:23:09,681
come dei filamenti di luce,
310
00:23:09,681 --> 00:23:14,018
ma scendevano sulla Terra
come fossero goccioline.
311
00:23:14,769 --> 00:23:18,273
La luce proveniva
dall'interno dell'astronave
312
00:23:18,273 --> 00:23:19,774
e i filamenti...
313
00:23:19,858 --> 00:23:23,027
Non so se fossero piccole navicelle ufo,
314
00:23:23,528 --> 00:23:26,656
ma brillavano nel buio.
315
00:23:29,617 --> 00:23:31,661
Passò una settimana.
316
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
La vidi di nuovo.
317
00:23:34,664 --> 00:23:36,916
Pensai che avrei dovuto fotografarla.
318
00:23:37,000 --> 00:23:38,793
Sarebbe stato forte.
319
00:23:46,885 --> 00:23:49,429
Nelle fotografie che io e Jon vedemmo
320
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
c'era sicuramente qualcosa.
321
00:23:52,098 --> 00:23:56,811
Le prove materiali che ha fornito
e quello che gli è successo
322
00:23:56,895 --> 00:24:00,440
sono eccezionali
da un punto di vista investigativo.
323
00:24:01,065 --> 00:24:04,986
Nessuno dei navajo con cui ne parlai
rimase scioccato.
324
00:24:05,653 --> 00:24:07,489
Tutti mi dicevano: "Ah, sì".
325
00:24:08,656 --> 00:24:11,034
Non pensavo che esistessero gli alieni.
326
00:24:11,034 --> 00:24:13,870
Non pensavo che ci fossero gli ufo.
327
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Ero veramente molto scettico,
328
00:24:18,499 --> 00:24:21,252
ma la Nazione Navajo mi ha insegnato
329
00:24:21,336 --> 00:24:25,173
che esistono cose incomprensibili per noi.
330
00:24:28,176 --> 00:24:32,222
Il paranormale e il soprannaturale
331
00:24:32,847 --> 00:24:36,434
sono elementi insiti nella cultura navajo.
332
00:24:38,478 --> 00:24:42,232
Gli stessi navajo, come popolo,
333
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
hanno molte storie che si tramandano
da una generazione all'altra
334
00:24:45,777 --> 00:24:48,321
legate alle attività paranormali.
335
00:24:49,822 --> 00:24:53,451
Guardando i pittogrammi
e le incisioni rupestri
336
00:24:53,535 --> 00:24:56,204
sulle pareti del Red Rock Canyon
337
00:24:56,204 --> 00:25:00,792
si vedono immagini
risalenti a migliaia di anni fa.
338
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
E si vedono immagini di ufo.
339
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Si tratta del cosiddetto
popolo delle stelle
340
00:25:09,634 --> 00:25:11,761
e di esseri extraterrestri?
341
00:25:12,720 --> 00:25:14,847
Succedono molte cose,
342
00:25:15,431 --> 00:25:17,976
ma non se ne parla
343
00:25:17,976 --> 00:25:20,645
perché chi lo fa viene stigmatizzato.
344
00:25:24,983 --> 00:25:26,985
Nel caso delle vecchie generazioni
345
00:25:26,985 --> 00:25:29,988
si conservano ancora
gli insegnamenti tradizionali
346
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
e ci sono cose tabù di cui non si parla.
347
00:25:34,033 --> 00:25:39,455
Le nuove generazioni
non sono così legate a quelle tradizioni,
348
00:25:40,081 --> 00:25:43,960
quindi sono più aperte
a vivere queste esperienze
349
00:25:43,960 --> 00:25:45,545
e a condividerle.
350
00:25:53,052 --> 00:25:59,100
Una delle più terrificanti
tipologie di casi che abbiamo trattato
351
00:25:59,100 --> 00:26:03,354
riguarda la leggendaria figura navajo
dello skinwalker.
352
00:26:05,356 --> 00:26:09,652
Molti navajo
hanno sentito il termine skinwalker.
353
00:26:11,487 --> 00:26:15,366
È un'entità proteiforme,
capace di cambiare forma
354
00:26:15,450 --> 00:26:18,620
e passare dalla forma umana
a quella animale.
355
00:26:22,081 --> 00:26:26,169
Possono trasformarsi in coyote, in lupi,
356
00:26:26,169 --> 00:26:29,047
in qualsiasi essere
di cui possiedano la pelle.
357
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
Alcuni mi hanno detto
di averli visti sul ciglio della strada
358
00:26:35,303 --> 00:26:37,305
nella loro forma umana.
359
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
Sono dipinti di bianco,
360
00:26:40,058 --> 00:26:42,852
come se una spugna
fosse stata immersa nella vernice
361
00:26:42,852 --> 00:26:45,104
e poi passata su tutto il corpo.
362
00:26:45,188 --> 00:26:47,523
La vernice ha delle crepe.
363
00:26:48,232 --> 00:26:51,194
Il pelo è lungo e dipinto anche quello.
364
00:26:51,944 --> 00:26:55,406
Si dice possano correre
alla velocità di una macchina.
365
00:26:58,493 --> 00:27:00,370
Sono creature pericolose...
366
00:27:02,205 --> 00:27:03,623
e terrificanti.
367
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
So che gli skinwalker esistono
368
00:27:11,422 --> 00:27:13,508
perché ne ho visto uno.
369
00:27:13,508 --> 00:27:15,760
NAZIONE NAVAJO
370
00:27:17,512 --> 00:27:20,098
Prima della mia carriera
nelle forze dell'ordine
371
00:27:20,682 --> 00:27:23,601
{\an8}ero venuto nella riserva navajo.
372
00:27:24,227 --> 00:27:28,147
{\an8}All'epoca vivevo vicino Fort Defiance.
373
00:27:28,231 --> 00:27:31,609
Una sera andai al cinema
con la macchina di mia sorella maggiore.
374
00:27:34,112 --> 00:27:35,905
Ero su questa strada
375
00:27:35,905 --> 00:27:40,993
quando qualcosa iniziò a correre
seguendo la mia macchina,
376
00:27:41,077 --> 00:27:43,788
all'interno di questa recinzione.
377
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
Poi scavalcò la recinzione
378
00:27:46,374 --> 00:27:51,337
e arrivò a circa un metro
dal lato passeggero.
379
00:27:51,421 --> 00:27:53,965
Teneva il passo
anche se andavo piuttosto veloce.
380
00:27:53,965 --> 00:27:56,300
Guidavo a circa 90 km/h.
381
00:27:57,176 --> 00:28:00,972
Più acceleravo, più mi rimaneva attaccato.
382
00:28:04,308 --> 00:28:07,895
Aveva il corpo di un levriero,
383
00:28:07,979 --> 00:28:10,648
ma era tutto bianco, dalla testa ai piedi.
384
00:28:10,648 --> 00:28:15,278
Il dorso spuntava
sopra il bordo dello sportello.
385
00:28:15,278 --> 00:28:19,615
Aveva tantissimi denti.
Il cranio ricordava quello di un cane.
386
00:28:20,158 --> 00:28:21,617
Il muso era lungo.
387
00:28:22,326 --> 00:28:24,203
L'ho guardato negli occhi.
388
00:28:24,287 --> 00:28:27,915
Gli occhi erano...
389
00:28:27,999 --> 00:28:29,667
Erano illuminati da dentro.
390
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
Di un arancio fiammeggiante.
391
00:28:31,544 --> 00:28:34,422
Fu come se mi trapassasse con lo sguardo.
392
00:28:35,923 --> 00:28:37,467
Accelerai al massimo.
393
00:28:37,467 --> 00:28:42,013
Arrivai a casa sgommando,
saltai fuori dalla macchina, corsi dentro.
394
00:28:42,930 --> 00:28:46,976
Mio padre era ancora sveglio
e gli spiegai cosa avevo visto.
395
00:28:46,976 --> 00:28:48,644
Allora lui mi disse:
396
00:28:48,728 --> 00:28:51,147
"Era uno skinwalker".
397
00:28:55,943 --> 00:28:59,030
Avendolo visto con i miei occhi
398
00:28:59,030 --> 00:29:01,199
capii che non era un'invenzione,
399
00:29:01,199 --> 00:29:03,618
non era una fantasia,
non era una leggenda.
400
00:29:04,285 --> 00:29:05,912
Aveva...
401
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
proprio assunto la forma animale
a quattro zampe.
402
00:29:11,250 --> 00:29:12,668
È stato uno dei momenti
403
00:29:12,752 --> 00:29:17,465
in cui mi sono reso conto
che queste cose esistono davvero.
404
00:29:19,258 --> 00:29:23,513
Mia zia chiese aiuto a uno sciamano.
405
00:29:24,514 --> 00:29:26,307
Lo sciamano disse
406
00:29:27,099 --> 00:29:31,729
che aver visto quella creatura
correre vicino alla macchina
407
00:29:32,313 --> 00:29:36,400
significava che qualcuno
voleva fare del male alla nostra famiglia.
408
00:29:39,237 --> 00:29:44,742
L'unico motivo per cui si muta forma
è la volontà di fare del male agli altri.
409
00:29:46,327 --> 00:29:47,954
Vogliono fare del male.
410
00:29:47,954 --> 00:29:49,163
Assolutamente.
411
00:29:53,209 --> 00:29:56,379
Basandomi sui miei 31 anni di esperienza
sul campo,
412
00:29:56,379 --> 00:29:59,340
posso assicurarvi che è tutto vero
413
00:29:59,340 --> 00:30:02,635
e posso assicurarvi
che queste cose sono letali.
414
00:30:06,389 --> 00:30:07,974
Nel corso della mia carriera
415
00:30:07,974 --> 00:30:11,227
non avevo mai sentito
il bisogno di protezione.
416
00:30:11,227 --> 00:30:15,731
Ma, quando iniziammo
queste indagini del paranormale,
417
00:30:16,315 --> 00:30:17,859
le cose sono cambiate.
418
00:30:22,029 --> 00:30:24,699
Questa è la punta di una freccia.
419
00:30:24,699 --> 00:30:27,910
È di ossidiana nera.
420
00:30:28,536 --> 00:30:33,749
Nella cultura navajo
l'ossidiana ha il potere di proteggerci.
421
00:30:35,209 --> 00:30:37,795
Quando percepiamo un'energia negativa
422
00:30:37,879 --> 00:30:41,382
o un'energia che ci mette a disagio,
423
00:30:41,382 --> 00:30:43,467
possiamo ricorrere a dei rimedi.
424
00:31:06,157 --> 00:31:10,661
L'energia negativa
può attaccarsi a noi e accumularsi.
425
00:31:14,040 --> 00:31:17,460
Io brucio legno di cedro o salvia.
426
00:31:19,587 --> 00:31:24,050
Il fumo prodotto rimuove
qualsiasi possibile energia negativa.
427
00:31:27,053 --> 00:31:30,681
Nel corso degli anni
questo rituale mi ha protetto e guidato
428
00:31:30,765 --> 00:31:33,434
nel mio lavoro con questi fenomeni.
429
00:31:39,023 --> 00:31:42,652
Uno dei casi più interessanti e rivelatori
430
00:31:42,652 --> 00:31:47,490
che ho incontrato
nella mia carriera di navajo ranger
431
00:31:49,075 --> 00:31:53,329
riguardava un edificio amministrativo
infestato dai fantasmi.
432
00:31:55,456 --> 00:32:00,711
Quel caso presentava ogni sorta
di fenomeno possibile e immaginabile.
433
00:32:02,630 --> 00:32:07,259
Secondo alcuni dipendenti
succedevano cose assurde nell'edificio.
434
00:32:07,343 --> 00:32:10,763
C'erano oggetti che si spostavano,
oggetti che volavano,
435
00:32:10,763 --> 00:32:15,101
oggetti che esplodevano, voci.
436
00:32:15,101 --> 00:32:20,690
Questo specifico edificio,
risalente più o meno agli anni '30,
437
00:32:20,690 --> 00:32:23,985
per un periodo
è stato usato anche come obitorio.
438
00:32:26,946 --> 00:32:28,948
Una donna che lavorava lì
439
00:32:28,948 --> 00:32:34,787
riceveva ripetutamente telefonate
alla sua scrivania.
440
00:32:34,787 --> 00:32:36,789
Era un continuo.
441
00:32:36,789 --> 00:32:39,583
Quando rispondeva,
all'altro capo non c'era nessuno.
442
00:32:40,376 --> 00:32:41,711
Il gestore telefonico
443
00:32:41,711 --> 00:32:45,506
non fu in grado di stabilire
l'origine delle chiamate.
444
00:32:50,010 --> 00:32:52,263
L'edificio si sviluppava su tre piani.
445
00:32:52,263 --> 00:32:55,307
Per quella indagine specifica
446
00:32:55,391 --> 00:32:59,854
creai una squadra di quattro persone
per poter osservare questi fenomeni.
447
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
{\an8}Mi chiamo Tony Milford,
Anthony Milford Jr.
448
00:33:05,276 --> 00:33:07,820
{\an8}Sono un discendente navajo,
della tribù dei navajo.
449
00:33:07,820 --> 00:33:11,240
Stanley mi contattò
per dare una mano nell'indagine.
450
00:33:11,949 --> 00:33:13,075
Ero un po' timoroso.
451
00:33:13,159 --> 00:33:15,536
Si trattava sicuramente di fantasmi.
452
00:33:15,536 --> 00:33:18,831
Era di sicuro un poltergeist,
perché spostava gli oggetti.
453
00:33:19,707 --> 00:33:24,170
Andammo lì
un week-end verso le nove di sera.
454
00:33:24,170 --> 00:33:25,796
Io ero al piano di sotto.
455
00:33:25,880 --> 00:33:29,008
All'improvviso,
a sinistra a questa altezza,
456
00:33:29,592 --> 00:33:32,261
sentii due diverse voci maschili.
457
00:33:36,640 --> 00:33:39,727
Non riuscivo a decifrare
che cosa si dicessero.
458
00:33:44,231 --> 00:33:49,612
Immediatamente dopo,
sentimmo una moneta cadere sul pavimento.
459
00:33:50,237 --> 00:33:51,697
Chiesi agli altri:
460
00:33:51,781 --> 00:33:54,784
"Vi è caduta una moneta?
Avete sentito anche voi?"
461
00:33:54,784 --> 00:33:56,994
Infatti c'era un quarto di dollaro.
462
00:33:57,495 --> 00:33:58,746
Da dove veniva?
463
00:34:02,333 --> 00:34:03,876
Se sei un investigatore,
464
00:34:03,876 --> 00:34:08,297
conservi sempre
un certo grado di scetticismo.
465
00:34:08,297 --> 00:34:11,258
Così chiesi a tutti
di tirare fuori le tasche
466
00:34:11,342 --> 00:34:14,136
per assicurarmi
che nessuno avesse delle monete.
467
00:34:14,220 --> 00:34:18,099
Quasi immediatamente,
mentre entravamo nella stanza seguente,
468
00:34:18,099 --> 00:34:21,268
cadde una moneta e riuscimmo a vederla.
469
00:34:24,355 --> 00:34:26,774
Subito dopo ne cadde un'altra.
470
00:34:28,526 --> 00:34:31,278
"L'avete sentita?
È dall'altra parte, là in fondo."
471
00:34:32,822 --> 00:34:36,575
Allora capimmo
che stava succedendo qualcosa.
472
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Perché? Da dove venivano le monete?
473
00:34:40,204 --> 00:34:42,581
Stanley fu colpito alla schiena
da una moneta.
474
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
Era stata lanciata,
475
00:34:45,334 --> 00:34:46,418
con forza.
476
00:34:46,502 --> 00:34:50,798
Veniva da un punto davanti a noi
e pensammo: "Da dove è saltata fuori?"
477
00:34:58,305 --> 00:35:01,684
Più tardi
trovammo delle monete sulla scrivania.
478
00:35:01,684 --> 00:35:05,479
Tornammo dopo un po'
e le monete erano messe una sull'altra.
479
00:35:19,618 --> 00:35:21,537
Queste sono le monete
480
00:35:21,537 --> 00:35:27,334
legate all'indagine
condotta in quell'ufficio.
481
00:35:27,835 --> 00:35:30,045
In totale sono 65.
482
00:35:30,129 --> 00:35:33,674
Sono monete americane di tutti i tagli.
483
00:35:34,300 --> 00:35:36,302
Atterrarono tutte con la testa in su.
484
00:35:39,722 --> 00:35:43,642
Arrivai alla conclusione
che era semplicemente uno spirito
485
00:35:43,726 --> 00:35:47,521
che voleva avvisarmi.
486
00:35:47,605 --> 00:35:49,857
"'Heads up.' Ti avviso che sono qui."
487
00:35:56,197 --> 00:35:58,824
Continuammo l'indagine la sera dopo
488
00:35:58,908 --> 00:36:02,203
e uno degli investigatori, Dusty,
si trovava qui.
489
00:36:02,203 --> 00:36:05,414
Mentre eravamo seduti qui
a lavorare al computer,
490
00:36:05,414 --> 00:36:10,753
un quarto di dollaro cadde dietro di me,
al centro del pavimento.
491
00:36:10,753 --> 00:36:13,797
Dusty prese
una macchina fotografica digitale.
492
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Iniziò a fotografare qua e là per la casa.
493
00:36:17,468 --> 00:36:21,222
Non appena varcò la soglia
della mia stanza da letto,
494
00:36:21,222 --> 00:36:24,475
cinque monete
caddero prima sulla sua testa
495
00:36:24,475 --> 00:36:26,268
e poi a terra.
496
00:36:26,936 --> 00:36:32,650
Capimmo che il fenomeno delle monete
legato all'indagine
497
00:36:32,650 --> 00:36:35,486
ci aveva seguito fin qui, a casa mia.
498
00:36:36,570 --> 00:36:41,367
Anche qui in casa mia ne caddero tante,
tutte a testa in su.
499
00:36:44,662 --> 00:36:48,248
La maggior parte dei popoli
e delle culture crede nell'idea
500
00:36:48,332 --> 00:36:54,463
che tutti abbiamo una forza vitale,
un'energia, un'anima dentro di noi.
501
00:36:54,463 --> 00:36:57,257
Quando moriamo,
quella forza vitale ci abbandona.
502
00:36:57,841 --> 00:37:00,344
Abbandona il corpo
e va da un'altra parte.
503
00:37:00,344 --> 00:37:01,804
A volte
504
00:37:01,804 --> 00:37:06,558
vediamo il risultato di queste energie
che si rendono note.
505
00:37:10,312 --> 00:37:14,566
Le monete hanno svolto un ruolo chiave
nel farmi capire
506
00:37:15,150 --> 00:37:18,612
che c'è un elemento di fondo
507
00:37:18,696 --> 00:37:22,533
che accomuna
tutti questi eventi paranormali.
508
00:37:26,954 --> 00:37:31,542
Tra le altre cose,
abbiamo scoperto che tutti questi fenomeni
509
00:37:31,542 --> 00:37:35,671
possono essere collegati mediante un'idea,
510
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
quella del multiverso
o dei portali dimensionali.
511
00:37:39,049 --> 00:37:43,053
Le monete provenivano ovviamente
da un altro luogo.
512
00:37:44,221 --> 00:37:48,684
Si sono manifestate nel nostro mondo
e io ne sono stato testimone.
513
00:37:50,978 --> 00:37:53,313
Ci sono diverse dimensioni.
514
00:37:53,397 --> 00:37:55,315
All'interno di queste dimensioni
515
00:37:55,399 --> 00:38:00,321
ci sono esseri come il bigfoot,
ci sono gli ufo.
516
00:38:00,321 --> 00:38:03,866
Di tanto in tanto,
questi esseri entrano nel nostro mondo.
517
00:38:04,366 --> 00:38:07,202
Guardando questi racconti navajo
della creazione,
518
00:38:07,870 --> 00:38:10,372
in un certo senso tutto torna.
519
00:38:12,374 --> 00:38:14,376
Nella cultura navajo
520
00:38:14,460 --> 00:38:18,839
questa teoria ci riporta addirittura
all'origine dei tempi,
521
00:38:18,839 --> 00:38:20,758
alla cosiddetta emersione.
522
00:38:21,300 --> 00:38:25,971
Durante l'emersione
il popolo navajo attraversò mondi diversi.
523
00:38:26,847 --> 00:38:29,516
Si dice che ci fosse un buco nel cielo
524
00:38:30,017 --> 00:38:32,561
e che i navajo salirono passando da lì.
525
00:38:34,938 --> 00:38:39,777
Questa, per me,
è la descrizione stranamente accurata
526
00:38:39,777 --> 00:38:44,198
di un portale dimensionale
attraverso cui arrivarono in questo mondo.
527
00:38:45,949 --> 00:38:48,243
E se questi portali esistessero ancora?
528
00:38:48,327 --> 00:38:51,121
Non li vediamo, non sappiamo dove siano,
529
00:38:51,205 --> 00:38:53,957
ma è possibilissimo che ci siano ancora.
530
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
Le indagini del paranormale
531
00:39:00,756 --> 00:39:04,468
hanno costituito solamente meno dell'1%
532
00:39:04,468 --> 00:39:08,180
di tutta la nostra attività
nei Navajo Rangers.
533
00:39:08,180 --> 00:39:11,683
Ma quando succedeva qualcosa,
era molto significativo.
534
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Sono casi sorprendenti.
535
00:39:19,775 --> 00:39:22,111
Sono in pensione da dieci anni.
536
00:39:23,529 --> 00:39:26,865
Mi mancano quelle indagini,
quel tipo di lavoro.
537
00:39:34,164 --> 00:39:36,542
Non sono più in servizio,
538
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
ma non smetterò di aiutare gli altri,
539
00:39:39,503 --> 00:39:42,089
soprattutto le persone
che vivono nella paura.
540
00:39:46,343 --> 00:39:50,722
Siamo sempre in cerca di risposte,
a prescindere da quanto sembrino assurde.
541
00:39:55,227 --> 00:39:58,313
L'universo e il nostro mondo
nascondono molto di più
542
00:39:58,397 --> 00:40:00,649
di quello che abbiamo sotto gli occhi.
543
00:40:03,777 --> 00:40:06,405
Questo non è che l'inizio.
544
00:40:16,707 --> 00:40:22,963
SE HAI UN'ESPERIENZA PARANORMALE
DA RACCONTARE,
545
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
VISITA UNSOLVED.COM
546
00:41:28,237 --> 00:41:31,365
Sottotitoli: Serena Scaldaferri