1 00:00:06,591 --> 00:00:10,178 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,650 For et år siden forsvandt Joshua Guimond nær St. John's University... 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,612 En studerende ved St. John's sås sidst for fem år siden... 4 00:00:27,612 --> 00:00:30,490 For 15 år siden forsvandt Josh Guimond... 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,743 Den studerende forsvandt på vej hjem fra en fest. 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,870 Han er ikke set siden. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,083 Jeg tror, John havde hemmeligheder som alle andre. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,711 Men jeg er ligeglad med, hvad Josh lavede. 9 00:00:45,630 --> 00:00:47,048 Vi savner vores ven. 10 00:01:26,963 --> 00:01:28,506 {\an8}9. NOVEMBER 2002 11 00:01:34,220 --> 00:01:37,390 Den aften var Josh til fest 12 00:01:37,390 --> 00:01:40,393 {\an8}og spillede poker med nogle venner på et kollegium. 13 00:01:41,769 --> 00:01:45,898 Josh ankom til festen omkring kl. 23.30. 14 00:01:46,649 --> 00:01:49,152 Og på et tidspunkt før midnat... 15 00:01:50,653 --> 00:01:51,487 {\an8}EFTERFORSKER 16 00:01:51,571 --> 00:01:53,656 {\an8}...opdager folk, at Josh ikke er der. 17 00:01:55,116 --> 00:01:59,871 Nogle havde set en fyr rejse sig og gå, men de var ikke sikre på, det var Josh. 18 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 {\an8}Josh var forsvundet fra festen. 19 00:02:05,585 --> 00:02:07,461 {\an8}Og der er ingen svar. 20 00:02:07,545 --> 00:02:08,838 {\an8}UNDERSØGENDE JOURNALIST 21 00:02:11,257 --> 00:02:12,300 Han er bare væk. 22 00:02:25,563 --> 00:02:27,231 - Dimission. - Ja. 23 00:02:27,315 --> 00:02:29,192 Han var så stolt af sin tale. 24 00:02:29,859 --> 00:02:33,237 Han arbejdede hårdt på den tale. 25 00:02:33,321 --> 00:02:35,156 Det husker jeg, ja. 26 00:02:35,156 --> 00:02:38,159 Han og Katie hjalp til ved Special Olympics. 27 00:02:38,159 --> 00:02:41,287 - Nå ja! Det havde jeg glemt. - Ja. 28 00:02:41,287 --> 00:02:42,830 Katie og Josh til afgangsfest. 29 00:02:42,914 --> 00:02:45,708 - Det er et godt billede. - Jeg er vild med det. 30 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Aftenens første par er afgangsklassernes kasserer, Katie Benson, 31 00:02:50,296 --> 00:02:54,133 ledsaget af afgangsklassernes formand, Josh Guimond. 32 00:02:58,721 --> 00:03:01,766 Josh og jeg voksede op sammen og gik i skole sammen. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,061 I highschool begyndte vi at date, 34 00:03:05,061 --> 00:03:07,521 så Josh var min highschoolkæreste. 35 00:03:09,440 --> 00:03:13,152 Han så godt ud, lyshåret med blå øjne. 36 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 Han var sportstrænet. Han havde humoristisk sans. 37 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Mange så nok ikke den side af ham, 38 00:03:18,491 --> 00:03:21,744 for han virkede altid meget selvsikker og flittig. 39 00:03:21,744 --> 00:03:24,330 Se, hvor alvorlig han ser ud. 40 00:03:24,330 --> 00:03:26,207 Hvor ser I sure ud. 41 00:03:26,207 --> 00:03:29,085 - Alle andre smiler. - Alle andre smiler. 42 00:03:29,085 --> 00:03:32,922 Josh og jeg mødtes i anden klasse 43 00:03:32,922 --> 00:03:36,008 og blev nære venner sidste år på highschool. 44 00:03:36,842 --> 00:03:39,345 Vi bevarede et nært forhold. 45 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Josh blev udpeget som den med størst chance for succes 46 00:03:43,516 --> 00:03:45,059 i vores highschoolklasse, 47 00:03:45,059 --> 00:03:47,979 og jeg tror virkelig, han ville have fået succes. 48 00:03:48,854 --> 00:03:51,691 Josh elskede at more sig. Han var udadvendt. 49 00:03:51,691 --> 00:03:55,611 {\an8}Han var altid glad og klogere, end han burde være. 50 00:03:55,695 --> 00:03:56,570 {\an8}JOSHUAS MOR 51 00:03:56,654 --> 00:04:01,784 {\an8}For tretten år siden blev vi stemplet som noget særligt. 52 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 {\an8}Vi var årgang 2000... 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,707 {\an8}Josh ville gerne være advokat. 54 00:04:07,707 --> 00:04:12,003 {\an8}Man fornemmede det ham allerede som barn, når man talte med ham. 55 00:04:12,003 --> 00:04:13,087 {\an8}JOSHUAS FAR 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,006 Han stillede altid spørgsmål. 57 00:04:15,506 --> 00:04:20,511 {\an8}Samfundet ændrer sig nok, men god, solid uddannelse gør aldrig. 58 00:04:21,137 --> 00:04:23,139 Så snart Josh fyldte 35, 59 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 ville han stille op til præsidentvalget. 60 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 Hej, Josh! 61 00:04:26,976 --> 00:04:30,980 Han ville læse jura, når vi havde afsluttet college, 62 00:04:30,980 --> 00:04:35,318 og være advokat og derefter politiker. 63 00:04:35,318 --> 00:04:37,486 Til sidst ville han være præsident. 64 00:04:38,779 --> 00:04:42,199 Da vi skulle på college, valgte vi ens skoler. 65 00:04:42,283 --> 00:04:46,078 Jeg gik på College of Saint Benedict, som kun er for kvinder, 66 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 og han valgte St. John's University. 67 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 St. John's har kun mandlige studerende. 68 00:04:51,042 --> 00:04:54,378 Det er to campusser men et fælles college, 69 00:04:54,462 --> 00:04:58,257 så vi kunne tage timer sammen og fortsætte forholdet i college. 70 00:04:59,258 --> 00:05:03,387 Jeg meldte mig til fiktive processer sammen med Josh, 71 00:05:03,471 --> 00:05:06,265 som gik et år under mig på St. John's. 72 00:05:06,849 --> 00:05:12,480 Jeg fornemmede hurtigt, at Josh var en, jeg kunne stole på, 73 00:05:12,480 --> 00:05:16,734 et meget begavet menneske, som var meget omgængeligt. 74 00:05:16,734 --> 00:05:21,572 {\an8}Da vi lærte hinanden at kende, viste det sig, vi havde meget til fælles. 75 00:05:22,365 --> 00:05:25,659 I hans tredje og mit fjerde år boede vi sammen, 76 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 og jeg var en af hans bedste venner, dengang han forsvandt. 77 00:05:33,167 --> 00:05:36,462 Jeg så sidst Josh ugen før 78 00:05:36,462 --> 00:05:39,590 på Macalester College til en fiktiv proces. 79 00:05:40,800 --> 00:05:44,220 Han vandt flere priser, og jeg roste ham, 80 00:05:44,220 --> 00:05:47,932 fortalte ham, jeg elskede ham og sagde. "Vi ses næste gang." 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Det var det. 82 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 {\an8}Lørdag 9. november 2002 83 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 {\an8}tog Josh og jeg til brunch sammen. 84 00:06:00,653 --> 00:06:03,614 På et tidspunkt fik vi en invitation fra Katie. 85 00:06:03,614 --> 00:06:06,409 "Vil I være sammen med mig og mine bofæller?" 86 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Så jeg tænkte: "Jeg går over til Katie i aften." 87 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 Men Josh fik også en invitation fra nogle venner, 88 00:06:16,210 --> 00:06:20,423 som skulle spille poker den aften i en fyrs lejlighed. 89 00:06:22,216 --> 00:06:24,760 Jeg så ham sidst efter aftensmaden 90 00:06:24,844 --> 00:06:27,054 ved halv syv-syvtiden. 91 00:06:28,013 --> 00:06:31,684 Han var sammen med sin ven Alex i vores lejlighed. 92 00:06:31,684 --> 00:06:35,271 Jeg sagde, at jeg gik, og Josh sagde: "Okay, hyg dig." 93 00:06:35,271 --> 00:06:39,525 Jeg sagde: "I lige måde. Vi ses." Det var det. 94 00:06:45,448 --> 00:06:50,411 Klokken var lidt over to, da jeg forlod Katies lejlighed. 95 00:06:50,411 --> 00:06:54,498 Jeg kom hjem og gik ovenpå. Josh ikke var på sit værelse. 96 00:06:56,834 --> 00:06:59,378 Jeg regnede med, han stadig var til fest. 97 00:07:03,090 --> 00:07:04,425 Næste morgen 98 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 var han der stadig ikke. 99 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Det var underligt. 100 00:07:11,849 --> 00:07:13,934 Jeg tjekkede AOL Instant Messenger. 101 00:07:14,018 --> 00:07:17,563 Hans konto havde været uvirksom i over 12 timer. 102 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 Jeg tænkte bare: "Hvor er han?" 103 00:07:22,610 --> 00:07:26,906 Jeg talte med Greg og Alex, som han havde været sammen med aftenen før. 104 00:07:27,406 --> 00:07:29,617 Men de vidste ikke, hvor han var. 105 00:07:31,076 --> 00:07:36,832 Om eftermiddagen ringede Nick og spurgte, om jeg vidste, hvor Josh var, 106 00:07:36,916 --> 00:07:39,418 for Josh havde misset den fiktive proces. 107 00:07:39,502 --> 00:07:41,795 Jeg tænkte, at det ikke lignede ham. 108 00:07:44,006 --> 00:07:45,257 Der var noget galt. 109 00:07:45,341 --> 00:07:49,094 Der var sket ham noget, eller noget forhindrede ham i 110 00:07:49,178 --> 00:07:52,973 at komme hjem, for han ville ikke være taget af sted alene. 111 00:07:53,057 --> 00:07:54,934 Så jeg blev meget bekymret. 112 00:07:58,520 --> 00:08:04,693 Dekanen for studerende ringede mig op søndag aften kl. 22.30 den 10. november, 113 00:08:04,777 --> 00:08:09,740 og han sagde: "Du må melde din søn savnet. 114 00:08:10,783 --> 00:08:14,787 Han venner har ikke set ham siden i går aftes." 115 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 FJERDE ÅR 116 00:08:17,915 --> 00:08:21,293 Jeg blev opskræmt og ude af den. 117 00:08:22,086 --> 00:08:25,756 Jeg var straks klar over, situationen var alvorlig. 118 00:08:28,425 --> 00:08:33,222 Man tænker ikke så meget i det øjeblik. Ens eneste barn er forsvundet. 119 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Man er helt rådvild. 120 00:08:38,727 --> 00:08:44,275 Joshuas mor ringede angående Joshuas forsvinden 121 00:08:44,275 --> 00:08:47,069 {\an8}10. november kl. 23.42. 122 00:08:47,069 --> 00:08:48,404 {\an8}VICEKOMMISSÆR 123 00:08:49,738 --> 00:08:53,033 Sheriffens folk undersøgte hans lejlighed. 124 00:08:54,118 --> 00:08:59,248 Jeg vil kalde det en kort gennemgang. Den var ikke afspærret på det tidspunkt. 125 00:08:59,248 --> 00:09:03,919 {\an8}De så efter tegn på kamp eller en forbrydelse. 126 00:09:04,003 --> 00:09:07,089 Man leder efter selvmordsbreve 127 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 eller noget, som indikerer, hvor han er. 128 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 Det lignede et almindeligt collegeværelse. 129 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 Fjernsynet var tændt. 130 00:09:15,264 --> 00:09:19,435 Intet virkede usædvanligt eller tydede på en forbrydelse. 131 00:09:20,352 --> 00:09:23,439 De så på nogle personlige ejendele, såsom hans pung. 132 00:09:23,439 --> 00:09:25,607 Den slags kan vise, 133 00:09:25,691 --> 00:09:29,153 om han var rejst for en tid, om han havde pakket en taske. 134 00:09:30,070 --> 00:09:33,866 Han nøgler var der stadig, og vi så efter, 135 00:09:33,866 --> 00:09:37,828 og hans bil holdt på p-pladsen, hvor han sidst havde parkeret. 136 00:09:37,828 --> 00:09:39,872 Så han var ikke kørt sin vej. 137 00:09:39,872 --> 00:09:44,126 Jeg så, Joshs briller og kontaktlinseetuier lå der. 138 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 Den slags ville man tage med, 139 00:09:47,129 --> 00:09:50,549 hvis man ville starte et nyt liv et sted. 140 00:09:51,717 --> 00:09:56,847 Når man bruger kontaktlinser til at orientere sig, og etuierne var tomme, 141 00:09:56,847 --> 00:10:00,517 gik vi ud fra, han stadig var et sted på campus. 142 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 Intet tydede på andet. 143 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Det er ikke ualmindeligt, at de unge overnatter et andet sted. 144 00:10:08,567 --> 00:10:11,362 Vi talte med Joshuas venner og bofæller 145 00:10:11,362 --> 00:10:15,616 for at kortlægge hans bevægelser aftenen før hans forsvinden. 146 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 {\an8}23.00 JOSH I SIN LEJLIGHED 147 00:10:19,036 --> 00:10:23,415 {\an8}Josh og hans venner var i Joshs lejlighed i St. Maur House. 148 00:10:24,875 --> 00:10:30,089 De forlod lejligheden for at tage til fest i Metten Court 75, 149 00:10:30,089 --> 00:10:32,508 {\an8}som lå fem minutters gang derfra. 150 00:10:32,508 --> 00:10:37,513 {\an8}Joshuas nøglekort blev brugt til at låse op til hans lejlighed kl. 23.06. 151 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 {\an8}Vi mener, det var ham, 152 00:10:39,223 --> 00:10:41,892 som kom tilbage efter nogle flere øl. 153 00:10:43,185 --> 00:10:47,106 Det var sidste gang, Josh brugte nøglekortet til sin lejlighed. 154 00:10:51,026 --> 00:10:53,862 {\an8}St. John's University er en lille campus. 155 00:10:53,946 --> 00:10:56,240 {\an8}Der er 2000 studerende. 156 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 {\an8}Der er ikke langt mellem nogen af bygningerne. 157 00:10:59,827 --> 00:11:03,038 {\an8}Joshuas kollegium, St. Maur House, 158 00:11:03,122 --> 00:11:05,791 {\an8}ligger centralt placeret på campus. 159 00:11:05,791 --> 00:11:08,335 Metten Court, hvor festen blev holdt, 160 00:11:08,419 --> 00:11:11,046 ligger i den nordlige udkant af campus. 161 00:11:11,130 --> 00:11:13,257 En sø strækker sig gennem campus, 162 00:11:13,257 --> 00:11:17,469 som spærrer den direkte vej fra Metten Court til St. Maur House. 163 00:11:19,722 --> 00:11:24,435 Pokeraftenen, Joshua tog til, var et lille selskab med 10-12 unge. 164 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 Nogle vidste, hvem Josh var, men kendte ham ikke godt, 165 00:11:27,855 --> 00:11:31,024 og nogle havde mødt ham første gang den aften. 166 00:11:31,817 --> 00:11:36,029 {\an8}De sagde, han ankom til festen mellem kl. 23.30 og 24, 167 00:11:36,613 --> 00:11:40,534 {\an8}og at Josh fik et par genstande og spillede kort. 168 00:11:41,702 --> 00:11:45,706 Jeg talte med mange af Joshs venner, som var til pokeraften med ham, 169 00:11:45,706 --> 00:11:47,791 og deres beskrivelse af ham... 170 00:11:47,875 --> 00:11:49,251 Han var i godt humør. 171 00:11:49,251 --> 00:11:52,004 Han morede sig. Han pjattede. 172 00:11:52,004 --> 00:11:55,007 Han var, som han plejede at være. 173 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 Nogle mente, han havde være beruset. 174 00:11:57,760 --> 00:12:00,012 Nogle mente, han var ædru nok 175 00:12:00,012 --> 00:12:03,599 til at kunne gå og tale og have kontrol over sig selv. 176 00:12:05,434 --> 00:12:08,479 Til sidst så de Joshua rejse fra bordet, 177 00:12:08,479 --> 00:12:11,356 og ingen bemærkede, hvor han gik hen. 178 00:12:11,899 --> 00:12:14,234 Ifølge folkene ved pokeraftenen, 179 00:12:14,318 --> 00:12:18,322 rejste han sig bare og gik uden at sige noget. 180 00:12:19,114 --> 00:12:22,868 En mente, han var gået på toilettet. 181 00:12:22,868 --> 00:12:27,706 Lejlighedens hoveddør og døren til toilettet 182 00:12:27,790 --> 00:12:29,374 ligger tæt på hinanden. 183 00:12:29,458 --> 00:12:33,378 Hvis man ikke var opmærksom, ville man ikke vide, hvor han gik hen. 184 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Jeg kan ikke mindes, han har gjort den slags før, 185 00:12:38,509 --> 00:12:41,053 bare at gå uden at sige farvel. 186 00:12:42,262 --> 00:12:47,184 Den Josh, jeg kendte, ville fortælle dem, han ankom sammen med, at han gik. 187 00:12:50,062 --> 00:12:52,606 På efterforskningens første aften 188 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 blev en sporhund tilkaldt for at spore færten af John. 189 00:12:57,736 --> 00:13:02,407 Den førte til stien mellem Metten Court 190 00:13:02,491 --> 00:13:04,034 og St. Maur House. 191 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 Der stoppede sporet. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,005 Da Josh forsvandt, 193 00:13:17,089 --> 00:13:22,094 {\an8}dækkede jeg kriminalstof og retssager for avisen St. Cloud Times i Minnesota. 194 00:13:23,595 --> 00:13:26,056 Få timer efter Joshs forsvinden 195 00:13:26,056 --> 00:13:30,394 fik jeg at vide, at en person var savnet fra St. John's University. 196 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 De tilkaldte blodhunde, kort efter Josh forsvandt, 197 00:13:33,522 --> 00:13:38,151 og jeg mener, at en af blodhundene markerede et område på en bro, 198 00:13:38,235 --> 00:13:42,447 som lå på ruten fra kortspillet til Joshs bopæl. 199 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 Og at de fandt to vidner. 200 00:13:47,536 --> 00:13:51,248 Vores efterforskning førte os til to vidner, som var studerende. 201 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 En gik på St. John's, en gik på St. Ben's. 202 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Altså en fyr og en pige. 203 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 {\an8}Mellem kl. 0.15 og 0.30 204 00:13:59,673 --> 00:14:03,719 {\an8}kom de gående på vejen mod Metten Court. 205 00:14:04,803 --> 00:14:08,015 Da de nåede gangbroen ved Stumpf Lake, 206 00:14:08,724 --> 00:14:11,768 bemærkede de en mand iklædt hoodie og cowboybukser. 207 00:14:12,477 --> 00:14:16,982 Beskrivelsen af ham passede på Joshua. 208 00:14:18,609 --> 00:14:21,695 De gik videre, og da de igen så sig tilbage, 209 00:14:23,447 --> 00:14:25,365 var personen der ikke længere. 210 00:14:25,949 --> 00:14:29,703 Det var omkring det tidspunkt, hvor Josh forlod festen. 211 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Så man mener, det var Josh. 212 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 Vidnerne angav ikke at have set andet eller andre. 213 00:14:39,838 --> 00:14:44,176 Ikke andre personer eller biler, ingen indikation af, hvad der var sket. 214 00:14:45,552 --> 00:14:50,015 Han forsvandt bare. Intet kan føre os i nogen retning. 215 00:14:50,849 --> 00:14:52,934 Pludselig var han bare væk. 216 00:14:53,018 --> 00:14:56,563 Josh var forsvundet. Hans venner vidste ikke, hvor han var. 217 00:14:56,647 --> 00:14:57,981 Ingen havde set ham. 218 00:14:58,065 --> 00:15:01,485 Så jeg var meget urolig, for det lignede ham slet ikke, 219 00:15:01,485 --> 00:15:03,236 sådan gjorde Josh ikke. 220 00:15:09,660 --> 00:15:16,500 {\an8}11. NOVEMBER 2002 JOSHUA HAR VÆRET FORSVUNDET I 36 TIMER 221 00:15:16,500 --> 00:15:20,504 {\an8}Flere myndighed deltog i eftersøgningen. 222 00:15:21,254 --> 00:15:24,549 Stearns Countys politi ledede efterforskningen. 223 00:15:25,175 --> 00:15:27,678 Nationalgarden blev tilkaldt 224 00:15:27,678 --> 00:15:30,931 for at hjælpe med eftersøgningen, for selve campus, 225 00:15:30,931 --> 00:15:33,892 hvor studerende færdedes, var relativt lille, 226 00:15:33,976 --> 00:15:38,397 men området ejet af St. John's var enormt. 227 00:15:40,023 --> 00:15:44,695 St. John's University er en privat campus, som dækker flere kvadratkilometer. 228 00:15:44,695 --> 00:15:47,406 Det ligger i landlige omgivelser i Stearns County. 229 00:15:47,406 --> 00:15:50,742 Det er et stort område at undersøge med sumpe og søer 230 00:15:50,826 --> 00:15:53,912 og skovklædt, bakket, tæt bevokset terræn. 231 00:15:53,996 --> 00:15:56,289 {\an8}12. NOVEMBER 2002 JOSHUA FORSVUNDET I TRE DAGE 232 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 {\an8}Tirsdag satte de hestene ind, 233 00:15:59,084 --> 00:16:02,379 {\an8}og de gennemsøgte campus og slugterne. 234 00:16:03,005 --> 00:16:06,425 Og på den tredje dag, onsdag, 235 00:16:06,425 --> 00:16:10,804 lod de os deltage i eftersøgningen, og de inddelte os i grupper. 236 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 {\an8}- Skal vi ikke derop? - Hvad? 237 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 {\an8}Vi skal hen til gangbroen. 238 00:16:15,100 --> 00:16:17,978 Jeg tog ud og ledte og på campus. 239 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Der var hundredvis af mennesker. 240 00:16:22,524 --> 00:16:25,986 {\an8}Det var nok den største eftersøgning, jeg har oplevet. 241 00:16:25,986 --> 00:16:28,947 Det er nok områdets største eftersøgning. 242 00:16:30,407 --> 00:16:31,867 Jeg var dødbange, 243 00:16:31,867 --> 00:16:37,205 for vi ledte efter vores ven i buskadset, ledte efter hvad som helst, 244 00:16:37,289 --> 00:16:39,040 og vi fandt ingenting. 245 00:16:40,709 --> 00:16:44,171 Jeg ville vide, hvad der var sket ham. Han skulle findes. 246 00:16:45,464 --> 00:16:47,632 Men helst ikke af mig. 247 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 {\an8}Joshua Guimond er stadig forsvundet... 248 00:16:53,180 --> 00:16:57,059 {\an8}FBI blev tilkaldt ret tidligt i efterforskningen. 249 00:16:57,059 --> 00:17:00,937 I Minnesota og Wisconsin efterforskes en foruroligende gåde. 250 00:17:01,021 --> 00:17:02,814 {\an8}Da Josh forsvandt, 251 00:17:02,898 --> 00:17:05,901 {\an8}var flere studerende i college-alderen forsvundet. 252 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 De var stort set lige gamle og forsvandt om natten. 253 00:17:08,904 --> 00:17:11,364 Er der en forbindelse mellem sagerne? 254 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 {\an8}Der var en teori om, at en seriemorder rejste langs Mississippifloden 255 00:17:16,745 --> 00:17:18,830 og bortførte og dræbte dem. 256 00:17:18,914 --> 00:17:21,958 Chris Jenkins forsvandt efter en halloweenfest 257 00:17:22,042 --> 00:17:23,710 på denne bar i Minneapolis. 258 00:17:23,794 --> 00:17:27,589 Seks dage senere forsvandt den 22-årige collegeelev Michael Noll 259 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 efter at have fejret sin fødselsdag i Eau Claire i Wisconsin. 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,053 NOGEN VED BESKED 261 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 De er alle unge mænd. 262 00:17:34,930 --> 00:17:39,768 Personer som Josh, der er succesfulde, målrettede, ambitiøse... 263 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 ...alle indenfor 1600 kilometer fra Minneapolis. 264 00:17:42,938 --> 00:17:46,191 Men endnu to vigtige ting forbinder sagerne. 265 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 {\an8}Alkohol og vand. 266 00:17:49,569 --> 00:17:55,242 At Michael Noll og Chris Jenkins forsvandt på næsten samme tid 267 00:17:55,242 --> 00:18:00,413 forvirrede billedet af Joshs sag, hvilket måske var blevet undgået, 268 00:18:00,497 --> 00:18:02,707 hvis der ikke var sket så meget andet. 269 00:18:03,875 --> 00:18:08,338 At forbinde ting uden forbindelse kan forplumre efterforskningen. 270 00:18:08,338 --> 00:18:11,758 Både det lokale politi og FBI siger, 271 00:18:11,842 --> 00:18:13,760 at en forbindelse ikke er udelukket, 272 00:18:13,844 --> 00:18:16,805 men intet beviser, at sagerne hænger sammen. 273 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 Hænger sagerne sammen? 274 00:18:18,348 --> 00:18:20,892 {\an8}Lige nu ved de og vi med sikkerhed kun, 275 00:18:20,976 --> 00:18:23,895 {\an8}at deres børn er forsvundet. 276 00:18:26,481 --> 00:18:30,861 Under de første eftersøgninger blev hundepatruljen tilkaldt, 277 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 og hunden førte os ned til vandet ved broen. 278 00:18:33,947 --> 00:18:36,867 Så vi tænkte: "Er han faldet i vandet? 279 00:18:36,867 --> 00:18:38,410 Gik han ned til vandet? 280 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Var han beruset og faldt?" Han kunne befinde sig i vandet. 281 00:18:44,374 --> 00:18:48,879 {\an8}Eftersøgningen omfattede vodtrækning efter et lig, dykkere i vandet 282 00:18:48,879 --> 00:18:51,590 og både med sonarudstyr. 283 00:18:53,341 --> 00:18:57,262 Synet af vodtrækningen i søen 284 00:18:58,763 --> 00:19:03,518 er mit livs mest surrealistiske, rædsomme minde. 285 00:19:04,394 --> 00:19:06,897 Jeg går her og leder efter min bedste ven, 286 00:19:06,897 --> 00:19:09,566 som politiet tror ligger på bunden af søen. 287 00:19:10,233 --> 00:19:14,779 Det var utroligt vildt og ildevarslende, og det berører en dybt. 288 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 Men da vinteren kom, 289 00:19:19,034 --> 00:19:24,372 tænkte man, at vandet var så koldt, sommetider var der is på, 290 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 at hvis Josh lå i vandet, 291 00:19:26,416 --> 00:19:31,379 kom hans lig muligvis ikke op til overfalden, før det blev varmere. 292 00:19:32,881 --> 00:19:36,468 Så vi indstillede eftersøgningen i vandet 293 00:19:37,469 --> 00:19:39,471 og afventede forårets komme. 294 00:19:49,940 --> 00:19:53,985 Da efterår blev til vinter, var det frustrerende, for jeg følte, 295 00:19:54,069 --> 00:19:56,196 der ikke blev søgt mere på campus. 296 00:19:56,196 --> 00:20:02,035 Det var, som om alt stoppede, og der var ikke andre steder at lede. 297 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 Jeg følte mig hjælpeløs. 298 00:20:06,873 --> 00:20:12,045 Folk fra St. John's spurgte mig, om det var okay, at en overtog Joshs værelse. 299 00:20:12,045 --> 00:20:14,881 Jeg sagde nej. Det ville jeg ikke have. 300 00:20:15,674 --> 00:20:18,218 Jeg syntes, det var en frygtelig idé. 301 00:20:19,469 --> 00:20:21,888 Det var svært nok at se den lukkede dør, 302 00:20:21,972 --> 00:20:24,766 for den symboliserede, 303 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 at Josh værelse nu blot var en lukket dør. 304 00:20:30,021 --> 00:20:33,400 Jeg ved ikke, hvordan jeg kom igennem det semester. 305 00:20:33,984 --> 00:20:35,735 Det var ubegribeligt. 306 00:20:36,861 --> 00:20:40,115 Han og jeg tog samme kursus det semester, 307 00:20:40,115 --> 00:20:42,367 og jeg kom der aldrig igen. 308 00:20:43,702 --> 00:20:46,830 {\an8}Guimond blev sidst set ved midnat, da han forlod en fest. 309 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 {\an8}Der har været flere eftersøgninger. Ingen spor af ham. 310 00:20:50,292 --> 00:20:53,211 {\an8}Hans familie tryglede politiet om at gøre mere. 311 00:20:53,295 --> 00:20:54,629 {\an8}Josh er et sted. 312 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 {\an8}Der er ikke fundet et lig, så intet viser, han er død. 313 00:20:59,509 --> 00:21:01,261 {\an8}Brian var vist ikke tilfreds 314 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 {\an8}med den retning, vores efterforskning fulgte, 315 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 efterforskningens tempo 316 00:21:06,099 --> 00:21:08,226 eller efterforskningsindsatsen, 317 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 og han ville vide, hvad der var sket hans søn. 318 00:21:14,232 --> 00:21:18,945 {\an8}Familien skaffede en blodhund til at bistå med eftersøgningen. 319 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 Er det anden eller tredje gang, hun er der? 320 00:21:22,532 --> 00:21:26,369 Det er ikke ualmindeligt, at blodhunde finder fært 321 00:21:26,453 --> 00:21:28,371 længe efter en persons forsvinden. 322 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Uger og måneder efter. 323 00:21:32,959 --> 00:21:38,089 Hunden sporede Joshuas fært fra Metten Court til Stumpf Lake. 324 00:21:39,924 --> 00:21:43,511 Derfra til Joshs lejlighed i St. Maur House. 325 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Og derfra til St. John's Abbey. 326 00:21:51,019 --> 00:21:55,065 St. John's University er en ret enestående institution. 327 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 Det er et religiøst college. 328 00:21:59,778 --> 00:22:04,949 Der ligger et kloster på campus, og nogle af munkene er professorer. 329 00:22:07,577 --> 00:22:12,540 På tidspunktet for Joshs forsvinden var der mange historier i medierne om, 330 00:22:12,624 --> 00:22:16,586 hvad der foregik i klostret St. John's Abbey. 331 00:22:16,586 --> 00:22:20,965 {\an8}Flere anklager om sexovergreb fra præster i St. John's Abbey i Collegeville. 332 00:22:21,049 --> 00:22:26,888 {\an8}I dag blev der anlagt to søgsmål om misbrug af studerende for 40 år siden. 333 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 Endnu et offer hævder nu, 334 00:22:29,182 --> 00:22:31,726 at en munk misbrugte ham på skolen. 335 00:22:31,810 --> 00:22:35,939 Det er det fjerde søgsmål mod en munk fra St. John's Abbey. 336 00:22:36,815 --> 00:22:38,274 Før han forsvandt, 337 00:22:38,358 --> 00:22:41,444 talte Josh og jeg om sexmisbrugsskandalen på klostret, 338 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 og Josh var harmdirrende. 339 00:22:45,073 --> 00:22:48,535 Han var oprørt over, at det skete og var blevet mørkelagt. 340 00:22:50,036 --> 00:22:53,873 Brian fortalte os, at han mente, Josh researchede 341 00:22:53,957 --> 00:22:59,045 sexovergrebene til en forskningsrapport. 342 00:23:00,713 --> 00:23:03,007 Vi undersøgte hans computer. 343 00:23:03,091 --> 00:23:04,509 Vi fandt anden research, 344 00:23:04,509 --> 00:23:07,220 men intet vedrørende det. 345 00:23:11,933 --> 00:23:15,311 Da eftersøgningen med blodhunden førte til klostret... 346 00:23:15,854 --> 00:23:18,273 Hun markerer her. 347 00:23:19,149 --> 00:23:21,484 ...og hunden gik ind på områder, 348 00:23:21,568 --> 00:23:24,237 hvor offentligheden normalt ikke kommer, 349 00:23:24,237 --> 00:23:28,032 bad St. John's os om at tage os af det. 350 00:23:28,116 --> 00:23:29,659 Kan I se, hvor hun vil hen? 351 00:23:29,659 --> 00:23:32,704 Brian Guimond bad om lov til at søge i klostret, 352 00:23:32,704 --> 00:23:34,581 og de blev nægtet adgang. 353 00:23:36,458 --> 00:23:38,293 Senere fik stationen et opkald, 354 00:23:39,085 --> 00:23:43,006 og vi fik klostret til at acceptere, at søgningen med hunden fortsatte. 355 00:23:43,631 --> 00:23:46,468 Nu vil hun tilbage til klostret. 356 00:23:46,468 --> 00:23:49,929 Hunden sporede Joshs fært inde i klostret 357 00:23:50,013 --> 00:23:54,392 ved bagsiden af bygningen, men man fandt ikke spor af Josh. 358 00:23:55,518 --> 00:23:57,937 Blodhunde kan trænes til mange ting, 359 00:23:58,021 --> 00:24:00,607 at opfange og følge gammel fært, 360 00:24:00,607 --> 00:24:02,692 finde afdøde, hvis de har lært det, 361 00:24:02,692 --> 00:24:04,819 {\an8}men de er ikke altid pålidelige. 362 00:24:04,903 --> 00:24:09,240 {\an8}Og vi var skeptiske overfor lige præcis det firma. 363 00:24:09,324 --> 00:24:14,454 {\an8}Omkring et dusin pædofile præster bor på campus i et kloster ikke langt herfra. 364 00:24:14,454 --> 00:24:19,375 {\an8}Indtil nu har efterforskningen ikke påvist en forbindelse til Guimonds forsvinden. 365 00:24:22,670 --> 00:24:27,300 Jeg tror, at hvis nogen gjorde Joshua fortræd, 366 00:24:27,300 --> 00:24:30,595 som havde nogen som helst forbindelse til campus, 367 00:24:30,595 --> 00:24:32,597 finder vi ham aldrig. 368 00:24:32,597 --> 00:24:37,435 Ikke engang et lig. Aldrig. De vil skjule det. 369 00:24:40,855 --> 00:24:42,815 {\an8}I aftenbelysningens skær... 370 00:24:45,902 --> 00:24:48,196 {\an8}Jeg spekulerer på, om jeg ser ham igen 371 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 {\an8}eller får at vide, hvad der skete. 372 00:24:51,074 --> 00:24:55,411 {\an8}Sådan lyder en familie, som stadig håber og beder for en, der er savnet. 373 00:24:56,120 --> 00:24:57,622 {\an8}Andre er blevet fundet, 374 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 {\an8}de som forsvandt på nogenlunde samme tid. 375 00:25:00,083 --> 00:25:04,963 {\an8}Chris Jenkins, studerende i Minneapolis, blev fundet død i februar 2003. 376 00:25:04,963 --> 00:25:08,591 {\an8}Michael Noll, studerende fra Wisconsin, fandt man død en måned efter. 377 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Chris Jenkins og Michael Noll blev begge fundet i vandet, 378 00:25:13,388 --> 00:25:15,598 de var i tæt på, da de forsvandt. 379 00:25:15,682 --> 00:25:21,396 Man fastslog, at de to andre elevers død var uden forbindelse til Joshs forsvinden. 380 00:25:24,190 --> 00:25:27,652 Da de to andre elever blev fundet, 381 00:25:27,652 --> 00:25:31,281 blev det endnu mere ildevarslende, at Josh stadig var savnet. 382 00:25:31,281 --> 00:25:32,240 {\an8}HVOR ER JOSH? 383 00:25:32,240 --> 00:25:35,868 {\an8}Da både Chris Jenkins og Michael Noll blev fundet i vandet, 384 00:25:35,952 --> 00:25:38,162 regnede vi med at finde Josh. 385 00:25:38,913 --> 00:25:44,669 Da det blev forår, var teorien, at hvis Josh lå i en af søerne, 386 00:25:45,336 --> 00:25:49,090 {\an8}ville vandet blive varmere, liggasserne vil have effekt, 387 00:25:49,090 --> 00:25:50,216 {\an8}og han ville flyde. 388 00:25:51,217 --> 00:25:53,261 Jeg interviewede Katie, 389 00:25:53,261 --> 00:25:57,432 som sagde, hun ikke brød sig om, når der kom is på søerne, 390 00:25:57,432 --> 00:26:00,518 for hvis han var der, ville den holde ham fanget. 391 00:26:00,602 --> 00:26:05,523 Hun brød sig ikke om, isen smeltede, for kunne vandet blive så varmt, at han flød. 392 00:26:05,523 --> 00:26:07,275 Det ønskede hun heller ikke. 393 00:26:08,026 --> 00:26:13,781 Det var meget stressende og hårdt at gå og tænke: "Bliver det i dag?" 394 00:26:16,117 --> 00:26:22,081 {\an8}Da det blev forår, ledte sheriffens folk i og omkring vandet. 395 00:26:22,165 --> 00:26:26,085 De foretog flere dyk i flere vandområder. 396 00:26:29,464 --> 00:26:32,717 Jeg husker, at Brian ledte på søerne. 397 00:26:35,470 --> 00:26:37,138 Han var ude i kajak. 398 00:26:41,684 --> 00:26:44,854 Jeg kunne ikke klare tanken om, 399 00:26:44,854 --> 00:26:48,900 at liget steg op ved siden af kajakken. 400 00:26:50,360 --> 00:26:52,111 Hvad ville man gøre som far? 401 00:26:54,405 --> 00:26:59,327 Hvis deres teori var korrekt, burde han have været i vandet. 402 00:26:59,327 --> 00:27:03,456 Vi burde kunne være gået derhen og have fundet ham. Slut. 403 00:27:03,456 --> 00:27:05,291 Men sådan gik det ikke. 404 00:27:08,461 --> 00:27:11,923 Da sheriffens folk havde færdiggjort eftersøgningen, 405 00:27:11,923 --> 00:27:15,259 {\an8}konkluderede de, at Joshua ikke lå i vandet. 406 00:27:17,595 --> 00:27:20,014 Da Joshuas lig ikke steg op til overfladen... 407 00:27:21,808 --> 00:27:24,560 ...var der mange teorier om, hvad der kunne være sket. 408 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Den mest fremherskende teori var, 409 00:27:27,772 --> 00:27:32,151 at en, som kendte Josh eller stod ham nær, gjorde ham fortræd. 410 00:27:33,152 --> 00:27:35,238 Måske en ven eller en bofælle. 411 00:27:36,364 --> 00:27:40,284 Under efterforskningen fortalte en af Joshs bofæller os, 412 00:27:40,368 --> 00:27:44,163 {\an8}at han havde hørt, Nick og Josh skændes den aften, 413 00:27:44,247 --> 00:27:45,873 hvor Josh forsvandt. 414 00:27:45,957 --> 00:27:48,167 Skænderiet drejede sig om Katie. 415 00:27:48,876 --> 00:27:51,629 Josh og jeg kom sammen i fire et halvt år, 416 00:27:52,422 --> 00:27:55,341 men på tredje år på college 417 00:27:55,425 --> 00:28:00,263 besluttede vi at afslutte forholdet, og Josh og jeg slog op. 418 00:28:00,930 --> 00:28:04,100 Josh forsvandt et par måneder efter bruddet. 419 00:28:05,435 --> 00:28:08,730 Lige efter Josh forsvandt, blev der spekuleret i, 420 00:28:08,730 --> 00:28:11,649 om Nick og Katie var sammen, 421 00:28:11,649 --> 00:28:13,651 om de havde et kærlighedsforhold, 422 00:28:13,735 --> 00:28:18,322 om det var et motiv til at gøre Josh fortræd, 423 00:28:18,406 --> 00:28:21,951 eller om Josh var sur over, de havde fundet sammen, 424 00:28:21,951 --> 00:28:23,828 efter Josh og Katie slog op. 425 00:28:25,246 --> 00:28:29,709 Nick og jeg var til en vis grad tiltrukket af hinanden. 426 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Vi overvejede at gå ud sammen. 427 00:28:32,253 --> 00:28:38,217 Vi var nære venner og talte om at få et andet forhold end blot venskab, 428 00:28:38,301 --> 00:28:41,137 men vi havde ikke et romantisk forhold. 429 00:28:41,137 --> 00:28:44,849 Vi kyssede hinanden et par gange, og så besluttede vi, 430 00:28:44,849 --> 00:28:47,185 at det ikke var den vej, vi ville gå. 431 00:28:49,979 --> 00:28:53,816 Katie og Nick sagde begge i deres forklaringer, 432 00:28:53,900 --> 00:28:57,695 at de havde talt om Nicks ønske om at komme sammen med Katie. 433 00:28:58,571 --> 00:29:01,741 Nick tiltrak sig også vores opmærksomhed, 434 00:29:01,741 --> 00:29:04,952 for de tidspunkter han angav for sin færden den aften 435 00:29:05,036 --> 00:29:08,164 adskilte sig fra Katies første forklaring til os. 436 00:29:08,915 --> 00:29:13,211 Nick fortalte os, han forlod Katies lejlighed omkring kl. 2.30. 437 00:29:15,171 --> 00:29:21,594 Data for hans nøglekort viste, at han låste sig ind på sit værelse kl. 2.42 438 00:29:22,178 --> 00:29:24,847 om morgenen den 10. november. 439 00:29:25,598 --> 00:29:29,727 I sin forklaring sagde Katie, at han gik kl. 1 eller 1.30. 440 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Der er en time, der ikke er redegjort for, 441 00:29:33,231 --> 00:29:36,484 og køreturen mellem campusserne tager syv-ti minutter 442 00:29:36,484 --> 00:29:38,194 især på den tid af natten. 443 00:29:39,529 --> 00:29:43,324 Der stemte hans forklaring ikke overens med Katies. 444 00:29:45,576 --> 00:29:47,954 Vi bad Nick tage en løgnedetektortest. 445 00:29:47,954 --> 00:29:50,915 Først sagde han, han ville overveje det. 446 00:29:50,915 --> 00:29:54,502 På tidspunktet for testen valgte han ikke at tage den. 447 00:29:55,545 --> 00:29:58,881 Jeg sagde: "Nej, det vil ikke gavne nogen. 448 00:29:58,965 --> 00:30:02,802 Den skal ikke vise et falsk positivt resultat. De er ikke pålidelige." 449 00:30:03,928 --> 00:30:06,264 I retten godtager man dem ikke. 450 00:30:07,807 --> 00:30:11,394 Det er ikke nødvendigvis unormalt eller påfaldende underligt, 451 00:30:11,394 --> 00:30:14,230 at en person med den viden ikke ville tage den, 452 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Det, at han afslog efterfølgende, 453 00:30:17,400 --> 00:30:20,903 er en detalje, vi må tage til efterretning. 454 00:30:22,613 --> 00:30:26,409 Man sagde aldrig, at jeg var mistænkt eller af særlig interesse. 455 00:30:27,201 --> 00:30:29,537 Jeg var ikke indblandet i Joshs forsvinden 456 00:30:29,537 --> 00:30:32,206 og tænkte: "De følger ikke den rigtige kurs, 457 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 for denne kurs er med sikkerhed forkert." 458 00:30:37,169 --> 00:30:40,339 Jeg fandt ikke den teori troværdig. 459 00:30:41,048 --> 00:30:44,051 Jeg tænkte, at hvis de kun fokuserede på Nick 460 00:30:44,135 --> 00:30:48,431 og betragtede Nick som den hovedmistænkte, 461 00:30:48,431 --> 00:30:51,934 og ikke ledte andre steder, ville vi aldrig finde Josh. 462 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 Min første tanke var, at det var et uheld, 463 00:30:59,901 --> 00:31:03,446 og måske prøvede nogen, som var indblandet, at skjule det 464 00:31:03,446 --> 00:31:05,948 for at undgå mulige følger. 465 00:31:12,246 --> 00:31:15,333 Jeg fornemmede tidligt, at nogen ved festen 466 00:31:15,333 --> 00:31:19,086 havde set ham, lige før han forsvandt. 467 00:31:19,170 --> 00:31:20,880 Jeg spekulerede på, 468 00:31:20,880 --> 00:31:24,300 om de fortalte mig hele sandheden. 469 00:31:24,300 --> 00:31:28,137 Eller skete der noget, som ikke er så flatterende, 470 00:31:28,137 --> 00:31:31,724 måske pinligt, som de ikke ønsker, nogen skal vide, 471 00:31:31,724 --> 00:31:34,810 som de ikke vil fortælle til nogen? 472 00:31:36,312 --> 00:31:38,272 Den tanke nagede mig. 473 00:31:39,607 --> 00:31:43,611 De havde alle mål og ambitioner, og de havde hele livet for sig. 474 00:31:43,611 --> 00:31:46,447 Hvis de ved noget, eller der skete noget, 475 00:31:46,447 --> 00:31:49,283 har de en fremtid at beskytte. 476 00:31:49,367 --> 00:31:53,454 Det kunne motivere dem til at skjule eller fortie noget. 477 00:31:54,872 --> 00:31:56,666 Men skete der noget ved festen, 478 00:31:56,666 --> 00:32:01,337 er det næppe muligt at få 10-12 unge mennesker til at tie om det. 479 00:32:04,757 --> 00:32:09,261 Jeg tror, at de unge til festen ved mere, end de siger. 480 00:32:10,137 --> 00:32:15,434 De siger: "Josh rejste sig og gik på toilettet og vendte aldrig tilbage." 481 00:32:16,686 --> 00:32:18,980 Og ingen undrede sig over, hvor han var. 482 00:32:19,897 --> 00:32:23,401 Det lyder underligt. Der er noget, de ikke fortæller 483 00:32:30,783 --> 00:32:34,829 I dagene efter efterforskningen af, hvor Josh var blevet af, 484 00:32:34,829 --> 00:32:38,040 undersøgte efterforskerne stadig fysisk bevismateriale. 485 00:32:38,958 --> 00:32:41,335 Efter den indledende gennemgang 486 00:32:41,419 --> 00:32:47,216 fjernede vores folk ikke computer, harddisk eller noget fra Joshuas værelse. 487 00:32:47,758 --> 00:32:50,094 Da havde de ingen grund til at tro, 488 00:32:50,094 --> 00:32:55,224 at computeren kunne give oplysninger til den igangværende efterforskning. 489 00:32:55,224 --> 00:32:59,395 Så Brian skaffede os adgang til computeren, og vi kunne se, 490 00:32:59,395 --> 00:33:02,606 at en internetwasher var brugt på Joshuas computer 491 00:33:02,690 --> 00:33:04,650 flere dage efter hans forsvinden. 492 00:33:06,986 --> 00:33:12,533 I 2002 kunne internetwasherprogrammet installeres fra internettet 493 00:33:12,533 --> 00:33:15,703 på computeren, så nogle filer 494 00:33:15,703 --> 00:33:17,538 kunne slettes midlertidigt 495 00:33:17,538 --> 00:33:20,332 eller slettes permanent fra harddisken. 496 00:33:21,083 --> 00:33:24,962 En washer var ikke tidligere blevet anvendt på computeren. 497 00:33:25,046 --> 00:33:30,551 Vi fandt det mistænkeligt og ønskede at kaste mere lys over det. 498 00:33:30,551 --> 00:33:33,846 Det var ikke normalt for Joshs brug af computeren. 499 00:33:35,389 --> 00:33:37,391 Efter Josh forsvandt, 500 00:33:37,475 --> 00:33:39,518 afspærrede de ikke hans værelse. 501 00:33:39,602 --> 00:33:41,896 Enhver kunne gå ind og ud. 502 00:33:41,896 --> 00:33:46,817 Så Brian besluttede at hente alle hans ting 503 00:33:46,901 --> 00:33:50,237 et par uger efter Joshs forsvinden. 504 00:33:52,615 --> 00:33:56,619 Alle de unge i lejligheden havde adgang til hans computer 505 00:33:56,619 --> 00:33:58,496 og alt andet. 506 00:34:00,289 --> 00:34:06,003 Jeg ville ikke bruge hans computer og ødelægge noget, 507 00:34:06,003 --> 00:34:08,339 for jeg mente, den kunne være vigtig, 508 00:34:08,339 --> 00:34:10,633 og jeg ville ikke bruge den. 509 00:34:11,217 --> 00:34:14,804 Det virker mærkeligt, at få dage efter en persons forsvinden 510 00:34:14,804 --> 00:34:19,058 går en anden ind på vedkommendes computer og sletter filer. 511 00:34:19,058 --> 00:34:21,769 Vi ved ikke, hvem eller hvilke filer det var. 512 00:34:22,520 --> 00:34:25,648 Man fik en fornemmelse af, den computer betød noget. 513 00:34:30,528 --> 00:34:33,030 {\an8}Vi gjorde alt sammen. Vi gik på college sammen. 514 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 {\an8}Vi startede et nyt kapitel sammen. 515 00:34:35,533 --> 00:34:38,410 {\an8}Jeg troede, det ville vare ved, når vi dimitterede. 516 00:34:40,079 --> 00:34:42,164 {\an8}Jeg var længe om at indse, 517 00:34:42,248 --> 00:34:44,792 {\an8}at Josh virkelig var forsvundet. 518 00:34:45,417 --> 00:34:48,045 {\an8}Jeg forventede hele tiden at se ham til timerne 519 00:34:48,045 --> 00:34:51,966 eller ved de fiktive processer eller bare tilbage på campus. 520 00:34:51,966 --> 00:34:56,470 Jeg var længe om at indse, at han måske ikke kom tilbage. 521 00:34:57,346 --> 00:35:01,267 {\an8}Han var min bedste ven, og her på campus var han min familie. 522 00:35:02,643 --> 00:35:06,397 Jeg husker stadig dimissionen i 2003. 523 00:35:06,397 --> 00:35:10,150 De fleste var naturligvis glade. 524 00:35:10,234 --> 00:35:12,987 Det er en glædens dag. Men ikke for mig. 525 00:35:12,987 --> 00:35:14,738 Det skulle bare overstås. 526 00:35:14,822 --> 00:35:16,323 DIMITTENDER MINDES GUIMOND 527 00:35:16,407 --> 00:35:17,825 Jeg savner ham virkelig. 528 00:35:17,825 --> 00:35:21,287 Det var som at miste en del af mig selv. 529 00:35:21,287 --> 00:35:23,497 Vi stod hinanden meget nær, og... 530 00:35:25,332 --> 00:35:27,835 ...jeg følte mig lidt fortabt uden ham. 531 00:35:30,963 --> 00:35:34,758 {\an8}Det er fem år siden, en studerende ved St. John's sidst blev set. 532 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 {\an8}Ingen ved, hvad der hændte Josh Guimond. 533 00:35:37,136 --> 00:35:40,264 {\an8}Men hans familie og venner håber, han vender tilbage. 534 00:35:40,264 --> 00:35:41,724 {\an8}Det er værre nu. 535 00:35:41,724 --> 00:35:46,520 {\an8}For i dag har han været forsvundet i fem år, 536 00:35:46,604 --> 00:35:50,107 {\an8}og vi aner ikke, hvad der skete, eller hvor han er. 537 00:35:50,107 --> 00:35:54,028 POLITIGÅRD 538 00:35:56,322 --> 00:36:02,703 Da vi efterforskede sagen og ikke havde noget specifikt at gå efter, 539 00:36:04,121 --> 00:36:06,081 blev næsten alt overvejet. 540 00:36:08,125 --> 00:36:12,963 I 2008 begyndte jeg at se på Joshs computer. 541 00:36:15,382 --> 00:36:18,344 Flere har set på den oprindelige harddisk. 542 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 Men i 2008 543 00:36:22,306 --> 00:36:24,683 begyndte ny teknologi at give mig 544 00:36:24,767 --> 00:36:28,187 nogle nye ting at efterforske. 545 00:36:28,187 --> 00:36:29,647 Nogle andre muligheder. 546 00:36:30,731 --> 00:36:34,777 Jeg åbnede harddisken i det centrale efterforskningcenters laboratorium. 547 00:36:34,777 --> 00:36:40,324 Og siden da har computeren været efterforskningens omdrejningspunkt. 548 00:36:41,116 --> 00:36:45,996 Vi opdagede, at internetwasheren, som vi fandt på Joshs computer i 2002, 549 00:36:46,080 --> 00:36:50,125 kun slettede browserhistorik, cookies og den slags. 550 00:36:50,209 --> 00:36:52,628 Den fjernede ikke en masse data. 551 00:36:52,628 --> 00:36:56,382 Så vi havde langt størstedelen af indholdet på computeren. 552 00:36:56,382 --> 00:37:00,177 Vi så på hans mails, helt dagligdags ting, 553 00:37:00,261 --> 00:37:03,597 som man ville vente at finde på en collegeelevs computer. 554 00:37:04,974 --> 00:37:06,934 Det, som fik mig til at mene, 555 00:37:06,934 --> 00:37:10,104 at den kunne være nøglen til sagens løsning, 556 00:37:10,729 --> 00:37:14,608 var, at han brugte tid på Yahoo! Personals. 557 00:37:16,902 --> 00:37:21,490 Vi identificerede tre profiler, vi mente, Josh brugte. 558 00:37:21,490 --> 00:37:25,661 Den ene indeholder en del af hans navn og hans postnummer. 559 00:37:26,578 --> 00:37:29,957 På to andre fremstår han som kvinde. 560 00:37:29,957 --> 00:37:34,003 Den ene er CoochieCoo2002, den anden er GwenGirlBigJugs. 561 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Vi ved fra efterfølgende samtaler med personerne, 562 00:37:37,840 --> 00:37:42,511 at han chattede online med mænd og foregav at være en kvinde. 563 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Undersøgelsen af Joshs computer 564 00:37:45,389 --> 00:37:49,018 får mig til at tro, han havde hemmeligheder, han ville skjule. 565 00:37:49,018 --> 00:37:52,730 Nogle af tingene på hans computer kan få en til at tro, 566 00:37:52,730 --> 00:37:55,983 at han søgte uforpligtende kontakt 567 00:37:55,983 --> 00:37:59,653 og ville møde personer, som han ikke ville fortælle nogen om. 568 00:38:00,738 --> 00:38:03,365 Måske udforskede han sin seksualitet, 569 00:38:03,449 --> 00:38:06,243 men den pornografi, han så på 570 00:38:06,327 --> 00:38:12,750 og havde på sin computer, spændte fra heteroseksuel til homoseksuel. 571 00:38:12,750 --> 00:38:17,921 Og ingen af dem, vi talte med, mente eller havde set tegn på, 572 00:38:18,005 --> 00:38:20,132 at han var homo- eller transseksuel. 573 00:38:20,632 --> 00:38:25,095 Jeg tror ikke, Josh var bøsse. Det indtryk fik jeg aldrig af ham. 574 00:38:25,179 --> 00:38:27,765 Jeg vidste ikke, han udforskede den slags, 575 00:38:27,765 --> 00:38:30,225 mens vi kom sammen, da jeg kendte ham. 576 00:38:30,309 --> 00:38:33,729 Jeg så ingen tegn på, at han var bøsse. 577 00:38:34,563 --> 00:38:37,024 Det ville virkelig overraske mig. 578 00:38:41,362 --> 00:38:44,990 Når man ser på den konto, begynder man at tænke. 579 00:38:45,074 --> 00:38:47,493 Hvad ville man gøre, hvis man interagerede 580 00:38:47,493 --> 00:38:51,371 med hans profil og fandt ud af, man talte med 581 00:38:51,455 --> 00:38:55,125 en 20-årig mandlig studerende på St. John's? 582 00:38:56,210 --> 00:39:00,130 Hvad kunne en person finde på, hvis de opdagede det? 583 00:39:00,214 --> 00:39:01,924 Det ville være pinligt. 584 00:39:01,924 --> 00:39:06,387 Ville man tænke: "Jeg vil finde ud af, hvem der har gjort det. 585 00:39:06,387 --> 00:39:10,265 Jeg vil møde den person. Ønsker jeg at skade vedkommende?" 586 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 Jeg ved ikke, hvad folk ville tænke. Tanken strejfede mig. 587 00:39:15,479 --> 00:39:22,027 En teori er, at Josh chattede med en, 588 00:39:22,111 --> 00:39:24,113 som han aftalte et møde med. 589 00:39:24,113 --> 00:39:27,157 hvilket kan forklare, hvorfor han gik midt om natten. 590 00:39:29,118 --> 00:39:32,621 Måske skulle han møde en, han ikke rigtig kendte, 591 00:39:32,621 --> 00:39:34,498 og så skete der ham noget. 592 00:39:38,710 --> 00:39:43,632 Så vi gennemgik St. John's Life Safetys rapporter. 593 00:39:43,632 --> 00:39:47,928 Life Safety Services er navnet på campus' vagtværn. 594 00:39:47,928 --> 00:39:51,431 Vi ledte efter anmeldelser af mistænkelige aktiviteter, 595 00:39:51,515 --> 00:39:54,184 mistænkelige køretøjer, mistænkelige personer, 596 00:39:54,268 --> 00:39:58,230 og personer på campus, som ikke havde noget at gøre på campus. 597 00:39:58,230 --> 00:40:01,650 To rapporter vakte min interesse. 598 00:40:02,943 --> 00:40:09,074 I begge tilfælde havde Life Safety Services set en bil 599 00:40:09,158 --> 00:40:13,662 forskellige steder på campus på to forskellige nætter i 2002 600 00:40:13,662 --> 00:40:15,706 før Joshuas forsvinden. 601 00:40:17,291 --> 00:40:21,753 Mange områder af campus henligger i mørke, er ikke godt oplyst. 602 00:40:21,837 --> 00:40:23,881 Områder i udkanten af campus, 603 00:40:23,881 --> 00:40:26,258 der som regel ikke benyttes om natten, 604 00:40:26,258 --> 00:40:30,679 som folk benyttede til møder eller opsamling. 605 00:40:32,306 --> 00:40:34,808 Bilen blev set på steder, som matchede 606 00:40:34,892 --> 00:40:36,727 den slags opsamlingssteder. 607 00:40:38,812 --> 00:40:41,315 Sikkerhedsvagterne skrev i deres rapport, 608 00:40:41,315 --> 00:40:43,775 at da de kørte hen til bilen, 609 00:40:45,527 --> 00:40:48,030 så de en mand på alder med en collegeelev 610 00:40:48,614 --> 00:40:53,785 stige ud ad passagerdøren og løbe væk i mørket. 611 00:40:54,453 --> 00:40:59,917 Life Safety beskrev i den første rapport en mand på alder med en collegeelev. 612 00:40:59,917 --> 00:41:02,794 De kunne ikke se meget andet. 613 00:41:02,878 --> 00:41:04,046 I deres anden rapport 614 00:41:04,046 --> 00:41:08,300 havde Life Safety talt med en anden mand på alder med en collegeelev, 615 00:41:08,300 --> 00:41:10,761 som sad på passagersædet i bilen. 616 00:41:11,261 --> 00:41:15,432 Life Safety skrev i begge rapporter, at personen på passagersædet 617 00:41:15,516 --> 00:41:17,434 ikke var blevet identificeret. 618 00:41:20,896 --> 00:41:25,108 I rapporterne stod bilen beskrevet. 619 00:41:25,192 --> 00:41:28,237 De beskrev den som en orange Pontiac Sunfire. 620 00:41:31,406 --> 00:41:34,910 De havde nummeret og en beskrivelse af bilen, 621 00:41:34,910 --> 00:41:38,455 og i et tilfælde havde de standset og talt med føreren. 622 00:41:39,957 --> 00:41:43,460 Han fortalte, at han satte en studerende af på campus. 623 00:41:45,879 --> 00:41:49,091 Vi har været i kontakt med personen fra rapporterne, 624 00:41:49,091 --> 00:41:52,511 og han gav os den samme forklaring som dengang, 625 00:41:52,511 --> 00:41:56,014 at han satte en studerende fra en anden campus af. 626 00:41:57,891 --> 00:42:02,771 Vi ville gerne finde bilen og se, om der var retstekniske beviser, 627 00:42:02,771 --> 00:42:06,525 som indikerede, om vedkommende havde haft kontakt med Joshua. 628 00:42:07,401 --> 00:42:11,738 Desværre kan det ikke lade sig gøre, for bilen er blevet knust. 629 00:42:13,824 --> 00:42:16,827 Vi vil gerne have identificeret hans passager 630 00:42:17,911 --> 00:42:21,290 og spørge, hvordan de mødtes, og hvad formålet med mødet var, 631 00:42:21,290 --> 00:42:25,377 bare for at se om det hænger sammen med Joshuas forsvinden. 632 00:42:25,377 --> 00:42:27,713 Hvis personen har sin gang på campus, 633 00:42:27,713 --> 00:42:31,425 vil vi gerne vide, om han var i kontakt med Joshua. 634 00:42:33,176 --> 00:42:36,388 Men vi vil gerne tale med enhver, 635 00:42:36,388 --> 00:42:41,143 som var i kontakt med denne mand i en orange Pontiac Sunfire, 636 00:42:41,143 --> 00:42:44,313 eller enhver anden, som kom på campus 637 00:42:44,313 --> 00:42:46,607 af en hvilken som helst grund. 638 00:42:46,607 --> 00:42:49,901 Efterforskere har undersøgt nogle fotos af mænd 639 00:42:49,985 --> 00:42:52,529 fra Joshs Yahoo!-konto, 640 00:42:52,529 --> 00:42:57,409 og personen i en Pontiac Sunfire matchede ingen af dem. 641 00:42:59,036 --> 00:43:03,832 Jeg tror, at Joshuas internetaktivitet, især på Yahoo! Personals, 642 00:43:03,832 --> 00:43:06,418 kan have med hans forsvinden at gøre. 643 00:43:06,418 --> 00:43:11,214 Det virker sandsynligt, at han var på datingsider eller prøvede at møde folk, 644 00:43:11,298 --> 00:43:16,178 og det er nok vores mest sandsynlige teori. 645 00:43:17,346 --> 00:43:21,183 Da vi undersøgte hans harddisk fandt vi mange billeder, 646 00:43:21,183 --> 00:43:24,895 og nogle af dem er direkte forbundet til Yahoo! Personal. 647 00:43:25,604 --> 00:43:29,441 Vi har en del billeder, vi gerne vil have identificeret, 648 00:43:29,441 --> 00:43:31,026 så vi kan spørge personerne, 649 00:43:31,026 --> 00:43:33,612 om de har nogen forbindelse til Joshua, 650 00:43:33,612 --> 00:43:35,322 om de har mødt Joshua, 651 00:43:35,322 --> 00:43:39,034 og hvorfor de ligger på hans computers harddisk. 652 00:43:48,585 --> 00:43:50,670 Jeg har hængt et foto af Joshua op, 653 00:43:50,754 --> 00:43:52,964 så alle, der kommer her, kan se det. 654 00:43:54,341 --> 00:43:56,301 Det er stadig en uopklaret sag. 655 00:43:57,761 --> 00:44:04,518 Og vi skal dagligt mindes om, at den er der, så den ikke bliver glemt. 656 00:44:07,729 --> 00:44:09,356 Det betyder noget for mig. 657 00:44:14,903 --> 00:44:16,822 Skuffelsen over denne sag er... 658 00:44:19,491 --> 00:44:22,786 Vejen foran os er lang og vanskelig. 659 00:44:23,745 --> 00:44:26,748 {\an8}Heldigvis er vi blevet godt rustet 660 00:44:26,832 --> 00:44:29,376 {\an8}til at fejre slutningen 661 00:44:29,376 --> 00:44:34,214 {\an8}på det sidste kapitel i første bind om vores liv. 662 00:44:35,090 --> 00:44:38,844 Jeg havde aldrig forestillet mig, at vi 20 år senere 663 00:44:38,844 --> 00:44:41,555 stadig ikke ville ane, hvad der skete ham. 664 00:44:43,598 --> 00:44:46,226 Josh ville være 39 i dag, 665 00:44:46,226 --> 00:44:52,441 og han ville nok have været advokat, måske allerede senator. 666 00:44:54,568 --> 00:44:57,779 Han ville gå på et juridisk fakultet, måske Yale, 667 00:44:57,863 --> 00:45:01,074 og vende hjem og åbne sit advokatkontor. 668 00:45:01,158 --> 00:45:05,203 Joshua havde været USA's præsident, hvis han ikke var forsvundet. 669 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 I det mindste på vej til at blive præsident. 670 00:45:08,957 --> 00:45:10,584 Jeg sagde altid til Josh: 671 00:45:11,334 --> 00:45:14,838 "Når du bliver voksen og får en stor, politisk karriere, 672 00:45:14,838 --> 00:45:15,839 så husk på, 673 00:45:15,839 --> 00:45:19,760 at jeg skal bo i palæets vestfløj, 674 00:45:20,886 --> 00:45:26,099 og du skal bygge en hytte til din far langt mod nord i skoven." 675 00:45:27,309 --> 00:45:30,061 Og han sagde: "Det gør jeg for jer, mor." 676 00:45:33,940 --> 00:45:36,401 Jeg tror, Josh havde hemmeligheder. 677 00:45:36,485 --> 00:45:40,030 Måske kostede de ham livet. Jeg ved det ikke. 678 00:45:40,030 --> 00:45:43,742 Jeg ønsker, at de, som kender hemmelighederne, vil træde frem. 679 00:45:44,493 --> 00:45:45,786 Få dem frem i lyset. 680 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Han er vores søn. 681 00:45:52,876 --> 00:45:55,670 Vi vil vide, hvad der er sket ham. Vi elsker ham. 682 00:45:56,213 --> 00:46:00,008 Det gør ingen forskel. Han er min søn. 683 00:46:07,098 --> 00:46:10,310 HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM JOSHUA GUIMONDS FORSVINDEN, 684 00:46:10,310 --> 00:46:13,522 SÅ RING TIL SHERIFFEN I STEARNS COUNTY PÅ 320-259-3700 ELLER GÅ IND PÅ 685 00:46:18,068 --> 00:46:20,821 I KOMMENDE AFSNIT AF UNSOLVED MYSTERIES 686 00:46:21,530 --> 00:46:26,493 Jeg husker, at min mor drømte om en underlig fyr og en dame. 687 00:46:26,493 --> 00:46:29,204 Jeg kunne se en fangekælder, 688 00:46:29,204 --> 00:46:33,792 og de gjorde sadistiske og uhyggelige ting ved pigen. 689 00:46:34,459 --> 00:46:39,589 Jeg tror, at hendes ånd prøvede at komme i kontakt med nogen. 690 00:46:39,673 --> 00:46:41,466 Hun ønsker at blive fundet. 691 00:46:42,300 --> 00:46:45,428 Hvordan kom båden så langt ud? 692 00:46:45,512 --> 00:46:50,267 Han døde ikke om bord på den båd. Der er ingen biologiske spor. 693 00:46:50,267 --> 00:46:53,186 Det var ikke selvmord. Det er mord. 694 00:46:54,646 --> 00:46:57,482 Hele huset var ryddet. De var bare væk. 695 00:46:57,566 --> 00:47:00,360 Der er intet tilbage. Der er ingen kidnapningsmanual. 696 00:48:01,212 --> 00:48:05,425 Tekster af: Henriette Saffron