1
00:00:06,591 --> 00:00:10,178
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,650
For et år siden forsvandt Joshua Guimond
nær St. John's University...
3
00:00:24,734 --> 00:00:27,612
En studerende ved St. John's sås
sidst for fem år siden...
4
00:00:27,612 --> 00:00:30,490
For 15 år siden forsvandt Josh Guimond...
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,743
Den studerende forsvandt
på vej hjem fra en fest.
6
00:00:33,743 --> 00:00:35,870
Han er ikke set siden.
7
00:00:36,662 --> 00:00:40,083
Jeg tror, John havde hemmeligheder
som alle andre.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,711
Men jeg er ligeglad med, hvad Josh lavede.
9
00:00:45,630 --> 00:00:47,048
Vi savner vores ven.
10
00:01:26,963 --> 00:01:28,506
{\an8}9. NOVEMBER 2002
11
00:01:34,220 --> 00:01:37,390
Den aften var Josh til fest
12
00:01:37,390 --> 00:01:40,393
{\an8}og spillede poker med nogle venner
på et kollegium.
13
00:01:41,769 --> 00:01:45,898
Josh ankom til festen omkring kl. 23.30.
14
00:01:46,649 --> 00:01:49,152
Og på et tidspunkt før midnat...
15
00:01:50,653 --> 00:01:51,487
{\an8}EFTERFORSKER
16
00:01:51,571 --> 00:01:53,656
{\an8}...opdager folk, at Josh ikke er der.
17
00:01:55,116 --> 00:01:59,871
Nogle havde set en fyr rejse sig og gå,
men de var ikke sikre på, det var Josh.
18
00:02:01,289 --> 00:02:03,541
{\an8}Josh var forsvundet fra festen.
19
00:02:05,585 --> 00:02:07,461
{\an8}Og der er ingen svar.
20
00:02:07,545 --> 00:02:08,838
{\an8}UNDERSØGENDE JOURNALIST
21
00:02:11,257 --> 00:02:12,300
Han er bare væk.
22
00:02:25,563 --> 00:02:27,231
- Dimission.
- Ja.
23
00:02:27,315 --> 00:02:29,192
Han var så stolt af sin tale.
24
00:02:29,859 --> 00:02:33,237
Han arbejdede hårdt på den tale.
25
00:02:33,321 --> 00:02:35,156
Det husker jeg, ja.
26
00:02:35,156 --> 00:02:38,159
Han og Katie hjalp til
ved Special Olympics.
27
00:02:38,159 --> 00:02:41,287
- Nå ja! Det havde jeg glemt.
- Ja.
28
00:02:41,287 --> 00:02:42,830
Katie og Josh til afgangsfest.
29
00:02:42,914 --> 00:02:45,708
- Det er et godt billede.
- Jeg er vild med det.
30
00:02:46,209 --> 00:02:50,296
Aftenens første par er
afgangsklassernes kasserer, Katie Benson,
31
00:02:50,296 --> 00:02:54,133
ledsaget af afgangsklassernes formand,
Josh Guimond.
32
00:02:58,721 --> 00:03:01,766
Josh og jeg voksede op sammen
og gik i skole sammen.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,061
I highschool begyndte vi at date,
34
00:03:05,061 --> 00:03:07,521
så Josh var min highschoolkæreste.
35
00:03:09,440 --> 00:03:13,152
Han så godt ud, lyshåret med blå øjne.
36
00:03:13,152 --> 00:03:16,322
Han var sportstrænet.
Han havde humoristisk sans.
37
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Mange så nok ikke den side af ham,
38
00:03:18,491 --> 00:03:21,744
for han virkede altid
meget selvsikker og flittig.
39
00:03:21,744 --> 00:03:24,330
Se, hvor alvorlig han ser ud.
40
00:03:24,330 --> 00:03:26,207
Hvor ser I sure ud.
41
00:03:26,207 --> 00:03:29,085
- Alle andre smiler.
- Alle andre smiler.
42
00:03:29,085 --> 00:03:32,922
Josh og jeg mødtes i anden klasse
43
00:03:32,922 --> 00:03:36,008
og blev nære venner
sidste år på highschool.
44
00:03:36,842 --> 00:03:39,345
Vi bevarede et nært forhold.
45
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Josh blev udpeget som den
med størst chance for succes
46
00:03:43,516 --> 00:03:45,059
i vores highschoolklasse,
47
00:03:45,059 --> 00:03:47,979
og jeg tror virkelig,
han ville have fået succes.
48
00:03:48,854 --> 00:03:51,691
Josh elskede at more sig.
Han var udadvendt.
49
00:03:51,691 --> 00:03:55,611
{\an8}Han var altid glad og klogere,
end han burde være.
50
00:03:55,695 --> 00:03:56,570
{\an8}JOSHUAS MOR
51
00:03:56,654 --> 00:04:01,784
{\an8}For tretten år siden blev vi stemplet
som noget særligt.
52
00:04:02,535 --> 00:04:04,662
{\an8}Vi var årgang 2000...
53
00:04:04,662 --> 00:04:07,707
{\an8}Josh ville gerne være advokat.
54
00:04:07,707 --> 00:04:12,003
{\an8}Man fornemmede det ham allerede som barn,
når man talte med ham.
55
00:04:12,003 --> 00:04:13,087
{\an8}JOSHUAS FAR
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,006
Han stillede altid spørgsmål.
57
00:04:15,506 --> 00:04:20,511
{\an8}Samfundet ændrer sig nok,
men god, solid uddannelse gør aldrig.
58
00:04:21,137 --> 00:04:23,139
Så snart Josh fyldte 35,
59
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
ville han stille op til præsidentvalget.
60
00:04:25,975 --> 00:04:26,892
Hej, Josh!
61
00:04:26,976 --> 00:04:30,980
Han ville læse jura,
når vi havde afsluttet college,
62
00:04:30,980 --> 00:04:35,318
og være advokat og derefter politiker.
63
00:04:35,318 --> 00:04:37,486
Til sidst ville han være præsident.
64
00:04:38,779 --> 00:04:42,199
Da vi skulle på college,
valgte vi ens skoler.
65
00:04:42,283 --> 00:04:46,078
Jeg gik på College of Saint Benedict,
som kun er for kvinder,
66
00:04:46,162 --> 00:04:48,497
og han valgte St. John's University.
67
00:04:48,581 --> 00:04:50,958
St. John's har kun mandlige studerende.
68
00:04:51,042 --> 00:04:54,378
Det er to campusser men et fælles college,
69
00:04:54,462 --> 00:04:58,257
så vi kunne tage timer sammen
og fortsætte forholdet i college.
70
00:04:59,258 --> 00:05:03,387
Jeg meldte mig til fiktive processer
sammen med Josh,
71
00:05:03,471 --> 00:05:06,265
som gik et år under mig på St. John's.
72
00:05:06,849 --> 00:05:12,480
Jeg fornemmede hurtigt,
at Josh var en, jeg kunne stole på,
73
00:05:12,480 --> 00:05:16,734
et meget begavet menneske,
som var meget omgængeligt.
74
00:05:16,734 --> 00:05:21,572
{\an8}Da vi lærte hinanden at kende,
viste det sig, vi havde meget til fælles.
75
00:05:22,365 --> 00:05:25,659
I hans tredje og mit fjerde år
boede vi sammen,
76
00:05:25,743 --> 00:05:29,288
og jeg var en af hans bedste venner,
dengang han forsvandt.
77
00:05:33,167 --> 00:05:36,462
Jeg så sidst Josh ugen før
78
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
på Macalester College
til en fiktiv proces.
79
00:05:40,800 --> 00:05:44,220
Han vandt flere priser, og jeg roste ham,
80
00:05:44,220 --> 00:05:47,932
fortalte ham, jeg elskede ham og sagde.
"Vi ses næste gang."
81
00:05:48,432 --> 00:05:49,767
Det var det.
82
00:05:55,272 --> 00:05:58,234
{\an8}Lørdag 9. november 2002
83
00:05:58,234 --> 00:06:00,569
{\an8}tog Josh og jeg til brunch sammen.
84
00:06:00,653 --> 00:06:03,614
På et tidspunkt fik vi
en invitation fra Katie.
85
00:06:03,614 --> 00:06:06,409
"Vil I være sammen med mig
og mine bofæller?"
86
00:06:08,160 --> 00:06:11,997
Så jeg tænkte:
"Jeg går over til Katie i aften."
87
00:06:12,665 --> 00:06:16,210
Men Josh fik også
en invitation fra nogle venner,
88
00:06:16,210 --> 00:06:20,423
som skulle spille poker den aften
i en fyrs lejlighed.
89
00:06:22,216 --> 00:06:24,760
Jeg så ham sidst efter aftensmaden
90
00:06:24,844 --> 00:06:27,054
ved halv syv-syvtiden.
91
00:06:28,013 --> 00:06:31,684
Han var sammen med sin ven Alex
i vores lejlighed.
92
00:06:31,684 --> 00:06:35,271
Jeg sagde, at jeg gik,
og Josh sagde: "Okay, hyg dig."
93
00:06:35,271 --> 00:06:39,525
Jeg sagde: "I lige måde. Vi ses."
Det var det.
94
00:06:45,448 --> 00:06:50,411
Klokken var lidt over to,
da jeg forlod Katies lejlighed.
95
00:06:50,411 --> 00:06:54,498
Jeg kom hjem og gik ovenpå.
Josh ikke var på sit værelse.
96
00:06:56,834 --> 00:06:59,378
Jeg regnede med, han stadig var til fest.
97
00:07:03,090 --> 00:07:04,425
Næste morgen
98
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
var han der stadig ikke.
99
00:07:08,971 --> 00:07:10,639
Det var underligt.
100
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
Jeg tjekkede AOL Instant Messenger.
101
00:07:14,018 --> 00:07:17,563
Hans konto havde været uvirksom
i over 12 timer.
102
00:07:18,814 --> 00:07:20,983
Jeg tænkte bare: "Hvor er han?"
103
00:07:22,610 --> 00:07:26,906
Jeg talte med Greg og Alex, som han havde
været sammen med aftenen før.
104
00:07:27,406 --> 00:07:29,617
Men de vidste ikke, hvor han var.
105
00:07:31,076 --> 00:07:36,832
Om eftermiddagen ringede Nick og spurgte,
om jeg vidste, hvor Josh var,
106
00:07:36,916 --> 00:07:39,418
for Josh havde misset den fiktive proces.
107
00:07:39,502 --> 00:07:41,795
Jeg tænkte, at det ikke lignede ham.
108
00:07:44,006 --> 00:07:45,257
Der var noget galt.
109
00:07:45,341 --> 00:07:49,094
Der var sket ham noget,
eller noget forhindrede ham i
110
00:07:49,178 --> 00:07:52,973
at komme hjem, for han ville
ikke være taget af sted alene.
111
00:07:53,057 --> 00:07:54,934
Så jeg blev meget bekymret.
112
00:07:58,520 --> 00:08:04,693
Dekanen for studerende ringede mig op
søndag aften kl. 22.30 den 10. november,
113
00:08:04,777 --> 00:08:09,740
og han sagde: "Du må melde din søn savnet.
114
00:08:10,783 --> 00:08:14,787
Han venner har ikke set ham
siden i går aftes."
115
00:08:16,455 --> 00:08:17,831
FJERDE ÅR
116
00:08:17,915 --> 00:08:21,293
Jeg blev opskræmt og ude af den.
117
00:08:22,086 --> 00:08:25,756
Jeg var straks klar over,
situationen var alvorlig.
118
00:08:28,425 --> 00:08:33,222
Man tænker ikke så meget i det øjeblik.
Ens eneste barn er forsvundet.
119
00:08:33,222 --> 00:08:35,307
Man er helt rådvild.
120
00:08:38,727 --> 00:08:44,275
Joshuas mor ringede
angående Joshuas forsvinden
121
00:08:44,275 --> 00:08:47,069
{\an8}10. november kl. 23.42.
122
00:08:47,069 --> 00:08:48,404
{\an8}VICEKOMMISSÆR
123
00:08:49,738 --> 00:08:53,033
Sheriffens folk undersøgte hans lejlighed.
124
00:08:54,118 --> 00:08:59,248
Jeg vil kalde det en kort gennemgang.
Den var ikke afspærret på det tidspunkt.
125
00:08:59,248 --> 00:09:03,919
{\an8}De så efter tegn på kamp
eller en forbrydelse.
126
00:09:04,003 --> 00:09:07,089
Man leder efter selvmordsbreve
127
00:09:07,089 --> 00:09:09,800
eller noget, som indikerer, hvor han er.
128
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
Det lignede et almindeligt collegeværelse.
129
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
Fjernsynet var tændt.
130
00:09:15,264 --> 00:09:19,435
Intet virkede usædvanligt
eller tydede på en forbrydelse.
131
00:09:20,352 --> 00:09:23,439
De så på nogle personlige ejendele,
såsom hans pung.
132
00:09:23,439 --> 00:09:25,607
Den slags kan vise,
133
00:09:25,691 --> 00:09:29,153
om han var rejst for en tid,
om han havde pakket en taske.
134
00:09:30,070 --> 00:09:33,866
Han nøgler var der stadig, og vi så efter,
135
00:09:33,866 --> 00:09:37,828
og hans bil holdt på p-pladsen,
hvor han sidst havde parkeret.
136
00:09:37,828 --> 00:09:39,872
Så han var ikke kørt sin vej.
137
00:09:39,872 --> 00:09:44,126
Jeg så, Joshs briller
og kontaktlinseetuier lå der.
138
00:09:44,126 --> 00:09:47,129
Den slags ville man tage med,
139
00:09:47,129 --> 00:09:50,549
hvis man ville starte et nyt liv et sted.
140
00:09:51,717 --> 00:09:56,847
Når man bruger kontaktlinser til
at orientere sig, og etuierne var tomme,
141
00:09:56,847 --> 00:10:00,517
gik vi ud fra,
han stadig var et sted på campus.
142
00:10:01,226 --> 00:10:03,103
Intet tydede på andet.
143
00:10:03,187 --> 00:10:07,358
Det er ikke ualmindeligt,
at de unge overnatter et andet sted.
144
00:10:08,567 --> 00:10:11,362
Vi talte med Joshuas venner og bofæller
145
00:10:11,362 --> 00:10:15,616
for at kortlægge hans bevægelser
aftenen før hans forsvinden.
146
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
{\an8}23.00
JOSH I SIN LEJLIGHED
147
00:10:19,036 --> 00:10:23,415
{\an8}Josh og hans venner var
i Joshs lejlighed i St. Maur House.
148
00:10:24,875 --> 00:10:30,089
De forlod lejligheden for at tage til fest
i Metten Court 75,
149
00:10:30,089 --> 00:10:32,508
{\an8}som lå fem minutters gang derfra.
150
00:10:32,508 --> 00:10:37,513
{\an8}Joshuas nøglekort blev brugt til
at låse op til hans lejlighed kl. 23.06.
151
00:10:37,513 --> 00:10:39,223
{\an8}Vi mener, det var ham,
152
00:10:39,223 --> 00:10:41,892
som kom tilbage efter nogle flere øl.
153
00:10:43,185 --> 00:10:47,106
Det var sidste gang,
Josh brugte nøglekortet til sin lejlighed.
154
00:10:51,026 --> 00:10:53,862
{\an8}St. John's University er en lille campus.
155
00:10:53,946 --> 00:10:56,240
{\an8}Der er 2000 studerende.
156
00:10:56,240 --> 00:10:59,034
{\an8}Der er ikke langt
mellem nogen af bygningerne.
157
00:10:59,827 --> 00:11:03,038
{\an8}Joshuas kollegium, St. Maur House,
158
00:11:03,122 --> 00:11:05,791
{\an8}ligger centralt placeret på campus.
159
00:11:05,791 --> 00:11:08,335
Metten Court, hvor festen blev holdt,
160
00:11:08,419 --> 00:11:11,046
ligger i den nordlige udkant af campus.
161
00:11:11,130 --> 00:11:13,257
En sø strækker sig gennem campus,
162
00:11:13,257 --> 00:11:17,469
som spærrer den direkte vej
fra Metten Court til St. Maur House.
163
00:11:19,722 --> 00:11:24,435
Pokeraftenen, Joshua tog til,
var et lille selskab med 10-12 unge.
164
00:11:24,435 --> 00:11:27,771
Nogle vidste, hvem Josh var,
men kendte ham ikke godt,
165
00:11:27,855 --> 00:11:31,024
og nogle havde mødt ham
første gang den aften.
166
00:11:31,817 --> 00:11:36,029
{\an8}De sagde, han ankom til festen
mellem kl. 23.30 og 24,
167
00:11:36,613 --> 00:11:40,534
{\an8}og at Josh fik et par genstande
og spillede kort.
168
00:11:41,702 --> 00:11:45,706
Jeg talte med mange af Joshs venner,
som var til pokeraften med ham,
169
00:11:45,706 --> 00:11:47,791
og deres beskrivelse af ham...
170
00:11:47,875 --> 00:11:49,251
Han var i godt humør.
171
00:11:49,251 --> 00:11:52,004
Han morede sig. Han pjattede.
172
00:11:52,004 --> 00:11:55,007
Han var, som han plejede at være.
173
00:11:55,007 --> 00:11:57,676
Nogle mente, han havde være beruset.
174
00:11:57,760 --> 00:12:00,012
Nogle mente, han var ædru nok
175
00:12:00,012 --> 00:12:03,599
til at kunne gå og tale
og have kontrol over sig selv.
176
00:12:05,434 --> 00:12:08,479
Til sidst så de Joshua rejse fra bordet,
177
00:12:08,479 --> 00:12:11,356
og ingen bemærkede, hvor han gik hen.
178
00:12:11,899 --> 00:12:14,234
Ifølge folkene ved pokeraftenen,
179
00:12:14,318 --> 00:12:18,322
rejste han sig bare og gik
uden at sige noget.
180
00:12:19,114 --> 00:12:22,868
En mente, han var gået på toilettet.
181
00:12:22,868 --> 00:12:27,706
Lejlighedens hoveddør
og døren til toilettet
182
00:12:27,790 --> 00:12:29,374
ligger tæt på hinanden.
183
00:12:29,458 --> 00:12:33,378
Hvis man ikke var opmærksom,
ville man ikke vide, hvor han gik hen.
184
00:12:33,879 --> 00:12:38,425
Jeg kan ikke mindes,
han har gjort den slags før,
185
00:12:38,509 --> 00:12:41,053
bare at gå uden at sige farvel.
186
00:12:42,262 --> 00:12:47,184
Den Josh, jeg kendte, ville fortælle dem,
han ankom sammen med, at han gik.
187
00:12:50,062 --> 00:12:52,606
På efterforskningens første aften
188
00:12:53,315 --> 00:12:56,693
blev en sporhund tilkaldt
for at spore færten af John.
189
00:12:57,736 --> 00:13:02,407
Den førte til stien mellem Metten Court
190
00:13:02,491 --> 00:13:04,034
og St. Maur House.
191
00:13:06,161 --> 00:13:07,746
Der stoppede sporet.
192
00:13:14,378 --> 00:13:17,005
Da Josh forsvandt,
193
00:13:17,089 --> 00:13:22,094
{\an8}dækkede jeg kriminalstof og retssager
for avisen St. Cloud Times i Minnesota.
194
00:13:23,595 --> 00:13:26,056
Få timer efter Joshs forsvinden
195
00:13:26,056 --> 00:13:30,394
fik jeg at vide, at en person
var savnet fra St. John's University.
196
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
De tilkaldte blodhunde,
kort efter Josh forsvandt,
197
00:13:33,522 --> 00:13:38,151
og jeg mener, at en af blodhundene
markerede et område på en bro,
198
00:13:38,235 --> 00:13:42,447
som lå på ruten
fra kortspillet til Joshs bopæl.
199
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
Og at de fandt to vidner.
200
00:13:47,536 --> 00:13:51,248
Vores efterforskning førte os
til to vidner, som var studerende.
201
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
En gik på St. John's, en gik på St. Ben's.
202
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Altså en fyr og en pige.
203
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
{\an8}Mellem kl. 0.15 og 0.30
204
00:13:59,673 --> 00:14:03,719
{\an8}kom de gående på vejen mod Metten Court.
205
00:14:04,803 --> 00:14:08,015
Da de nåede gangbroen ved Stumpf Lake,
206
00:14:08,724 --> 00:14:11,768
bemærkede de en mand
iklædt hoodie og cowboybukser.
207
00:14:12,477 --> 00:14:16,982
Beskrivelsen af ham passede på Joshua.
208
00:14:18,609 --> 00:14:21,695
De gik videre,
og da de igen så sig tilbage,
209
00:14:23,447 --> 00:14:25,365
var personen der ikke længere.
210
00:14:25,949 --> 00:14:29,703
Det var omkring det tidspunkt,
hvor Josh forlod festen.
211
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Så man mener, det var Josh.
212
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
Vidnerne angav ikke
at have set andet eller andre.
213
00:14:39,838 --> 00:14:44,176
Ikke andre personer eller biler,
ingen indikation af, hvad der var sket.
214
00:14:45,552 --> 00:14:50,015
Han forsvandt bare.
Intet kan føre os i nogen retning.
215
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
Pludselig var han bare væk.
216
00:14:53,018 --> 00:14:56,563
Josh var forsvundet.
Hans venner vidste ikke, hvor han var.
217
00:14:56,647 --> 00:14:57,981
Ingen havde set ham.
218
00:14:58,065 --> 00:15:01,485
Så jeg var meget urolig,
for det lignede ham slet ikke,
219
00:15:01,485 --> 00:15:03,236
sådan gjorde Josh ikke.
220
00:15:09,660 --> 00:15:16,500
{\an8}11. NOVEMBER 2002
JOSHUA HAR VÆRET FORSVUNDET I 36 TIMER
221
00:15:16,500 --> 00:15:20,504
{\an8}Flere myndighed deltog i eftersøgningen.
222
00:15:21,254 --> 00:15:24,549
Stearns Countys politi
ledede efterforskningen.
223
00:15:25,175 --> 00:15:27,678
Nationalgarden blev tilkaldt
224
00:15:27,678 --> 00:15:30,931
for at hjælpe med eftersøgningen,
for selve campus,
225
00:15:30,931 --> 00:15:33,892
hvor studerende færdedes,
var relativt lille,
226
00:15:33,976 --> 00:15:38,397
men området ejet af St. John's var enormt.
227
00:15:40,023 --> 00:15:44,695
St. John's University er en privat campus,
som dækker flere kvadratkilometer.
228
00:15:44,695 --> 00:15:47,406
Det ligger i landlige omgivelser
i Stearns County.
229
00:15:47,406 --> 00:15:50,742
Det er et stort område at undersøge
med sumpe og søer
230
00:15:50,826 --> 00:15:53,912
og skovklædt, bakket, tæt bevokset terræn.
231
00:15:53,996 --> 00:15:56,289
{\an8}12. NOVEMBER 2002
JOSHUA FORSVUNDET I TRE DAGE
232
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
{\an8}Tirsdag satte de hestene ind,
233
00:15:59,084 --> 00:16:02,379
{\an8}og de gennemsøgte campus og slugterne.
234
00:16:03,005 --> 00:16:06,425
Og på den tredje dag, onsdag,
235
00:16:06,425 --> 00:16:10,804
lod de os deltage i eftersøgningen,
og de inddelte os i grupper.
236
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
{\an8}- Skal vi ikke derop?
- Hvad?
237
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
{\an8}Vi skal hen til gangbroen.
238
00:16:15,100 --> 00:16:17,978
Jeg tog ud og ledte og på campus.
239
00:16:19,354 --> 00:16:21,148
Der var hundredvis af mennesker.
240
00:16:22,524 --> 00:16:25,986
{\an8}Det var nok den største eftersøgning,
jeg har oplevet.
241
00:16:25,986 --> 00:16:28,947
Det er nok områdets største eftersøgning.
242
00:16:30,407 --> 00:16:31,867
Jeg var dødbange,
243
00:16:31,867 --> 00:16:37,205
for vi ledte efter vores ven i buskadset,
ledte efter hvad som helst,
244
00:16:37,289 --> 00:16:39,040
og vi fandt ingenting.
245
00:16:40,709 --> 00:16:44,171
Jeg ville vide, hvad der var sket ham.
Han skulle findes.
246
00:16:45,464 --> 00:16:47,632
Men helst ikke af mig.
247
00:16:50,177 --> 00:16:53,096
{\an8}Joshua Guimond er stadig forsvundet...
248
00:16:53,180 --> 00:16:57,059
{\an8}FBI blev tilkaldt ret tidligt
i efterforskningen.
249
00:16:57,059 --> 00:17:00,937
I Minnesota og Wisconsin
efterforskes en foruroligende gåde.
250
00:17:01,021 --> 00:17:02,814
{\an8}Da Josh forsvandt,
251
00:17:02,898 --> 00:17:05,901
{\an8}var flere studerende
i college-alderen forsvundet.
252
00:17:05,901 --> 00:17:08,904
De var stort set lige gamle
og forsvandt om natten.
253
00:17:08,904 --> 00:17:11,364
Er der en forbindelse mellem sagerne?
254
00:17:12,282 --> 00:17:16,745
{\an8}Der var en teori om, at en seriemorder
rejste langs Mississippifloden
255
00:17:16,745 --> 00:17:18,830
og bortførte og dræbte dem.
256
00:17:18,914 --> 00:17:21,958
Chris Jenkins forsvandt
efter en halloweenfest
257
00:17:22,042 --> 00:17:23,710
på denne bar i Minneapolis.
258
00:17:23,794 --> 00:17:27,589
Seks dage senere forsvandt den 22-årige
collegeelev Michael Noll
259
00:17:27,589 --> 00:17:31,551
efter at have fejret sin fødselsdag
i Eau Claire i Wisconsin.
260
00:17:31,635 --> 00:17:33,053
NOGEN VED BESKED
261
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
De er alle unge mænd.
262
00:17:34,930 --> 00:17:39,768
Personer som Josh,
der er succesfulde, målrettede, ambitiøse...
263
00:17:39,768 --> 00:17:42,938
...alle indenfor 1600 kilometer
fra Minneapolis.
264
00:17:42,938 --> 00:17:46,191
Men endnu to vigtige ting
forbinder sagerne.
265
00:17:46,191 --> 00:17:48,360
{\an8}Alkohol og vand.
266
00:17:49,569 --> 00:17:55,242
At Michael Noll og Chris Jenkins forsvandt
på næsten samme tid
267
00:17:55,242 --> 00:18:00,413
forvirrede billedet af Joshs sag,
hvilket måske var blevet undgået,
268
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
hvis der ikke var sket så meget andet.
269
00:18:03,875 --> 00:18:08,338
At forbinde ting uden forbindelse
kan forplumre efterforskningen.
270
00:18:08,338 --> 00:18:11,758
Både det lokale politi og FBI siger,
271
00:18:11,842 --> 00:18:13,760
at en forbindelse ikke er udelukket,
272
00:18:13,844 --> 00:18:16,805
men intet beviser,
at sagerne hænger sammen.
273
00:18:16,805 --> 00:18:18,348
Hænger sagerne sammen?
274
00:18:18,348 --> 00:18:20,892
{\an8}Lige nu ved de og vi med sikkerhed kun,
275
00:18:20,976 --> 00:18:23,895
{\an8}at deres børn er forsvundet.
276
00:18:26,481 --> 00:18:30,861
Under de første eftersøgninger
blev hundepatruljen tilkaldt,
277
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
og hunden førte os
ned til vandet ved broen.
278
00:18:33,947 --> 00:18:36,867
Så vi tænkte: "Er han faldet i vandet?
279
00:18:36,867 --> 00:18:38,410
Gik han ned til vandet?
280
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Var han beruset og faldt?"
Han kunne befinde sig i vandet.
281
00:18:44,374 --> 00:18:48,879
{\an8}Eftersøgningen omfattede vodtrækning
efter et lig, dykkere i vandet
282
00:18:48,879 --> 00:18:51,590
og både med sonarudstyr.
283
00:18:53,341 --> 00:18:57,262
Synet af vodtrækningen i søen
284
00:18:58,763 --> 00:19:03,518
er mit livs mest surrealistiske,
rædsomme minde.
285
00:19:04,394 --> 00:19:06,897
Jeg går her og leder efter min bedste ven,
286
00:19:06,897 --> 00:19:09,566
som politiet tror
ligger på bunden af søen.
287
00:19:10,233 --> 00:19:14,779
Det var utroligt vildt og ildevarslende,
og det berører en dybt.
288
00:19:16,823 --> 00:19:19,034
Men da vinteren kom,
289
00:19:19,034 --> 00:19:24,372
tænkte man, at vandet var så koldt,
sommetider var der is på,
290
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
at hvis Josh lå i vandet,
291
00:19:26,416 --> 00:19:31,379
kom hans lig muligvis ikke op
til overfalden, før det blev varmere.
292
00:19:32,881 --> 00:19:36,468
Så vi indstillede eftersøgningen i vandet
293
00:19:37,469 --> 00:19:39,471
og afventede forårets komme.
294
00:19:49,940 --> 00:19:53,985
Da efterår blev til vinter,
var det frustrerende, for jeg følte,
295
00:19:54,069 --> 00:19:56,196
der ikke blev søgt mere på campus.
296
00:19:56,196 --> 00:20:02,035
Det var, som om alt stoppede,
og der var ikke andre steder at lede.
297
00:20:02,702 --> 00:20:04,621
Jeg følte mig hjælpeløs.
298
00:20:06,873 --> 00:20:12,045
Folk fra St. John's spurgte mig, om det
var okay, at en overtog Joshs værelse.
299
00:20:12,045 --> 00:20:14,881
Jeg sagde nej. Det ville jeg ikke have.
300
00:20:15,674 --> 00:20:18,218
Jeg syntes, det var en frygtelig idé.
301
00:20:19,469 --> 00:20:21,888
Det var svært nok at se den lukkede dør,
302
00:20:21,972 --> 00:20:24,766
for den symboliserede,
303
00:20:24,766 --> 00:20:27,602
at Josh værelse nu blot var en lukket dør.
304
00:20:30,021 --> 00:20:33,400
Jeg ved ikke, hvordan jeg kom
igennem det semester.
305
00:20:33,984 --> 00:20:35,735
Det var ubegribeligt.
306
00:20:36,861 --> 00:20:40,115
Han og jeg tog samme kursus det semester,
307
00:20:40,115 --> 00:20:42,367
og jeg kom der aldrig igen.
308
00:20:43,702 --> 00:20:46,830
{\an8}Guimond blev sidst set ved midnat,
da han forlod en fest.
309
00:20:46,830 --> 00:20:50,208
{\an8}Der har været flere eftersøgninger.
Ingen spor af ham.
310
00:20:50,292 --> 00:20:53,211
{\an8}Hans familie tryglede
politiet om at gøre mere.
311
00:20:53,295 --> 00:20:54,629
{\an8}Josh er et sted.
312
00:20:54,713 --> 00:20:58,008
{\an8}Der er ikke fundet et lig,
så intet viser, han er død.
313
00:20:59,509 --> 00:21:01,261
{\an8}Brian var vist ikke tilfreds
314
00:21:01,261 --> 00:21:03,972
{\an8}med den retning,
vores efterforskning fulgte,
315
00:21:03,972 --> 00:21:06,099
efterforskningens tempo
316
00:21:06,099 --> 00:21:08,226
eller efterforskningsindsatsen,
317
00:21:08,310 --> 00:21:10,937
og han ville vide,
hvad der var sket hans søn.
318
00:21:14,232 --> 00:21:18,945
{\an8}Familien skaffede en blodhund
til at bistå med eftersøgningen.
319
00:21:19,029 --> 00:21:21,740
Er det anden eller tredje gang,
hun er der?
320
00:21:22,532 --> 00:21:26,369
Det er ikke ualmindeligt,
at blodhunde finder fært
321
00:21:26,453 --> 00:21:28,371
længe efter en persons forsvinden.
322
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Uger og måneder efter.
323
00:21:32,959 --> 00:21:38,089
Hunden sporede Joshuas fært
fra Metten Court til Stumpf Lake.
324
00:21:39,924 --> 00:21:43,511
Derfra til Joshs lejlighed
i St. Maur House.
325
00:21:46,306 --> 00:21:48,308
Og derfra til St. John's Abbey.
326
00:21:51,019 --> 00:21:55,065
St. John's University er
en ret enestående institution.
327
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
Det er et religiøst college.
328
00:21:59,778 --> 00:22:04,949
Der ligger et kloster på campus,
og nogle af munkene er professorer.
329
00:22:07,577 --> 00:22:12,540
På tidspunktet for Joshs forsvinden
var der mange historier i medierne om,
330
00:22:12,624 --> 00:22:16,586
hvad der foregik i klostret
St. John's Abbey.
331
00:22:16,586 --> 00:22:20,965
{\an8}Flere anklager om sexovergreb fra præster
i St. John's Abbey i Collegeville.
332
00:22:21,049 --> 00:22:26,888
{\an8}I dag blev der anlagt to søgsmål om
misbrug af studerende for 40 år siden.
333
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Endnu et offer hævder nu,
334
00:22:29,182 --> 00:22:31,726
at en munk misbrugte ham på skolen.
335
00:22:31,810 --> 00:22:35,939
Det er det fjerde søgsmål
mod en munk fra St. John's Abbey.
336
00:22:36,815 --> 00:22:38,274
Før han forsvandt,
337
00:22:38,358 --> 00:22:41,444
talte Josh og jeg
om sexmisbrugsskandalen på klostret,
338
00:22:41,528 --> 00:22:43,488
og Josh var harmdirrende.
339
00:22:45,073 --> 00:22:48,535
Han var oprørt over, at det skete
og var blevet mørkelagt.
340
00:22:50,036 --> 00:22:53,873
Brian fortalte os,
at han mente, Josh researchede
341
00:22:53,957 --> 00:22:59,045
sexovergrebene til en forskningsrapport.
342
00:23:00,713 --> 00:23:03,007
Vi undersøgte hans computer.
343
00:23:03,091 --> 00:23:04,509
Vi fandt anden research,
344
00:23:04,509 --> 00:23:07,220
men intet vedrørende det.
345
00:23:11,933 --> 00:23:15,311
Da eftersøgningen
med blodhunden førte til klostret...
346
00:23:15,854 --> 00:23:18,273
Hun markerer her.
347
00:23:19,149 --> 00:23:21,484
...og hunden gik ind på områder,
348
00:23:21,568 --> 00:23:24,237
hvor offentligheden normalt ikke kommer,
349
00:23:24,237 --> 00:23:28,032
bad St. John's os om at tage os af det.
350
00:23:28,116 --> 00:23:29,659
Kan I se, hvor hun vil hen?
351
00:23:29,659 --> 00:23:32,704
Brian Guimond bad om lov til
at søge i klostret,
352
00:23:32,704 --> 00:23:34,581
og de blev nægtet adgang.
353
00:23:36,458 --> 00:23:38,293
Senere fik stationen et opkald,
354
00:23:39,085 --> 00:23:43,006
og vi fik klostret til at acceptere,
at søgningen med hunden fortsatte.
355
00:23:43,631 --> 00:23:46,468
Nu vil hun tilbage til klostret.
356
00:23:46,468 --> 00:23:49,929
Hunden sporede Joshs fært inde i klostret
357
00:23:50,013 --> 00:23:54,392
ved bagsiden af bygningen,
men man fandt ikke spor af Josh.
358
00:23:55,518 --> 00:23:57,937
Blodhunde kan trænes til mange ting,
359
00:23:58,021 --> 00:24:00,607
at opfange og følge gammel fært,
360
00:24:00,607 --> 00:24:02,692
finde afdøde, hvis de har lært det,
361
00:24:02,692 --> 00:24:04,819
{\an8}men de er ikke altid pålidelige.
362
00:24:04,903 --> 00:24:09,240
{\an8}Og vi var skeptiske
overfor lige præcis det firma.
363
00:24:09,324 --> 00:24:14,454
{\an8}Omkring et dusin pædofile præster bor
på campus i et kloster ikke langt herfra.
364
00:24:14,454 --> 00:24:19,375
{\an8}Indtil nu har efterforskningen ikke påvist
en forbindelse til Guimonds forsvinden.
365
00:24:22,670 --> 00:24:27,300
Jeg tror, at hvis nogen
gjorde Joshua fortræd,
366
00:24:27,300 --> 00:24:30,595
som havde nogen som helst
forbindelse til campus,
367
00:24:30,595 --> 00:24:32,597
finder vi ham aldrig.
368
00:24:32,597 --> 00:24:37,435
Ikke engang et lig. Aldrig.
De vil skjule det.
369
00:24:40,855 --> 00:24:42,815
{\an8}I aftenbelysningens skær...
370
00:24:45,902 --> 00:24:48,196
{\an8}Jeg spekulerer på, om jeg ser ham igen
371
00:24:48,196 --> 00:24:51,074
{\an8}eller får at vide, hvad der skete.
372
00:24:51,074 --> 00:24:55,411
{\an8}Sådan lyder en familie, som stadig håber
og beder for en, der er savnet.
373
00:24:56,120 --> 00:24:57,622
{\an8}Andre er blevet fundet,
374
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
{\an8}de som forsvandt på nogenlunde samme tid.
375
00:25:00,083 --> 00:25:04,963
{\an8}Chris Jenkins, studerende i Minneapolis,
blev fundet død i februar 2003.
376
00:25:04,963 --> 00:25:08,591
{\an8}Michael Noll, studerende fra Wisconsin,
fandt man død en måned efter.
377
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Chris Jenkins og Michael Noll blev begge
fundet i vandet,
378
00:25:13,388 --> 00:25:15,598
de var i tæt på, da de forsvandt.
379
00:25:15,682 --> 00:25:21,396
Man fastslog, at de to andre elevers død
var uden forbindelse til Joshs forsvinden.
380
00:25:24,190 --> 00:25:27,652
Da de to andre elever blev fundet,
381
00:25:27,652 --> 00:25:31,281
blev det endnu mere ildevarslende,
at Josh stadig var savnet.
382
00:25:31,281 --> 00:25:32,240
{\an8}HVOR ER JOSH?
383
00:25:32,240 --> 00:25:35,868
{\an8}Da både Chris Jenkins
og Michael Noll blev fundet i vandet,
384
00:25:35,952 --> 00:25:38,162
regnede vi med at finde Josh.
385
00:25:38,913 --> 00:25:44,669
Da det blev forår, var teorien,
at hvis Josh lå i en af søerne,
386
00:25:45,336 --> 00:25:49,090
{\an8}ville vandet blive varmere,
liggasserne vil have effekt,
387
00:25:49,090 --> 00:25:50,216
{\an8}og han ville flyde.
388
00:25:51,217 --> 00:25:53,261
Jeg interviewede Katie,
389
00:25:53,261 --> 00:25:57,432
som sagde, hun ikke brød sig om,
når der kom is på søerne,
390
00:25:57,432 --> 00:26:00,518
for hvis han var der,
ville den holde ham fanget.
391
00:26:00,602 --> 00:26:05,523
Hun brød sig ikke om, isen smeltede, for
kunne vandet blive så varmt, at han flød.
392
00:26:05,523 --> 00:26:07,275
Det ønskede hun heller ikke.
393
00:26:08,026 --> 00:26:13,781
Det var meget stressende og hårdt
at gå og tænke: "Bliver det i dag?"
394
00:26:16,117 --> 00:26:22,081
{\an8}Da det blev forår, ledte sheriffens folk
i og omkring vandet.
395
00:26:22,165 --> 00:26:26,085
De foretog flere dyk i flere vandområder.
396
00:26:29,464 --> 00:26:32,717
Jeg husker, at Brian ledte på søerne.
397
00:26:35,470 --> 00:26:37,138
Han var ude i kajak.
398
00:26:41,684 --> 00:26:44,854
Jeg kunne ikke klare tanken om,
399
00:26:44,854 --> 00:26:48,900
at liget steg op ved siden af kajakken.
400
00:26:50,360 --> 00:26:52,111
Hvad ville man gøre som far?
401
00:26:54,405 --> 00:26:59,327
Hvis deres teori var korrekt,
burde han have været i vandet.
402
00:26:59,327 --> 00:27:03,456
Vi burde kunne være gået derhen
og have fundet ham. Slut.
403
00:27:03,456 --> 00:27:05,291
Men sådan gik det ikke.
404
00:27:08,461 --> 00:27:11,923
Da sheriffens folk
havde færdiggjort eftersøgningen,
405
00:27:11,923 --> 00:27:15,259
{\an8}konkluderede de,
at Joshua ikke lå i vandet.
406
00:27:17,595 --> 00:27:20,014
Da Joshuas lig
ikke steg op til overfladen...
407
00:27:21,808 --> 00:27:24,560
...var der mange teorier om,
hvad der kunne være sket.
408
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Den mest fremherskende teori var,
409
00:27:27,772 --> 00:27:32,151
at en, som kendte Josh eller stod ham nær,
gjorde ham fortræd.
410
00:27:33,152 --> 00:27:35,238
Måske en ven eller en bofælle.
411
00:27:36,364 --> 00:27:40,284
Under efterforskningen
fortalte en af Joshs bofæller os,
412
00:27:40,368 --> 00:27:44,163
{\an8}at han havde hørt,
Nick og Josh skændes den aften,
413
00:27:44,247 --> 00:27:45,873
hvor Josh forsvandt.
414
00:27:45,957 --> 00:27:48,167
Skænderiet drejede sig om Katie.
415
00:27:48,876 --> 00:27:51,629
Josh og jeg kom sammen i fire et halvt år,
416
00:27:52,422 --> 00:27:55,341
men på tredje år på college
417
00:27:55,425 --> 00:28:00,263
besluttede vi at afslutte forholdet,
og Josh og jeg slog op.
418
00:28:00,930 --> 00:28:04,100
Josh forsvandt
et par måneder efter bruddet.
419
00:28:05,435 --> 00:28:08,730
Lige efter Josh forsvandt,
blev der spekuleret i,
420
00:28:08,730 --> 00:28:11,649
om Nick og Katie var sammen,
421
00:28:11,649 --> 00:28:13,651
om de havde et kærlighedsforhold,
422
00:28:13,735 --> 00:28:18,322
om det var et motiv
til at gøre Josh fortræd,
423
00:28:18,406 --> 00:28:21,951
eller om Josh var sur over,
de havde fundet sammen,
424
00:28:21,951 --> 00:28:23,828
efter Josh og Katie slog op.
425
00:28:25,246 --> 00:28:29,709
Nick og jeg var til en vis grad
tiltrukket af hinanden.
426
00:28:30,334 --> 00:28:32,253
Vi overvejede at gå ud sammen.
427
00:28:32,253 --> 00:28:38,217
Vi var nære venner og talte om at få
et andet forhold end blot venskab,
428
00:28:38,301 --> 00:28:41,137
men vi havde ikke et romantisk forhold.
429
00:28:41,137 --> 00:28:44,849
Vi kyssede hinanden et par gange,
og så besluttede vi,
430
00:28:44,849 --> 00:28:47,185
at det ikke var den vej, vi ville gå.
431
00:28:49,979 --> 00:28:53,816
Katie og Nick sagde begge
i deres forklaringer,
432
00:28:53,900 --> 00:28:57,695
at de havde talt om Nicks ønske om
at komme sammen med Katie.
433
00:28:58,571 --> 00:29:01,741
Nick tiltrak sig også vores opmærksomhed,
434
00:29:01,741 --> 00:29:04,952
for de tidspunkter han angav
for sin færden den aften
435
00:29:05,036 --> 00:29:08,164
adskilte sig
fra Katies første forklaring til os.
436
00:29:08,915 --> 00:29:13,211
Nick fortalte os, han forlod
Katies lejlighed omkring kl. 2.30.
437
00:29:15,171 --> 00:29:21,594
Data for hans nøglekort viste, at han
låste sig ind på sit værelse kl. 2.42
438
00:29:22,178 --> 00:29:24,847
om morgenen den 10. november.
439
00:29:25,598 --> 00:29:29,727
I sin forklaring sagde Katie,
at han gik kl. 1 eller 1.30.
440
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Der er en time, der ikke er redegjort for,
441
00:29:33,231 --> 00:29:36,484
og køreturen
mellem campusserne tager syv-ti minutter
442
00:29:36,484 --> 00:29:38,194
især på den tid af natten.
443
00:29:39,529 --> 00:29:43,324
Der stemte hans forklaring
ikke overens med Katies.
444
00:29:45,576 --> 00:29:47,954
Vi bad Nick tage en løgnedetektortest.
445
00:29:47,954 --> 00:29:50,915
Først sagde han, han ville overveje det.
446
00:29:50,915 --> 00:29:54,502
På tidspunktet for testen
valgte han ikke at tage den.
447
00:29:55,545 --> 00:29:58,881
Jeg sagde: "Nej, det vil ikke gavne nogen.
448
00:29:58,965 --> 00:30:02,802
Den skal ikke vise et falsk
positivt resultat. De er ikke pålidelige."
449
00:30:03,928 --> 00:30:06,264
I retten godtager man dem ikke.
450
00:30:07,807 --> 00:30:11,394
Det er ikke nødvendigvis unormalt
eller påfaldende underligt,
451
00:30:11,394 --> 00:30:14,230
at en person med den viden
ikke ville tage den,
452
00:30:14,814 --> 00:30:17,316
Det, at han afslog efterfølgende,
453
00:30:17,400 --> 00:30:20,903
er en detalje,
vi må tage til efterretning.
454
00:30:22,613 --> 00:30:26,409
Man sagde aldrig, at jeg var mistænkt
eller af særlig interesse.
455
00:30:27,201 --> 00:30:29,537
Jeg var ikke indblandet i Joshs forsvinden
456
00:30:29,537 --> 00:30:32,206
og tænkte:
"De følger ikke den rigtige kurs,
457
00:30:32,290 --> 00:30:35,835
for denne kurs er med sikkerhed forkert."
458
00:30:37,169 --> 00:30:40,339
Jeg fandt ikke den teori troværdig.
459
00:30:41,048 --> 00:30:44,051
Jeg tænkte,
at hvis de kun fokuserede på Nick
460
00:30:44,135 --> 00:30:48,431
og betragtede Nick som den hovedmistænkte,
461
00:30:48,431 --> 00:30:51,934
og ikke ledte andre steder,
ville vi aldrig finde Josh.
462
00:30:55,813 --> 00:30:58,941
Min første tanke var, at det var et uheld,
463
00:30:59,901 --> 00:31:03,446
og måske prøvede nogen,
som var indblandet, at skjule det
464
00:31:03,446 --> 00:31:05,948
for at undgå mulige følger.
465
00:31:12,246 --> 00:31:15,333
Jeg fornemmede tidligt,
at nogen ved festen
466
00:31:15,333 --> 00:31:19,086
havde set ham, lige før han forsvandt.
467
00:31:19,170 --> 00:31:20,880
Jeg spekulerede på,
468
00:31:20,880 --> 00:31:24,300
om de fortalte mig hele sandheden.
469
00:31:24,300 --> 00:31:28,137
Eller skete der noget,
som ikke er så flatterende,
470
00:31:28,137 --> 00:31:31,724
måske pinligt,
som de ikke ønsker, nogen skal vide,
471
00:31:31,724 --> 00:31:34,810
som de ikke vil fortælle til nogen?
472
00:31:36,312 --> 00:31:38,272
Den tanke nagede mig.
473
00:31:39,607 --> 00:31:43,611
De havde alle mål og ambitioner,
og de havde hele livet for sig.
474
00:31:43,611 --> 00:31:46,447
Hvis de ved noget, eller der skete noget,
475
00:31:46,447 --> 00:31:49,283
har de en fremtid at beskytte.
476
00:31:49,367 --> 00:31:53,454
Det kunne motivere dem til
at skjule eller fortie noget.
477
00:31:54,872 --> 00:31:56,666
Men skete der noget ved festen,
478
00:31:56,666 --> 00:32:01,337
er det næppe muligt at få 10-12
unge mennesker til at tie om det.
479
00:32:04,757 --> 00:32:09,261
Jeg tror, at de unge til festen ved mere,
end de siger.
480
00:32:10,137 --> 00:32:15,434
De siger: "Josh rejste sig og gik
på toilettet og vendte aldrig tilbage."
481
00:32:16,686 --> 00:32:18,980
Og ingen undrede sig over, hvor han var.
482
00:32:19,897 --> 00:32:23,401
Det lyder underligt.
Der er noget, de ikke fortæller
483
00:32:30,783 --> 00:32:34,829
I dagene efter efterforskningen af,
hvor Josh var blevet af,
484
00:32:34,829 --> 00:32:38,040
undersøgte efterforskerne stadig
fysisk bevismateriale.
485
00:32:38,958 --> 00:32:41,335
Efter den indledende gennemgang
486
00:32:41,419 --> 00:32:47,216
fjernede vores folk ikke computer,
harddisk eller noget fra Joshuas værelse.
487
00:32:47,758 --> 00:32:50,094
Da havde de ingen grund til at tro,
488
00:32:50,094 --> 00:32:55,224
at computeren kunne give oplysninger
til den igangværende efterforskning.
489
00:32:55,224 --> 00:32:59,395
Så Brian skaffede os adgang
til computeren, og vi kunne se,
490
00:32:59,395 --> 00:33:02,606
at en internetwasher var brugt
på Joshuas computer
491
00:33:02,690 --> 00:33:04,650
flere dage efter hans forsvinden.
492
00:33:06,986 --> 00:33:12,533
I 2002 kunne internetwasherprogrammet
installeres fra internettet
493
00:33:12,533 --> 00:33:15,703
på computeren, så nogle filer
494
00:33:15,703 --> 00:33:17,538
kunne slettes midlertidigt
495
00:33:17,538 --> 00:33:20,332
eller slettes permanent fra harddisken.
496
00:33:21,083 --> 00:33:24,962
En washer var ikke tidligere
blevet anvendt på computeren.
497
00:33:25,046 --> 00:33:30,551
Vi fandt det mistænkeligt
og ønskede at kaste mere lys over det.
498
00:33:30,551 --> 00:33:33,846
Det var ikke normalt
for Joshs brug af computeren.
499
00:33:35,389 --> 00:33:37,391
Efter Josh forsvandt,
500
00:33:37,475 --> 00:33:39,518
afspærrede de ikke hans værelse.
501
00:33:39,602 --> 00:33:41,896
Enhver kunne gå ind og ud.
502
00:33:41,896 --> 00:33:46,817
Så Brian besluttede
at hente alle hans ting
503
00:33:46,901 --> 00:33:50,237
et par uger efter Joshs forsvinden.
504
00:33:52,615 --> 00:33:56,619
Alle de unge i lejligheden
havde adgang til hans computer
505
00:33:56,619 --> 00:33:58,496
og alt andet.
506
00:34:00,289 --> 00:34:06,003
Jeg ville ikke bruge hans computer
og ødelægge noget,
507
00:34:06,003 --> 00:34:08,339
for jeg mente, den kunne være vigtig,
508
00:34:08,339 --> 00:34:10,633
og jeg ville ikke bruge den.
509
00:34:11,217 --> 00:34:14,804
Det virker mærkeligt,
at få dage efter en persons forsvinden
510
00:34:14,804 --> 00:34:19,058
går en anden ind på vedkommendes
computer og sletter filer.
511
00:34:19,058 --> 00:34:21,769
Vi ved ikke,
hvem eller hvilke filer det var.
512
00:34:22,520 --> 00:34:25,648
Man fik en fornemmelse af,
den computer betød noget.
513
00:34:30,528 --> 00:34:33,030
{\an8}Vi gjorde alt sammen.
Vi gik på college sammen.
514
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
{\an8}Vi startede et nyt kapitel sammen.
515
00:34:35,533 --> 00:34:38,410
{\an8}Jeg troede, det ville vare ved,
når vi dimitterede.
516
00:34:40,079 --> 00:34:42,164
{\an8}Jeg var længe om at indse,
517
00:34:42,248 --> 00:34:44,792
{\an8}at Josh virkelig var forsvundet.
518
00:34:45,417 --> 00:34:48,045
{\an8}Jeg forventede hele tiden
at se ham til timerne
519
00:34:48,045 --> 00:34:51,966
eller ved de fiktive processer
eller bare tilbage på campus.
520
00:34:51,966 --> 00:34:56,470
Jeg var længe om at indse,
at han måske ikke kom tilbage.
521
00:34:57,346 --> 00:35:01,267
{\an8}Han var min bedste ven,
og her på campus var han min familie.
522
00:35:02,643 --> 00:35:06,397
Jeg husker stadig dimissionen i 2003.
523
00:35:06,397 --> 00:35:10,150
De fleste var naturligvis glade.
524
00:35:10,234 --> 00:35:12,987
Det er en glædens dag. Men ikke for mig.
525
00:35:12,987 --> 00:35:14,738
Det skulle bare overstås.
526
00:35:14,822 --> 00:35:16,323
DIMITTENDER MINDES GUIMOND
527
00:35:16,407 --> 00:35:17,825
Jeg savner ham virkelig.
528
00:35:17,825 --> 00:35:21,287
Det var som at miste en del af mig selv.
529
00:35:21,287 --> 00:35:23,497
Vi stod hinanden meget nær, og...
530
00:35:25,332 --> 00:35:27,835
...jeg følte mig lidt fortabt uden ham.
531
00:35:30,963 --> 00:35:34,758
{\an8}Det er fem år siden, en studerende
ved St. John's sidst blev set.
532
00:35:34,842 --> 00:35:37,136
{\an8}Ingen ved, hvad der hændte Josh Guimond.
533
00:35:37,136 --> 00:35:40,264
{\an8}Men hans familie og venner håber,
han vender tilbage.
534
00:35:40,264 --> 00:35:41,724
{\an8}Det er værre nu.
535
00:35:41,724 --> 00:35:46,520
{\an8}For i dag har han
været forsvundet i fem år,
536
00:35:46,604 --> 00:35:50,107
{\an8}og vi aner ikke,
hvad der skete, eller hvor han er.
537
00:35:50,107 --> 00:35:54,028
POLITIGÅRD
538
00:35:56,322 --> 00:36:02,703
Da vi efterforskede sagen
og ikke havde noget specifikt at gå efter,
539
00:36:04,121 --> 00:36:06,081
blev næsten alt overvejet.
540
00:36:08,125 --> 00:36:12,963
I 2008 begyndte jeg
at se på Joshs computer.
541
00:36:15,382 --> 00:36:18,344
Flere har set på den oprindelige harddisk.
542
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
Men i 2008
543
00:36:22,306 --> 00:36:24,683
begyndte ny teknologi at give mig
544
00:36:24,767 --> 00:36:28,187
nogle nye ting at efterforske.
545
00:36:28,187 --> 00:36:29,647
Nogle andre muligheder.
546
00:36:30,731 --> 00:36:34,777
Jeg åbnede harddisken i det centrale
efterforskningcenters laboratorium.
547
00:36:34,777 --> 00:36:40,324
Og siden da har computeren været
efterforskningens omdrejningspunkt.
548
00:36:41,116 --> 00:36:45,996
Vi opdagede, at internetwasheren,
som vi fandt på Joshs computer i 2002,
549
00:36:46,080 --> 00:36:50,125
kun slettede browserhistorik,
cookies og den slags.
550
00:36:50,209 --> 00:36:52,628
Den fjernede ikke en masse data.
551
00:36:52,628 --> 00:36:56,382
Så vi havde langt størstedelen
af indholdet på computeren.
552
00:36:56,382 --> 00:37:00,177
Vi så på hans mails, helt dagligdags ting,
553
00:37:00,261 --> 00:37:03,597
som man ville vente at finde
på en collegeelevs computer.
554
00:37:04,974 --> 00:37:06,934
Det, som fik mig til at mene,
555
00:37:06,934 --> 00:37:10,104
at den kunne være nøglen
til sagens løsning,
556
00:37:10,729 --> 00:37:14,608
var, at han brugte tid
på Yahoo! Personals.
557
00:37:16,902 --> 00:37:21,490
Vi identificerede tre profiler,
vi mente, Josh brugte.
558
00:37:21,490 --> 00:37:25,661
Den ene indeholder en del
af hans navn og hans postnummer.
559
00:37:26,578 --> 00:37:29,957
På to andre fremstår han som kvinde.
560
00:37:29,957 --> 00:37:34,003
Den ene er CoochieCoo2002,
den anden er GwenGirlBigJugs.
561
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Vi ved fra efterfølgende samtaler
med personerne,
562
00:37:37,840 --> 00:37:42,511
at han chattede online med mænd
og foregav at være en kvinde.
563
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Undersøgelsen af Joshs computer
564
00:37:45,389 --> 00:37:49,018
får mig til at tro, han havde
hemmeligheder, han ville skjule.
565
00:37:49,018 --> 00:37:52,730
Nogle af tingene på hans computer
kan få en til at tro,
566
00:37:52,730 --> 00:37:55,983
at han søgte uforpligtende kontakt
567
00:37:55,983 --> 00:37:59,653
og ville møde personer,
som han ikke ville fortælle nogen om.
568
00:38:00,738 --> 00:38:03,365
Måske udforskede han sin seksualitet,
569
00:38:03,449 --> 00:38:06,243
men den pornografi, han så på
570
00:38:06,327 --> 00:38:12,750
og havde på sin computer,
spændte fra heteroseksuel til homoseksuel.
571
00:38:12,750 --> 00:38:17,921
Og ingen af dem, vi talte med,
mente eller havde set tegn på,
572
00:38:18,005 --> 00:38:20,132
at han var homo- eller transseksuel.
573
00:38:20,632 --> 00:38:25,095
Jeg tror ikke, Josh var bøsse.
Det indtryk fik jeg aldrig af ham.
574
00:38:25,179 --> 00:38:27,765
Jeg vidste ikke, han udforskede den slags,
575
00:38:27,765 --> 00:38:30,225
mens vi kom sammen, da jeg kendte ham.
576
00:38:30,309 --> 00:38:33,729
Jeg så ingen tegn på, at han var bøsse.
577
00:38:34,563 --> 00:38:37,024
Det ville virkelig overraske mig.
578
00:38:41,362 --> 00:38:44,990
Når man ser på den konto,
begynder man at tænke.
579
00:38:45,074 --> 00:38:47,493
Hvad ville man gøre, hvis man interagerede
580
00:38:47,493 --> 00:38:51,371
med hans profil og fandt ud af,
man talte med
581
00:38:51,455 --> 00:38:55,125
en 20-årig mandlig
studerende på St. John's?
582
00:38:56,210 --> 00:39:00,130
Hvad kunne en person finde på,
hvis de opdagede det?
583
00:39:00,214 --> 00:39:01,924
Det ville være pinligt.
584
00:39:01,924 --> 00:39:06,387
Ville man tænke: "Jeg vil finde ud af,
hvem der har gjort det.
585
00:39:06,387 --> 00:39:10,265
Jeg vil møde den person.
Ønsker jeg at skade vedkommende?"
586
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
Jeg ved ikke, hvad folk ville tænke.
Tanken strejfede mig.
587
00:39:15,479 --> 00:39:22,027
En teori er, at Josh chattede med en,
588
00:39:22,111 --> 00:39:24,113
som han aftalte et møde med.
589
00:39:24,113 --> 00:39:27,157
hvilket kan forklare,
hvorfor han gik midt om natten.
590
00:39:29,118 --> 00:39:32,621
Måske skulle han møde en,
han ikke rigtig kendte,
591
00:39:32,621 --> 00:39:34,498
og så skete der ham noget.
592
00:39:38,710 --> 00:39:43,632
Så vi gennemgik
St. John's Life Safetys rapporter.
593
00:39:43,632 --> 00:39:47,928
Life Safety Services er navnet
på campus' vagtværn.
594
00:39:47,928 --> 00:39:51,431
Vi ledte efter anmeldelser
af mistænkelige aktiviteter,
595
00:39:51,515 --> 00:39:54,184
mistænkelige køretøjer,
mistænkelige personer,
596
00:39:54,268 --> 00:39:58,230
og personer på campus,
som ikke havde noget at gøre på campus.
597
00:39:58,230 --> 00:40:01,650
To rapporter vakte min interesse.
598
00:40:02,943 --> 00:40:09,074
I begge tilfælde havde
Life Safety Services set en bil
599
00:40:09,158 --> 00:40:13,662
forskellige steder på campus
på to forskellige nætter i 2002
600
00:40:13,662 --> 00:40:15,706
før Joshuas forsvinden.
601
00:40:17,291 --> 00:40:21,753
Mange områder af campus henligger i mørke,
er ikke godt oplyst.
602
00:40:21,837 --> 00:40:23,881
Områder i udkanten af campus,
603
00:40:23,881 --> 00:40:26,258
der som regel ikke benyttes om natten,
604
00:40:26,258 --> 00:40:30,679
som folk benyttede
til møder eller opsamling.
605
00:40:32,306 --> 00:40:34,808
Bilen blev set på steder, som matchede
606
00:40:34,892 --> 00:40:36,727
den slags opsamlingssteder.
607
00:40:38,812 --> 00:40:41,315
Sikkerhedsvagterne skrev i deres rapport,
608
00:40:41,315 --> 00:40:43,775
at da de kørte hen til bilen,
609
00:40:45,527 --> 00:40:48,030
så de en mand på alder med en collegeelev
610
00:40:48,614 --> 00:40:53,785
stige ud ad passagerdøren
og løbe væk i mørket.
611
00:40:54,453 --> 00:40:59,917
Life Safety beskrev i den første rapport
en mand på alder med en collegeelev.
612
00:40:59,917 --> 00:41:02,794
De kunne ikke se meget andet.
613
00:41:02,878 --> 00:41:04,046
I deres anden rapport
614
00:41:04,046 --> 00:41:08,300
havde Life Safety talt med en anden mand
på alder med en collegeelev,
615
00:41:08,300 --> 00:41:10,761
som sad på passagersædet i bilen.
616
00:41:11,261 --> 00:41:15,432
Life Safety skrev i begge rapporter,
at personen på passagersædet
617
00:41:15,516 --> 00:41:17,434
ikke var blevet identificeret.
618
00:41:20,896 --> 00:41:25,108
I rapporterne stod bilen beskrevet.
619
00:41:25,192 --> 00:41:28,237
De beskrev den
som en orange Pontiac Sunfire.
620
00:41:31,406 --> 00:41:34,910
De havde nummeret
og en beskrivelse af bilen,
621
00:41:34,910 --> 00:41:38,455
og i et tilfælde havde de standset
og talt med føreren.
622
00:41:39,957 --> 00:41:43,460
Han fortalte, at han satte
en studerende af på campus.
623
00:41:45,879 --> 00:41:49,091
Vi har været i kontakt
med personen fra rapporterne,
624
00:41:49,091 --> 00:41:52,511
og han gav os
den samme forklaring som dengang,
625
00:41:52,511 --> 00:41:56,014
at han satte en studerende
fra en anden campus af.
626
00:41:57,891 --> 00:42:02,771
Vi ville gerne finde bilen og se,
om der var retstekniske beviser,
627
00:42:02,771 --> 00:42:06,525
som indikerede, om vedkommende havde haft
kontakt med Joshua.
628
00:42:07,401 --> 00:42:11,738
Desværre kan det ikke lade sig gøre,
for bilen er blevet knust.
629
00:42:13,824 --> 00:42:16,827
Vi vil gerne have
identificeret hans passager
630
00:42:17,911 --> 00:42:21,290
og spørge, hvordan de mødtes,
og hvad formålet med mødet var,
631
00:42:21,290 --> 00:42:25,377
bare for at se om det hænger sammen
med Joshuas forsvinden.
632
00:42:25,377 --> 00:42:27,713
Hvis personen har sin gang på campus,
633
00:42:27,713 --> 00:42:31,425
vil vi gerne vide,
om han var i kontakt med Joshua.
634
00:42:33,176 --> 00:42:36,388
Men vi vil gerne tale med enhver,
635
00:42:36,388 --> 00:42:41,143
som var i kontakt med denne mand
i en orange Pontiac Sunfire,
636
00:42:41,143 --> 00:42:44,313
eller enhver anden, som kom på campus
637
00:42:44,313 --> 00:42:46,607
af en hvilken som helst grund.
638
00:42:46,607 --> 00:42:49,901
Efterforskere har undersøgt
nogle fotos af mænd
639
00:42:49,985 --> 00:42:52,529
fra Joshs Yahoo!-konto,
640
00:42:52,529 --> 00:42:57,409
og personen i en Pontiac Sunfire
matchede ingen af dem.
641
00:42:59,036 --> 00:43:03,832
Jeg tror, at Joshuas internetaktivitet,
især på Yahoo! Personals,
642
00:43:03,832 --> 00:43:06,418
kan have med hans forsvinden at gøre.
643
00:43:06,418 --> 00:43:11,214
Det virker sandsynligt, at han var
på datingsider eller prøvede at møde folk,
644
00:43:11,298 --> 00:43:16,178
og det er nok
vores mest sandsynlige teori.
645
00:43:17,346 --> 00:43:21,183
Da vi undersøgte hans harddisk
fandt vi mange billeder,
646
00:43:21,183 --> 00:43:24,895
og nogle af dem er
direkte forbundet til Yahoo! Personal.
647
00:43:25,604 --> 00:43:29,441
Vi har en del billeder,
vi gerne vil have identificeret,
648
00:43:29,441 --> 00:43:31,026
så vi kan spørge personerne,
649
00:43:31,026 --> 00:43:33,612
om de har nogen forbindelse til Joshua,
650
00:43:33,612 --> 00:43:35,322
om de har mødt Joshua,
651
00:43:35,322 --> 00:43:39,034
og hvorfor de ligger
på hans computers harddisk.
652
00:43:48,585 --> 00:43:50,670
Jeg har hængt et foto af Joshua op,
653
00:43:50,754 --> 00:43:52,964
så alle, der kommer her, kan se det.
654
00:43:54,341 --> 00:43:56,301
Det er stadig en uopklaret sag.
655
00:43:57,761 --> 00:44:04,518
Og vi skal dagligt mindes om,
at den er der, så den ikke bliver glemt.
656
00:44:07,729 --> 00:44:09,356
Det betyder noget for mig.
657
00:44:14,903 --> 00:44:16,822
Skuffelsen over denne sag er...
658
00:44:19,491 --> 00:44:22,786
Vejen foran os er lang og vanskelig.
659
00:44:23,745 --> 00:44:26,748
{\an8}Heldigvis er vi blevet godt rustet
660
00:44:26,832 --> 00:44:29,376
{\an8}til at fejre slutningen
661
00:44:29,376 --> 00:44:34,214
{\an8}på det sidste kapitel
i første bind om vores liv.
662
00:44:35,090 --> 00:44:38,844
Jeg havde aldrig forestillet mig,
at vi 20 år senere
663
00:44:38,844 --> 00:44:41,555
stadig ikke ville ane, hvad der skete ham.
664
00:44:43,598 --> 00:44:46,226
Josh ville være 39 i dag,
665
00:44:46,226 --> 00:44:52,441
og han ville nok have været advokat,
måske allerede senator.
666
00:44:54,568 --> 00:44:57,779
Han ville gå på et juridisk fakultet,
måske Yale,
667
00:44:57,863 --> 00:45:01,074
og vende hjem og åbne sit advokatkontor.
668
00:45:01,158 --> 00:45:05,203
Joshua havde været USA's præsident,
hvis han ikke var forsvundet.
669
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
I det mindste på vej til
at blive præsident.
670
00:45:08,957 --> 00:45:10,584
Jeg sagde altid til Josh:
671
00:45:11,334 --> 00:45:14,838
"Når du bliver voksen
og får en stor, politisk karriere,
672
00:45:14,838 --> 00:45:15,839
så husk på,
673
00:45:15,839 --> 00:45:19,760
at jeg skal bo i palæets vestfløj,
674
00:45:20,886 --> 00:45:26,099
og du skal bygge en hytte til din far
langt mod nord i skoven."
675
00:45:27,309 --> 00:45:30,061
Og han sagde: "Det gør jeg for jer, mor."
676
00:45:33,940 --> 00:45:36,401
Jeg tror, Josh havde hemmeligheder.
677
00:45:36,485 --> 00:45:40,030
Måske kostede de ham livet.
Jeg ved det ikke.
678
00:45:40,030 --> 00:45:43,742
Jeg ønsker, at de, som kender
hemmelighederne, vil træde frem.
679
00:45:44,493 --> 00:45:45,786
Få dem frem i lyset.
680
00:45:50,081 --> 00:45:51,416
Han er vores søn.
681
00:45:52,876 --> 00:45:55,670
Vi vil vide, hvad der er sket ham.
Vi elsker ham.
682
00:45:56,213 --> 00:46:00,008
Det gør ingen forskel. Han er min søn.
683
00:46:07,098 --> 00:46:10,310
HVIS DU HAR OPLYSNINGER
OM JOSHUA GUIMONDS FORSVINDEN,
684
00:46:10,310 --> 00:46:13,522
SÅ RING TIL SHERIFFEN I STEARNS COUNTY
PÅ 320-259-3700 ELLER GÅ IND PÅ
685
00:46:18,068 --> 00:46:20,821
I KOMMENDE AFSNIT AF
UNSOLVED MYSTERIES
686
00:46:21,530 --> 00:46:26,493
Jeg husker, at min mor drømte
om en underlig fyr og en dame.
687
00:46:26,493 --> 00:46:29,204
Jeg kunne se en fangekælder,
688
00:46:29,204 --> 00:46:33,792
og de gjorde sadistiske
og uhyggelige ting ved pigen.
689
00:46:34,459 --> 00:46:39,589
Jeg tror, at hendes ånd prøvede
at komme i kontakt med nogen.
690
00:46:39,673 --> 00:46:41,466
Hun ønsker at blive fundet.
691
00:46:42,300 --> 00:46:45,428
Hvordan kom båden så langt ud?
692
00:46:45,512 --> 00:46:50,267
Han døde ikke om bord på den båd.
Der er ingen biologiske spor.
693
00:46:50,267 --> 00:46:53,186
Det var ikke selvmord. Det er mord.
694
00:46:54,646 --> 00:46:57,482
Hele huset var ryddet. De var bare væk.
695
00:46:57,566 --> 00:47:00,360
Der er intet tilbage.
Der er ingen kidnapningsmanual.
696
00:48:01,212 --> 00:48:05,425
Tekster af: Henriette Saffron