1 00:00:06,466 --> 00:00:09,802 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:23,816 Нас постоянно спрашивают: «Вы верите в бигфута?» 3 00:00:26,402 --> 00:00:29,197 «Верите в НЛО?» 4 00:00:31,157 --> 00:00:32,950 «Или в колдовство навахо?» 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 Нам не нравится слово «верить». 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,626 Ведь если ты во что-то веришь, 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,419 тебе не нужны доказательства. 8 00:00:45,630 --> 00:00:49,425 Современная наука может утверждать, что это невозможно. 9 00:00:49,509 --> 00:00:50,968 Что это всё выдумки. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,889 Но это случается. И зачастую этому нет объяснения. 11 00:00:58,768 --> 00:01:02,313 Люди скептически относятся к нашей работе. 12 00:01:02,313 --> 00:01:04,315 Конечно, мы к этому готовы. 13 00:01:04,941 --> 00:01:08,194 Я могу сказать им лишь одно: вас там не было. 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,446 Вы не видели то, что видел я. 15 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 В 2000 ГОДУ ДВУМ РЕЙНДЖЕРАМ ПОРУЧИЛИ РАССЛЕДОВАТЬ 16 00:01:52,864 --> 00:01:56,909 ЗАЯВЛЕНИЯ О ПАРАНОРМАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЯХ В РЕЗЕРВАЦИИ НАВАХО. 17 00:01:56,993 --> 00:02:03,916 ЭТОТ РАССКАЗ ОСНОВАН НА МАТЕРИАЛАХ ИХ РАССЛЕДОВАНИЙ. 18 00:02:16,596 --> 00:02:21,058 В резервации навахо есть что-то волшебное. 19 00:02:22,977 --> 00:02:26,522 Площадь резервации навахо — 71 000 квадратных километров. 20 00:02:26,606 --> 00:02:30,234 Она размером с Западную Вирджинию. 21 00:02:35,323 --> 00:02:36,657 Возможно, я бывал там, 22 00:02:36,741 --> 00:02:39,285 где до меня не бывал никто. 23 00:02:41,120 --> 00:02:44,415 {\an8}Это трудно себе представить. 24 00:02:45,041 --> 00:02:49,045 Ты видишь перед собой необъятные просторы. 25 00:02:49,045 --> 00:02:50,838 Они кажутся бескрайними. 26 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 В резервации навахо 27 00:03:02,183 --> 00:03:06,479 полиция навахо обеспечивает общественный порядок 28 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 в населенных пунктах. 29 00:03:08,773 --> 00:03:12,693 Рейнджеры навахо обеспечивают наблюдение и защиту 30 00:03:12,777 --> 00:03:16,239 природных ресурсов, находящихся на территории резервации. 31 00:03:16,864 --> 00:03:21,285 Подобно рейнджерам из Службы национальных парков США. 32 00:03:21,911 --> 00:03:26,415 {\an8}Служба рейнджеров навахо была создана в 1957 году. 33 00:03:27,166 --> 00:03:30,086 В обязанности рейнджера навахо входит 34 00:03:30,086 --> 00:03:35,800 работа на лесных пожарах, эвакуация населения. 35 00:03:35,800 --> 00:03:39,387 Мы занимаемся поисковыми и спасательными операциями. 36 00:03:39,387 --> 00:03:42,431 Висишь ночью на краю скалы, привязанный веревкой, 37 00:03:42,515 --> 00:03:44,517 в поисках того, кто застрял внизу. 38 00:03:45,518 --> 00:03:49,021 Почему я захотел стать рейнджером навахо? 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 Это было что-то вроде элитного клуба. 40 00:03:53,442 --> 00:03:54,860 У них было достоинство. 41 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 Помню, я хотел стать таким же. 42 00:03:58,990 --> 00:04:02,827 Я познакомился со Стэном в 1989 году. 43 00:04:02,827 --> 00:04:05,788 Мы часто работали вместе. 44 00:04:07,456 --> 00:04:12,294 Мы были командирами спецназа, работавшего в отдаленных районах. 45 00:04:15,131 --> 00:04:17,091 Мы хорошо узнали друг друга. 46 00:04:17,675 --> 00:04:19,927 Стали фактически братьями. 47 00:04:23,347 --> 00:04:28,561 В 2000 году наш шеф созвал общее собрание. 48 00:04:28,561 --> 00:04:32,273 Поводом стала жалоба, поданная на наш департамент за то, 49 00:04:32,273 --> 00:04:35,359 что мы не занимались делом бигфута. 50 00:04:36,861 --> 00:04:40,197 Сейчас в США нет механизмов 51 00:04:40,281 --> 00:04:43,034 расследования подобных паранормальных явлений. 52 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Система их не учитывает. Их просто игнорируют. 53 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 Однако есть люди, 54 00:04:49,415 --> 00:04:51,459 которые до смерти напуганы тем, 55 00:04:51,459 --> 00:04:53,627 что им довелось пережить. 56 00:04:54,587 --> 00:04:57,006 И наш шеф сказал: 57 00:04:57,006 --> 00:05:00,801 «С этого момента эти дела будут расследоваться». 58 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Повернулся ко мне и Стэну 59 00:05:03,679 --> 00:05:08,225 и добавил: «А вы двое займетесь самыми серьезными делами». 60 00:05:09,268 --> 00:05:11,187 Среди рейнджеров навахо были те, 61 00:05:11,187 --> 00:05:14,774 кто ни за что бы не взялся за подобные дела. 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 В культуре навахо это табу. 63 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Нельзя заниматься этим, говорить об этом. 64 00:05:22,823 --> 00:05:28,120 Меня и Джона выбрали потому, что мы выросли в обоих мирах. 65 00:05:29,205 --> 00:05:31,874 Он родился и вырос в Оклахоме. 66 00:05:31,874 --> 00:05:35,336 Я родился и вырос в Лос-Анджелесе. 67 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 В нас есть кровь навахо, 68 00:05:37,755 --> 00:05:41,175 но мы не придерживаемся традиционных верований, 69 00:05:41,175 --> 00:05:43,344 как большинство навахо, 70 00:05:43,344 --> 00:05:46,389 согласно которым этим заниматься нельзя. 71 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 У меня сразу промелькнула мысль: «Боже мой, прямо 72 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 "Секретные материалы"». 73 00:05:56,524 --> 00:05:59,819 {\an8}РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО 74 00:05:59,819 --> 00:06:02,530 {\an8}Одно из наших первых дел 75 00:06:02,530 --> 00:06:05,991 {\an8}было на берегу реки Сан-Хуан, 76 00:06:06,075 --> 00:06:10,287 {\an8}где более 30 человек сообщили, что видели бигфута. 77 00:06:10,371 --> 00:06:11,914 {\an8}Это очень необычно. 78 00:06:18,212 --> 00:06:20,840 Отсюда началось расследование. 79 00:06:23,801 --> 00:06:25,469 Что произошло этим утром? 80 00:06:25,553 --> 00:06:30,057 Я ехала по шоссе. Вот здесь. Мне показалось, кто-то голосует. 81 00:06:30,141 --> 00:06:33,227 Подъехав поближе, я поняла, что это не человек. 82 00:06:33,227 --> 00:06:37,273 Он был огромных размеров. Похоже, его тело было покрыто волосами. 83 00:06:37,273 --> 00:06:40,192 Потому что я не могла разобрать черты лица. 84 00:06:43,445 --> 00:06:45,823 Мы опрашивали очевидцев. 85 00:06:45,823 --> 00:06:48,951 Некоторые были очень напуганы. 86 00:06:49,452 --> 00:06:52,163 Они не понимали, что происходит. 87 00:06:53,164 --> 00:06:57,376 Они увидели нечто, выходящее за грани привычного, 88 00:06:57,460 --> 00:06:58,752 и искали ответы. 89 00:06:59,753 --> 00:07:02,298 Один из моих внуков видел это там. 90 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Это... Даже не знаю... Огромный, высоченный... 91 00:07:05,593 --> 00:07:07,887 Я не хочу идти туда сама. 92 00:07:07,887 --> 00:07:11,056 У нас есть похожие дела. 93 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 ДОПРОС СВИДЕТЕЛЯ ПО ДЕЛУ БИГФУТА 94 00:07:13,142 --> 00:07:16,979 Мы получали заявления о том, что бигфут залез в загон для скота, 95 00:07:16,979 --> 00:07:18,689 схватил овец, 96 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 перешагнул через ограду и ушел с ними. 97 00:07:21,901 --> 00:07:24,445 Мы видели овец, погибших 98 00:07:25,237 --> 00:07:30,910 в результате того, что шерсть буквально вырвали из их спин. 99 00:07:30,910 --> 00:07:35,414 Словно их схватили за шею и вырвали с корнем. 100 00:07:36,790 --> 00:07:37,958 Боже правый! 101 00:07:38,459 --> 00:07:40,794 Невозможно 102 00:07:41,462 --> 00:07:43,255 оставить такой след. 103 00:07:46,717 --> 00:07:48,469 - Огромная лапа. - Да. 104 00:07:49,011 --> 00:07:51,388 Опрашивая людей по всему течению реки, 105 00:07:51,472 --> 00:07:56,018 мы поняли, что эти появления продолжаются уже какое-то время. 106 00:08:00,272 --> 00:08:06,278 {\an8}Бигфутов много раз описывали как существ гораздо выше человека. 107 00:08:06,362 --> 00:08:08,697 От 210 до 240 сантиметров. 108 00:08:08,781 --> 00:08:10,157 Очень мускулистых. 109 00:08:10,241 --> 00:08:11,909 Широкоплечих. 110 00:08:11,909 --> 00:08:13,536 Крепкого телосложения. 111 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 С клыками. 112 00:08:15,371 --> 00:08:17,206 Воняющих псиной. 113 00:08:17,706 --> 00:08:21,544 Это огромное волосатое существо. 114 00:08:26,215 --> 00:08:29,885 В то время я услышал о Бренде Харрис. 115 00:08:30,636 --> 00:08:33,764 Она жила в верховьях реки Сан-Хуан. 116 00:08:36,976 --> 00:08:39,311 Здесь мы раньше жили. 117 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 {\an8}Тут стоял наш мобильный дом. 118 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 И здесь произошли те самые несколько встреч. 119 00:08:50,197 --> 00:08:53,367 Это было летом. Окна были открыты в спальне, 120 00:08:53,367 --> 00:08:55,035 в гостиной. 121 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Мой муж ушел на работу в 22:30. 122 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Он работал на кладбище. 123 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Примерно через полчаса 124 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 я услышала тяжелые шаги на крыльце. 125 00:09:15,055 --> 00:09:18,434 Дверная ручка начала вращаться. 126 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Я отперла замок. 127 00:09:25,607 --> 00:09:29,111 Раздался щелчок, и я услышала, как кто-то отпустил ручку. 128 00:09:29,653 --> 00:09:31,030 Мне было очень страшно. 129 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 Я распахнула дверь 130 00:09:33,282 --> 00:09:35,868 и увидела это существо прямо перед собой. 131 00:09:37,661 --> 00:09:40,164 Я была изумлена. Ого! 132 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 Это не может быть правдой. 133 00:09:43,000 --> 00:09:44,335 Он был огромным. 134 00:09:45,002 --> 00:09:48,088 Черный, высокий, покрытый шерстью. 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,049 Не очень мускулистый. 136 00:09:50,049 --> 00:09:51,634 Довольно щуплый. 137 00:09:53,636 --> 00:09:55,471 Я не верила своим глазам. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,855 Он сбежал по ступенькам и скрылся в западном направлении. 139 00:10:07,316 --> 00:10:12,279 Минут через 15–20 существо вернулось. 140 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Всё повторилось. Он снова дергал дверную ручку. 141 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Я включила свет, и он тут же убежал. 142 00:10:24,541 --> 00:10:26,919 Так продолжалось всю ночь. 143 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Наконец, когда рассвело, 144 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 я решила обойти вокруг дома. 145 00:10:39,348 --> 00:10:43,852 Вот тут была спальня моей дочери. 146 00:10:44,687 --> 00:10:47,898 Именно здесь мы нашли отпечаток ноги. 147 00:10:50,275 --> 00:10:54,029 Около 46 сантиметров в длину и 10 в ширину. 148 00:10:55,906 --> 00:10:59,076 Он мог вырвать дверь с корнем, но не сделал этого. 149 00:11:01,412 --> 00:11:04,915 Зачем он пытался попасть в дом? Для меня это загадка. 150 00:11:09,837 --> 00:11:11,713 Бренда живет в том районе. 151 00:11:11,797 --> 00:11:15,718 Около 30 соседей сообщают о чём-то подобном. 152 00:11:17,553 --> 00:11:21,723 Мы собрали отряд из шести человек. И прошли вдоль реки Сан-Хуан. 153 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Мы нашли следы. 154 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 Отпечаток длиной 53 сантиметра, на нём видны пальцы. 155 00:11:34,069 --> 00:11:36,405 А ширина шага — полтора метра. 156 00:11:38,198 --> 00:11:41,285 Если бы я так шагал, то садился бы на шпагат. 157 00:11:43,912 --> 00:11:46,749 Следы шли до забора из колючей проволоки. 158 00:11:46,749 --> 00:11:48,333 Там они обрывались. 159 00:11:48,417 --> 00:11:53,672 На заборе, на проволоке, висел клочок шерсти. 160 00:11:54,465 --> 00:11:58,927 Мы приобщили его к делу. 161 00:11:59,011 --> 00:12:02,264 Пучок из нескольких волосков. 162 00:12:02,931 --> 00:12:06,602 Волоски были короткие, но целые, 163 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 так что подходили для анализа ДНК. 164 00:12:11,148 --> 00:12:13,442 Анализ ДНК мог показать, 165 00:12:13,442 --> 00:12:17,863 к какому отряду или семейству относится это существо. 166 00:12:18,781 --> 00:12:22,075 Но в отчете значилось лишь: неизвестный хищник. 167 00:12:22,826 --> 00:12:26,246 Для него нет определения в базе ДНК, 168 00:12:26,330 --> 00:12:31,376 а ведь в ней хранятся данные животных со всего света. 169 00:12:33,295 --> 00:12:35,339 Этому нет объяснения. 170 00:12:40,219 --> 00:12:43,472 Я заинтересовалась этим случаем. 171 00:12:43,472 --> 00:12:45,974 Решила установить камеру. 172 00:12:46,058 --> 00:12:50,145 Однажды ночью мы поставили камеру на заднем дворе. 173 00:12:50,229 --> 00:12:55,400 Мы засняли нечто. По-моему, это был молодой бигфут. 174 00:12:55,484 --> 00:12:57,152 Примерно такого роста. 175 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 Маленькая черная фигурка. 176 00:13:00,239 --> 00:13:04,701 Может, он крался туда, где у нас был бассейн. 177 00:13:04,785 --> 00:13:07,955 Но мне показалось, что он словно возник из-под земли. 178 00:13:08,455 --> 00:13:12,417 Он поднялся, потом присел и побежал на запад. 179 00:13:13,418 --> 00:13:16,129 А еще на записи есть звуки. 180 00:13:16,797 --> 00:13:22,803 {\an8}ЗАПИСЬ БРЕНДЫ ХАРРИС 181 00:13:32,104 --> 00:13:36,108 Я слышала, что в окрестностях 182 00:13:36,108 --> 00:13:39,194 люди тоже сталкивались с бигфутом. 183 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Здесь был загон для лошадей. 184 00:13:44,324 --> 00:13:47,202 Мы установили металлический забор. 185 00:13:47,703 --> 00:13:50,872 {\an8}Где-то вот такой высоты. 186 00:13:50,956 --> 00:13:53,250 {\an8}Сверху была крыша. 187 00:13:54,001 --> 00:13:58,881 Вот в том углу были вырваны панели. 188 00:14:00,549 --> 00:14:04,970 Это гофрированная жесть, которой был покрыт загон для лошадей. 189 00:14:04,970 --> 00:14:06,889 Нам ее не сорвать. 190 00:14:07,514 --> 00:14:09,933 А она порвана, словно бумага. 191 00:14:10,475 --> 00:14:13,562 Он сломал всё это. Даже это. 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 А это прочная сталь. 193 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Приехала Бренда. 194 00:14:21,445 --> 00:14:25,032 Она установила камеры рядом с загоном. 195 00:14:34,166 --> 00:14:37,711 На стене загона высвечен силуэт. 196 00:14:37,711 --> 00:14:42,049 Видна высокая фигура, стоящая рядом. 197 00:14:43,091 --> 00:14:46,219 Мы не знали, что это такое, и это нас напугало. 198 00:14:48,013 --> 00:14:51,099 Я хочу, чтобы люди знали об этом и были осторожны. 199 00:14:51,183 --> 00:14:54,519 Ведь мы не знаем, на что способны эти существа. 200 00:14:57,773 --> 00:15:00,442 Во время одного из расследований 201 00:15:00,442 --> 00:15:03,445 мы преследовали бигфута на протяжении километров. 202 00:15:05,447 --> 00:15:07,199 Но следы оборвались. 203 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Словно он воспарил в небо. 204 00:15:11,870 --> 00:15:17,417 Многие верят, что бигфут обладает некими потусторонними силами 205 00:15:17,501 --> 00:15:19,503 и способен просто исчезнуть. 206 00:15:21,296 --> 00:15:24,216 Мне рассказывали: «Я видел бигфута, следил за ним, 207 00:15:24,216 --> 00:15:27,678 шел по пятам. И вдруг внезапно он исчез». 208 00:15:33,600 --> 00:15:36,603 Когда мы начали получать сообщения о бигфуте, 209 00:15:37,187 --> 00:15:39,731 и их количество увеличивалось, 210 00:15:39,815 --> 00:15:43,819 параллельно увеличилось число случаев наблюдения НЛО. 211 00:15:45,904 --> 00:15:47,322 {\an8}Дело об НЛО. 212 00:15:47,406 --> 00:15:50,492 {\an8}Это район недалеко от Шоссе 4. 213 00:15:50,492 --> 00:15:53,704 {\an8}Предположительно, на месте, где я сейчас стою, 214 00:15:53,704 --> 00:15:59,543 {\an8}неопознанный объект излучал свет. 215 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 {\an8}ЖУТКИЕ ИСТОРИИ ОБ НЛО 216 00:16:01,628 --> 00:16:05,007 {\an8}Мы подозреваем, что активность НЛО 217 00:16:05,007 --> 00:16:08,176 {\an8}происходит довольно регулярно. 218 00:16:08,719 --> 00:16:12,305 {\an8}Большинство навахо скажут, что это нормально. 219 00:16:13,807 --> 00:16:15,642 Здесь мы увидели свет. 220 00:16:15,726 --> 00:16:17,102 - На поле. - Белый свет. 221 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Он исходил... Словно что-то его излучало. 222 00:16:19,980 --> 00:16:24,151 Когда вы впервые увидели их здесь, эти огни, 223 00:16:24,151 --> 00:16:27,404 они были на этой стороне холма. 224 00:16:27,404 --> 00:16:30,741 Это было нечто очень длинное. Вот такое. 225 00:16:30,741 --> 00:16:35,328 Всё длилось где-то секунд десять. 226 00:16:35,412 --> 00:16:40,083 У меня есть еще одно дело. Неподалеку отсюда. В четверг. 227 00:16:40,167 --> 00:16:41,418 Ого! 228 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Оно кружит здесь. 229 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 Кто знает, есть ли тут взаимосвязь? 230 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 Но могу предположить, что она есть. 231 00:16:50,802 --> 00:16:54,473 Слово «паранормальное» часто употребляется 232 00:16:54,473 --> 00:16:58,018 для описания такого явления как сферическое тело. 233 00:16:58,643 --> 00:17:02,981 Они бывают разных размеров, форм 234 00:17:02,981 --> 00:17:06,860 и цветов и по-разному себя ведут. 235 00:17:08,820 --> 00:17:11,865 Они двигаются на такой скорости и под такими углами, 236 00:17:11,865 --> 00:17:14,993 что нам даже и не снились. 237 00:17:14,993 --> 00:17:18,580 РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО 238 00:17:19,164 --> 00:17:24,961 У нас было дело о молодой женщине, работающей во Флагстаффе. 239 00:17:25,045 --> 00:17:28,298 Каждый вечер она возвращается домой в резервацию. 240 00:17:28,799 --> 00:17:32,469 {\an8}Я хочу остаться анонимной, ведь многие могут счесть 241 00:17:32,469 --> 00:17:34,096 {\an8}меня сумасшедшей. 242 00:17:34,096 --> 00:17:37,933 {\an8}Они не верят в то, что ты видел. 243 00:17:41,144 --> 00:17:44,272 Я родилась и выросла в резервации навахо. 244 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 Бывали случаи, 245 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 когда в небе видели странные огни. 246 00:17:51,530 --> 00:17:53,907 Местные знали об этом. 247 00:17:58,912 --> 00:18:00,747 Я ехала домой с работы. 248 00:18:00,831 --> 00:18:03,083 Было около половины второго ночи. 249 00:18:03,083 --> 00:18:05,919 Так нет домов, нет фонарей, 250 00:18:05,919 --> 00:18:08,130 на дороге нет других машин. 251 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Это пустыня. 252 00:18:12,050 --> 00:18:16,471 Я заметила красный огонек со стороны водительского сиденья. 253 00:18:17,097 --> 00:18:21,518 Он следовал за мной минуту или две. 254 00:18:24,020 --> 00:18:26,189 Он не издавал никаких звуков. 255 00:18:27,190 --> 00:18:32,237 Я достигла точки, где дорога делает крутой поворот. 256 00:18:32,237 --> 00:18:35,574 Мне пришлось отвлечься от этого красного шара. 257 00:18:35,574 --> 00:18:37,909 Я посмотрела налево. 258 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 Теперь передо мной был огромный шар. И он светился ярким белым светом. 259 00:18:42,998 --> 00:18:44,624 Он больше не был красным. 260 00:18:48,920 --> 00:18:53,258 Мне было страшно, ведь он был очень близко ко мне. 261 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 Я не знала, что делать. 262 00:18:55,969 --> 00:18:58,722 Я поняла, что что бы это ни было, 263 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 оно было достаточно разумным, чтобы следовать за мной. 264 00:19:02,684 --> 00:19:05,061 Это было странно. 265 00:19:06,813 --> 00:19:10,025 Он следовал за мной где-то 400 метров. 266 00:19:10,025 --> 00:19:12,152 А потом понесся вперед. 267 00:19:13,236 --> 00:19:15,739 Где-то в 150 метрах передо мной 268 00:19:15,739 --> 00:19:19,367 он внезапно остановился 269 00:19:19,451 --> 00:19:22,078 и резко взлетел в небо. 270 00:19:25,957 --> 00:19:28,960 Как только он поднялся в небо, он пронесся по нему. 271 00:19:29,044 --> 00:19:31,129 Словно падающая звезда. 272 00:19:32,339 --> 00:19:35,759 Это было так страшно. 273 00:19:35,759 --> 00:19:37,552 Не хочу увидеть это снова. 274 00:19:41,222 --> 00:19:43,600 Утром я проснулась 275 00:19:43,600 --> 00:19:47,145 с сильнейшей мигренью, что когда-либо со мной случалась. 276 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 До того момента 277 00:19:50,065 --> 00:19:53,318 у меня никогда не было мигреней. 278 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Она связалась со мной, ведь мы соседи. 279 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 Она знала, что я занимаюсь подобными делами. 280 00:19:59,950 --> 00:20:02,244 Я видел, что она потрясена. 281 00:20:05,080 --> 00:20:08,124 Мы обошли ее машину с компасом. 282 00:20:08,208 --> 00:20:11,253 Искали магнитные аномалии. 283 00:20:15,590 --> 00:20:22,055 Мы обнаружили две области с сильным магнитным притяжением. 284 00:20:22,055 --> 00:20:27,602 Одна была прямо за водительской дверью. 285 00:20:27,686 --> 00:20:32,482 А другая — прямо перед пассажирской дверью. 286 00:20:33,233 --> 00:20:37,737 Если взять веревку и протянуть ее между двумя точками, 287 00:20:37,821 --> 00:20:39,864 она пройдет прямо сквозь водителя. 288 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 Мы думаем, что когда этот объект летел рядом с машиной, 289 00:20:44,536 --> 00:20:50,500 он каким-то образом сканировал машину, 290 00:20:50,500 --> 00:20:55,755 и это оказало физическое воздействие на водителя. 291 00:21:03,471 --> 00:21:04,681 Люди, 292 00:21:04,681 --> 00:21:08,476 которые напрямую столкнулись со сверхъестественным, 293 00:21:08,560 --> 00:21:10,395 с паранормальными явлениями, 294 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 никогда не смогут этого забыть. 295 00:21:16,776 --> 00:21:20,280 Мы расследовали много дел о наблюдении за НЛО. 296 00:21:20,280 --> 00:21:23,241 Один из этих захватывающих случаев произошел 297 00:21:23,325 --> 00:21:28,830 с человеком, живущим рядом с Гризвудом. Он не навахо. 298 00:21:28,830 --> 00:21:32,334 РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО 299 00:21:32,334 --> 00:21:35,086 АРИЗОНА ГРИЗВУД 300 00:21:38,882 --> 00:21:43,762 {\an8}В резервации навахо я прожил около десяти лет. 301 00:21:44,596 --> 00:21:46,848 Преподавал английский как второй язык. 302 00:21:48,058 --> 00:21:52,562 Я прожил в Гризвуде около года. 303 00:21:54,814 --> 00:21:58,526 Каждый день видел вдали гору Сейтанс-Бьютт. 304 00:21:59,110 --> 00:22:01,780 У нее плоская вершина. 305 00:22:01,780 --> 00:22:04,991 Бесплодная. Там нет деревьев. 306 00:22:11,081 --> 00:22:15,085 Каждую ночь мне приходилось выходить на улицу, кормить лошадей. 307 00:22:16,002 --> 00:22:19,881 Однажды вечером, на закате солнца, в сумерках, 308 00:22:19,881 --> 00:22:24,135 мое внимание привлек странный огонек на небе. 309 00:22:25,804 --> 00:22:28,431 Я никак не мог понять, что это такое. 310 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 Через пару дней 311 00:22:31,142 --> 00:22:35,688 я снова вижу этот свет в небе, парящий над горой. 312 00:22:36,689 --> 00:22:40,110 Неподалеку от места, где я видел его в первый раз. 313 00:22:41,194 --> 00:22:45,573 {\an8}Он приблизился сюда, а потом резко опустился. 314 00:22:45,657 --> 00:22:48,493 {\an8}- С этой стороны? Справа? - С этой стороны, да. 315 00:22:49,244 --> 00:22:50,787 {\an8}Там были красные огни. 316 00:22:52,038 --> 00:22:55,458 {\an8}Не знаю, были ли они сзади. Вот так расположены. 317 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 {\an8}Они словно уменьшались по бокам. 318 00:22:58,169 --> 00:23:02,132 Я видел большой корабль. 319 00:23:02,799 --> 00:23:06,010 Из него исходили 320 00:23:06,511 --> 00:23:09,264 «щупальца» света. 321 00:23:09,764 --> 00:23:14,018 Кажется, что на землю падают слезы. 322 00:23:14,769 --> 00:23:18,273 Свет шел изнутри корабля, 323 00:23:18,273 --> 00:23:19,774 а щупальца... 324 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Не знаю, может, это маленькие НЛО, 325 00:23:23,528 --> 00:23:26,656 они светились. 326 00:23:29,617 --> 00:23:31,661 Прошла неделя. 327 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Всё повторилось. 328 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 Я подумал, что нужно это заснять. 329 00:23:37,000 --> 00:23:38,793 Было бы круто. 330 00:23:46,885 --> 00:23:49,429 На снимках, которые показали нам с Джоном, 331 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 явно что-то есть. 332 00:23:52,098 --> 00:23:54,476 Те материалы, что он нам предоставил, 333 00:23:54,476 --> 00:23:56,811 те случаи, что он наблюдал, — 334 00:23:56,895 --> 00:24:00,440 это выдающийся случай с точки зрения следователя. 335 00:24:01,065 --> 00:24:03,735 Никто из навахо, с которыми я говорил об этом, 336 00:24:03,735 --> 00:24:04,986 не был шокирован. 337 00:24:05,653 --> 00:24:07,489 Все говорили: «Ну да». 338 00:24:08,656 --> 00:24:10,909 Я не верил в пришельцев. 339 00:24:10,909 --> 00:24:13,870 Не думал, что существуют НЛО. 340 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Я был настроен очень скептически. 341 00:24:18,458 --> 00:24:21,252 Но жизнь в резервации показала, 342 00:24:21,336 --> 00:24:25,173 что есть то, чего мы не понимаем. 343 00:24:28,176 --> 00:24:32,222 Паранормальные и потусторонние явления 344 00:24:32,847 --> 00:24:36,434 составляют часть культуры навахо. 345 00:24:38,478 --> 00:24:43,650 У народа навахо есть много историй 346 00:24:43,650 --> 00:24:48,321 о паранормальных явлениях, передающихся из поколения в поколения. 347 00:24:49,822 --> 00:24:53,451 На пиктограммах и петроглифах 348 00:24:53,535 --> 00:24:56,204 на стенах каньона Ред-Рок 349 00:24:56,204 --> 00:25:00,792 можно видеть изображения, которым тысячи лет. 350 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Там есть изображения НЛО. 351 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Это и есть изображения инопланетных созданий 352 00:25:09,634 --> 00:25:11,761 и внеземных существ? 353 00:25:12,720 --> 00:25:14,847 Много всего происходит. 354 00:25:15,431 --> 00:25:17,976 Но об этом не говорят, 355 00:25:17,976 --> 00:25:20,645 ведь существует некое табу. 356 00:25:24,983 --> 00:25:26,859 Старшее поколение 357 00:25:26,943 --> 00:25:29,988 всё еще придерживается традиционных устоев. 358 00:25:29,988 --> 00:25:33,074 Эти вещи — табу. О них не говорят. 359 00:25:34,033 --> 00:25:39,455 Молодое поколение не так сильно впитывает эти традиции. 360 00:25:40,081 --> 00:25:43,668 Поэтому они более открыты подобным вещам, 361 00:25:43,668 --> 00:25:45,545 они готовы об этом говорить. 362 00:25:53,011 --> 00:25:57,015 Одно из самых жутких дел, 363 00:25:57,015 --> 00:25:58,975 которое мы расследовали, 364 00:25:58,975 --> 00:26:03,354 связано со скинуокером, существом из легенд навахо. 365 00:26:05,356 --> 00:26:09,652 Большинство навахо слышали слово «скинуокер». 366 00:26:11,487 --> 00:26:15,366 Это существо, способное превращаться 367 00:26:15,450 --> 00:26:18,620 из человека в животное. 368 00:26:22,081 --> 00:26:26,169 Он может превращаться в койота, в волка. 369 00:26:26,169 --> 00:26:29,047 Во всё, если у него есть его шкура. 370 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 Мне рассказывали, что видели его на обочине дороги 371 00:26:35,303 --> 00:26:37,305 в человеческом образе. 372 00:26:37,847 --> 00:26:39,932 Он был выкрашен в белый цвет, 373 00:26:40,016 --> 00:26:42,727 словно взяли губку, обмакнули ее в белую краску 374 00:26:42,727 --> 00:26:45,104 и провели по телу. 375 00:26:45,188 --> 00:26:47,523 И эта краска трескается. 376 00:26:48,232 --> 00:26:51,194 Даже длинная шерсть покрыта краской. 377 00:26:51,944 --> 00:26:55,406 Говорят, они бегают со скоростью едущего автомобиля. 378 00:26:58,493 --> 00:27:00,370 Эти существа опасны. 379 00:27:02,205 --> 00:27:03,623 Это пугает. 380 00:27:07,669 --> 00:27:10,797 Я знаю, что скинуокеры существуют. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,508 Я сам столкнулся с одним из них. 382 00:27:13,508 --> 00:27:15,760 РЕЗЕРВАЦИЯ НАВАХО 383 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 ФОРТ-ДЕФАЙАНС 384 00:27:17,512 --> 00:27:20,098 Перед поступлением на службу 385 00:27:20,682 --> 00:27:23,601 {\an8}я приехал в резервацию навахо. 386 00:27:24,227 --> 00:27:28,147 {\an8}В то время я жил неподалеку от Форт-Девайанс. 387 00:27:28,231 --> 00:27:31,317 Однажды я взял машину сестры и поехал в кино. 388 00:27:34,112 --> 00:27:35,905 На этой дороге 389 00:27:35,905 --> 00:27:40,993 я заметил нечто, бегущее за моей машиной. 390 00:27:41,077 --> 00:27:43,788 С той стороны вот этого забора. 391 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 Оно перепрыгнуло через забор 392 00:27:46,374 --> 00:27:51,337 и бежало примерно в метре от пассажирского сиденья машины. 393 00:27:51,421 --> 00:27:53,965 На той же скорости, что я ехал по шоссе. 394 00:27:53,965 --> 00:27:56,300 Минимум 90 километров в час. 395 00:27:57,176 --> 00:28:00,972 Я разгонялся, но существо и не думало отставать. 396 00:28:04,308 --> 00:28:07,895 У этой твари было тело борзой, 397 00:28:07,979 --> 00:28:10,648 но она была белая с головы до ног. 398 00:28:10,648 --> 00:28:15,278 Спина доставала до дверцы машины. 399 00:28:15,278 --> 00:28:19,615 Полная пасть зубов. Голова, похожая на собачью. 400 00:28:20,158 --> 00:28:21,617 И очень длинная морда. 401 00:28:22,326 --> 00:28:24,203 Мы встретились глазами, 402 00:28:24,287 --> 00:28:27,874 и его глаза были... 403 00:28:27,874 --> 00:28:29,667 Они словно светились изнутри. 404 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Огненно-рыжего цвета. 405 00:28:31,544 --> 00:28:34,005 Казалось, он видит меня насквозь. 406 00:28:35,923 --> 00:28:37,467 Я выжал газ до предела. 407 00:28:37,467 --> 00:28:42,013 Влетел на подъездную дорожку, выпрыгнул из машины, вбежал в дом. 408 00:28:42,930 --> 00:28:46,768 Мой отец еще не ложился. Я рассказал об увиденном. 409 00:28:46,768 --> 00:28:48,644 И он сказал мне: 410 00:28:48,728 --> 00:28:51,147 «Это скинуокер». 411 00:28:55,943 --> 00:28:57,737 Увидеть это своими глазами, 412 00:28:57,737 --> 00:29:01,073 осознать, что это не выдумки, 413 00:29:01,157 --> 00:29:03,618 не фантазия, не легенда, 414 00:29:04,285 --> 00:29:08,414 что это существует на самом деле. 415 00:29:08,498 --> 00:29:10,541 Существо на четырех лапах. 416 00:29:11,334 --> 00:29:13,461 Это был один из тех моментов, 417 00:29:13,461 --> 00:29:17,465 когда я понял, что всё это действительно существует. 418 00:29:19,258 --> 00:29:23,513 Моя тетя обратилась за помощью к знахарю. 419 00:29:24,514 --> 00:29:26,307 Знахарь сказал, 420 00:29:27,099 --> 00:29:31,729 что то, что я видел это существо, как-то связано с тем, 421 00:29:32,313 --> 00:29:36,400 что кто-то пытается причинить вред нашей семье. 422 00:29:39,237 --> 00:29:42,740 Единственная причина, по которой люди меняют облик — 423 00:29:42,824 --> 00:29:44,742 это причинять вред другим. 424 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 Они хотят навредить. Определенно. 425 00:29:53,209 --> 00:29:56,379 Я занимаюсь этим 31 год. 426 00:29:56,379 --> 00:29:59,340 Могу вас заверить — это существует. 427 00:29:59,340 --> 00:30:02,635 И эти существа смертельно опасны. 428 00:30:06,389 --> 00:30:10,643 За годы работы я никогда не чувствовал, что мне нужна защита. 429 00:30:11,310 --> 00:30:15,731 Но когда мы занялись расследованием паранормальных явлений, 430 00:30:15,815 --> 00:30:17,859 всё резко изменилось. 431 00:30:22,029 --> 00:30:24,699 Это наконечник стрелы. 432 00:30:24,699 --> 00:30:27,910 Он сделан из черного обсидиана. 433 00:30:28,536 --> 00:30:33,749 Навахо верят, что обсидиан способен вас защитить. 434 00:30:35,209 --> 00:30:38,045 Если вы чувствуете присутствие негативной энергии 435 00:30:38,129 --> 00:30:41,382 или просто некомфортной энергии, 436 00:30:41,382 --> 00:30:43,467 есть способы с этим справиться. 437 00:31:06,157 --> 00:31:10,661 Негативная энергия способна притягиваться к нам и накапливаться. 438 00:31:14,040 --> 00:31:17,460 Это окуривание кедром или шалфеем. 439 00:31:19,587 --> 00:31:21,088 Этот дым способен удалять 440 00:31:21,172 --> 00:31:24,050 любую негативную энергию, присутствующую вокруг. 441 00:31:27,053 --> 00:31:28,346 Все эти годы 442 00:31:28,346 --> 00:31:33,434 это защищало меня и направляло в работе со всеми этими явлениями. 443 00:31:39,023 --> 00:31:42,652 Одним из самых интересных и захватывающих дел 444 00:31:42,652 --> 00:31:47,490 за всю мою карьеру рейнджера навахо 445 00:31:49,075 --> 00:31:50,743 было дело о призраках. 446 00:31:50,743 --> 00:31:53,329 Речь шла об офисном здании. 447 00:31:55,456 --> 00:32:00,711 В этом деле было много разных явлений. 448 00:32:02,630 --> 00:32:07,259 Работники заявляли о странных явлениях в здании. 449 00:32:07,343 --> 00:32:10,763 Вещи передвигаются, предметы летят через всю комнату, 450 00:32:10,763 --> 00:32:15,101 что-то взрывается, слышатся голоса. 451 00:32:15,101 --> 00:32:20,690 Это здание было построено в 1930-х годах. 452 00:32:20,690 --> 00:32:23,985 Когда-то здесь находился морг. 453 00:32:26,946 --> 00:32:28,948 У одной из сотрудниц 454 00:32:28,948 --> 00:32:34,787 постоянно звонил телефон на рабочем столе. 455 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 Снова и снова. 456 00:32:36,789 --> 00:32:39,417 Когда она брала трубку, там никого не было. 457 00:32:40,376 --> 00:32:41,711 Телефонная компания 458 00:32:41,711 --> 00:32:45,131 не смогла определить, откуда поступают эти звонки. 459 00:32:50,010 --> 00:32:52,263 В том здании три этажа. 460 00:32:52,263 --> 00:32:55,307 Во время этого расследования 461 00:32:55,391 --> 00:32:59,854 я собрал команду из четырех человек. Они выступили в качестве наблюдателей. 462 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 {\an8}Меня зовут Тони Милфорд. Точнее Энтони Милфорд-младший. 463 00:33:05,276 --> 00:33:07,820 {\an8}Я из племени навахо. 464 00:33:07,820 --> 00:33:11,240 Стэнли попросил меня помочь с расследованием. 465 00:33:11,949 --> 00:33:15,327 Я побаивался, ведь речь о призраках. 466 00:33:15,411 --> 00:33:18,831 Это определенно полтергейст, ведь тут вещи перемещаются. 467 00:33:19,707 --> 00:33:24,170 Мы приехали в выходные, около 21:00. 468 00:33:24,170 --> 00:33:25,379 Я был внизу. 469 00:33:25,880 --> 00:33:29,008 Внезапно слева от себя 470 00:33:29,592 --> 00:33:32,261 я отчетливо услышал два мужских голоса. 471 00:33:36,640 --> 00:33:39,727 Я не мог разобрать, что они говорили друг другу. 472 00:33:44,231 --> 00:33:49,612 Сразу после этого мы услышали, как на пол упала монета. 473 00:33:50,237 --> 00:33:54,784 Я спросил: «Ребята, вы уронили монету? Вы это слышали?» 474 00:33:54,784 --> 00:33:58,746 Конечно, вот четвертак. Откуда он взялся? 475 00:34:02,208 --> 00:34:03,834 Я, как следователь, 476 00:34:03,918 --> 00:34:08,297 всегда настроен немного скептически. 477 00:34:08,297 --> 00:34:11,258 Я попросил всех вывернуть карманы, 478 00:34:11,342 --> 00:34:14,136 чтобы убедиться, что ни у кого нет монет. 479 00:34:14,220 --> 00:34:17,723 И почти сразу, когда мы вошли в соседнюю комнату, 480 00:34:17,807 --> 00:34:21,268 упала монета, и мы ее видели. 481 00:34:24,355 --> 00:34:26,774 И тут же еще одна. 482 00:34:26,774 --> 00:34:27,858 Динь. 483 00:34:28,526 --> 00:34:31,278 «Вы слышали? Вон она!» 484 00:34:32,822 --> 00:34:36,575 Мы поняли, что там что-то происходит. 485 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 «Почему это происходит? Откуда они берутся?» 486 00:34:40,204 --> 00:34:42,581 Монета ударила Стэнли по спине. 487 00:34:42,665 --> 00:34:46,335 Ее кинули, с силой. 488 00:34:46,335 --> 00:34:48,546 Она летела оттуда, куда мы смотрели. 489 00:34:48,546 --> 00:34:50,798 Думаешь: откуда она вязалась? 490 00:34:58,305 --> 00:35:01,684 Монеты лежали на столе. 491 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Когда мы вернулись, они лежали стопкой. 492 00:35:19,618 --> 00:35:21,495 Это те самые монеты. 493 00:35:21,579 --> 00:35:25,958 Из расследования дела 494 00:35:25,958 --> 00:35:27,668 в офисном здании. 495 00:35:27,668 --> 00:35:30,045 Всего было 65 монет. 496 00:35:30,129 --> 00:35:33,674 Все американские. 497 00:35:34,300 --> 00:35:36,302 Все приземлились орлом вверх. 498 00:35:39,722 --> 00:35:43,642 Я пришел к выводу, что дух просто хотел 499 00:35:43,726 --> 00:35:47,521 дать мне знать: 500 00:35:47,605 --> 00:35:49,607 «Осторожно, я здесь». 501 00:35:56,197 --> 00:35:58,824 Следующей ночью мы продолжили. 502 00:35:58,908 --> 00:36:02,203 Один из следователей, Дасти, был здесь. 503 00:36:02,203 --> 00:36:05,414 Мы сидели, работали за компьютерами, 504 00:36:05,414 --> 00:36:10,753 и тут сзади на пол упала монета. 505 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Дасти встал с цифровой камерой. 506 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Он начал фотографировать у меня дома. 507 00:36:17,468 --> 00:36:21,222 Как только он переступил порог моей спальни, 508 00:36:21,222 --> 00:36:24,475 пять монет упали ему на голову 509 00:36:24,475 --> 00:36:26,268 и покатились на пол. 510 00:36:26,936 --> 00:36:32,650 Мы поняли, что история с монетами 511 00:36:32,650 --> 00:36:35,486 переместилась ко мне домой. 512 00:36:36,570 --> 00:36:41,367 Снова и снова здесь, в моём доме, они приземлялись орлом вверх. 513 00:36:44,662 --> 00:36:46,872 В большинстве культур 514 00:36:46,956 --> 00:36:48,499 есть представление о том, 515 00:36:48,499 --> 00:36:50,709 что у всех нас есть жизненная сила, 516 00:36:50,793 --> 00:36:54,380 или энергия, или душа. 517 00:36:54,380 --> 00:36:57,257 Когда мы умираем, эта сила покидает нас. 518 00:36:57,341 --> 00:37:00,344 Покинув тело, она уходит в другое место. 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,804 И порой 520 00:37:01,804 --> 00:37:06,558 мы видим, как эти силы проявляют себя. 521 00:37:06,642 --> 00:37:10,229 5/5 СПАЛЬНЯ ДЕЛО 522 00:37:10,229 --> 00:37:14,566 Монеты помогли мне осознать, 523 00:37:14,650 --> 00:37:18,487 что есть основополагающая общность 524 00:37:18,487 --> 00:37:22,533 между всеми этими паранормальными явлениями. 525 00:37:26,954 --> 00:37:31,542 Мы выяснили, что все различные феномены 526 00:37:31,542 --> 00:37:35,671 могут быть связаны идеей о мультивселенной 527 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 или порталами между измерениями. 528 00:37:39,049 --> 00:37:43,053 Очевидно, что эти монеты попали сюда из другого места. 529 00:37:44,221 --> 00:37:48,684 Они проявились в нашем физическом мире, и я был свидетелем этого. 530 00:37:50,978 --> 00:37:53,313 Существуют разные измерения. 531 00:37:53,397 --> 00:37:58,193 И в этих измерениях существуют создания вроде бигфута. 532 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Существуют НЛО. 533 00:37:59,570 --> 00:38:01,113 И время от времени 534 00:38:01,113 --> 00:38:03,866 они переходят в наш физический мир. 535 00:38:04,366 --> 00:38:07,369 Если взглянуть на предания навахо о сотворении мира, 536 00:38:07,870 --> 00:38:10,372 всё сходится. 537 00:38:12,374 --> 00:38:14,376 В культуре навахо 538 00:38:14,460 --> 00:38:18,839 эта теория уходит в прошлое к началу времен, 539 00:38:18,839 --> 00:38:20,674 к так называемому появлению. 540 00:38:21,467 --> 00:38:25,971 Во время появления, навахо прошли через несколько разных миров. 541 00:38:26,847 --> 00:38:29,350 Говорят, в небе есть дыра. 542 00:38:29,892 --> 00:38:32,311 Они проникли через эту дыру. 543 00:38:34,938 --> 00:38:39,526 По-моему, это поразительно точное описание 544 00:38:39,610 --> 00:38:44,198 некоего портала между измерениями, через который они попали в этот мир. 545 00:38:45,949 --> 00:38:48,952 Что если портал всё еще существует? Мы его не видим. 546 00:38:49,036 --> 00:38:50,579 Не знаем, где он. 547 00:38:51,205 --> 00:38:53,957 Но вполне возможно, что он еще здесь. 548 00:38:58,587 --> 00:39:00,756 Расследования паранормальных явлений 549 00:39:00,756 --> 00:39:04,468 составляют менее одного процента 550 00:39:04,468 --> 00:39:07,763 от всех дел, над которыми мы работали. 551 00:39:08,263 --> 00:39:11,683 Но все они имели огромное значение. 552 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Это потрясающие дела. 553 00:39:19,775 --> 00:39:22,111 Я вышел на пенсию десять лет назад. 554 00:39:23,529 --> 00:39:26,865 Я скучаю по расследованиям, по такой работе. 555 00:39:34,164 --> 00:39:36,083 Я ушел из отдела. 556 00:39:36,625 --> 00:39:39,086 Но я не перестану помогать людям. 557 00:39:39,586 --> 00:39:41,922 Особенно тем, кто живет в страхе. 558 00:39:46,343 --> 00:39:50,722 Мы всегда ищем ответы, какими бы безумными они ни казались. 559 00:39:55,227 --> 00:39:58,313 Вселенная и наш мир гораздо шире чем то, 560 00:39:58,397 --> 00:40:00,649 что мы видим прямо перед собой. 561 00:40:03,777 --> 00:40:06,405 Мы только начали познавать их. 562 00:40:16,790 --> 00:40:23,088 ЕСЛИ ВЫ СТАЛКИВАЛИСЬ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ, 563 00:40:23,172 --> 00:40:30,095 РАССКАЖИТЕ ОБ ЭТОМ НА UNSOLVED.COM 564 00:41:28,237 --> 00:41:30,489 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова