1
00:00:06,466 --> 00:00:09,802
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,562 --> 00:00:23,816
Нас постоянно спрашивают:
«Вы верите в бигфута?»
3
00:00:26,402 --> 00:00:29,197
«Верите в НЛО?»
4
00:00:31,157 --> 00:00:32,950
«Или в колдовство навахо?»
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,080
Нам не нравится слово «верить».
6
00:00:38,164 --> 00:00:41,626
Ведь если ты во что-то веришь,
7
00:00:41,626 --> 00:00:43,419
тебе не нужны доказательства.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,425
Современная наука может
утверждать, что это невозможно.
9
00:00:49,509 --> 00:00:50,968
Что это всё выдумки.
10
00:00:51,969 --> 00:00:54,889
Но это случается.
И зачастую этому нет объяснения.
11
00:00:58,768 --> 00:01:02,313
Люди скептически относятся
к нашей работе.
12
00:01:02,313 --> 00:01:04,315
Конечно, мы к этому готовы.
13
00:01:04,941 --> 00:01:08,194
Я могу сказать им лишь одно:
вас там не было.
14
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
Вы не видели то, что видел я.
15
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
В 2000 ГОДУ ДВУМ РЕЙНДЖЕРАМ
ПОРУЧИЛИ РАССЛЕДОВАТЬ
16
00:01:52,864 --> 00:01:56,909
ЗАЯВЛЕНИЯ О ПАРАНОРМАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЯХ
В РЕЗЕРВАЦИИ НАВАХО.
17
00:01:56,993 --> 00:02:03,916
ЭТОТ РАССКАЗ ОСНОВАН
НА МАТЕРИАЛАХ ИХ РАССЛЕДОВАНИЙ.
18
00:02:16,596 --> 00:02:21,058
В резервации навахо
есть что-то волшебное.
19
00:02:22,977 --> 00:02:26,522
Площадь резервации навахо —
71 000 квадратных километров.
20
00:02:26,606 --> 00:02:30,234
Она размером с Западную Вирджинию.
21
00:02:35,323 --> 00:02:36,657
Возможно, я бывал там,
22
00:02:36,741 --> 00:02:39,285
где до меня не бывал никто.
23
00:02:41,120 --> 00:02:44,415
{\an8}Это трудно себе представить.
24
00:02:45,041 --> 00:02:49,045
Ты видишь перед собой
необъятные просторы.
25
00:02:49,045 --> 00:02:50,838
Они кажутся бескрайними.
26
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
В резервации навахо
27
00:03:02,183 --> 00:03:06,479
полиция навахо обеспечивает
общественный порядок
28
00:03:06,479 --> 00:03:08,773
в населенных пунктах.
29
00:03:08,773 --> 00:03:12,693
Рейнджеры навахо обеспечивают
наблюдение и защиту
30
00:03:12,777 --> 00:03:16,239
природных ресурсов,
находящихся на территории резервации.
31
00:03:16,864 --> 00:03:21,285
Подобно рейнджерам
из Службы национальных парков США.
32
00:03:21,911 --> 00:03:26,415
{\an8}Служба рейнджеров навахо
была создана в 1957 году.
33
00:03:27,166 --> 00:03:30,086
В обязанности рейнджера навахо входит
34
00:03:30,086 --> 00:03:35,800
работа на лесных пожарах,
эвакуация населения.
35
00:03:35,800 --> 00:03:39,387
Мы занимаемся поисковыми
и спасательными операциями.
36
00:03:39,387 --> 00:03:42,431
Висишь ночью на краю скалы,
привязанный веревкой,
37
00:03:42,515 --> 00:03:44,517
в поисках того, кто застрял внизу.
38
00:03:45,518 --> 00:03:49,021
Почему я захотел
стать рейнджером навахо?
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,483
Это было что-то вроде элитного клуба.
40
00:03:53,442 --> 00:03:54,860
У них было достоинство.
41
00:03:54,944 --> 00:03:57,697
Помню, я хотел стать таким же.
42
00:03:58,990 --> 00:04:02,827
Я познакомился со Стэном в 1989 году.
43
00:04:02,827 --> 00:04:05,788
Мы часто работали вместе.
44
00:04:07,456 --> 00:04:12,294
Мы были командирами спецназа,
работавшего в отдаленных районах.
45
00:04:15,131 --> 00:04:17,091
Мы хорошо узнали друг друга.
46
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
Стали фактически братьями.
47
00:04:23,347 --> 00:04:28,561
В 2000 году наш шеф
созвал общее собрание.
48
00:04:28,561 --> 00:04:32,273
Поводом стала жалоба,
поданная на наш департамент за то,
49
00:04:32,273 --> 00:04:35,359
что мы не занимались делом бигфута.
50
00:04:36,861 --> 00:04:40,197
Сейчас в США нет механизмов
51
00:04:40,281 --> 00:04:43,034
расследования подобных
паранормальных явлений.
52
00:04:43,034 --> 00:04:46,412
Система их не учитывает.
Их просто игнорируют.
53
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
Однако есть люди,
54
00:04:49,415 --> 00:04:51,459
которые до смерти напуганы тем,
55
00:04:51,459 --> 00:04:53,627
что им довелось пережить.
56
00:04:54,587 --> 00:04:57,006
И наш шеф сказал:
57
00:04:57,006 --> 00:05:00,801
«С этого момента
эти дела будут расследоваться».
58
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Повернулся ко мне и Стэну
59
00:05:03,679 --> 00:05:08,225
и добавил: «А вы двое займетесь
самыми серьезными делами».
60
00:05:09,268 --> 00:05:11,187
Среди рейнджеров навахо были те,
61
00:05:11,187 --> 00:05:14,774
кто ни за что бы не взялся
за подобные дела.
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
В культуре навахо это табу.
63
00:05:18,027 --> 00:05:20,988
Нельзя заниматься этим,
говорить об этом.
64
00:05:22,823 --> 00:05:28,120
Меня и Джона выбрали потому,
что мы выросли в обоих мирах.
65
00:05:29,205 --> 00:05:31,874
Он родился и вырос в Оклахоме.
66
00:05:31,874 --> 00:05:35,336
Я родился и вырос в Лос-Анджелесе.
67
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
В нас есть кровь навахо,
68
00:05:37,755 --> 00:05:41,175
но мы не придерживаемся
традиционных верований,
69
00:05:41,175 --> 00:05:43,344
как большинство навахо,
70
00:05:43,344 --> 00:05:46,389
согласно которым
этим заниматься нельзя.
71
00:05:47,932 --> 00:05:50,976
У меня сразу промелькнула мысль:
«Боже мой, прямо
72
00:05:51,060 --> 00:05:52,853
"Секретные материалы"».
73
00:05:56,524 --> 00:05:59,819
{\an8}РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО
74
00:05:59,819 --> 00:06:02,530
{\an8}Одно из наших первых дел
75
00:06:02,530 --> 00:06:05,991
{\an8}было на берегу реки Сан-Хуан,
76
00:06:06,075 --> 00:06:10,287
{\an8}где более 30 человек сообщили,
что видели бигфута.
77
00:06:10,371 --> 00:06:11,914
{\an8}Это очень необычно.
78
00:06:18,212 --> 00:06:20,840
Отсюда началось расследование.
79
00:06:23,801 --> 00:06:25,469
Что произошло этим утром?
80
00:06:25,553 --> 00:06:30,057
Я ехала по шоссе. Вот здесь.
Мне показалось, кто-то голосует.
81
00:06:30,141 --> 00:06:33,227
Подъехав поближе,
я поняла, что это не человек.
82
00:06:33,227 --> 00:06:37,273
Он был огромных размеров.
Похоже, его тело было покрыто волосами.
83
00:06:37,273 --> 00:06:40,192
Потому что я не могла
разобрать черты лица.
84
00:06:43,445 --> 00:06:45,823
Мы опрашивали очевидцев.
85
00:06:45,823 --> 00:06:48,951
Некоторые были очень напуганы.
86
00:06:49,452 --> 00:06:52,163
Они не понимали, что происходит.
87
00:06:53,164 --> 00:06:57,376
Они увидели нечто,
выходящее за грани привычного,
88
00:06:57,460 --> 00:06:58,752
и искали ответы.
89
00:06:59,753 --> 00:07:02,298
Один из моих внуков видел это там.
90
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Это... Даже не знаю...
Огромный, высоченный...
91
00:07:05,593 --> 00:07:07,887
Я не хочу идти туда сама.
92
00:07:07,887 --> 00:07:11,056
У нас есть похожие дела.
93
00:07:11,140 --> 00:07:13,058
ДОПРОС СВИДЕТЕЛЯ ПО ДЕЛУ БИГФУТА
94
00:07:13,142 --> 00:07:16,979
Мы получали заявления о том,
что бигфут залез в загон для скота,
95
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
схватил овец,
96
00:07:18,689 --> 00:07:21,817
перешагнул через ограду и ушел с ними.
97
00:07:21,901 --> 00:07:24,445
Мы видели овец, погибших
98
00:07:25,237 --> 00:07:30,910
в результате того, что шерсть буквально
вырвали из их спин.
99
00:07:30,910 --> 00:07:35,414
Словно их схватили за шею
и вырвали с корнем.
100
00:07:36,790 --> 00:07:37,958
Боже правый!
101
00:07:38,459 --> 00:07:40,794
Невозможно
102
00:07:41,462 --> 00:07:43,255
оставить такой след.
103
00:07:46,717 --> 00:07:48,469
- Огромная лапа.
- Да.
104
00:07:49,011 --> 00:07:51,388
Опрашивая людей по всему течению реки,
105
00:07:51,472 --> 00:07:56,018
мы поняли, что эти появления
продолжаются уже какое-то время.
106
00:08:00,272 --> 00:08:06,278
{\an8}Бигфутов много раз описывали
как существ гораздо выше человека.
107
00:08:06,362 --> 00:08:08,697
От 210 до 240 сантиметров.
108
00:08:08,781 --> 00:08:10,157
Очень мускулистых.
109
00:08:10,241 --> 00:08:11,909
Широкоплечих.
110
00:08:11,909 --> 00:08:13,536
Крепкого телосложения.
111
00:08:13,536 --> 00:08:15,287
С клыками.
112
00:08:15,371 --> 00:08:17,206
Воняющих псиной.
113
00:08:17,706 --> 00:08:21,544
Это огромное волосатое существо.
114
00:08:26,215 --> 00:08:29,885
В то время я услышал о Бренде Харрис.
115
00:08:30,636 --> 00:08:33,764
Она жила в верховьях реки Сан-Хуан.
116
00:08:36,976 --> 00:08:39,311
Здесь мы раньше жили.
117
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
{\an8}Тут стоял наш мобильный дом.
118
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
И здесь произошли
те самые несколько встреч.
119
00:08:50,197 --> 00:08:53,367
Это было летом.
Окна были открыты в спальне,
120
00:08:53,367 --> 00:08:55,035
в гостиной.
121
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
Мой муж ушел на работу в 22:30.
122
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Он работал на кладбище.
123
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
Примерно через полчаса
124
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
я услышала тяжелые шаги на крыльце.
125
00:09:15,055 --> 00:09:18,434
Дверная ручка начала вращаться.
126
00:09:22,771 --> 00:09:23,856
Я отперла замок.
127
00:09:25,607 --> 00:09:29,111
Раздался щелчок, и я услышала,
как кто-то отпустил ручку.
128
00:09:29,653 --> 00:09:31,030
Мне было очень страшно.
129
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
Я распахнула дверь
130
00:09:33,282 --> 00:09:35,868
и увидела это существо
прямо перед собой.
131
00:09:37,661 --> 00:09:40,164
Я была изумлена. Ого!
132
00:09:40,873 --> 00:09:42,916
Это не может быть правдой.
133
00:09:43,000 --> 00:09:44,335
Он был огромным.
134
00:09:45,002 --> 00:09:48,088
Черный, высокий, покрытый шерстью.
135
00:09:48,589 --> 00:09:50,049
Не очень мускулистый.
136
00:09:50,049 --> 00:09:51,634
Довольно щуплый.
137
00:09:53,636 --> 00:09:55,471
Я не верила своим глазам.
138
00:10:00,559 --> 00:10:04,855
Он сбежал по ступенькам
и скрылся в западном направлении.
139
00:10:07,316 --> 00:10:12,279
Минут через 15–20 существо вернулось.
140
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Всё повторилось.
Он снова дергал дверную ручку.
141
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
Я включила свет, и он тут же убежал.
142
00:10:24,541 --> 00:10:26,919
Так продолжалось всю ночь.
143
00:10:28,170 --> 00:10:30,839
Наконец, когда рассвело,
144
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
я решила обойти вокруг дома.
145
00:10:39,348 --> 00:10:43,852
Вот тут была спальня моей дочери.
146
00:10:44,687 --> 00:10:47,898
Именно здесь мы нашли отпечаток ноги.
147
00:10:50,275 --> 00:10:54,029
Около 46 сантиметров в длину
и 10 в ширину.
148
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
Он мог вырвать дверь с корнем,
но не сделал этого.
149
00:11:01,412 --> 00:11:04,915
Зачем он пытался попасть в дом?
Для меня это загадка.
150
00:11:09,837 --> 00:11:11,713
Бренда живет в том районе.
151
00:11:11,797 --> 00:11:15,718
Около 30 соседей
сообщают о чём-то подобном.
152
00:11:17,553 --> 00:11:21,723
Мы собрали отряд из шести человек.
И прошли вдоль реки Сан-Хуан.
153
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Мы нашли следы.
154
00:11:30,274 --> 00:11:33,527
Отпечаток длиной 53 сантиметра,
на нём видны пальцы.
155
00:11:34,069 --> 00:11:36,405
А ширина шага — полтора метра.
156
00:11:38,198 --> 00:11:41,285
Если бы я так шагал,
то садился бы на шпагат.
157
00:11:43,912 --> 00:11:46,749
Следы шли до забора
из колючей проволоки.
158
00:11:46,749 --> 00:11:48,333
Там они обрывались.
159
00:11:48,417 --> 00:11:53,672
На заборе, на проволоке,
висел клочок шерсти.
160
00:11:54,465 --> 00:11:58,927
Мы приобщили его к делу.
161
00:11:59,011 --> 00:12:02,264
Пучок из нескольких волосков.
162
00:12:02,931 --> 00:12:06,602
Волоски были короткие, но целые,
163
00:12:06,602 --> 00:12:10,439
так что подходили для анализа ДНК.
164
00:12:11,148 --> 00:12:13,442
Анализ ДНК мог показать,
165
00:12:13,442 --> 00:12:17,863
к какому отряду или семейству
относится это существо.
166
00:12:18,781 --> 00:12:22,075
Но в отчете значилось лишь:
неизвестный хищник.
167
00:12:22,826 --> 00:12:26,246
Для него нет определения в базе ДНК,
168
00:12:26,330 --> 00:12:31,376
а ведь в ней хранятся
данные животных со всего света.
169
00:12:33,295 --> 00:12:35,339
Этому нет объяснения.
170
00:12:40,219 --> 00:12:43,472
Я заинтересовалась этим случаем.
171
00:12:43,472 --> 00:12:45,974
Решила установить камеру.
172
00:12:46,058 --> 00:12:50,145
Однажды ночью мы поставили камеру
на заднем дворе.
173
00:12:50,229 --> 00:12:55,400
Мы засняли нечто.
По-моему, это был молодой бигфут.
174
00:12:55,484 --> 00:12:57,152
Примерно такого роста.
175
00:12:58,070 --> 00:12:59,696
Маленькая черная фигурка.
176
00:13:00,239 --> 00:13:04,701
Может, он крался туда,
где у нас был бассейн.
177
00:13:04,785 --> 00:13:07,955
Но мне показалось,
что он словно возник из-под земли.
178
00:13:08,455 --> 00:13:12,417
Он поднялся, потом присел
и побежал на запад.
179
00:13:13,418 --> 00:13:16,129
А еще на записи есть звуки.
180
00:13:16,797 --> 00:13:22,803
{\an8}ЗАПИСЬ БРЕНДЫ ХАРРИС
181
00:13:32,104 --> 00:13:36,108
Я слышала, что в окрестностях
182
00:13:36,108 --> 00:13:39,194
люди тоже сталкивались с бигфутом.
183
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Здесь был загон для лошадей.
184
00:13:44,324 --> 00:13:47,202
Мы установили металлический забор.
185
00:13:47,703 --> 00:13:50,872
{\an8}Где-то вот такой высоты.
186
00:13:50,956 --> 00:13:53,250
{\an8}Сверху была крыша.
187
00:13:54,001 --> 00:13:58,881
Вот в том углу были вырваны панели.
188
00:14:00,549 --> 00:14:04,970
Это гофрированная жесть,
которой был покрыт загон для лошадей.
189
00:14:04,970 --> 00:14:06,889
Нам ее не сорвать.
190
00:14:07,514 --> 00:14:09,933
А она порвана, словно бумага.
191
00:14:10,475 --> 00:14:13,562
Он сломал всё это. Даже это.
192
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
А это прочная сталь.
193
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Приехала Бренда.
194
00:14:21,445 --> 00:14:25,032
Она установила камеры рядом с загоном.
195
00:14:34,166 --> 00:14:37,711
На стене загона высвечен силуэт.
196
00:14:37,711 --> 00:14:42,049
Видна высокая фигура, стоящая рядом.
197
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
Мы не знали, что это такое,
и это нас напугало.
198
00:14:48,013 --> 00:14:51,099
Я хочу, чтобы люди знали
об этом и были осторожны.
199
00:14:51,183 --> 00:14:54,519
Ведь мы не знаем,
на что способны эти существа.
200
00:14:57,773 --> 00:15:00,442
Во время одного из расследований
201
00:15:00,442 --> 00:15:03,445
мы преследовали бигфута
на протяжении километров.
202
00:15:05,447 --> 00:15:07,199
Но следы оборвались.
203
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Словно он воспарил в небо.
204
00:15:11,870 --> 00:15:17,417
Многие верят, что бигфут обладает
некими потусторонними силами
205
00:15:17,501 --> 00:15:19,503
и способен просто исчезнуть.
206
00:15:21,296 --> 00:15:24,216
Мне рассказывали:
«Я видел бигфута, следил за ним,
207
00:15:24,216 --> 00:15:27,678
шел по пятам.
И вдруг внезапно он исчез».
208
00:15:33,600 --> 00:15:36,603
Когда мы начали
получать сообщения о бигфуте,
209
00:15:37,187 --> 00:15:39,731
и их количество увеличивалось,
210
00:15:39,815 --> 00:15:43,819
параллельно увеличилось
число случаев наблюдения НЛО.
211
00:15:45,904 --> 00:15:47,322
{\an8}Дело об НЛО.
212
00:15:47,406 --> 00:15:50,492
{\an8}Это район недалеко от Шоссе 4.
213
00:15:50,492 --> 00:15:53,704
{\an8}Предположительно, на месте,
где я сейчас стою,
214
00:15:53,704 --> 00:15:59,543
{\an8}неопознанный объект излучал свет.
215
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
{\an8}ЖУТКИЕ ИСТОРИИ ОБ НЛО
216
00:16:01,628 --> 00:16:05,007
{\an8}Мы подозреваем, что активность НЛО
217
00:16:05,007 --> 00:16:08,176
{\an8}происходит довольно регулярно.
218
00:16:08,719 --> 00:16:12,305
{\an8}Большинство навахо скажут,
что это нормально.
219
00:16:13,807 --> 00:16:15,642
Здесь мы увидели свет.
220
00:16:15,726 --> 00:16:17,102
- На поле.
- Белый свет.
221
00:16:17,102 --> 00:16:19,896
Он исходил...
Словно что-то его излучало.
222
00:16:19,980 --> 00:16:24,151
Когда вы впервые
увидели их здесь, эти огни,
223
00:16:24,151 --> 00:16:27,404
они были на этой стороне холма.
224
00:16:27,404 --> 00:16:30,741
Это было нечто очень длинное.
Вот такое.
225
00:16:30,741 --> 00:16:35,328
Всё длилось где-то секунд десять.
226
00:16:35,412 --> 00:16:40,083
У меня есть еще одно дело.
Неподалеку отсюда. В четверг.
227
00:16:40,167 --> 00:16:41,418
Ого!
228
00:16:41,418 --> 00:16:42,836
Оно кружит здесь.
229
00:16:42,836 --> 00:16:45,297
Кто знает, есть ли тут взаимосвязь?
230
00:16:45,297 --> 00:16:48,717
Но могу предположить, что она есть.
231
00:16:50,802 --> 00:16:54,473
Слово «паранормальное»
часто употребляется
232
00:16:54,473 --> 00:16:58,018
для описания такого явления
как сферическое тело.
233
00:16:58,643 --> 00:17:02,981
Они бывают разных размеров, форм
234
00:17:02,981 --> 00:17:06,860
и цветов и по-разному себя ведут.
235
00:17:08,820 --> 00:17:11,865
Они двигаются
на такой скорости и под такими углами,
236
00:17:11,865 --> 00:17:14,993
что нам даже и не снились.
237
00:17:14,993 --> 00:17:18,580
РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО
238
00:17:19,164 --> 00:17:24,961
У нас было дело о молодой женщине,
работающей во Флагстаффе.
239
00:17:25,045 --> 00:17:28,298
Каждый вечер она возвращается
домой в резервацию.
240
00:17:28,799 --> 00:17:32,469
{\an8}Я хочу остаться анонимной,
ведь многие могут счесть
241
00:17:32,469 --> 00:17:34,096
{\an8}меня сумасшедшей.
242
00:17:34,096 --> 00:17:37,933
{\an8}Они не верят в то, что ты видел.
243
00:17:41,144 --> 00:17:44,272
Я родилась и выросла
в резервации навахо.
244
00:17:45,106 --> 00:17:47,275
Бывали случаи,
245
00:17:47,359 --> 00:17:51,530
когда в небе видели странные огни.
246
00:17:51,530 --> 00:17:53,907
Местные знали об этом.
247
00:17:58,912 --> 00:18:00,747
Я ехала домой с работы.
248
00:18:00,831 --> 00:18:03,083
Было около половины второго ночи.
249
00:18:03,083 --> 00:18:05,919
Так нет домов, нет фонарей,
250
00:18:05,919 --> 00:18:08,130
на дороге нет других машин.
251
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
Это пустыня.
252
00:18:12,050 --> 00:18:16,471
Я заметила красный огонек
со стороны водительского сиденья.
253
00:18:17,097 --> 00:18:21,518
Он следовал за мной минуту или две.
254
00:18:24,020 --> 00:18:26,189
Он не издавал никаких звуков.
255
00:18:27,190 --> 00:18:32,237
Я достигла точки,
где дорога делает крутой поворот.
256
00:18:32,237 --> 00:18:35,574
Мне пришлось отвлечься
от этого красного шара.
257
00:18:35,574 --> 00:18:37,909
Я посмотрела налево.
258
00:18:37,993 --> 00:18:42,998
Теперь передо мной был огромный шар.
И он светился ярким белым светом.
259
00:18:42,998 --> 00:18:44,624
Он больше не был красным.
260
00:18:48,920 --> 00:18:53,258
Мне было страшно,
ведь он был очень близко ко мне.
261
00:18:53,258 --> 00:18:55,260
Я не знала, что делать.
262
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
Я поняла, что что бы это ни было,
263
00:18:58,722 --> 00:19:02,017
оно было достаточно разумным,
чтобы следовать за мной.
264
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
Это было странно.
265
00:19:06,813 --> 00:19:10,025
Он следовал за мной где-то 400 метров.
266
00:19:10,025 --> 00:19:12,152
А потом понесся вперед.
267
00:19:13,236 --> 00:19:15,739
Где-то в 150 метрах передо мной
268
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
он внезапно остановился
269
00:19:19,451 --> 00:19:22,078
и резко взлетел в небо.
270
00:19:25,957 --> 00:19:28,960
Как только он поднялся в небо,
он пронесся по нему.
271
00:19:29,044 --> 00:19:31,129
Словно падающая звезда.
272
00:19:32,339 --> 00:19:35,759
Это было так страшно.
273
00:19:35,759 --> 00:19:37,552
Не хочу увидеть это снова.
274
00:19:41,222 --> 00:19:43,600
Утром я проснулась
275
00:19:43,600 --> 00:19:47,145
с сильнейшей мигренью,
что когда-либо со мной случалась.
276
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
До того момента
277
00:19:50,065 --> 00:19:53,318
у меня никогда не было мигреней.
278
00:19:53,318 --> 00:19:56,821
Она связалась со мной, ведь мы соседи.
279
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
Она знала, что я занимаюсь
подобными делами.
280
00:19:59,950 --> 00:20:02,244
Я видел, что она потрясена.
281
00:20:05,080 --> 00:20:08,124
Мы обошли ее машину с компасом.
282
00:20:08,208 --> 00:20:11,253
Искали магнитные аномалии.
283
00:20:15,590 --> 00:20:22,055
Мы обнаружили две области
с сильным магнитным притяжением.
284
00:20:22,055 --> 00:20:27,602
Одна была прямо за водительской дверью.
285
00:20:27,686 --> 00:20:32,482
А другая — прямо перед
пассажирской дверью.
286
00:20:33,233 --> 00:20:37,737
Если взять веревку
и протянуть ее между двумя точками,
287
00:20:37,821 --> 00:20:39,864
она пройдет прямо сквозь водителя.
288
00:20:40,448 --> 00:20:44,452
Мы думаем, что когда этот объект
летел рядом с машиной,
289
00:20:44,536 --> 00:20:50,500
он каким-то образом сканировал машину,
290
00:20:50,500 --> 00:20:55,755
и это оказало физическое воздействие
на водителя.
291
00:21:03,471 --> 00:21:04,681
Люди,
292
00:21:04,681 --> 00:21:08,476
которые напрямую столкнулись
со сверхъестественным,
293
00:21:08,560 --> 00:21:10,395
с паранормальными явлениями,
294
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
никогда не смогут этого забыть.
295
00:21:16,776 --> 00:21:20,280
Мы расследовали много дел
о наблюдении за НЛО.
296
00:21:20,280 --> 00:21:23,241
Один из этих
захватывающих случаев произошел
297
00:21:23,325 --> 00:21:28,830
с человеком, живущим рядом с Гризвудом.
Он не навахо.
298
00:21:28,830 --> 00:21:32,334
РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО
299
00:21:32,334 --> 00:21:35,086
АРИЗОНА
ГРИЗВУД
300
00:21:38,882 --> 00:21:43,762
{\an8}В резервации навахо
я прожил около десяти лет.
301
00:21:44,596 --> 00:21:46,848
Преподавал английский как второй язык.
302
00:21:48,058 --> 00:21:52,562
Я прожил в Гризвуде около года.
303
00:21:54,814 --> 00:21:58,526
Каждый день видел вдали
гору Сейтанс-Бьютт.
304
00:21:59,110 --> 00:22:01,780
У нее плоская вершина.
305
00:22:01,780 --> 00:22:04,991
Бесплодная. Там нет деревьев.
306
00:22:11,081 --> 00:22:15,085
Каждую ночь мне приходилось
выходить на улицу, кормить лошадей.
307
00:22:16,002 --> 00:22:19,881
Однажды вечером,
на закате солнца, в сумерках,
308
00:22:19,881 --> 00:22:24,135
мое внимание привлек
странный огонек на небе.
309
00:22:25,804 --> 00:22:28,431
Я никак не мог понять, что это такое.
310
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
Через пару дней
311
00:22:31,142 --> 00:22:35,688
я снова вижу этот свет в небе,
парящий над горой.
312
00:22:36,689 --> 00:22:40,110
Неподалеку от места,
где я видел его в первый раз.
313
00:22:41,194 --> 00:22:45,573
{\an8}Он приблизился сюда,
а потом резко опустился.
314
00:22:45,657 --> 00:22:48,493
{\an8}- С этой стороны? Справа?
- С этой стороны, да.
315
00:22:49,244 --> 00:22:50,787
{\an8}Там были красные огни.
316
00:22:52,038 --> 00:22:55,458
{\an8}Не знаю, были ли они сзади.
Вот так расположены.
317
00:22:55,542 --> 00:22:57,460
{\an8}Они словно уменьшались по бокам.
318
00:22:58,169 --> 00:23:02,132
Я видел большой корабль.
319
00:23:02,799 --> 00:23:06,010
Из него исходили
320
00:23:06,511 --> 00:23:09,264
«щупальца» света.
321
00:23:09,764 --> 00:23:14,018
Кажется, что на землю падают слезы.
322
00:23:14,769 --> 00:23:18,273
Свет шел изнутри корабля,
323
00:23:18,273 --> 00:23:19,774
а щупальца...
324
00:23:19,858 --> 00:23:23,027
Не знаю, может, это маленькие НЛО,
325
00:23:23,528 --> 00:23:26,656
они светились.
326
00:23:29,617 --> 00:23:31,661
Прошла неделя.
327
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Всё повторилось.
328
00:23:34,664 --> 00:23:36,916
Я подумал, что нужно это заснять.
329
00:23:37,000 --> 00:23:38,793
Было бы круто.
330
00:23:46,885 --> 00:23:49,429
На снимках,
которые показали нам с Джоном,
331
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
явно что-то есть.
332
00:23:52,098 --> 00:23:54,476
Те материалы, что он нам предоставил,
333
00:23:54,476 --> 00:23:56,811
те случаи, что он наблюдал, —
334
00:23:56,895 --> 00:24:00,440
это выдающийся случай
с точки зрения следователя.
335
00:24:01,065 --> 00:24:03,735
Никто из навахо,
с которыми я говорил об этом,
336
00:24:03,735 --> 00:24:04,986
не был шокирован.
337
00:24:05,653 --> 00:24:07,489
Все говорили: «Ну да».
338
00:24:08,656 --> 00:24:10,909
Я не верил в пришельцев.
339
00:24:10,909 --> 00:24:13,870
Не думал, что существуют НЛО.
340
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Я был настроен очень скептически.
341
00:24:18,458 --> 00:24:21,252
Но жизнь в резервации показала,
342
00:24:21,336 --> 00:24:25,173
что есть то, чего мы не понимаем.
343
00:24:28,176 --> 00:24:32,222
Паранормальные и потусторонние явления
344
00:24:32,847 --> 00:24:36,434
составляют часть культуры навахо.
345
00:24:38,478 --> 00:24:43,650
У народа навахо есть много историй
346
00:24:43,650 --> 00:24:48,321
о паранормальных явлениях,
передающихся из поколения в поколения.
347
00:24:49,822 --> 00:24:53,451
На пиктограммах и петроглифах
348
00:24:53,535 --> 00:24:56,204
на стенах каньона Ред-Рок
349
00:24:56,204 --> 00:25:00,792
можно видеть изображения,
которым тысячи лет.
350
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Там есть изображения НЛО.
351
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Это и есть изображения
инопланетных созданий
352
00:25:09,634 --> 00:25:11,761
и внеземных существ?
353
00:25:12,720 --> 00:25:14,847
Много всего происходит.
354
00:25:15,431 --> 00:25:17,976
Но об этом не говорят,
355
00:25:17,976 --> 00:25:20,645
ведь существует некое табу.
356
00:25:24,983 --> 00:25:26,859
Старшее поколение
357
00:25:26,943 --> 00:25:29,988
всё еще придерживается
традиционных устоев.
358
00:25:29,988 --> 00:25:33,074
Эти вещи — табу. О них не говорят.
359
00:25:34,033 --> 00:25:39,455
Молодое поколение не так сильно
впитывает эти традиции.
360
00:25:40,081 --> 00:25:43,668
Поэтому они более открыты
подобным вещам,
361
00:25:43,668 --> 00:25:45,545
они готовы об этом говорить.
362
00:25:53,011 --> 00:25:57,015
Одно из самых жутких дел,
363
00:25:57,015 --> 00:25:58,975
которое мы расследовали,
364
00:25:58,975 --> 00:26:03,354
связано со скинуокером,
существом из легенд навахо.
365
00:26:05,356 --> 00:26:09,652
Большинство навахо слышали
слово «скинуокер».
366
00:26:11,487 --> 00:26:15,366
Это существо, способное превращаться
367
00:26:15,450 --> 00:26:18,620
из человека в животное.
368
00:26:22,081 --> 00:26:26,169
Он может превращаться
в койота, в волка.
369
00:26:26,169 --> 00:26:29,047
Во всё, если у него есть его шкура.
370
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
Мне рассказывали,
что видели его на обочине дороги
371
00:26:35,303 --> 00:26:37,305
в человеческом образе.
372
00:26:37,847 --> 00:26:39,932
Он был выкрашен в белый цвет,
373
00:26:40,016 --> 00:26:42,727
словно взяли губку,
обмакнули ее в белую краску
374
00:26:42,727 --> 00:26:45,104
и провели по телу.
375
00:26:45,188 --> 00:26:47,523
И эта краска трескается.
376
00:26:48,232 --> 00:26:51,194
Даже длинная шерсть покрыта краской.
377
00:26:51,944 --> 00:26:55,406
Говорят, они бегают
со скоростью едущего автомобиля.
378
00:26:58,493 --> 00:27:00,370
Эти существа опасны.
379
00:27:02,205 --> 00:27:03,623
Это пугает.
380
00:27:07,669 --> 00:27:10,797
Я знаю, что скинуокеры существуют.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,508
Я сам столкнулся с одним из них.
382
00:27:13,508 --> 00:27:15,760
РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО
383
00:27:15,760 --> 00:27:17,428
ФОРТ-ДЕФАЙАНС
384
00:27:17,512 --> 00:27:20,098
Перед поступлением на службу
385
00:27:20,682 --> 00:27:23,601
{\an8}я приехал в резервацию навахо.
386
00:27:24,227 --> 00:27:28,147
{\an8}В то время я жил
неподалеку от Форт-Девайанс.
387
00:27:28,231 --> 00:27:31,317
Однажды я взял машину сестры
и поехал в кино.
388
00:27:34,112 --> 00:27:35,905
На этой дороге
389
00:27:35,905 --> 00:27:40,993
я заметил нечто,
бегущее за моей машиной.
390
00:27:41,077 --> 00:27:43,788
С той стороны вот этого забора.
391
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
Оно перепрыгнуло через забор
392
00:27:46,374 --> 00:27:51,337
и бежало примерно в метре
от пассажирского сиденья машины.
393
00:27:51,421 --> 00:27:53,965
На той же скорости,
что я ехал по шоссе.
394
00:27:53,965 --> 00:27:56,300
Минимум 90 километров в час.
395
00:27:57,176 --> 00:28:00,972
Я разгонялся,
но существо и не думало отставать.
396
00:28:04,308 --> 00:28:07,895
У этой твари было тело борзой,
397
00:28:07,979 --> 00:28:10,648
но она была белая с головы до ног.
398
00:28:10,648 --> 00:28:15,278
Спина доставала до дверцы машины.
399
00:28:15,278 --> 00:28:19,615
Полная пасть зубов.
Голова, похожая на собачью.
400
00:28:20,158 --> 00:28:21,617
И очень длинная морда.
401
00:28:22,326 --> 00:28:24,203
Мы встретились глазами,
402
00:28:24,287 --> 00:28:27,874
и его глаза были...
403
00:28:27,874 --> 00:28:29,667
Они словно светились изнутри.
404
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
Огненно-рыжего цвета.
405
00:28:31,544 --> 00:28:34,005
Казалось, он видит меня насквозь.
406
00:28:35,923 --> 00:28:37,467
Я выжал газ до предела.
407
00:28:37,467 --> 00:28:42,013
Влетел на подъездную дорожку,
выпрыгнул из машины, вбежал в дом.
408
00:28:42,930 --> 00:28:46,768
Мой отец еще не ложился.
Я рассказал об увиденном.
409
00:28:46,768 --> 00:28:48,644
И он сказал мне:
410
00:28:48,728 --> 00:28:51,147
«Это скинуокер».
411
00:28:55,943 --> 00:28:57,737
Увидеть это своими глазами,
412
00:28:57,737 --> 00:29:01,073
осознать, что это не выдумки,
413
00:29:01,157 --> 00:29:03,618
не фантазия, не легенда,
414
00:29:04,285 --> 00:29:08,414
что это существует на самом деле.
415
00:29:08,498 --> 00:29:10,541
Существо на четырех лапах.
416
00:29:11,334 --> 00:29:13,461
Это был один из тех моментов,
417
00:29:13,461 --> 00:29:17,465
когда я понял,
что всё это действительно существует.
418
00:29:19,258 --> 00:29:23,513
Моя тетя обратилась
за помощью к знахарю.
419
00:29:24,514 --> 00:29:26,307
Знахарь сказал,
420
00:29:27,099 --> 00:29:31,729
что то, что я видел это существо,
как-то связано с тем,
421
00:29:32,313 --> 00:29:36,400
что кто-то пытается
причинить вред нашей семье.
422
00:29:39,237 --> 00:29:42,740
Единственная причина,
по которой люди меняют облик —
423
00:29:42,824 --> 00:29:44,742
это причинять вред другим.
424
00:29:46,327 --> 00:29:49,163
Они хотят навредить. Определенно.
425
00:29:53,209 --> 00:29:56,379
Я занимаюсь этим 31 год.
426
00:29:56,379 --> 00:29:59,340
Могу вас заверить — это существует.
427
00:29:59,340 --> 00:30:02,635
И эти существа смертельно опасны.
428
00:30:06,389 --> 00:30:10,643
За годы работы я никогда не чувствовал,
что мне нужна защита.
429
00:30:11,310 --> 00:30:15,731
Но когда мы занялись
расследованием паранормальных явлений,
430
00:30:15,815 --> 00:30:17,859
всё резко изменилось.
431
00:30:22,029 --> 00:30:24,699
Это наконечник стрелы.
432
00:30:24,699 --> 00:30:27,910
Он сделан из черного обсидиана.
433
00:30:28,536 --> 00:30:33,749
Навахо верят,
что обсидиан способен вас защитить.
434
00:30:35,209 --> 00:30:38,045
Если вы чувствуете
присутствие негативной энергии
435
00:30:38,129 --> 00:30:41,382
или просто некомфортной энергии,
436
00:30:41,382 --> 00:30:43,467
есть способы с этим справиться.
437
00:31:06,157 --> 00:31:10,661
Негативная энергия способна
притягиваться к нам и накапливаться.
438
00:31:14,040 --> 00:31:17,460
Это окуривание кедром или шалфеем.
439
00:31:19,587 --> 00:31:21,088
Этот дым способен удалять
440
00:31:21,172 --> 00:31:24,050
любую негативную энергию,
присутствующую вокруг.
441
00:31:27,053 --> 00:31:28,346
Все эти годы
442
00:31:28,346 --> 00:31:33,434
это защищало меня и направляло
в работе со всеми этими явлениями.
443
00:31:39,023 --> 00:31:42,652
Одним из самых
интересных и захватывающих дел
444
00:31:42,652 --> 00:31:47,490
за всю мою карьеру рейнджера навахо
445
00:31:49,075 --> 00:31:50,743
было дело о призраках.
446
00:31:50,743 --> 00:31:53,329
Речь шла об офисном здании.
447
00:31:55,456 --> 00:32:00,711
В этом деле было много разных явлений.
448
00:32:02,630 --> 00:32:07,259
Работники заявляли
о странных явлениях в здании.
449
00:32:07,343 --> 00:32:10,763
Вещи передвигаются,
предметы летят через всю комнату,
450
00:32:10,763 --> 00:32:15,101
что-то взрывается, слышатся голоса.
451
00:32:15,101 --> 00:32:20,690
Это здание было построено
в 1930-х годах.
452
00:32:20,690 --> 00:32:23,985
Когда-то здесь находился морг.
453
00:32:26,946 --> 00:32:28,948
У одной из сотрудниц
454
00:32:28,948 --> 00:32:34,787
постоянно звонил телефон
на рабочем столе.
455
00:32:34,787 --> 00:32:36,789
Снова и снова.
456
00:32:36,789 --> 00:32:39,417
Когда она брала трубку,
там никого не было.
457
00:32:40,376 --> 00:32:41,711
Телефонная компания
458
00:32:41,711 --> 00:32:45,131
не смогла определить,
откуда поступают эти звонки.
459
00:32:50,010 --> 00:32:52,263
В том здании три этажа.
460
00:32:52,263 --> 00:32:55,307
Во время этого расследования
461
00:32:55,391 --> 00:32:59,854
я собрал команду из четырех человек.
Они выступили в качестве наблюдателей.
462
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
{\an8}Меня зовут Тони Милфорд.
Точнее Энтони Милфорд-младший.
463
00:33:05,276 --> 00:33:07,820
{\an8}Я из племени навахо.
464
00:33:07,820 --> 00:33:11,240
Стэнли попросил меня
помочь с расследованием.
465
00:33:11,949 --> 00:33:15,327
Я побаивался, ведь речь о призраках.
466
00:33:15,411 --> 00:33:18,831
Это определенно полтергейст,
ведь тут вещи перемещаются.
467
00:33:19,707 --> 00:33:24,170
Мы приехали в выходные, около 21:00.
468
00:33:24,170 --> 00:33:25,379
Я был внизу.
469
00:33:25,880 --> 00:33:29,008
Внезапно слева от себя
470
00:33:29,592 --> 00:33:32,261
я отчетливо услышал два мужских голоса.
471
00:33:36,640 --> 00:33:39,727
Я не мог разобрать,
что они говорили друг другу.
472
00:33:44,231 --> 00:33:49,612
Сразу после этого мы услышали,
как на пол упала монета.
473
00:33:50,237 --> 00:33:54,784
Я спросил: «Ребята, вы уронили монету?
Вы это слышали?»
474
00:33:54,784 --> 00:33:58,746
Конечно, вот четвертак.
Откуда он взялся?
475
00:34:02,208 --> 00:34:03,834
Я, как следователь,
476
00:34:03,918 --> 00:34:08,297
всегда настроен немного скептически.
477
00:34:08,297 --> 00:34:11,258
Я попросил всех вывернуть карманы,
478
00:34:11,342 --> 00:34:14,136
чтобы убедиться,
что ни у кого нет монет.
479
00:34:14,220 --> 00:34:17,723
И почти сразу,
когда мы вошли в соседнюю комнату,
480
00:34:17,807 --> 00:34:21,268
упала монета, и мы ее видели.
481
00:34:24,355 --> 00:34:26,774
И тут же еще одна.
482
00:34:26,774 --> 00:34:27,858
Динь.
483
00:34:28,526 --> 00:34:31,278
«Вы слышали? Вон она!»
484
00:34:32,822 --> 00:34:36,575
Мы поняли, что там что-то происходит.
485
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
«Почему это происходит?
Откуда они берутся?»
486
00:34:40,204 --> 00:34:42,581
Монета ударила Стэнли по спине.
487
00:34:42,665 --> 00:34:46,335
Ее кинули, с силой.
488
00:34:46,335 --> 00:34:48,546
Она летела оттуда, куда мы смотрели.
489
00:34:48,546 --> 00:34:50,798
Думаешь: откуда она вязалась?
490
00:34:58,305 --> 00:35:01,684
Монеты лежали на столе.
491
00:35:01,684 --> 00:35:05,479
Когда мы вернулись, они лежали стопкой.
492
00:35:19,618 --> 00:35:21,495
Это те самые монеты.
493
00:35:21,579 --> 00:35:25,958
Из расследования дела
494
00:35:25,958 --> 00:35:27,668
в офисном здании.
495
00:35:27,668 --> 00:35:30,045
Всего было 65 монет.
496
00:35:30,129 --> 00:35:33,674
Все американские.
497
00:35:34,300 --> 00:35:36,302
Все приземлились орлом вверх.
498
00:35:39,722 --> 00:35:43,642
Я пришел к выводу, что дух просто хотел
499
00:35:43,726 --> 00:35:47,521
дать мне знать:
500
00:35:47,605 --> 00:35:49,607
«Осторожно, я здесь».
501
00:35:56,197 --> 00:35:58,824
Следующей ночью мы продолжили.
502
00:35:58,908 --> 00:36:02,203
Один из следователей, Дасти, был здесь.
503
00:36:02,203 --> 00:36:05,414
Мы сидели, работали за компьютерами,
504
00:36:05,414 --> 00:36:10,753
и тут сзади на пол упала монета.
505
00:36:11,337 --> 00:36:13,797
Дасти встал с цифровой камерой.
506
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Он начал фотографировать у меня дома.
507
00:36:17,468 --> 00:36:21,222
Как только он переступил
порог моей спальни,
508
00:36:21,222 --> 00:36:24,475
пять монет упали ему на голову
509
00:36:24,475 --> 00:36:26,268
и покатились на пол.
510
00:36:26,936 --> 00:36:32,650
Мы поняли, что история с монетами
511
00:36:32,650 --> 00:36:35,486
переместилась ко мне домой.
512
00:36:36,570 --> 00:36:41,367
Снова и снова здесь, в моём доме,
они приземлялись орлом вверх.
513
00:36:44,662 --> 00:36:46,872
В большинстве культур
514
00:36:46,956 --> 00:36:48,499
есть представление о том,
515
00:36:48,499 --> 00:36:50,709
что у всех нас есть жизненная сила,
516
00:36:50,793 --> 00:36:54,380
или энергия, или душа.
517
00:36:54,380 --> 00:36:57,257
Когда мы умираем,
эта сила покидает нас.
518
00:36:57,341 --> 00:37:00,344
Покинув тело,
она уходит в другое место.
519
00:37:00,344 --> 00:37:01,804
И порой
520
00:37:01,804 --> 00:37:06,558
мы видим, как эти силы проявляют себя.
521
00:37:06,642 --> 00:37:10,229
5/5 СПАЛЬНЯ ДЕЛО
522
00:37:10,229 --> 00:37:14,566
Монеты помогли мне осознать,
523
00:37:14,650 --> 00:37:18,487
что есть основополагающая общность
524
00:37:18,487 --> 00:37:22,533
между всеми этими
паранормальными явлениями.
525
00:37:26,954 --> 00:37:31,542
Мы выяснили, что все различные феномены
526
00:37:31,542 --> 00:37:35,671
могут быть связаны
идеей о мультивселенной
527
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
или порталами между измерениями.
528
00:37:39,049 --> 00:37:43,053
Очевидно, что эти монеты попали сюда
из другого места.
529
00:37:44,221 --> 00:37:48,684
Они проявились в нашем физическом мире,
и я был свидетелем этого.
530
00:37:50,978 --> 00:37:53,313
Существуют разные измерения.
531
00:37:53,397 --> 00:37:58,193
И в этих измерениях
существуют создания вроде бигфута.
532
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Существуют НЛО.
533
00:37:59,570 --> 00:38:01,113
И время от времени
534
00:38:01,113 --> 00:38:03,866
они переходят в наш физический мир.
535
00:38:04,366 --> 00:38:07,369
Если взглянуть на предания навахо
о сотворении мира,
536
00:38:07,870 --> 00:38:10,372
всё сходится.
537
00:38:12,374 --> 00:38:14,376
В культуре навахо
538
00:38:14,460 --> 00:38:18,839
эта теория уходит в прошлое
к началу времен,
539
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
к так называемому появлению.
540
00:38:21,467 --> 00:38:25,971
Во время появления, навахо прошли
через несколько разных миров.
541
00:38:26,847 --> 00:38:29,350
Говорят, в небе есть дыра.
542
00:38:29,892 --> 00:38:32,311
Они проникли через эту дыру.
543
00:38:34,938 --> 00:38:39,526
По-моему,
это поразительно точное описание
544
00:38:39,610 --> 00:38:44,198
некоего портала между измерениями,
через который они попали в этот мир.
545
00:38:45,949 --> 00:38:48,952
Что если портал всё еще существует?
Мы его не видим.
546
00:38:49,036 --> 00:38:50,579
Не знаем, где он.
547
00:38:51,205 --> 00:38:53,957
Но вполне возможно, что он еще здесь.
548
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
Расследования паранормальных явлений
549
00:39:00,756 --> 00:39:04,468
составляют менее одного процента
550
00:39:04,468 --> 00:39:07,763
от всех дел, над которыми мы работали.
551
00:39:08,263 --> 00:39:11,683
Но все они имели огромное значение.
552
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Это потрясающие дела.
553
00:39:19,775 --> 00:39:22,111
Я вышел на пенсию десять лет назад.
554
00:39:23,529 --> 00:39:26,865
Я скучаю по расследованиям,
по такой работе.
555
00:39:34,164 --> 00:39:36,083
Я ушел из отдела.
556
00:39:36,625 --> 00:39:39,086
Но я не перестану помогать людям.
557
00:39:39,586 --> 00:39:41,922
Особенно тем, кто живет в страхе.
558
00:39:46,343 --> 00:39:50,722
Мы всегда ищем ответы,
какими бы безумными они ни казались.
559
00:39:55,227 --> 00:39:58,313
Вселенная и наш мир
гораздо шире чем то,
560
00:39:58,397 --> 00:40:00,649
что мы видим прямо перед собой.
561
00:40:03,777 --> 00:40:06,405
Мы только начали познавать их.
562
00:40:16,790 --> 00:40:23,088
ЕСЛИ ВЫ СТАЛКИВАЛИСЬ
С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ,
563
00:40:23,172 --> 00:40:30,095
РАССКАЖИТЕ ОБ ЭТОМ НА UNSOLVED.COM
564
00:41:28,237 --> 00:41:30,489
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова