1 00:00:06,466 --> 00:00:09,802 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:23,816 La gente ci chiede sempre: "Credete nel bigfoot?" 3 00:00:26,402 --> 00:00:29,197 "Credete negli ufo?" 4 00:00:31,199 --> 00:00:33,159 "E nella stregoneria navajo?" 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,413 A noi non piace usare il verbo "credere", 6 00:00:38,164 --> 00:00:43,419 perché credere è un atto di fede che non si basa su alcuna prova. 7 00:00:45,630 --> 00:00:49,425 La scienza moderna può affermare che non è possibile, 8 00:00:49,509 --> 00:00:51,135 che sono tutte fantasie. 9 00:00:51,886 --> 00:00:54,889 Ma queste cose sono successe e spesso sono inspiegabili. 10 00:00:58,768 --> 00:01:02,313 C'è scetticismo nei confronti del nostro lavoro. 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,315 Ovviamente ce lo aspettiamo. 12 00:01:04,982 --> 00:01:07,026 A chi è scettico posso solo dire 13 00:01:07,110 --> 00:01:10,446 che non c'era, che non ha visto quello che ho visto io. 14 00:01:49,861 --> 00:01:53,739 NEL 2000 DUE RANGER DELLA NAZIONE NAVAJO FURONO INCARICATI DI INDAGARE 15 00:01:53,823 --> 00:01:57,159 SU ALCUNE SEGNALAZIONI DI ATTIVITÀ PARANORMALI NELLA RISERVA. 16 00:01:57,243 --> 00:02:03,916 QUANTO SEGUE È TRATTO DAI FASCICOLI DEI LORO CASI. 17 00:02:16,596 --> 00:02:21,058 C'è qualcosa di magico nella riserva navajo. 18 00:02:22,977 --> 00:02:26,606 La riserva navajo misura circa 70.000 kmq, 19 00:02:26,606 --> 00:02:30,234 cioè più o meno le dimensioni della Virginia Occidentale. 20 00:02:35,323 --> 00:02:39,285 Probabilmente sono stato in luoghi dove nessun altro ha mai messo piede. 21 00:02:41,120 --> 00:02:44,415 {\an8}È difficile da comprendere e da immaginare. 22 00:02:45,041 --> 00:02:49,045 La vastità di aree così remote 23 00:02:49,045 --> 00:02:50,838 sembra qualcosa di infinito. 24 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Nell'ambito della riserva navajo, 25 00:03:02,183 --> 00:03:06,479 la polizia navajo è incaricata di tutelare la sicurezza pubblica 26 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 all'interno delle nostre comunità. 27 00:03:08,773 --> 00:03:12,818 I Navajo Rangers si occupano di far rispettare la legge e tutelare 28 00:03:12,902 --> 00:03:16,239 tutte le risorse naturali della Nazione Navajo, 29 00:03:16,864 --> 00:03:21,285 un po' sul modello dei ranger dei parchi nazionali. 30 00:03:21,911 --> 00:03:26,415 {\an8}Il corpo dei Navajo Rangers fu fondato nel 1957. 31 00:03:27,166 --> 00:03:30,086 Tra i compiti di un navajo ranger 32 00:03:30,086 --> 00:03:35,800 rientrano anche le evacuazioni in caso di incendi boschivi. 33 00:03:35,800 --> 00:03:39,387 Ci occupiamo di operazioni di ricerca e salvataggio di dispersi, 34 00:03:39,387 --> 00:03:44,517 ci caliamo nei dirupi di notte alla ricerca di persone rimaste bloccate. 35 00:03:45,518 --> 00:03:49,480 Se ripenso a quando volevo entrare nei Navajo Rangers, 36 00:03:49,480 --> 00:03:52,483 ricordo che erano un gruppo molto esclusivo. 37 00:03:53,442 --> 00:03:54,860 Godevano di prestigio 38 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 e io volevo diventare uno di loro. 39 00:03:59,490 --> 00:04:02,827 Incontrai Stan più o meno nel 1989. 40 00:04:02,827 --> 00:04:05,788 Iniziammo a lavorare spesso insieme. 41 00:04:07,456 --> 00:04:12,294 Eravamo co-comandanti di una squadra SWAT per operazioni in aree desolate e remote. 42 00:04:15,131 --> 00:04:17,591 Arrivammo a conoscerci piuttosto bene. 43 00:04:17,675 --> 00:04:19,927 Ci siamo adottati come fratelli. 44 00:04:23,347 --> 00:04:28,561 Nel 2000 il capo ranger ci convocò tutti in una riunione 45 00:04:28,561 --> 00:04:32,273 in seguito a un reclamo a carico del dipartimento 46 00:04:32,273 --> 00:04:35,359 per una mancata indagine su un caso di bigfoot. 47 00:04:36,861 --> 00:04:40,197 Attualmente, negli Stati Uniti, non esiste un meccanismo 48 00:04:40,281 --> 00:04:43,034 che preveda indagini per casi paranormali del genere. 49 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Non è previsto dal sistema e questi casi sono ignorati. 50 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 Però ci sono persone in giro 51 00:04:49,415 --> 00:04:53,627 che sono terrorizzate a causa di quello che gli successo. 52 00:04:54,587 --> 00:04:57,089 Allora il nostro capo ci disse: 53 00:04:57,173 --> 00:05:00,801 "D'ora in poi indagheremo su questi casi". 54 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Poi si rivolse a me e Stan: 55 00:05:03,679 --> 00:05:08,225 "Voi due vi occuperete dei casi più importanti". 56 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 Credo che alcuni navajo ranger 57 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 avrebbero assolutamente rifiutato questo tipo di casi, 58 00:05:15,566 --> 00:05:18,069 semplicemente perché nella cultura navajo 59 00:05:18,069 --> 00:05:20,988 è un tabù occuparsene, affrontarli, parlarne. 60 00:05:22,823 --> 00:05:28,120 Scelsero me e Jon perché siamo cresciuti in entrambi i mondi. 61 00:05:29,205 --> 00:05:31,874 Lui è nato e cresciuto in Oklahoma. 62 00:05:31,874 --> 00:05:35,336 Io sono nato e cresciuto a Los Angeles. 63 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Siamo in parte navajo, 64 00:05:37,755 --> 00:05:43,427 ma non vivevamo le credenze tradizionali come facevano molti altri 65 00:05:43,511 --> 00:05:46,389 quando si trattava di questo genere di cose. 66 00:05:47,932 --> 00:05:49,975 Il mio primo pensiero fu: 67 00:05:50,059 --> 00:05:53,062 "Oh, cavolo. Sarà come X-Files". 68 00:05:56,524 --> 00:05:59,819 {\an8}NAZIONE NAVAJO 69 00:05:59,819 --> 00:06:02,238 {\an8}Uno dei primi casi su cui lavorammo 70 00:06:02,738 --> 00:06:05,991 {\an8}si era verificato lungo il San Juan River, 71 00:06:06,075 --> 00:06:10,287 {\an8}dove oltre 30 persone avevano dichiarato di aver visto un bigfoot, 72 00:06:10,371 --> 00:06:11,914 {\an8}il che è molto insolito. 73 00:06:18,212 --> 00:06:20,840 Questo è il posto dove iniziò l'indagine. 74 00:06:23,801 --> 00:06:25,469 Che è successo stamattina? 75 00:06:25,553 --> 00:06:30,057 Scendevo da quella superstrada e pensavo ci fosse un autostoppista. 76 00:06:30,141 --> 00:06:33,227 Ma, avvicinandomi, ho visto che non era una persona. 77 00:06:33,227 --> 00:06:37,398 Era un corpo molto, molto alto con... Sembrava coperto di peli. 78 00:06:37,398 --> 00:06:40,359 Non distinguevo neanche i lineamenti del viso. 79 00:06:43,445 --> 00:06:45,823 Abbiamo intervistato i testimoni 80 00:06:45,823 --> 00:06:49,368 e abbiamo parlato con alcune persone terrorizzate 81 00:06:49,452 --> 00:06:52,163 che non capivano che cosa stesse succedendo. 82 00:06:53,164 --> 00:06:58,752 Avevano visto una cosa del tutto anomala e volevano delle risposte. 83 00:06:59,753 --> 00:07:02,298 Uno dei miei nipoti l'ha visto. 84 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 È... Non lo so. È grosso, molto alto... 85 00:07:05,593 --> 00:07:07,887 Non voglio venire qui da sola. 86 00:07:07,887 --> 00:07:11,056 Abbiamo altre indagini simili in corso. 87 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 SEGNALAZIONE AVVISTAMENTO BIGFOOT 88 00:07:13,142 --> 00:07:16,979 Ricevemmo segnalazioni di un bigfoot che aveva distrutto dei recinti 89 00:07:16,979 --> 00:07:18,814 e afferrato delle pecore. 90 00:07:18,898 --> 00:07:21,817 Poi era scappato portandosele via. 91 00:07:21,901 --> 00:07:24,445 C'erano pecore che erano state uccise 92 00:07:25,237 --> 00:07:30,910 strappandogli letteralmente la lana di dosso. 93 00:07:30,910 --> 00:07:35,414 Come se le avessero afferrate dal collo e gliel'avessero staccata via. 94 00:07:36,790 --> 00:07:38,375 Cristo santo! 95 00:07:38,459 --> 00:07:40,794 Non è possibile 96 00:07:41,462 --> 00:07:43,255 lasciare un segno come quello. 97 00:07:46,717 --> 00:07:48,928 - È una nocca bella grossa. - Già. 98 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Interrogando la gente su e giù per il fiume, 99 00:07:51,472 --> 00:07:56,018 avemmo la sensazione che questi casi andassero avanti da un po'. 100 00:08:00,272 --> 00:08:06,278 {\an8}Il bigfoot è descritto spesso come molto più alto di un uomo, 101 00:08:06,362 --> 00:08:08,697 dai due ai due metri e mezzo. 102 00:08:08,781 --> 00:08:10,157 Molto muscoloso. 103 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Spalle larghe. 104 00:08:11,909 --> 00:08:13,536 Grosso come un armadio. 105 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 Con denti aguzzi. 106 00:08:15,371 --> 00:08:17,623 Puzza di cane bagnato. 107 00:08:17,623 --> 00:08:21,544 È una bestia grande, grossa e pelosa. 108 00:08:26,215 --> 00:08:29,885 In quel periodo avevo sentito nominare Brenda Harris. 109 00:08:30,636 --> 00:08:33,764 Viveva lungo il tratto nord del San Juan River. 110 00:08:36,976 --> 00:08:39,436 All'epoca vivevamo qui. 111 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 {\an8}La nostra casa mobile era qui. 112 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Questo è il posto dove si verificarono alcuni incontri. 113 00:08:50,197 --> 00:08:51,407 Era estate. 114 00:08:51,407 --> 00:08:55,452 Tenevo le finestre delle stanze da letto e del soggiorno aperte. 115 00:08:56,787 --> 00:09:01,458 Mio marito era appena andato al lavoro, alle 22:30. Faceva il turno di notte. 116 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Circa mezz'ora dopo 117 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 sentii dei passi molto pesanti davanti all'ingresso. 118 00:09:15,055 --> 00:09:18,851 All'improvviso la maniglia della porta iniziò a girare. 119 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Tolsi la sicura. 120 00:09:25,524 --> 00:09:26,775 Dopo lo scatto 121 00:09:26,859 --> 00:09:29,570 sentii quella cosa lasciare la maniglia. 122 00:09:29,570 --> 00:09:30,988 Ero molto spaventata. 123 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 Aprii di colpo la porta 124 00:09:33,282 --> 00:09:36,327 e vidi questa cosa in piedi davanti a me. 125 00:09:37,661 --> 00:09:40,164 Mi dissi: "Cavolo. 126 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 Non può essere quello che penso. 127 00:09:43,000 --> 00:09:44,335 È enorme". 128 00:09:45,002 --> 00:09:48,505 Era nero, alto, coperto di peli. 129 00:09:48,589 --> 00:09:51,634 Era molto muscoloso e aveva un aspetto trasandato. 130 00:09:53,636 --> 00:09:55,471 Non riuscivo a crederci. 131 00:10:00,559 --> 00:10:04,855 All'improvviso schizzò via e scappò in direzione ovest. 132 00:10:07,316 --> 00:10:12,279 Circa 15 o 20 minuti questa cosa dopo tornò di nuovo. 133 00:10:13,197 --> 00:10:16,992 E fece la stessa cosa, iniziò a girare la maniglia. 134 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Appena accesi la luce della stanza, scappò. 135 00:10:24,541 --> 00:10:26,919 Andò avanti così per tutta la notte. 136 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Quando finalmente iniziò a fare giorno, 137 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 decisi di fare un giro intorno alla casa. 138 00:10:39,348 --> 00:10:43,852 Più o meno qui c'era il retro della stanza di mia figlia 139 00:10:44,687 --> 00:10:47,898 e qui trovammo un'impronta. 140 00:10:50,275 --> 00:10:54,029 Lunga circa 45 cm e larga dieci. 141 00:10:55,906 --> 00:10:59,076 Avrebbe potuto buttare giù la porta, ma non lo fece. 142 00:11:01,412 --> 00:11:04,915 Perché voleva entrare in casa? Resta un mistero per me. 143 00:11:09,837 --> 00:11:11,713 Brenda vive in un'area 144 00:11:11,797 --> 00:11:15,718 dove circa 30 persone avevano segnalato lo stesso tipo di attività. 145 00:11:17,553 --> 00:11:21,723 Così andammo con circa sei persone lungo il San Juan River. 146 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Tornammo con la prova di un'impronta. 147 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 Era lunga 53 cm e si vedevano le dita. 148 00:11:34,069 --> 00:11:36,405 Quella creatura aveva una falcata di 1,5 m. 149 00:11:38,198 --> 00:11:41,285 Se dovessi camminare così, farei la spaccata. 150 00:11:43,912 --> 00:11:46,874 Le tracce continuavano fino a una recinzione di filo spinato 151 00:11:46,874 --> 00:11:48,333 che era stata scavalcata. 152 00:11:48,417 --> 00:11:53,672 Nel filo spinato era rimasto impigliato un ciuffo di peli. 153 00:11:54,465 --> 00:11:58,927 Lo raccogliemmo nell'ambito delle indagini. 154 00:11:59,011 --> 00:12:02,264 Diversi peli, attaccati. 155 00:12:02,931 --> 00:12:06,685 I peli erano molto corti, ma avevano il bulbo 156 00:12:06,769 --> 00:12:10,439 ed è quello che serve per l'esame del DNA. 157 00:12:11,148 --> 00:12:13,442 Il test del DNA avrebbe rivelato 158 00:12:13,442 --> 00:12:17,863 a quale specie o famiglia la creatura appartenesse. 159 00:12:18,781 --> 00:12:22,075 Ma nel referto c'era scritto solo "carnivoro ignoto". 160 00:12:22,826 --> 00:12:26,246 Non c'era nessuna corrispondenza nel database del DNA 161 00:12:26,330 --> 00:12:31,376 e quel database contiene il DNA di animali di tutto il mondo. 162 00:12:33,295 --> 00:12:35,339 È inspiegabile. 163 00:12:40,219 --> 00:12:43,472 Quando iniziai a interessarmi alla cosa, 164 00:12:43,472 --> 00:12:45,974 decisi di piazzare una videocamera. 165 00:12:46,058 --> 00:12:50,145 Così una sera piazzammo la videocamera dietro casa nostra. 166 00:12:50,229 --> 00:12:55,400 Riprenderemmo quello che a me sembrò un piccolo, giovane bigfoot 167 00:12:55,484 --> 00:12:57,152 alto più o meno così. 168 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 È una piccola sagoma nera. 169 00:13:00,239 --> 00:13:04,701 Non so se avesse strisciato fino alla piscina, 170 00:13:04,785 --> 00:13:08,372 ma mi sembrò che fosse emerso da terra, 171 00:13:08,372 --> 00:13:12,417 si fosse sollevato in piedi e fosse scappato verso ovest. 172 00:13:13,418 --> 00:13:16,129 Ho anche dei versi. 173 00:13:16,797 --> 00:13:22,803 {\an8}REGISTRAZIONE DI BRENDA HARRIS 174 00:13:32,104 --> 00:13:36,108 Iniziai a sentire diverse persone della zona 175 00:13:36,108 --> 00:13:39,403 che avevano avuto un incontro con il bigfoot. 176 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Qui c'era il recinto dei cavalli. 177 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Avevamo una rete zincata 178 00:13:47,703 --> 00:13:50,872 {\an8}forse fino a quella altezza. 179 00:13:50,956 --> 00:13:53,250 {\an8}Sopra c'era un tetto solido. 180 00:13:54,001 --> 00:13:58,881 Lì, in quell'angolo in fondo, c'erano i pannelli che sono stati divelti. 181 00:14:00,549 --> 00:14:04,970 Questa è la lamiera ondulata che copriva il recinto dei cavalli. 182 00:14:05,554 --> 00:14:07,014 Non si riesce a rompere. 183 00:14:07,514 --> 00:14:09,933 Lì è strappata, come fosse carta. 184 00:14:10,475 --> 00:14:13,562 Ha anche staccato questa, l'ha rotta. 185 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 Questo è acciaio molto pesante. 186 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Venne Brenda. 187 00:14:21,445 --> 00:14:25,032 Sistemò le videocamere intorno al recinto dei cavalli. 188 00:14:34,166 --> 00:14:37,711 C'è una sagoma che colpisce la fiancata del recinto. 189 00:14:37,711 --> 00:14:42,049 Si vede una figura alta che sta lì in piedi. 190 00:14:43,091 --> 00:14:46,219 Non sapevamo cosa fosse e ci spaventammo molto. 191 00:14:48,013 --> 00:14:51,099 Voglio che la gente sappia e stia molto attenta, 192 00:14:51,183 --> 00:14:54,519 perché non sappiamo di cosa siano capaci queste creature. 193 00:14:57,731 --> 00:15:00,025 Durante una delle nostre indagini 194 00:15:00,525 --> 00:15:03,445 seguimmo le tracce del bigfoot per chilometri. 195 00:15:05,447 --> 00:15:07,741 Poi le impronte si interruppero, 196 00:15:07,741 --> 00:15:11,119 quasi come se avesse fatto un balzo in cielo. 197 00:15:11,870 --> 00:15:17,584 Molte persone credono che il bigfoot abbia un qualche potere spirituale 198 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 che lo faccia sparire nel nulla. 199 00:15:21,296 --> 00:15:23,090 Mi dicono: "Ho visto un bigfoot. 200 00:15:23,090 --> 00:15:27,678 Lo stavo guardando, lo stavo inseguendo e all'improvviso è sparito nel nulla". 201 00:15:33,600 --> 00:15:36,603 Quando iniziammo a ricevere segnalazioni sul bigfoot 202 00:15:37,187 --> 00:15:39,731 e quando queste iniziarono ad aumentare, 203 00:15:39,815 --> 00:15:43,819 ci fu un corrispondente aumento di avvistamenti di ufo. 204 00:15:45,904 --> 00:15:47,322 Caso di ufo. 205 00:15:47,406 --> 00:15:50,492 {\an8}Questa è un'area appena fuori dalla Route 4. 206 00:15:50,492 --> 00:15:53,704 {\an8}Pare che dal punto in cui mi trovo 207 00:15:53,704 --> 00:15:59,543 {\an8}una fonte luminosa non identificata abbia emesso un raggio di luce. 208 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 {\an8}DUE INQUIETANTI STORIE DI UFO 209 00:16:01,628 --> 00:16:05,007 {\an8}Sospettiamo che le attività degli ufo 210 00:16:05,007 --> 00:16:08,635 {\an8}si verifichino con una certa regolarità. 211 00:16:08,719 --> 00:16:12,305 {\an8}Molti navajo direbbero che è una cosa normale. 212 00:16:13,807 --> 00:16:17,102 È qui che abbiamo visto la luce, una luce bianca. 213 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Proveniva... Si irradiava da qualcosa. 214 00:16:19,980 --> 00:16:24,151 Appena avete visto le luci qui, le luci in fila, 215 00:16:24,151 --> 00:16:27,404 questa linea dritta era su questo lato della collina. 216 00:16:27,404 --> 00:16:30,741 Era molto lunga. Forse così. 217 00:16:30,741 --> 00:16:35,328 Sarà durato tutto tipo... dieci secondi? 218 00:16:35,412 --> 00:16:40,083 Ho avuto un altro caso non lontano da qui giovedì. 219 00:16:40,167 --> 00:16:41,043 Wow! 220 00:16:41,043 --> 00:16:45,297 Non so se le due cose siano connesse, 221 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 ma io direi che in qualche modo lo sono. 222 00:16:50,802 --> 00:16:52,929 Quando si parla di paranormale, 223 00:16:53,013 --> 00:16:58,018 uno dei fenomeni più comuni è quello che la gente definisce una sfera. 224 00:16:58,643 --> 00:17:02,981 Le sfere possono assumere ogni sorta di forma, dimensione, 225 00:17:02,981 --> 00:17:06,860 colore e comportamento. 226 00:17:08,820 --> 00:17:11,782 Si muovono con velocità e angolazioni 227 00:17:11,782 --> 00:17:14,993 che non potremmo neanche sperare di replicare. 228 00:17:14,993 --> 00:17:18,580 NAZIONE NAVAJO 229 00:17:19,164 --> 00:17:24,961 Ci capitò un caso di una ragazza che lavora a Flagstaff. 230 00:17:25,045 --> 00:17:28,298 Ogni sera rientra a casa, nella riserva. 231 00:17:28,799 --> 00:17:30,467 {\an8}Vorrei mantenere l'anonimato, 232 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 {\an8}perché molta gente tende a pensare che tu sia pazza 233 00:17:34,096 --> 00:17:37,933 {\an8}o a non credere a quello che ti è successo. 234 00:17:41,144 --> 00:17:44,272 Sono nata e cresciuta nella riserva navajo. 235 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 C'erano già stati casi 236 00:17:47,359 --> 00:17:50,904 di strane luci avvistate in cielo, 237 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 a tal punto che la cosa era nota nella comunità. 238 00:17:58,912 --> 00:18:03,083 Tornavo a casa in macchina dal lavoro intorno all'1:30 del mattino. 239 00:18:03,083 --> 00:18:05,919 Non c'erano case, luci 240 00:18:05,919 --> 00:18:08,130 né altri veicoli sulla strada. 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Era pieno deserto. 242 00:18:12,050 --> 00:18:16,471 All'improvviso notai una luce rossa a distanza, sul lato dov'ero seduta. 243 00:18:17,097 --> 00:18:21,518 Mi seguì forse per un minuto o due. 244 00:18:24,020 --> 00:18:26,189 Non emise mai nessun suono. 245 00:18:27,190 --> 00:18:32,237 A un certo punto la strada curva all'improvviso, 246 00:18:32,237 --> 00:18:35,574 quindi dovetti distogliere lo sguardo dalla sfera rossa. 247 00:18:36,158 --> 00:18:38,076 Guardai alla mia sinistra 248 00:18:38,160 --> 00:18:41,204 e vidi che c'era una grossa sfera. 249 00:18:41,288 --> 00:18:44,624 Era bianca e molto luminosa, non era più rossa. 250 00:18:48,920 --> 00:18:52,757 Avevo paura, perché era vicinissima a me. 251 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Non sapevo che cosa fare. 252 00:18:55,969 --> 00:18:58,722 Mi resi conto che, qualsiasi cosa fosse, 253 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 era chiaramente abbastanza intelligente da seguirmi. 254 00:19:02,684 --> 00:19:05,061 Era strano. 255 00:19:06,813 --> 00:19:10,025 Mi rimase affiancata forse per 400 metri 256 00:19:10,025 --> 00:19:12,152 prima di schizzare in avanti. 257 00:19:13,236 --> 00:19:15,739 A meno di un metro e mezzo davanti me 258 00:19:15,739 --> 00:19:19,367 si fermò all'improvviso 259 00:19:19,451 --> 00:19:22,078 e poi schizzò dritta in cielo. 260 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 Una volta in cielo, lo attraversò disegnando un arco. 261 00:19:29,044 --> 00:19:31,129 Sembrava una stella cadente. 262 00:19:32,339 --> 00:19:35,759 Fu terrificante. 263 00:19:35,759 --> 00:19:37,552 Non volevo vederla più. 264 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 La mattina dopo 265 00:19:42,724 --> 00:19:47,145 mi svegliai con la peggior emicrania della mia vita. 266 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Fino ad allora 267 00:19:50,065 --> 00:19:53,318 non avevo mai avuto l'emicrania. 268 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Mi contattò, perché viviamo nella stessa comunità 269 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 e sapeva che mi occupavo di questo genere di casi. 270 00:19:59,950 --> 00:20:02,244 Si vedeva che era molto scossa. 271 00:20:05,080 --> 00:20:08,124 Girammo intorno alla sua macchina con una bussola 272 00:20:08,208 --> 00:20:11,253 per cercare eventuali anomalie magnetiche. 273 00:20:15,590 --> 00:20:22,055 Scoprimmo che due aree esercitavano un'intensa attrazione magnetica. 274 00:20:22,055 --> 00:20:27,602 Una era sulla carrozzeria proprio dietro la portiera del guidatore, 275 00:20:27,686 --> 00:20:32,482 l'altra era davanti la portiera del lato passeggero. 276 00:20:33,233 --> 00:20:37,737 Se si tracciasse una linea per collegare i due punti, 277 00:20:37,821 --> 00:20:40,365 la linea attraverserebbe il conducente. 278 00:20:40,365 --> 00:20:44,452 Pensiamo che mentre l'oggetto volava accanto al veicolo 279 00:20:44,536 --> 00:20:50,500 debba averlo scannerizzato o comunque gli avrà fatto qualcosa. 280 00:20:50,500 --> 00:20:55,755 Quel qualcosa ha attraversato la ragazza e può aver causato un disturbo fisico. 281 00:21:03,471 --> 00:21:08,560 Per chi ha esperienze dirette con il soprannaturale 282 00:21:08,560 --> 00:21:10,395 o con fenomeni paranormali 283 00:21:11,104 --> 00:21:13,398 queste sono cose che non si dimenticano. 284 00:21:16,776 --> 00:21:20,280 Abbiamo indagato su moltissimi avvistamenti di ufo, 285 00:21:20,280 --> 00:21:22,615 ma uno dei casi più affascinanti 286 00:21:22,699 --> 00:21:26,953 ha coinvolto un abitante non navajo della riserva 287 00:21:27,037 --> 00:21:28,830 che viveva vicino Greasewood. 288 00:21:28,830 --> 00:21:32,334 NAZIONE NAVAJO 289 00:21:38,882 --> 00:21:43,762 {\an8}Ho trascorso circa dieci anni nella riserva navajo. 290 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 Insegnavo inglese come seconda lingua. 291 00:21:48,058 --> 00:21:52,562 Vivevo a Greasewood da circa un anno. 292 00:21:54,814 --> 00:21:58,526 All'orizzonte c'era il Satan Butte e lo vedevo ogni giorno. 293 00:21:59,110 --> 00:22:01,780 È una mesa dalla sommità piatta. 294 00:22:01,780 --> 00:22:04,991 L'area è spoglia, non ci sono alberi. 295 00:22:11,081 --> 00:22:15,085 Ogni sera dovevo uscire per dare da mangiare ai cavalli. 296 00:22:16,002 --> 00:22:19,881 Una sera, mentre il sole calava, proprio al tramonto, 297 00:22:19,881 --> 00:22:24,135 una strana luce in cielo attirò la mia attenzione. 298 00:22:25,804 --> 00:22:28,431 Non riuscivo proprio a capire che cosa fosse. 299 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 Un paio di sere dopo 300 00:22:31,142 --> 00:22:35,688 vidi questa strana luce sospesa in aria sopra il Satan Butte, 301 00:22:36,689 --> 00:22:40,110 molto vicino a dove volteggiava un paio di notti prima. 302 00:22:41,194 --> 00:22:45,573 {\an8}È arrivata dritta da qui e poi è scesa giù. 303 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 {\an8}- Da questa parte? A destra? - Sì. 304 00:22:49,244 --> 00:22:50,787 {\an8}Aveva delle luci rosse. 305 00:22:52,038 --> 00:22:55,458 {\an8}Non so se continuavano dietro, ma facevano... Facevano così. 306 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 {\an8}Si andavano rimpicciolendo. 307 00:22:58,169 --> 00:23:02,132 Quello che vidi era una grande astronave. 308 00:23:02,799 --> 00:23:06,428 Dall'astronave fuoriuscivano 309 00:23:06,428 --> 00:23:09,681 come dei filamenti di luce, 310 00:23:09,681 --> 00:23:14,018 ma scendevano sulla Terra come fossero goccioline. 311 00:23:14,769 --> 00:23:18,273 La luce proveniva dall'interno dell'astronave 312 00:23:18,273 --> 00:23:19,774 e i filamenti... 313 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Non so se fossero piccole navicelle ufo, 314 00:23:23,528 --> 00:23:26,656 ma brillavano nel buio. 315 00:23:29,617 --> 00:23:31,661 Passò una settimana. 316 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 La vidi di nuovo. 317 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 Pensai che avrei dovuto fotografarla. 318 00:23:37,000 --> 00:23:38,793 Sarebbe stato forte. 319 00:23:46,885 --> 00:23:49,429 Nelle fotografie che io e Jon vedemmo 320 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 c'era sicuramente qualcosa. 321 00:23:52,098 --> 00:23:56,811 Le prove materiali che ha fornito e quello che gli è successo 322 00:23:56,895 --> 00:24:00,440 sono eccezionali da un punto di vista investigativo. 323 00:24:01,065 --> 00:24:04,986 Nessuno dei navajo con cui ne parlai rimase scioccato. 324 00:24:05,653 --> 00:24:07,489 Tutti mi dicevano: "Ah, sì". 325 00:24:08,656 --> 00:24:11,034 Non pensavo che esistessero gli alieni. 326 00:24:11,034 --> 00:24:13,870 Non pensavo che ci fossero gli ufo. 327 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Ero veramente molto scettico, 328 00:24:18,499 --> 00:24:21,252 ma la Nazione Navajo mi ha insegnato 329 00:24:21,336 --> 00:24:25,173 che esistono cose incomprensibili per noi. 330 00:24:28,176 --> 00:24:32,222 Il paranormale e il soprannaturale 331 00:24:32,847 --> 00:24:36,434 sono elementi insiti nella cultura navajo. 332 00:24:38,478 --> 00:24:42,232 Gli stessi navajo, come popolo, 333 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 hanno molte storie che si tramandano da una generazione all'altra 334 00:24:45,777 --> 00:24:48,321 legate alle attività paranormali. 335 00:24:49,822 --> 00:24:53,451 Guardando i pittogrammi e le incisioni rupestri 336 00:24:53,535 --> 00:24:56,204 sulle pareti del Red Rock Canyon 337 00:24:56,204 --> 00:25:00,792 si vedono immagini risalenti a migliaia di anni fa. 338 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 E si vedono immagini di ufo. 339 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Si tratta del cosiddetto popolo delle stelle 340 00:25:09,634 --> 00:25:11,761 e di esseri extraterrestri? 341 00:25:12,720 --> 00:25:14,847 Succedono molte cose, 342 00:25:15,431 --> 00:25:17,976 ma non se ne parla 343 00:25:17,976 --> 00:25:20,645 perché chi lo fa viene stigmatizzato. 344 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 Nel caso delle vecchie generazioni 345 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 si conservano ancora gli insegnamenti tradizionali 346 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 e ci sono cose tabù di cui non si parla. 347 00:25:34,033 --> 00:25:39,455 Le nuove generazioni non sono così legate a quelle tradizioni, 348 00:25:40,081 --> 00:25:43,960 quindi sono più aperte a vivere queste esperienze 349 00:25:43,960 --> 00:25:45,545 e a condividerle. 350 00:25:53,052 --> 00:25:59,100 Una delle più terrificanti tipologie di casi che abbiamo trattato 351 00:25:59,100 --> 00:26:03,354 riguarda la leggendaria figura navajo dello skinwalker. 352 00:26:05,356 --> 00:26:09,652 Molti navajo hanno sentito il termine skinwalker. 353 00:26:11,487 --> 00:26:15,366 È un'entità proteiforme, capace di cambiare forma 354 00:26:15,450 --> 00:26:18,620 e passare dalla forma umana a quella animale. 355 00:26:22,081 --> 00:26:26,169 Possono trasformarsi in coyote, in lupi, 356 00:26:26,169 --> 00:26:29,047 in qualsiasi essere di cui possiedano la pelle. 357 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 Alcuni mi hanno detto di averli visti sul ciglio della strada 358 00:26:35,303 --> 00:26:37,305 nella loro forma umana. 359 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Sono dipinti di bianco, 360 00:26:40,058 --> 00:26:42,852 come se una spugna fosse stata immersa nella vernice 361 00:26:42,852 --> 00:26:45,104 e poi passata su tutto il corpo. 362 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 La vernice ha delle crepe. 363 00:26:48,232 --> 00:26:51,194 Il pelo è lungo e dipinto anche quello. 364 00:26:51,944 --> 00:26:55,406 Si dice possano correre alla velocità di una macchina. 365 00:26:58,493 --> 00:27:00,370 Sono creature pericolose... 366 00:27:02,205 --> 00:27:03,623 e terrificanti. 367 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 So che gli skinwalker esistono 368 00:27:11,422 --> 00:27:13,508 perché ne ho visto uno. 369 00:27:13,508 --> 00:27:15,760 NAZIONE NAVAJO 370 00:27:17,512 --> 00:27:20,098 Prima della mia carriera nelle forze dell'ordine 371 00:27:20,682 --> 00:27:23,601 {\an8}ero venuto nella riserva navajo. 372 00:27:24,227 --> 00:27:28,147 {\an8}All'epoca vivevo vicino Fort Defiance. 373 00:27:28,231 --> 00:27:31,609 Una sera andai al cinema con la macchina di mia sorella maggiore. 374 00:27:34,112 --> 00:27:35,905 Ero su questa strada 375 00:27:35,905 --> 00:27:40,993 quando qualcosa iniziò a correre seguendo la mia macchina, 376 00:27:41,077 --> 00:27:43,788 all'interno di questa recinzione. 377 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 Poi scavalcò la recinzione 378 00:27:46,374 --> 00:27:51,337 e arrivò a circa un metro dal lato passeggero. 379 00:27:51,421 --> 00:27:53,965 Teneva il passo anche se andavo piuttosto veloce. 380 00:27:53,965 --> 00:27:56,300 Guidavo a circa 90 km/h. 381 00:27:57,176 --> 00:28:00,972 Più acceleravo, più mi rimaneva attaccato. 382 00:28:04,308 --> 00:28:07,895 Aveva il corpo di un levriero, 383 00:28:07,979 --> 00:28:10,648 ma era tutto bianco, dalla testa ai piedi. 384 00:28:10,648 --> 00:28:15,278 Il dorso spuntava sopra il bordo dello sportello. 385 00:28:15,278 --> 00:28:19,615 Aveva tantissimi denti. Il cranio ricordava quello di un cane. 386 00:28:20,158 --> 00:28:21,617 Il muso era lungo. 387 00:28:22,326 --> 00:28:24,203 L'ho guardato negli occhi. 388 00:28:24,287 --> 00:28:27,915 Gli occhi erano... 389 00:28:27,999 --> 00:28:29,667 Erano illuminati da dentro. 390 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Di un arancio fiammeggiante. 391 00:28:31,544 --> 00:28:34,422 Fu come se mi trapassasse con lo sguardo. 392 00:28:35,923 --> 00:28:37,467 Accelerai al massimo. 393 00:28:37,467 --> 00:28:42,013 Arrivai a casa sgommando, saltai fuori dalla macchina, corsi dentro. 394 00:28:42,930 --> 00:28:46,976 Mio padre era ancora sveglio e gli spiegai cosa avevo visto. 395 00:28:46,976 --> 00:28:48,644 Allora lui mi disse: 396 00:28:48,728 --> 00:28:51,147 "Era uno skinwalker". 397 00:28:55,943 --> 00:28:59,030 Avendolo visto con i miei occhi 398 00:28:59,030 --> 00:29:01,199 capii che non era un'invenzione, 399 00:29:01,199 --> 00:29:03,618 non era una fantasia, non era una leggenda. 400 00:29:04,285 --> 00:29:05,912 Aveva... 401 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 proprio assunto la forma animale a quattro zampe. 402 00:29:11,250 --> 00:29:12,668 È stato uno dei momenti 403 00:29:12,752 --> 00:29:17,465 in cui mi sono reso conto che queste cose esistono davvero. 404 00:29:19,258 --> 00:29:23,513 Mia zia chiese aiuto a uno sciamano. 405 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 Lo sciamano disse 406 00:29:27,099 --> 00:29:31,729 che aver visto quella creatura correre vicino alla macchina 407 00:29:32,313 --> 00:29:36,400 significava che qualcuno voleva fare del male alla nostra famiglia. 408 00:29:39,237 --> 00:29:44,742 L'unico motivo per cui si muta forma è la volontà di fare del male agli altri. 409 00:29:46,327 --> 00:29:47,954 Vogliono fare del male. 410 00:29:47,954 --> 00:29:49,163 Assolutamente. 411 00:29:53,209 --> 00:29:56,379 Basandomi sui miei 31 anni di esperienza sul campo, 412 00:29:56,379 --> 00:29:59,340 posso assicurarvi che è tutto vero 413 00:29:59,340 --> 00:30:02,635 e posso assicurarvi che queste cose sono letali. 414 00:30:06,389 --> 00:30:07,974 Nel corso della mia carriera 415 00:30:07,974 --> 00:30:11,227 non avevo mai sentito il bisogno di protezione. 416 00:30:11,227 --> 00:30:15,731 Ma, quando iniziammo queste indagini del paranormale, 417 00:30:16,315 --> 00:30:17,859 le cose sono cambiate. 418 00:30:22,029 --> 00:30:24,699 Questa è la punta di una freccia. 419 00:30:24,699 --> 00:30:27,910 È di ossidiana nera. 420 00:30:28,536 --> 00:30:33,749 Nella cultura navajo l'ossidiana ha il potere di proteggerci. 421 00:30:35,209 --> 00:30:37,795 Quando percepiamo un'energia negativa 422 00:30:37,879 --> 00:30:41,382 o un'energia che ci mette a disagio, 423 00:30:41,382 --> 00:30:43,467 possiamo ricorrere a dei rimedi. 424 00:31:06,157 --> 00:31:10,661 L'energia negativa può attaccarsi a noi e accumularsi. 425 00:31:14,040 --> 00:31:17,460 Io brucio legno di cedro o salvia. 426 00:31:19,587 --> 00:31:24,050 Il fumo prodotto rimuove qualsiasi possibile energia negativa. 427 00:31:27,053 --> 00:31:30,681 Nel corso degli anni questo rituale mi ha protetto e guidato 428 00:31:30,765 --> 00:31:33,434 nel mio lavoro con questi fenomeni. 429 00:31:39,023 --> 00:31:42,652 Uno dei casi più interessanti e rivelatori 430 00:31:42,652 --> 00:31:47,490 che ho incontrato nella mia carriera di navajo ranger 431 00:31:49,075 --> 00:31:53,329 riguardava un edificio amministrativo infestato dai fantasmi. 432 00:31:55,456 --> 00:32:00,711 Quel caso presentava ogni sorta di fenomeno possibile e immaginabile. 433 00:32:02,630 --> 00:32:07,259 Secondo alcuni dipendenti succedevano cose assurde nell'edificio. 434 00:32:07,343 --> 00:32:10,763 C'erano oggetti che si spostavano, oggetti che volavano, 435 00:32:10,763 --> 00:32:15,101 oggetti che esplodevano, voci. 436 00:32:15,101 --> 00:32:20,690 Questo specifico edificio, risalente più o meno agli anni '30, 437 00:32:20,690 --> 00:32:23,985 per un periodo è stato usato anche come obitorio. 438 00:32:26,946 --> 00:32:28,948 Una donna che lavorava lì 439 00:32:28,948 --> 00:32:34,787 riceveva ripetutamente telefonate alla sua scrivania. 440 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 Era un continuo. 441 00:32:36,789 --> 00:32:39,583 Quando rispondeva, all'altro capo non c'era nessuno. 442 00:32:40,376 --> 00:32:41,711 Il gestore telefonico 443 00:32:41,711 --> 00:32:45,506 non fu in grado di stabilire l'origine delle chiamate. 444 00:32:50,010 --> 00:32:52,263 L'edificio si sviluppava su tre piani. 445 00:32:52,263 --> 00:32:55,307 Per quella indagine specifica 446 00:32:55,391 --> 00:32:59,854 creai una squadra di quattro persone per poter osservare questi fenomeni. 447 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 {\an8}Mi chiamo Tony Milford, Anthony Milford Jr. 448 00:33:05,276 --> 00:33:07,820 {\an8}Sono un discendente navajo, della tribù dei navajo. 449 00:33:07,820 --> 00:33:11,240 Stanley mi contattò per dare una mano nell'indagine. 450 00:33:11,949 --> 00:33:13,075 Ero un po' timoroso. 451 00:33:13,159 --> 00:33:15,536 Si trattava sicuramente di fantasmi. 452 00:33:15,536 --> 00:33:18,831 Era di sicuro un poltergeist, perché spostava gli oggetti. 453 00:33:19,707 --> 00:33:24,170 Andammo lì un week-end verso le nove di sera. 454 00:33:24,170 --> 00:33:25,796 Io ero al piano di sotto. 455 00:33:25,880 --> 00:33:29,008 All'improvviso, a sinistra a questa altezza, 456 00:33:29,592 --> 00:33:32,261 sentii due diverse voci maschili. 457 00:33:36,640 --> 00:33:39,727 Non riuscivo a decifrare che cosa si dicessero. 458 00:33:44,231 --> 00:33:49,612 Immediatamente dopo, sentimmo una moneta cadere sul pavimento. 459 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 Chiesi agli altri: 460 00:33:51,781 --> 00:33:54,784 "Vi è caduta una moneta? Avete sentito anche voi?" 461 00:33:54,784 --> 00:33:56,994 Infatti c'era un quarto di dollaro. 462 00:33:57,495 --> 00:33:58,746 Da dove veniva? 463 00:34:02,333 --> 00:34:03,876 Se sei un investigatore, 464 00:34:03,876 --> 00:34:08,297 conservi sempre un certo grado di scetticismo. 465 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 Così chiesi a tutti di tirare fuori le tasche 466 00:34:11,342 --> 00:34:14,136 per assicurarmi che nessuno avesse delle monete. 467 00:34:14,220 --> 00:34:18,099 Quasi immediatamente, mentre entravamo nella stanza seguente, 468 00:34:18,099 --> 00:34:21,268 cadde una moneta e riuscimmo a vederla. 469 00:34:24,355 --> 00:34:26,774 Subito dopo ne cadde un'altra. 470 00:34:28,526 --> 00:34:31,278 "L'avete sentita? È dall'altra parte, là in fondo." 471 00:34:32,822 --> 00:34:36,575 Allora capimmo che stava succedendo qualcosa. 472 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Perché? Da dove venivano le monete? 473 00:34:40,204 --> 00:34:42,581 Stanley fu colpito alla schiena da una moneta. 474 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 Era stata lanciata, 475 00:34:45,334 --> 00:34:46,418 con forza. 476 00:34:46,502 --> 00:34:50,798 Veniva da un punto davanti a noi e pensammo: "Da dove è saltata fuori?" 477 00:34:58,305 --> 00:35:01,684 Più tardi trovammo delle monete sulla scrivania. 478 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Tornammo dopo un po' e le monete erano messe una sull'altra. 479 00:35:19,618 --> 00:35:21,537 Queste sono le monete 480 00:35:21,537 --> 00:35:27,334 legate all'indagine condotta in quell'ufficio. 481 00:35:27,835 --> 00:35:30,045 In totale sono 65. 482 00:35:30,129 --> 00:35:33,674 Sono monete americane di tutti i tagli. 483 00:35:34,300 --> 00:35:36,302 Atterrarono tutte con la testa in su. 484 00:35:39,722 --> 00:35:43,642 Arrivai alla conclusione che era semplicemente uno spirito 485 00:35:43,726 --> 00:35:47,521 che voleva avvisarmi. 486 00:35:47,605 --> 00:35:49,857 "'Heads up.' Ti avviso che sono qui." 487 00:35:56,197 --> 00:35:58,824 Continuammo l'indagine la sera dopo 488 00:35:58,908 --> 00:36:02,203 e uno degli investigatori, Dusty, si trovava qui. 489 00:36:02,203 --> 00:36:05,414 Mentre eravamo seduti qui a lavorare al computer, 490 00:36:05,414 --> 00:36:10,753 un quarto di dollaro cadde dietro di me, al centro del pavimento. 491 00:36:10,753 --> 00:36:13,797 Dusty prese una macchina fotografica digitale. 492 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Iniziò a fotografare qua e là per la casa. 493 00:36:17,468 --> 00:36:21,222 Non appena varcò la soglia della mia stanza da letto, 494 00:36:21,222 --> 00:36:24,475 cinque monete caddero prima sulla sua testa 495 00:36:24,475 --> 00:36:26,268 e poi a terra. 496 00:36:26,936 --> 00:36:32,650 Capimmo che il fenomeno delle monete legato all'indagine 497 00:36:32,650 --> 00:36:35,486 ci aveva seguito fin qui, a casa mia. 498 00:36:36,570 --> 00:36:41,367 Anche qui in casa mia ne caddero tante, tutte a testa in su. 499 00:36:44,662 --> 00:36:48,248 La maggior parte dei popoli e delle culture crede nell'idea 500 00:36:48,332 --> 00:36:54,463 che tutti abbiamo una forza vitale, un'energia, un'anima dentro di noi. 501 00:36:54,463 --> 00:36:57,257 Quando moriamo, quella forza vitale ci abbandona. 502 00:36:57,841 --> 00:37:00,344 Abbandona il corpo e va da un'altra parte. 503 00:37:00,344 --> 00:37:01,804 A volte 504 00:37:01,804 --> 00:37:06,558 vediamo il risultato di queste energie che si rendono note. 505 00:37:10,312 --> 00:37:14,566 Le monete hanno svolto un ruolo chiave nel farmi capire 506 00:37:15,150 --> 00:37:18,612 che c'è un elemento di fondo 507 00:37:18,696 --> 00:37:22,533 che accomuna tutti questi eventi paranormali. 508 00:37:26,954 --> 00:37:31,542 Tra le altre cose, abbiamo scoperto che tutti questi fenomeni 509 00:37:31,542 --> 00:37:35,671 possono essere collegati mediante un'idea, 510 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 quella del multiverso o dei portali dimensionali. 511 00:37:39,049 --> 00:37:43,053 Le monete provenivano ovviamente da un altro luogo. 512 00:37:44,221 --> 00:37:48,684 Si sono manifestate nel nostro mondo e io ne sono stato testimone. 513 00:37:50,978 --> 00:37:53,313 Ci sono diverse dimensioni. 514 00:37:53,397 --> 00:37:55,315 All'interno di queste dimensioni 515 00:37:55,399 --> 00:38:00,321 ci sono esseri come il bigfoot, ci sono gli ufo. 516 00:38:00,321 --> 00:38:03,866 Di tanto in tanto, questi esseri entrano nel nostro mondo. 517 00:38:04,366 --> 00:38:07,202 Guardando questi racconti navajo della creazione, 518 00:38:07,870 --> 00:38:10,372 in un certo senso tutto torna. 519 00:38:12,374 --> 00:38:14,376 Nella cultura navajo 520 00:38:14,460 --> 00:38:18,839 questa teoria ci riporta addirittura all'origine dei tempi, 521 00:38:18,839 --> 00:38:20,758 alla cosiddetta emersione. 522 00:38:21,300 --> 00:38:25,971 Durante l'emersione il popolo navajo attraversò mondi diversi. 523 00:38:26,847 --> 00:38:29,516 Si dice che ci fosse un buco nel cielo 524 00:38:30,017 --> 00:38:32,561 e che i navajo salirono passando da lì. 525 00:38:34,938 --> 00:38:39,777 Questa, per me, è la descrizione stranamente accurata 526 00:38:39,777 --> 00:38:44,198 di un portale dimensionale attraverso cui arrivarono in questo mondo. 527 00:38:45,949 --> 00:38:48,243 E se questi portali esistessero ancora? 528 00:38:48,327 --> 00:38:51,121 Non li vediamo, non sappiamo dove siano, 529 00:38:51,205 --> 00:38:53,957 ma è possibilissimo che ci siano ancora. 530 00:38:58,587 --> 00:39:00,756 Le indagini del paranormale 531 00:39:00,756 --> 00:39:04,468 hanno costituito solamente meno dell'1% 532 00:39:04,468 --> 00:39:08,180 di tutta la nostra attività nei Navajo Rangers. 533 00:39:08,180 --> 00:39:11,683 Ma quando succedeva qualcosa, era molto significativo. 534 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Sono casi sorprendenti. 535 00:39:19,775 --> 00:39:22,111 Sono in pensione da dieci anni. 536 00:39:23,529 --> 00:39:26,865 Mi mancano quelle indagini, quel tipo di lavoro. 537 00:39:34,164 --> 00:39:36,542 Non sono più in servizio, 538 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 ma non smetterò di aiutare gli altri, 539 00:39:39,503 --> 00:39:42,089 soprattutto le persone che vivono nella paura. 540 00:39:46,343 --> 00:39:50,722 Siamo sempre in cerca di risposte, a prescindere da quanto sembrino assurde. 541 00:39:55,227 --> 00:39:58,313 L'universo e il nostro mondo nascondono molto di più 542 00:39:58,397 --> 00:40:00,649 di quello che abbiamo sotto gli occhi. 543 00:40:03,777 --> 00:40:06,405 Questo non è che l'inizio. 544 00:40:16,707 --> 00:40:22,963 SE HAI UN'ESPERIENZA PARANORMALE DA RACCONTARE, 545 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 VISITA UNSOLVED.COM 546 00:41:28,237 --> 00:41:31,365 Sottotitoli: Serena Scaldaferri