1 00:00:06,591 --> 00:00:10,178 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,650 Een jaar geleden verdween Joshua Guimond uit een appartement bij de universiteit... 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,612 Vijf jaar geleden werd een leerling voor het laatst gezien... 4 00:00:27,612 --> 00:00:30,490 Het is 15 jaar geleden dat Josh Guimond verdween... 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,743 De St. John's junior verdween toen hij naar huis liep van een feestje. 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,870 Sindsdien is hij niet meer gezien. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,083 Josh moet geheimen hebben gehad, zoals iedereen. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,711 Maar het kan me niet schelen wat Josh deed. 9 00:00:45,630 --> 00:00:47,173 We willen alleen onze vriend. 10 00:01:26,963 --> 00:01:28,506 {\an8}9 NOVEMBER 2002 11 00:01:28,506 --> 00:01:31,300 {\an8}ST. JOHN'S UNIVERSITEIT 12 00:01:34,220 --> 00:01:37,390 Die avond was Josh op een feestje, hij speelde poker... 13 00:01:37,390 --> 00:01:40,393 {\an8}...met vrienden in een studentenhuis op de campus. 14 00:01:41,769 --> 00:01:45,898 Hij kwam daar aan rond 23.30 die avond. 15 00:01:46,649 --> 00:01:49,152 En iets voor middernacht... 16 00:01:50,653 --> 00:01:53,656 {\an8}...begonnen mensen te beseffen dat Josh weg was. 17 00:01:55,116 --> 00:01:58,077 Een paar mensen zagen een man opstaan en weggaan... 18 00:01:58,161 --> 00:02:00,371 ...maar ze wisten niet of het Josh was. 19 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 {\an8}Josh was niet meer op het feest. 20 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}En er zijn geen antwoorden. 21 00:02:11,257 --> 00:02:12,341 Hij is gewoon weg. 22 00:02:25,563 --> 00:02:27,231 Afstuderen. - O ja. 23 00:02:27,315 --> 00:02:29,400 Hij was zo trots op deze toespraak. 24 00:02:29,901 --> 00:02:33,237 Ik weet nog dat hij zo hard aan die speech werkte. 25 00:02:33,321 --> 00:02:35,156 Dat weet ik nog. 26 00:02:35,156 --> 00:02:38,159 Toen hielpen hij en Katie met de Special Olympics. 27 00:02:38,159 --> 00:02:41,287 O ja. Dat was ik vergeten. 28 00:02:41,287 --> 00:02:42,830 Katie en Josh van het bal. 29 00:02:42,914 --> 00:02:45,708 Dat is een mooie foto. - Die is zo mooi. 30 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Het eerste koppel van de avond is Katie Benson, penningmeester... 31 00:02:50,296 --> 00:02:54,133 ...begeleid door onze klassenvoorzitter Josh Guimond. 32 00:02:58,596 --> 00:03:01,807 Josh en ik zijn samen opgegroeid. We gingen samen naar school. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,645 Op de middelbare school begonnen we te daten. 34 00:03:05,645 --> 00:03:07,521 Dus Josh was m'n schoolliefde. 35 00:03:09,440 --> 00:03:13,152 Hij was heel knap, blond met blauwe ogen. 36 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 Atletisch, met een geweldig gevoel voor humor. 37 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Veel mensen zagen die kant van hem niet... 38 00:03:18,491 --> 00:03:21,744 ...omdat hij altijd erg zelfverzekerd en leergierig overkwam. 39 00:03:21,744 --> 00:03:24,330 Mijn hemel. Kijk hoe serieus hij is. 40 00:03:24,330 --> 00:03:26,207 Jullie zien er beiden zo boos uit. 41 00:03:26,207 --> 00:03:29,085 Alle anderen lachen. - Alle anderen lachen. 42 00:03:29,085 --> 00:03:32,922 Josh en ik leerden elkaar kennen toen we in de tweede klas zaten... 43 00:03:32,922 --> 00:03:36,008 ...en werden heel hecht aan het eind van de middelbare school. 44 00:03:36,842 --> 00:03:39,345 En dat is altijd zo gebleven. 45 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Josh werd genomineerd als de beste kanshebber... 46 00:03:43,516 --> 00:03:47,979 ...om te slagen in onze klas en ik denk echt dat hij zou slagen. 47 00:03:48,854 --> 00:03:51,691 Josh had graag lol. Hij was extravert. 48 00:03:51,691 --> 00:03:56,570 {\an8}Hij was altijd blij en slimmer dan hij had moeten zijn. 49 00:03:56,654 --> 00:04:01,784 {\an8}Dertien jaar geleden werden we vanaf het begin als bijzonder bestempeld. 50 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 {\an8}We waren de Klas van 2000... 51 00:04:04,662 --> 00:04:07,707 {\an8}Josh wilde advocaat worden. 52 00:04:07,707 --> 00:04:13,087 {\an8}Zelfs als kind, kon je het zien aan de manier hoe hij tegen je praatte. 53 00:04:13,087 --> 00:04:15,006 Hij stelde altijd vragen. 54 00:04:15,506 --> 00:04:20,511 {\an8}De maatschappij kan veranderen, maar goed onderwijs nooit. 55 00:04:21,137 --> 00:04:22,555 Zodra Josh 35 zou worden... 56 00:04:22,555 --> 00:04:25,975 ...wilde hij zich kandidaat stellen voor de presidentsverkiezingen. 57 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 Hé, Josh. 58 00:04:26,976 --> 00:04:30,980 Hij wilde rechten gaan studeren na de examens... 59 00:04:30,980 --> 00:04:33,816 ...en daarna zou hij advocaat worden. 60 00:04:33,816 --> 00:04:37,361 Dan zou hij politicus worden. En uiteindelijk de president. 61 00:04:38,362 --> 00:04:42,199 Toen we gingen studeren, besloten we naar dezelfde school te gaan. 62 00:04:42,283 --> 00:04:46,078 Ik ging naar het Sint-Benedictuscollege, alleen voor meisjes... 63 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 ...en hij ging naar St. John's universiteit... 64 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 ...die alleen voor jongens is. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,378 Twee aparte campussen, maar een gezamenlijke universiteit... 66 00:04:54,462 --> 00:04:58,257 ...dus we konden samen lessen volgen en onze relatie zo voortzetten. 67 00:04:59,258 --> 00:05:03,387 In m'n tweede jaar ging ik bij het proefzittingteam met Josh... 68 00:05:03,471 --> 00:05:06,265 ...die een klas lager zat op St. John's. 69 00:05:06,849 --> 00:05:12,480 Josh kwam vrij snel op me over als iemand die ik kon vertrouwen... 70 00:05:12,480 --> 00:05:16,734 ...heel intelligent en makkelijk in de omgang. 71 00:05:16,734 --> 00:05:21,572 {\an8}Toen we elkaar beter leerden kennen, beseften we dat we veel gemeen hadden. 72 00:05:22,365 --> 00:05:25,868 In mijn laatste jaar, zijn eerste jaar, waren we kamergenoten... 73 00:05:25,868 --> 00:05:29,288 ...en ik was een van zijn beste vrienden toen hij verdween. 74 00:05:33,167 --> 00:05:36,462 De laatste keer dat ik Josh zag, was een week ervoor... 75 00:05:36,462 --> 00:05:40,049 ...op Macalester College, waar we naar een proefzitting keken. 76 00:05:40,758 --> 00:05:44,220 Hij won een aantal prijzen en ik gaf hem complimenten... 77 00:05:44,220 --> 00:05:47,681 ...dat ik van hem hield en ik zei tot ziens. 78 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Dat was het. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,147 {\an8}9 NOVEMBER 2002 80 00:05:55,272 --> 00:05:58,234 {\an8}Op zaterdag 9 november 2002... 81 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 {\an8}...gingen Josh en ik samen brunchen. 82 00:06:00,653 --> 00:06:03,614 Op een gegeven moment nodigde Katie ons uit... 83 00:06:03,614 --> 00:06:06,409 ...om bij haar en haar kamergenoten te komen. 84 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Dus ik dacht: ik ga vanavond naar Katie om daar rond te hangen. 85 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 Maar Josh kreeg ook een uitnodiging van andere vrienden... 86 00:06:16,210 --> 00:06:20,423 ...die die avond bij iemand anders gingen pokeren. 87 00:06:22,216 --> 00:06:27,054 De laatste keer dat ik hem zag, was na het eten, rond 19.00 uur. 88 00:06:28,013 --> 00:06:31,684 Hij was met z'n vriend Alex in ons appartement. 89 00:06:31,684 --> 00:06:35,271 Ik zei: 'Hé, ik ga erheen' en Josh zei: 'Ja, oké. Veel plezier.' 90 00:06:35,271 --> 00:06:39,525 Ik zei: 'Jij ook een fijne avond.' Ik zie je later.' En dat was het. 91 00:06:45,448 --> 00:06:50,411 Ik verliet Katie's appartement rond 2.00 uur. 92 00:06:50,411 --> 00:06:54,498 Ik ging naar huis, naar boven. Ik zag dat Josh niet in z'n kamer was. 93 00:06:56,834 --> 00:06:59,378 Maar ik dacht: hij is vast nog op het feest. 94 00:07:03,090 --> 00:07:04,717 De volgende ochtend zag ik... 95 00:07:06,010 --> 00:07:08,012 ...dat hij er nog steeds niet was. 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Dat vond ik raar. 97 00:07:11,849 --> 00:07:13,934 Ik heb m'n AOL Instant Messenger bekeken. 98 00:07:14,018 --> 00:07:17,563 Zijn account was al meer dan 12 uur inactief. 99 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 Ik kon alleen maar denken: waar is hij? 100 00:07:22,610 --> 00:07:26,906 Ik sprak met Greg en Alex omdat hij de vorige avond bij hen was... 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,491 ...maar ze wisten niet waar hij was. 102 00:07:31,076 --> 00:07:34,038 Ik denk dat het twee of drie uur 's middags was... 103 00:07:34,038 --> 00:07:36,957 ...en Nick belde en vroeg of ik wist waar Josh was... 104 00:07:37,041 --> 00:07:39,418 ...omdat hij de proefzitting had gemist. 105 00:07:39,502 --> 00:07:41,795 Dat vond ik heel vreemd. 106 00:07:44,006 --> 00:07:45,466 Ik wist dat er iets mis was. 107 00:07:45,466 --> 00:07:49,094 Dat er iets met hem was gebeurd of dat iets hem verhinderde... 108 00:07:49,178 --> 00:07:53,098 ...terug te komen omdat ik wist dat hij niet alleen zou zijn vertrokken. 109 00:07:53,182 --> 00:07:54,934 Dus ik maakte me echt zorgen. 110 00:07:58,520 --> 00:08:04,693 Op 10 november om 22.30 uur werd ik gebeld door de decaan... 111 00:08:04,777 --> 00:08:09,740 ...die zei: 'Je moet je zoon als vermist opgeven.' 112 00:08:10,783 --> 00:08:14,787 'Zijn vrienden hebben hem sinds gisteravond niet meer gezien.' 113 00:08:17,915 --> 00:08:21,293 Ik was heel bang en flipte. 114 00:08:22,086 --> 00:08:25,756 Ik wist meteen dat het ernstig was. 115 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 Je denkt niet veel na op dat moment. 116 00:08:31,679 --> 00:08:33,222 Je enige kind is vermist. 117 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Je weet niet wat je moet doen. 118 00:08:38,727 --> 00:08:44,275 Het telefoontje van Joshua's moeder over de verdwijning van Joshua kwam binnen... 119 00:08:44,275 --> 00:08:48,404 {\an8}...om 22.40 uur op 10 november. 120 00:08:49,738 --> 00:08:53,033 De politie heeft zijn appartement doorzocht. 121 00:08:54,118 --> 00:08:56,870 Ik vond het meer iets van even rondkijken. 122 00:08:56,954 --> 00:08:59,248 Hij zat toen niet op slot. 123 00:08:59,248 --> 00:09:03,919 {\an8}Ze zochten naar tekenen van een worsteling, criminele activiteiten. 124 00:09:04,003 --> 00:09:07,089 Misschien zochten ze naar zelfmoordbriefjes... 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 ...of een aanwijzing voor waar hij zou kunnen zijn. 126 00:09:10,759 --> 00:09:13,679 Maar het zag eruit als een gewone studentenkamer. 127 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 De tv stond nog aan. 128 00:09:15,264 --> 00:09:17,641 Er was niets bijzonders... 129 00:09:17,725 --> 00:09:19,435 ...of iets van criminele aard. 130 00:09:20,352 --> 00:09:23,439 Ze keken naar z'n persoonlijke dingen, zoals z'n portemonnee. 131 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Ze zijn misschien een aanwijzing of hij vertrok... 132 00:09:26,275 --> 00:09:29,987 ...en van plan was om een tijdje weg te zijn als hij een tas inpakte. 133 00:09:29,987 --> 00:09:33,866 Ik weet nog dat z'n sleutels daar lagen en we keken rond. 134 00:09:33,866 --> 00:09:37,828 Zijn auto stond nog op de parkeerplaats waar hij hem had geparkeerd. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,872 Dus hij was nergens heen gereden. 136 00:09:39,872 --> 00:09:44,126 En ik zag dat Josh' bril en contactlenzendoosjes er nog lagen. 137 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 En dat zou je zeker meenemen... 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,549 ...als je ergens een nieuw leven wilde beginnen. 139 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Je hebt je lenzen nodig om je te redden... 140 00:09:54,053 --> 00:09:56,847 ...dus met de lenshouder zonder contactlenzen erin... 141 00:09:56,847 --> 00:10:00,517 ...dachten we: hij is vast nog ergens op de campus. 142 00:10:00,601 --> 00:10:03,187 Er was geen reden om iets anders te denken. 143 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Jongens sliepen weleens ergens anders dan in hun slaapvertrek. 144 00:10:08,525 --> 00:10:11,528 Dus we spraken met Joshua's vrienden en huisgenoten... 145 00:10:11,612 --> 00:10:15,616 ...om te kijken wat hij deed op de avond voor z'n verdwijning. 146 00:10:18,452 --> 00:10:23,415 {\an8}Josh en zijn vrienden waren in Josh' appartement in St. Maur House. 147 00:10:24,875 --> 00:10:30,089 Ze vertrokken om naar het feest in Metten Court 75 te gaan... 148 00:10:30,089 --> 00:10:32,508 {\an8}...op zo'n vijf minuten lopen. 149 00:10:32,508 --> 00:10:37,513 {\an8}Joshua's sleutelkaart werd gebruikt om binnen te komen om 23.06 uur. 150 00:10:37,513 --> 00:10:41,892 {\an8}We denken dat hij terug ging om nog een paar biertjes te halen. 151 00:10:43,185 --> 00:10:47,106 En dat was de laatste keer dat Josh terugkwam in zijn appartement. 152 00:10:51,026 --> 00:10:56,240 {\an8}St. John's Universiteit is een kleine campus. Zo'n 2000 studenten. 153 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 {\an8}Er is niet veel afstand tussen de gebouwen. 154 00:10:59,827 --> 00:11:05,791 Joshua's slaapruimte, St. Maur House, ligt meer in het midden van de campus. 155 00:11:05,791 --> 00:11:08,335 De Metten Court-appartementen, waar het feest was... 156 00:11:08,419 --> 00:11:11,046 ...liggen meer aan de noordgrens van de campus. 157 00:11:11,130 --> 00:11:13,257 Er loopt een meer door de campus... 158 00:11:13,257 --> 00:11:17,553 ...waardoor je niet rechtstreeks van de appartementen naar St. Maur kunt. 159 00:11:19,722 --> 00:11:24,435 Het pokerfeest waar Joshua heen ging, was een kleine groep van tien tot twaalf. 160 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 Sommigen wisten wie Josh was, maar kenden hem niet zo goed... 161 00:11:27,855 --> 00:11:31,024 ...en anderen kenden hem helemaal niet, alleen van die avond. 162 00:11:31,817 --> 00:11:36,029 {\an8}Hij kwam op het feest tussen 23.30 en 0.00 uur, zeiden ze... 163 00:11:36,613 --> 00:11:40,534 {\an8}...en dat Josh wat had gedronken en aan het kaarten was. 164 00:11:41,618 --> 00:11:45,706 Ik heb veel vrienden van Josh gesproken die met hem op het pokerfeest waren... 165 00:11:45,706 --> 00:11:49,251 ...en zoals ze hem omschrijven, hij was in een goede bui. 166 00:11:49,251 --> 00:11:52,004 Hij had het naar zijn zin. Hij maakte grapjes. 167 00:11:52,004 --> 00:11:55,007 Hij deed zoals hij altijd was op het feest. 168 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 Sommigen dachten dat hij dronken was. 169 00:11:57,760 --> 00:12:00,012 Anderen vonden hem nog nuchter genoeg... 170 00:12:00,012 --> 00:12:03,599 ...om te praten en lopen en zichzelf onder controle te houden. 171 00:12:05,434 --> 00:12:08,479 Uiteindelijk zagen ze Joshua opstaan... 172 00:12:08,479 --> 00:12:11,398 ...en niemand had echt gelet op waar hij heen ging. 173 00:12:11,899 --> 00:12:14,234 Volgens de mensen op het pokerfeest... 174 00:12:14,318 --> 00:12:18,322 ...stond hij op en vertrok zonder iets tegen iemand te zeggen. 175 00:12:19,114 --> 00:12:22,868 Eén persoon dacht dat hij naar het toilet was gegaan. 176 00:12:22,868 --> 00:12:29,374 In dit geval liggen de voordeur en de wc in dezelfde richting. 177 00:12:29,458 --> 00:12:33,378 Dus als je niet oplette, zou je niet weten waar hij heen ging. 178 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Ik kan me niet herinneren dat hij dat eerder had gedaan... 179 00:12:38,509 --> 00:12:41,053 ...gewoon weggaan zonder afscheid te nemen. 180 00:12:42,262 --> 00:12:47,184 De Josh die ik kende, zou de rest zeggen dat hij wegging. 181 00:12:50,062 --> 00:12:52,606 Die eerste nacht van het onderzoek... 182 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 ...werd een speurhond ingezet om Josh op te sporen. 183 00:12:57,736 --> 00:13:02,407 Het leidde naar het pad tussen de Metten Court appartementen... 184 00:13:02,491 --> 00:13:04,034 ...en het huis in St. Maur. 185 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 Daar hield het spoor op. 186 00:13:14,378 --> 00:13:17,005 Ten tijde van Josh z'n verdwijning... 187 00:13:17,089 --> 00:13:20,884 {\an8}...was ik misdaadverslaggever voor de krant, de St. Cloud Times... 188 00:13:20,968 --> 00:13:22,094 {\an8}...in Minnesota. 189 00:13:23,595 --> 00:13:26,056 Binnen enkele uren na Josh' verdwijning... 190 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 ...hoorde ik... 191 00:13:27,057 --> 00:13:30,394 ...dat er een vermissingszaak was op St. John's Universiteit. 192 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Ze brachten snel bloedhonden nadat Josh verdween... 193 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 ...en ik geloof dat een van de bloedhonden een spoor vond in een gebied op een brug... 194 00:13:38,402 --> 00:13:42,447 ...dat op de weg lag van waar ze hadden gekaart naar waar Josh woonde. 195 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 En ze vonden twee getuigen. 196 00:13:47,536 --> 00:13:51,248 Tijdens ons onderzoek identificeerden we twee getuigen. 197 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 Een studeerde op St. John, de ander op St. Ben. 198 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Een jongen en een meisje. 199 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 {\an8}Tussen 0.15 uur en 0.30 uur... 200 00:13:59,673 --> 00:14:03,719 {\an8}...liepen ze naar de Metten Court-appartementen. 201 00:14:04,803 --> 00:14:08,015 In dat gebied, bij de loopbrug bij het Stumpfmeer... 202 00:14:08,640 --> 00:14:11,768 ...zagen ze een man met een hoodie en een spijkerbroek. 203 00:14:12,477 --> 00:14:16,982 De algemene fysieke beschrijving kwam overeen met die van Joshua. 204 00:14:18,609 --> 00:14:21,695 Ze liepen door en toen ze nog eens omkeken... 205 00:14:23,447 --> 00:14:25,365 ...was die persoon er niet meer. 206 00:14:25,949 --> 00:14:29,703 Dat was rond de tijd dat Josh het feest verliet. 207 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Dus men denkt dat dat Josh was. 208 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 De getuigen hebben niets of iemand anders gezien. 209 00:14:39,838 --> 00:14:44,176 Geen andere mensen of auto's, geen indicatie van wat er gebeurd kan zijn. 210 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 Hij is gewoon verdwenen. 211 00:14:47,137 --> 00:14:50,682 Er is niets dat ons in de een of andere richting leidt. 212 00:14:50,766 --> 00:14:52,934 Het ene moment is hij hier en dan is hij weg. 213 00:14:53,018 --> 00:14:56,563 Josh wordt vermist. Zijn vrienden wisten niet waar hij was. 214 00:14:56,647 --> 00:14:58,065 Niemand had hem gezien. 215 00:14:58,065 --> 00:15:01,485 Dus ik was erg bezorgd, want het was vreemd... 216 00:15:01,485 --> 00:15:03,236 ...en zo was Josh niet. 217 00:15:09,660 --> 00:15:16,500 {\an8}11 NOVEMBER 2002 JOSHUA WORDT 36 UUR VERMIST 218 00:15:16,500 --> 00:15:20,504 {\an8}Er waren veel bureaus betrokken bij de zoektocht. 219 00:15:21,254 --> 00:15:25,092 Het bureau van Stearns County was het hoofdonderzoeksbureau. 220 00:15:25,092 --> 00:15:27,678 De Nationale Garde werd uiteindelijk opgeroepen... 221 00:15:27,678 --> 00:15:30,931 ...om te helpen zoeken omdat de universiteitscampus zelf... 222 00:15:30,931 --> 00:15:33,892 ...waar de studenten heen gingen, vrij klein was... 223 00:15:33,976 --> 00:15:38,397 ...maar het gebied van St. John's was enorm. 224 00:15:40,023 --> 00:15:44,695 St. John's University is een privécampus op een paar honderd hectare. 225 00:15:44,695 --> 00:15:47,406 Het is in een landelijk gebied in Stearns County. 226 00:15:47,406 --> 00:15:50,742 Het is veel terrein, met moerassen en meren... 227 00:15:50,826 --> 00:15:53,912 ...en heuvelachtig, dicht terrein. 228 00:15:56,289 --> 00:15:59,084 {\an8}Dinsdag kwamen ze met paarden... 229 00:15:59,084 --> 00:16:02,379 {\an8}...en doorzochten ze de campus en de ravijnen. 230 00:16:03,005 --> 00:16:06,425 En op de derde dag, woensdag... 231 00:16:06,425 --> 00:16:10,804 ...lieten ze ons meezoeken en verdeelden ze ons in groepen. 232 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 {\an8}Moeten we niet teruggaan? - Wat? 233 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 {\an8}We gaan naar de loopbrug. 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,978 Ik zocht ook mee en liep rond op de campus. 235 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Er waren honderden mensen. 236 00:16:22,524 --> 00:16:25,986 {\an8}Het was de grootste zoektocht die ik ooit heb gezien. 237 00:16:25,986 --> 00:16:28,947 Vast de grootste zoektocht in het district. 238 00:16:30,407 --> 00:16:31,867 Ik was doodsbang... 239 00:16:31,867 --> 00:16:37,205 ...want we zochten onze vriend in dit kreupelbos naar wat we konden vinden... 240 00:16:37,289 --> 00:16:39,040 ...maar we zagen niets. 241 00:16:40,625 --> 00:16:44,254 Ik wilde weten wat er met hem was gebeurd, dat hij gevonden werd. 242 00:16:45,380 --> 00:16:47,716 Ik wilde niet degene zijn die hem vond. 243 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 {\an8}Joshua Guimond is nog steeds vermist... 244 00:16:53,180 --> 00:16:57,059 {\an8}De FBI werd al vroeg bij de zaak betrokken. 245 00:16:57,059 --> 00:17:00,937 De autoriteiten in Minnesota en Wisconsin hebben een verontrustend mysterie. 246 00:17:01,021 --> 00:17:05,901 {\an8}Op het moment dat Josh verdween waren er een aantal studenten vermist. 247 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 Ze waren ongeveer even oud en verdwenen 's nachts. 248 00:17:08,904 --> 00:17:11,364 Is er een onderling verband? 249 00:17:12,282 --> 00:17:14,618 {\an8}Er was een theorie dat een seriemoordenaar... 250 00:17:14,618 --> 00:17:18,830 {\an8}...de Mississippi op en neer reisde en deze mensen ontvoerde en doodde. 251 00:17:18,914 --> 00:17:21,958 Chris Jenkins verdween na een Halloweenfeest... 252 00:17:22,042 --> 00:17:23,710 ...in deze bar in Minneapolis. 253 00:17:23,794 --> 00:17:27,589 Zes dagen later verdween Michael Noll, een 22-jarige student... 254 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 ...na zijn verjaardagsfeest in Eau Claire, Wisconsin. 255 00:17:31,635 --> 00:17:33,053 IEMAND WEET HET. 256 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 Dit zijn allemaal jonge mannen. 257 00:17:34,930 --> 00:17:39,768 Succesvolle, gedreven en ambitieuze mensen zoals Josh... 258 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 ...allemaal binnen een straal van 160 km rond Minneapolis. 259 00:17:42,938 --> 00:17:46,191 Maar twee andere belangrijke elementen verbinden de zaken. 260 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 {\an8}Alcohol en water. 261 00:17:49,569 --> 00:17:55,242 De Michael Noll en Chris Jenkins-zaken die zo vlak na elkaar plaatsvonden... 262 00:17:55,242 --> 00:17:59,996 ...zorgden voor verwarring bij die van Josh die er misschien niet was geweest... 263 00:18:00,080 --> 00:18:02,707 ...als er niet veel andere dingen waren gebeurd. 264 00:18:03,875 --> 00:18:08,338 Je kunt het onderzoek verpesten door dingen te verbinden die dat niet zijn. 265 00:18:08,338 --> 00:18:13,760 Zowel de politie als de FBI zeggen, terwijl ze een verband niet uitsluiten... 266 00:18:13,844 --> 00:18:16,805 ...dat er geen bewijs is dat de verdwijningen gelinkt zijn. 267 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 Zijn hun verhalen gelinkt? 268 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 {\an8}Op dit moment weten ze alleen, en dat is zeker... 269 00:18:21,351 --> 00:18:23,895 {\an8}...dat hun kinderen nergens te vinden zijn. 270 00:18:26,481 --> 00:18:30,861 Tijdens de eerste zoektocht naar Josh werd de K9-eenheid ingezet... 271 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 ...en de hond leidde ons naar het water bij de brug. 272 00:18:33,947 --> 00:18:36,867 Dus we dachten: is hij in het water gevallen? 273 00:18:36,867 --> 00:18:38,410 Ging hij naar het water? 274 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Was hij dronken en struikelde hij? Misschien ligt hij in het water. 275 00:18:44,374 --> 00:18:48,879 {\an8}Er werd gezocht naar een lijk, duikers in het water... 276 00:18:48,879 --> 00:18:51,590 ...boten gebruikten sonartechnologie... 277 00:18:53,341 --> 00:18:57,262 Te zien dat ze dat meer dregden... 278 00:18:58,763 --> 00:19:03,518 ...was de meest surrealistische, vast vreselijke herinnering die ik heb. 279 00:19:04,394 --> 00:19:06,313 Ik zoek mijn beste vriend... 280 00:19:06,313 --> 00:19:09,608 ...die volgens de politie op de bodem van dit meer ligt. 281 00:19:10,233 --> 00:19:13,361 Ik kon de waanzin en de ernst ervan niet geloven... 282 00:19:13,445 --> 00:19:14,779 ...en het eist zijn tol. 283 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 Maar toen de winter begon... 284 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 ...dacht men, omdat het water zo koud was... 285 00:19:21,328 --> 00:19:24,372 ...in sommige gevallen bevriest het al vroeg... 286 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 ...dat als Josh in het water was... 287 00:19:26,416 --> 00:19:31,379 ...zijn lichaam pas boven water zou komen als de temperatuur zou stijgen. 288 00:19:32,881 --> 00:19:36,468 Dus we hebben de zoekacties in de wateren opgeschort... 289 00:19:37,469 --> 00:19:39,471 ...en we wachtten tot de lente. 290 00:19:49,731 --> 00:19:53,985 Toen de herfst overging in de winter, was het frustrerend omdat het leek... 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,446 ...alsof er niet meer werd gezocht op de campus. 292 00:19:56,446 --> 00:20:02,035 Ik had het gevoel dat alles stilstond en nergens anders kon worden gezocht. 293 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 Ik voelde me machteloos. 294 00:20:06,873 --> 00:20:09,084 Mensen van St. John's vroegen me hoe ik... 295 00:20:09,084 --> 00:20:12,045 ...het zou vinden als iemand anders in Josh' kamer kwam wonen. 296 00:20:12,045 --> 00:20:14,881 Maar ik zei nee. Dat wilde ik niet. 297 00:20:15,674 --> 00:20:18,218 Dat vond ik een vreselijk idee. 298 00:20:19,386 --> 00:20:22,305 Het was moeilijk, die gesloten deur elke dag te zien... 299 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 ...want het was een soort symbool van... 300 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 ...dat is Josh' kamer, maar nu gewoon deze gesloten deur.' 301 00:20:29,938 --> 00:20:33,400 Ik weet niet hoe ik dat semester heb afgemaakt toen Josh verdween. 302 00:20:33,984 --> 00:20:35,735 Het was onvoorstelbaar. 303 00:20:36,861 --> 00:20:40,115 Hij en ik hadden dat semester een les samen... 304 00:20:40,115 --> 00:20:42,367 ...en ik ging er nooit weer heen. 305 00:20:43,702 --> 00:20:46,830 {\an8}Guimond werd rond middernacht gezien toen hij een feestje verliet. 306 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 {\an8}Ze deden zoektocht na zoektocht. Geen teken van hem. 307 00:20:50,292 --> 00:20:53,211 {\an8}Zijn familie smeekte de politie om meer te doen. 308 00:20:53,295 --> 00:20:54,629 {\an8}Josh is daar ergens. 309 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 {\an8}Er is geen lichaam gevonden, geen reden om te denken dat hij dood is. 310 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 {\an8}Brian was niet tevreden... 311 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 {\an8}...met de richting waarin ons onderzoek ging... 312 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 ...de snelheid van het onderzoek... 313 00:21:06,099 --> 00:21:08,226 ...onze aandacht voor het onderzoek... 314 00:21:08,310 --> 00:21:11,021 ...en hij wilde weten wat er met zijn zoon was gebeurd. 315 00:21:14,232 --> 00:21:18,945 {\an8}Rond die tijd bracht de familie een bloedhond mee om te helpen zoeken. 316 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 Is dat de derde, tweede of derde keer dat ze er is? 317 00:21:22,532 --> 00:21:26,369 Het is niet ongewoon dat die bloedhonden een geur kunnen oppikken... 318 00:21:26,453 --> 00:21:28,371 ...lang nadat iemand vermist is. 319 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Weken en maanden later. 320 00:21:32,959 --> 00:21:38,089 Deze hond volgde Joshua's geur van Metten Court naar Stumpfmeer... 321 00:21:39,924 --> 00:21:43,511 ...toen naar Josh' appartement in St. Maur House... 322 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 ...toen naar St. John's Abbey. 323 00:21:51,019 --> 00:21:55,065 St. John's Universiteit is een vrij uniek instituut. 324 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 Het is een religieuze universiteit. 325 00:21:59,778 --> 00:22:04,949 Er is een klooster op de campus en sommige monniken zijn professoren. 326 00:22:07,577 --> 00:22:12,540 Toen Josh verdween waren er veel nieuwsberichten over dingen... 327 00:22:12,624 --> 00:22:16,586 ...die in het klooster of de abdij van St. John's gebeurden. 328 00:22:16,586 --> 00:22:20,965 {\an8}Beschuldigingen van seksueel misbruik door geestelijken in de St. John's-abdij. 329 00:22:21,049 --> 00:22:23,927 {\an8}Vandaag zijn twee civiele rechtszaken aangespannen... 330 00:22:23,927 --> 00:22:26,888 {\an8}...over misbruik van studenten van zo'n 40 jaar geleden. 331 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Vandaag beweerde een ander slachtoffer... 332 00:22:28,765 --> 00:22:31,726 ...dat een monnik hem in de school lastigviel. 333 00:22:31,810 --> 00:22:35,939 Dit is de vierde rechtszaak tegen een monnik in de St. John's-abdij. 334 00:22:36,815 --> 00:22:38,108 Voor hij verdween... 335 00:22:38,108 --> 00:22:41,444 ...sprak ik met Josh over het seksueel misbruikschandaal in de abdij... 336 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 ...en Josh was er woedend over. 337 00:22:45,073 --> 00:22:48,618 Hij was erg van streek dat het gebeurde en stil was gehouden. 338 00:22:50,036 --> 00:22:53,873 Brian had ons verteld dat hij geloofde dat Joshua onderzoek deed... 339 00:22:53,957 --> 00:22:59,045 ...naar het seksueel wangedrag, specifiek voor een onderzoeksverslag. 340 00:23:00,713 --> 00:23:03,007 We hebben zijn computer bekeken. 341 00:23:03,091 --> 00:23:07,345 We vonden andere onderzoeksverslagen, maar daar heb ik niets over gezien. 342 00:23:11,933 --> 00:23:15,437 Dus toen de zoektocht leidde naar de abdij met de bloedhond... 343 00:23:15,854 --> 00:23:18,273 Ze is hier aan het zoeken. 344 00:23:19,023 --> 00:23:21,484 ...toen de hond op inbreukgevoelige plekken kwam... 345 00:23:21,568 --> 00:23:24,237 ...waar het publiek gewoonlijk niet mag komen... 346 00:23:24,237 --> 00:23:28,032 ...nam St. John's contact met ons op om het op te lossen. 347 00:23:28,116 --> 00:23:29,659 Zie je waar ze heen wil? 348 00:23:29,659 --> 00:23:32,704 Brian Guimond vroeg of de zoekactie in de abdij mocht doorgaan... 349 00:23:32,704 --> 00:23:34,581 ...maar ze kregen geen toegang. 350 00:23:36,458 --> 00:23:38,293 Later werd ons kantoor gebeld... 351 00:23:39,085 --> 00:23:42,881 ...en mochten we de abdij doorzoeken met de hond. 352 00:23:43,631 --> 00:23:46,468 Nu wil ze daar weer heen. Ga terug naar de abdij. 353 00:23:46,468 --> 00:23:49,929 De hond pikte de geur van Josh op in de abdij... 354 00:23:50,013 --> 00:23:54,392 ...bij de achterkant van het gebouw, maar er is nooit bewijs van Josh gevonden. 355 00:23:55,518 --> 00:23:57,937 Bloedhonden kunnen getraind worden op vele dingen. 356 00:23:58,021 --> 00:24:00,607 Oude geuren opsporen en volgen... 357 00:24:00,607 --> 00:24:04,819 ...menselijke resten vinden, maar ze zijn niet altijd accuraat. 358 00:24:04,903 --> 00:24:09,240 {\an8}Ons kantoor was toen sceptisch over dat hondenteam. 359 00:24:09,324 --> 00:24:12,911 {\an8}Er wonen zo'n tien pedofiele priesters op de campus in een klooster... 360 00:24:12,911 --> 00:24:16,289 {\an8}...niet ver van waar ik nu sta. Tot nu toe heeft niets in dit onderzoek... 361 00:24:16,289 --> 00:24:19,417 {\an8}...ze in verband gebracht met de verdwijning van Guimond. 362 00:24:22,670 --> 00:24:27,300 Ik geloof dat als iemand Joshua iets heeft aangedaan... 363 00:24:27,300 --> 00:24:30,595 ...dat iets met die campus te maken heeft... 364 00:24:30,595 --> 00:24:32,597 ...dat we hem nooit zullen vinden. 365 00:24:32,597 --> 00:24:37,435 Zelfs geen lichaam. Nooit. Omdat ze te terughoudend zijn. 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,815 {\an8}In de gloed van het avondlicht... 367 00:24:45,777 --> 00:24:48,196 {\an8}Ik vraag me af of ik hem ooit weer zal zien... 368 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 {\an8}...of zal weten wat er gebeurd is. 369 00:24:51,074 --> 00:24:55,411 {\an8}Het geluid van een familie die nog steeds hoopt op iets verlorens. 370 00:24:56,120 --> 00:24:59,999 {\an8}Anderen zijn gevonden. Degenen die rond dezelfde tijd verdwenen. 371 00:25:00,083 --> 00:25:04,963 {\an8}Het lichaam van Chris Jenkins werd gevonden in februari 2003. 372 00:25:04,963 --> 00:25:08,591 {\an8}Michael Noll, een student uit Wisconsin, een maand later. 373 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Chris Jenkins en Michael Noll werden gevonden in het water... 374 00:25:13,388 --> 00:25:15,598 ...in de buurt van waar ze verdwenen. 375 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 De dood van de andere twee studenten... 376 00:25:18,268 --> 00:25:21,396 ...was niet gelinkt met de verdwijning van Josh. 377 00:25:24,190 --> 00:25:27,652 Toen die andere studenten werden gevonden... 378 00:25:27,652 --> 00:25:31,281 ...werd het nog onheilspellender dat Josh nog steeds vermist was. 379 00:25:32,323 --> 00:25:34,242 {\an8}Omdat zowel Chris Jenkins als Michael Noll... 380 00:25:34,242 --> 00:25:35,868 {\an8}...in het water werden gevonden... 381 00:25:35,952 --> 00:25:38,162 ...leek het erop dat we Josh zouden vinden. 382 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 Toen de lente kwam... 383 00:25:40,832 --> 00:25:44,669 ...was de theorie dat als Josh in een van de meren lag... 384 00:25:45,336 --> 00:25:49,090 {\an8}...zou het water opwarmen, de gassen in het lichaam zouden werken... 385 00:25:49,090 --> 00:25:50,717 {\an8}...en hij zou gaan drijven. 386 00:25:51,217 --> 00:25:53,261 En ik weet nog dat ik Katie interviewde... 387 00:25:53,261 --> 00:25:57,432 ...die zei dat ze niet wilde zien hoe het ijs zich vormde op de meren... 388 00:25:57,432 --> 00:26:00,518 ...want dan zou hij vast komen te zitten, als hij daar was. 389 00:26:00,602 --> 00:26:02,395 En ze wilde het ijs niet zien smelten... 390 00:26:02,395 --> 00:26:05,523 ...want dan zou het opwarmende water hem laten drijven... 391 00:26:05,523 --> 00:26:07,191 ...en dat wilde ze ook niet. 392 00:26:08,026 --> 00:26:12,030 Het was een stressvolle en spannende tijd, je af te vragen... 393 00:26:12,030 --> 00:26:13,865 ...of het vandaag zal gebeuren. 394 00:26:16,117 --> 00:26:20,246 {\an8}In de lente begon de politie meteen de wateren en gebieden... 395 00:26:20,330 --> 00:26:22,081 {\an8}...rond water te doorzoeken... 396 00:26:22,165 --> 00:26:26,085 ...en dook uiteindelijk meerdere keren in verschillende wateren. 397 00:26:29,464 --> 00:26:32,717 En ik weet nog dat Brian de meren afzocht. 398 00:26:35,470 --> 00:26:37,138 In een kajak. 399 00:26:41,684 --> 00:26:44,854 En ik moest steeds maar denken: 400 00:26:44,854 --> 00:26:48,900 wat als zijn lijk naast die kajak komt drijven? 401 00:26:50,360 --> 00:26:52,111 Wat zou jij als vader doen? 402 00:26:54,405 --> 00:26:59,327 Als hun theorie klopte, had hij daar in het water moeten zijn. 403 00:26:59,327 --> 00:27:03,456 We hadden erheen moeten lopen, en daar is hij. 'Oké, einde verhaal.' 404 00:27:03,456 --> 00:27:05,291 Maar dat was niet het geval. 405 00:27:08,461 --> 00:27:11,923 Toen de politie klaar was met zoeken... 406 00:27:11,923 --> 00:27:15,259 {\an8}...concludeerden ze dat Joshua niet in het water lag. 407 00:27:17,595 --> 00:27:20,139 Toen Joshua's lichaam niet boven water kwam... 408 00:27:21,682 --> 00:27:24,727 ...waren er veel theorieën over wat er met hem was gebeurd. 409 00:27:25,561 --> 00:27:27,647 De meest heersende theorie was... 410 00:27:27,647 --> 00:27:30,858 ...dat iemand die Josh kende of hecht met hem was... 411 00:27:30,942 --> 00:27:32,151 ...hem iets aandeed. 412 00:27:33,152 --> 00:27:35,238 Een vriend. Een huisgenoot. 413 00:27:36,364 --> 00:27:40,284 Tijdens ons onderzoek vertelde een van Josh' huisgenoten... 414 00:27:40,368 --> 00:27:44,163 {\an8}...dat hij een ruzie had gehoord tussen Nick en Josh die avond... 415 00:27:44,247 --> 00:27:45,873 ...voor Josh verdween. 416 00:27:45,957 --> 00:27:48,167 En de ruzie ging over Katie. 417 00:27:48,876 --> 00:27:51,629 Josh en ik hadden zo'n vierenhalf jaar een relatie... 418 00:27:52,422 --> 00:27:55,341 ...maar in ons eerste studiejaar... 419 00:27:55,425 --> 00:28:00,263 ...besloten we onze relatie te beëindigen en Josh en ik gingen uit elkaar. 420 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 Toen Josh verdween, waren we pas een paar maanden uit elkaar. 421 00:28:05,435 --> 00:28:08,730 Toen Josh verdween, werd er veel gespeculeerd... 422 00:28:08,730 --> 00:28:11,649 ...of Nick en Katie samen waren of niet... 423 00:28:11,649 --> 00:28:13,651 ...of ze ooit een relatie hadden... 424 00:28:13,735 --> 00:28:18,322 ...of dat een motief was voor wat Josh is overkomen... 425 00:28:18,406 --> 00:28:21,951 ...of dat Josh boos was omdat ze samen waren... 426 00:28:21,951 --> 00:28:24,245 ...nadat Josh en Katie uit elkaar gingen. 427 00:28:25,246 --> 00:28:29,709 Ik denk dat Nick en ik tot elkaar waren aangetrokken. 428 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 We hebben overwogen om te daten. 429 00:28:32,253 --> 00:28:33,421 Het was bijna zover. 430 00:28:33,421 --> 00:28:37,091 We hebben besproken of we een soort relatie wilden proberen... 431 00:28:37,175 --> 00:28:38,217 ...anders dan vrienden... 432 00:28:38,301 --> 00:28:41,137 ...maar ik zou het geen romantische relatie met Katie noemen. 433 00:28:41,137 --> 00:28:44,849 We hebben één of twee keer gezoend en toen besloten we: 'Weet je wat?' 434 00:28:44,849 --> 00:28:47,185 'Dit is niet iets wat we nu willen.' 435 00:28:49,979 --> 00:28:53,816 Katie en Nick zeiden allebei in hun verklaring... 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,695 ...dat ze spraken over Nicks wens om met Katie te daten. 437 00:28:58,571 --> 00:29:01,741 Nick trok ook onze aandacht in het onderzoek... 438 00:29:01,741 --> 00:29:04,952 ...omdat zijn tijdlijn van zijn verblijfplaats die avond... 439 00:29:05,036 --> 00:29:08,414 ...afweek van Katie's oorspronkelijke verklaring aan ons. 440 00:29:08,915 --> 00:29:13,211 Nick zei dat hij om 2.30 uur uit Katie's appartement vertrok. 441 00:29:15,171 --> 00:29:21,594 En sleutelpasgegevens lieten zien dat hij om 2.42 uur zijn kamer inging... 442 00:29:22,178 --> 00:29:24,847 ...op de ochtend van 10 november. 443 00:29:25,598 --> 00:29:29,727 Katie zei ons in een verklaring dat hij om 1.00 of 1.30 uur vertrok. 444 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Dan heb je meer dan een uur aan onverklaarbare tijd... 445 00:29:33,231 --> 00:29:36,484 ...want je doet tussen de zeven en tien minuten over de rit. 446 00:29:36,484 --> 00:29:38,194 Vooral op dat tijdstip. 447 00:29:39,529 --> 00:29:43,324 Wat hij ons vertelde kwam niet overeen met wat Katie zei. 448 00:29:45,576 --> 00:29:47,954 We vroegen Nick een leugendetectortest te doen. 449 00:29:47,954 --> 00:29:50,915 In eerste instantie zei hij dat hij het zou overwegen... 450 00:29:50,915 --> 00:29:54,502 ...maar toen het werd gepland, koos hij ervoor om het niet te doen. 451 00:29:55,545 --> 00:29:58,881 Ik zei ze: 'Nee, want niemand heeft er baat bij.' 452 00:29:58,965 --> 00:30:02,802 'Ik wil geen vals positief resultaat omdat ze gewoon niet betrouwbaar zijn.' 453 00:30:03,719 --> 00:30:06,639 Er is een reden waarom ze niet-ontvankelijk zijn in het hof. 454 00:30:07,807 --> 00:30:11,394 Ik vind het niet per se abnormaal of heel vreemd... 455 00:30:11,394 --> 00:30:14,230 ...dat iemand in die hoedanigheid het niet zou willen. 456 00:30:14,814 --> 00:30:17,692 Het feit dat hij het afwees en het later afzegde... 457 00:30:17,692 --> 00:30:20,903 ...is een detail waar we rekening mee moeten houden. 458 00:30:22,446 --> 00:30:26,409 Ik geloof niet dat mij direct werd verteld dat ik een verdachte was. 459 00:30:27,201 --> 00:30:29,537 Ik had niets te maken met Josh' verdwijning... 460 00:30:29,537 --> 00:30:32,206 ...en ik dacht: ze zoeken in de verkeerde richting... 461 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 ...want van deze richting weet ik zeker dat die verkeerd is. 462 00:30:37,169 --> 00:30:40,339 Ik hechtte nooit veel waarde aan die theorie. 463 00:30:41,048 --> 00:30:44,010 Ik dacht als ze Nick blijven zien... 464 00:30:44,010 --> 00:30:48,431 ...en hem zien als verdachte en als hun hoofdverdachte... 465 00:30:48,431 --> 00:30:51,934 ...en als ze nergens anders zoeken, vinden we Josh nooit. 466 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 Mijn eerste gedachte was dat het een ongeluk was. 467 00:30:59,901 --> 00:31:03,446 Misschien probeerde de betrokkene het te verdoezelen... 468 00:31:03,446 --> 00:31:05,948 ...om mogelijke gevolgen te vermijden. 469 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Al vroeg had ik het gevoel dat er mensen op het feest waren... 470 00:31:15,917 --> 00:31:19,086 ...die hem vlak voor z'n verdwijning hadden gezien... 471 00:31:19,170 --> 00:31:24,300 ...dat ik zo'n gevoel kreeg van: vertellen ze me de hele waarheid wel? 472 00:31:24,300 --> 00:31:28,137 Of is er iets wat niet zo vleiend is... 473 00:31:28,137 --> 00:31:31,724 ...misschien gênant, dat ze niet willen dat iemand het weet... 474 00:31:31,724 --> 00:31:34,810 ...dat ze het nooit aan iemand zullen vertellen? 475 00:31:36,312 --> 00:31:38,356 Dat zat altijd in m'n achterhoofd. 476 00:31:39,607 --> 00:31:43,611 Het zijn jongeren met doelen en ambities. Ze hebben hun hele leven voor zich. 477 00:31:43,611 --> 00:31:46,447 Als ze weten dat er iets is gebeurd... 478 00:31:46,447 --> 00:31:49,283 ...dan hebben ze een toekomst te beschermen. 479 00:31:49,367 --> 00:31:53,454 Het kan een motivatie zijn om iets te verbergen of te verhullen. 480 00:31:54,872 --> 00:31:56,666 Maar als er iets gebeurd is... 481 00:31:56,666 --> 00:32:01,337 ...op het feest is het vast niet mogelijk dat er tien of twaalf over zwijgen. 482 00:32:04,757 --> 00:32:09,261 Ik geloof dat de jongeren op het feest meer weten dan ze zeggen. 483 00:32:10,137 --> 00:32:12,723 Dat ze alleen zeggen: 'Josh stond gewoon op... 484 00:32:12,807 --> 00:32:15,434 ...zei dat hij naar de wc ging en kwam niet terug.' 485 00:32:16,686 --> 00:32:18,980 En niemand vroeg zich af waar hij was. 486 00:32:19,897 --> 00:32:23,567 Het slaat nergens op. Er is meer aan de hand dan wat ze zeggen. 487 00:32:30,783 --> 00:32:34,829 In de dagen die volgden op het onderzoek naar waar Josh heen ging... 488 00:32:34,829 --> 00:32:38,040 ...zochten de rechercheurs nog meer fysiek bewijs. 489 00:32:38,958 --> 00:32:41,335 Na het eerste onderzoek... 490 00:32:41,419 --> 00:32:45,131 ...hadden wij de computer of de harde schijf niet meegenomen... 491 00:32:45,131 --> 00:32:47,216 ...uit Joshua's kamer. 492 00:32:47,758 --> 00:32:50,094 Toen hadden ze geen reden om te geloven... 493 00:32:50,094 --> 00:32:52,054 ...dat dat informatie zou opleveren... 494 00:32:52,138 --> 00:32:55,224 ...op basis van de richting die ze opgingen met dat vroege onderzoek. 495 00:32:55,224 --> 00:32:59,395 We kregen toegang tot de computer van Brian en we konden zien... 496 00:32:59,395 --> 00:33:02,606 ...dat iemand een internet washer op Joshua's computer had gebruikt... 497 00:33:02,690 --> 00:33:04,650 ...enkele dagen na zijn verdwijning. 498 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Het internet washer-programma in 2002... 499 00:33:08,946 --> 00:33:12,533 ...was een programma dat geïnstalleerd kon worden vanaf het internet... 500 00:33:12,533 --> 00:33:17,538 ...wat dan zou toestaan om bestanden hetzij tijdelijk te worden verwijderd... 501 00:33:17,538 --> 00:33:20,541 ...of permanent gewist van de harde schijf van een computer. 502 00:33:21,083 --> 00:33:24,962 Deze washer werd voor het eerst gebruikt op deze computer. 503 00:33:25,046 --> 00:33:30,551 Wij vonden het vanzelfsprekend verdacht en we wilden er meer licht op werpen. 504 00:33:30,551 --> 00:33:33,846 Josh gebruikte dat gewoonlijk niet op de computer. 505 00:33:35,389 --> 00:33:39,518 Nadat Josh verdween sloten ze zijn kamer niet af of zo. 506 00:33:39,602 --> 00:33:41,896 Iedereen kon erin en eruit. 507 00:33:41,896 --> 00:33:46,817 Dus besloot Brian om al zijn spullen weg te halen... 508 00:33:46,901 --> 00:33:50,237 ...binnen twee weken nadat Josh vermist was. 509 00:33:52,615 --> 00:33:56,619 Iedereen in dat appartement had toegang tot zijn computer... 510 00:33:56,619 --> 00:33:58,496 ...en al het andere. 511 00:34:00,289 --> 00:34:04,043 Ik deed met opzet niets op z'n computer... 512 00:34:04,043 --> 00:34:06,003 ...want ik wilde niets verstoren... 513 00:34:06,003 --> 00:34:08,339 ...want het leek me iets belangrijks... 514 00:34:08,339 --> 00:34:10,633 ...en daar wilde ik niet mee rotzooien. 515 00:34:11,175 --> 00:34:15,012 Het lijkt vreemd dat binnen enkele dagen nadat iemand vermist is... 516 00:34:15,096 --> 00:34:16,597 ...iemand anders... 517 00:34:16,597 --> 00:34:19,058 ...op zijn computer bestanden gaat wissen. 518 00:34:19,058 --> 00:34:21,769 Maar we weten niet wie of welke bestanden. 519 00:34:22,520 --> 00:34:25,648 Dus je kreeg het gevoel dat er meer aan de hand was. 520 00:34:30,528 --> 00:34:33,030 {\an8}We deden alles samen, studeerden samen. 521 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 {\an8}We begonnen het volgende hoofdstuk van ons leven. 522 00:34:35,533 --> 00:34:38,410 {\an8}Ik dacht dat het zo zou blijven als we afstudeerden. 523 00:34:40,079 --> 00:34:42,164 {\an8}Het duurde lang voordat ik besefte... 524 00:34:42,248 --> 00:34:44,792 {\an8}...en accepteerde dat Josh in feite vermist was. 525 00:34:45,417 --> 00:34:48,045 {\an8}Ik verwachtte steeds dat hij naar de les zou komen... 526 00:34:48,045 --> 00:34:51,966 ...of naar een proefproces of gewoon terug zou zijn op de campus. 527 00:34:51,966 --> 00:34:56,470 Het duurde lang voordat ik echt accepteerde dat hij niet terug zou komen. 528 00:34:57,346 --> 00:35:01,267 {\an8}Hij was mijn beste vriend en hier op de campus was hij mijn familie. 529 00:35:02,643 --> 00:35:06,397 Ik herinner me het afstuderen in 2003 nog. 530 00:35:06,397 --> 00:35:10,150 Voor de meeste mensen daar was dat een blije gebeurtenis. 531 00:35:10,234 --> 00:35:12,987 Een vreugdevolle dag. Dat voelde ik niet. 532 00:35:12,987 --> 00:35:14,738 Ik wilde gewoon klaar zijn. 533 00:35:16,407 --> 00:35:17,825 Ik miste hem zo. 534 00:35:17,825 --> 00:35:21,287 Het was alsof ik een deel van mezelf kwijt was. 535 00:35:21,287 --> 00:35:23,497 We waren heel hecht en... 536 00:35:25,332 --> 00:35:28,085 ...ik voelde me een beetje verloren zonder hem. 537 00:35:30,963 --> 00:35:34,758 {\an8}Vijf jaar geleden is een leerling van St. John voor het laatst gezien. 538 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 {\an8}Niemand weet precies wat er met hem is gebeurd. 539 00:35:37,136 --> 00:35:40,264 {\an8}Toch hopen zijn familie en vrienden op zijn terugkeer. 540 00:35:40,264 --> 00:35:41,724 {\an8}Het is nu erger. 541 00:35:41,724 --> 00:35:44,018 {\an8}Het is erger, want dit is de dag... 542 00:35:44,018 --> 00:35:46,520 {\an8}...dat het vijf jaar is dat hij weg is. 543 00:35:46,604 --> 00:35:50,107 {\an8}We weten niet wat er gebeurd is, waar hij is. 544 00:35:50,107 --> 00:35:54,028 CENTRUM VOOR WETSHANDHAVING 545 00:35:56,322 --> 00:35:59,950 Toen we naar deze zaak keken en niets specifieks hadden... 546 00:36:00,034 --> 00:36:02,703 ...over wat er was gebeurd... 547 00:36:04,121 --> 00:36:06,081 ...werd bijna alles overwogen. 548 00:36:06,165 --> 00:36:08,042 {\an8}VERMISTE PERSOON 549 00:36:08,042 --> 00:36:10,211 In het bijzonder in 2008... 550 00:36:10,211 --> 00:36:12,963 ...begon ik te kijken naar de computer van Josh. 551 00:36:15,382 --> 00:36:18,344 Verschillende mensen keken naar de originele harde schijf. 552 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 Maar in 2008... 553 00:36:22,306 --> 00:36:24,683 ...gaf de latere technologie me... 554 00:36:24,767 --> 00:36:28,187 ...nieuwe dingen om verder te onderzoeken. 555 00:36:28,187 --> 00:36:29,647 Andere mogelijkheden. 556 00:36:30,731 --> 00:36:33,234 Ik nam de drive mee naar Criminele Aanhouding... 557 00:36:33,234 --> 00:36:34,777 ...en zette hem in hun lab. 558 00:36:34,777 --> 00:36:40,324 En sindsdien is die computer het centrale deel van het onderzoek. 559 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 We ontdekten dat de internet washer... 560 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 ...die we in 2002 op Joshua's computer vonden... 561 00:36:46,080 --> 00:36:50,125 ...alleen de browsergeschiedenis wist, dat soort dingen. 562 00:36:50,209 --> 00:36:52,628 Het zou niet veel data wissen. 563 00:36:52,628 --> 00:36:56,382 Dus we hadden nog steeds het overgrote deel van de inhoud van de computer. 564 00:36:56,382 --> 00:37:00,177 We hebben zijn e -mails bekeken, vrij normale dingen... 565 00:37:00,261 --> 00:37:03,597 ...die je van een student zou verwachten. 566 00:37:04,974 --> 00:37:06,934 De dingen die mijn interesse wekten... 567 00:37:06,934 --> 00:37:10,104 ...die de zaak misschien zouden kunnen oplossen... 568 00:37:10,729 --> 00:37:14,608 ...was dat hij tijd doorbracht op Yahoo! Personals. 569 00:37:16,902 --> 00:37:21,490 We hebben drie profielen gevonden die volgens ons door Josh zijn gebruikt. 570 00:37:21,490 --> 00:37:25,661 Eentje met een deel van zijn naam en zijn postcode. 571 00:37:26,578 --> 00:37:29,957 En twee anderen doen zichzelf voor als vrouw. 572 00:37:29,957 --> 00:37:34,003 De ene is CoochieCoo2002 en de andere is GwengirlBigJugs. 573 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 We weten door contact met die personen... 574 00:37:37,840 --> 00:37:42,511 ...dat hij chatte met mannen en zichzelf afschilderde als een vrouw. 575 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Het onderzoek van Joshua's computer... 576 00:37:45,389 --> 00:37:47,725 ...doet mij vermoeden dat hij geheimen had... 577 00:37:47,725 --> 00:37:49,018 ...die hij niet wilde delen. 578 00:37:49,018 --> 00:37:52,730 Sommige dingen op z'n computer laten je denken dat hij misschien... 579 00:37:52,730 --> 00:37:55,983 ...op zoek was naar bepaalde ontmoetingen... 580 00:37:55,983 --> 00:37:59,653 ...dat hij mensen online wilde ontmoeten wat hij niet per se met iemand deelde. 581 00:38:00,738 --> 00:38:03,365 Hij onderzocht wellicht zijn seksualiteit... 582 00:38:03,449 --> 00:38:06,243 ...tegelijkertijd keek hij naar porno... 583 00:38:06,327 --> 00:38:12,750 ...die varieerde van heteroseksueel tot homoseksueel. 584 00:38:12,750 --> 00:38:16,962 En niemand die we interviewden geloofde echt of had informatie... 585 00:38:17,046 --> 00:38:20,215 ...of enige aanwijzing dat hij homoseksueel of transgender was. 586 00:38:20,632 --> 00:38:25,095 Ik denk niet dat Josh homo was. Die indruk heb ik nooit van hem gekregen. 587 00:38:25,179 --> 00:38:27,765 Ik wist niet dat hij zoiets onderzocht... 588 00:38:27,765 --> 00:38:30,225 ...toen we samen waren toen ik hem kende. 589 00:38:30,309 --> 00:38:33,729 Ik heb nooit een teken gezien dat hij homo was. 590 00:38:34,563 --> 00:38:37,024 Dat zou me echt verbazen. 591 00:38:41,362 --> 00:38:44,990 Als je naar die account kijkt, ga je van alles denken. 592 00:38:45,074 --> 00:38:47,493 Wat zou jij doen als jij contact had... 593 00:38:47,493 --> 00:38:51,371 ...met dat profiel dat hij gebruikte en je ontdekte dat je... 594 00:38:51,455 --> 00:38:55,125 ...met een 20-jarige mannelijke student aan het praten was? 595 00:38:56,210 --> 00:39:00,130 Wat zou iemand doen als hij dat ontdekte? 596 00:39:00,214 --> 00:39:01,924 Het zou zeker gênant zijn. 597 00:39:01,924 --> 00:39:06,387 Zou je zo ver gaan dat je zegt: 'Ik wil weten wie dat gedaan heeft?' 598 00:39:06,387 --> 00:39:10,265 'Ik wil die persoon ontmoeten. Wil ik die persoon kwaad doen?' 599 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 Ik weet niet wat mensen zouden denken. 600 00:39:15,479 --> 00:39:18,816 Een van de theorieën is dat Josh mogelijk iemand heeft ontmoet... 601 00:39:18,816 --> 00:39:20,692 ...op een chatsite... 602 00:39:20,776 --> 00:39:24,113 ...en praatte vooraf met diegene om een afspraak te maken. 603 00:39:24,113 --> 00:39:27,157 Dat kan verklaren waarom hij midden in de nacht vertrok. 604 00:39:29,118 --> 00:39:32,621 Misschien een ontmoeting met iemand die hij niet goed kende... 605 00:39:32,621 --> 00:39:34,498 ...en dat hem iets overkwam. 606 00:39:38,710 --> 00:39:43,632 We hebben de Life Safety-rapporten van St. John van toen bekeken. 607 00:39:43,632 --> 00:39:47,928 Life Safety is de naam van het beveiligingspersoneel op de campus. 608 00:39:47,928 --> 00:39:51,431 We zoeken alleen naar klachten over verdachte activiteiten... 609 00:39:51,515 --> 00:39:54,184 ...verdachte voertuigen, verdachte mensen... 610 00:39:54,268 --> 00:39:58,230 ...en mensen op de campus die geen banden hebben met de campus. 611 00:39:58,230 --> 00:40:01,650 Er waren twee incidenten die mijn interesse wekten. 612 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 In beide gevallen... 613 00:40:04,862 --> 00:40:09,074 ...had Life Safety Services een voertuig gezien... 614 00:40:09,158 --> 00:40:13,662 ...op verschillende plekken op de campus op twee verschillende avonden in 2002... 615 00:40:13,662 --> 00:40:15,706 ...voor Joshua's verdwijning. 616 00:40:17,124 --> 00:40:21,753 Er zijn verschillende plekken op de campus die donker zijn. Niet goed verlicht. 617 00:40:21,837 --> 00:40:24,006 Iets afgelegener aan de rand van de campus... 618 00:40:24,006 --> 00:40:26,258 ...die 's nachts niet worden gebruikt... 619 00:40:26,258 --> 00:40:30,679 ...waar mensen heen gingen om elkaar te treffen. 620 00:40:32,306 --> 00:40:34,808 De plekken waar de auto werd gezien... 621 00:40:34,892 --> 00:40:36,727 ...was op zo'n plek. 622 00:40:38,770 --> 00:40:41,482 De campusbeveiliging zegt in de incidentrapporten... 623 00:40:41,482 --> 00:40:43,775 ...dat toen ze naar het voertuig reden... 624 00:40:45,527 --> 00:40:48,030 ...ze een man zagen van studentenleeftijd... 625 00:40:48,614 --> 00:40:53,785 ...die uit de voorste passagiersstoel stapte en de duisternis in rende. 626 00:40:54,453 --> 00:40:58,457 In hun eerste rapport werd beschreven dat de persoon die wegrende... 627 00:40:58,457 --> 00:41:02,794 ...een man was van studentenleeftijd. Meer konden ze niet zeggen. 628 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 Maar in het tweede rapport... 629 00:41:04,338 --> 00:41:08,300 ...had Life Safety gesproken met een andere man van studentenleeftijd... 630 00:41:08,300 --> 00:41:10,761 ...die op de voorste passagiersstoel zat. 631 00:41:11,261 --> 00:41:13,055 In beide rapporten staat dat... 632 00:41:13,055 --> 00:41:15,432 ...de passagier op de voorste passagiersstoel... 633 00:41:15,516 --> 00:41:18,018 ...in beide gevallen niet is geïdentificeerd. 634 00:41:20,896 --> 00:41:25,108 In de incidentrapporten staat specifiek wat het voertuig was... 635 00:41:25,192 --> 00:41:28,237 ...en ze beschreven het als een oranje Pontiac Sunfire. 636 00:41:31,323 --> 00:41:34,910 Ze hadden een kenteken en een beschrijving van het voertuig... 637 00:41:34,910 --> 00:41:38,455 ...en hadden één keer met deze persoon gesproken. 638 00:41:39,957 --> 00:41:43,460 Hij zei dat hij een student op de campus afzette. 639 00:41:45,879 --> 00:41:49,258 We hebben contact gehad met de persoon uit de incidentrapporten... 640 00:41:49,258 --> 00:41:52,511 ...en hij gaf ons dezelfde uitleg als toen... 641 00:41:52,511 --> 00:41:56,265 ...namelijk dat hij een student van een andere campus afzette. 642 00:41:57,891 --> 00:42:02,771 We wilden het voertuig vinden om te zien of er forensisch bewijs was... 643 00:42:02,771 --> 00:42:06,525 ...dat aangaf was dat hij contact had gehad met Joshua. 644 00:42:07,401 --> 00:42:11,738 Helaas is het niet beschikbaar voor ons omdat dat voertuig is vernield. 645 00:42:13,824 --> 00:42:16,827 We willen de student die bij hem was identificeren. 646 00:42:17,786 --> 00:42:21,290 Vragen hoe ze die persoon kenden, wat de bedoeling van de ontmoeting was... 647 00:42:21,290 --> 00:42:25,377 ...om te zien of het iets te maken had met Joshua's verdwijning. 648 00:42:25,377 --> 00:42:27,713 Als deze persoon de campus bezoekt... 649 00:42:27,713 --> 00:42:31,550 ...willen we weten of hij Joshua heeft ontmoet of met hem omging. 650 00:42:33,176 --> 00:42:36,388 Maar ons bureau wil ook graag met iedereen praten... 651 00:42:36,388 --> 00:42:41,143 ...die contact had met deze man in een oranje Pontiac Sunfire... 652 00:42:41,143 --> 00:42:44,313 ...of iemand anders die op de campus kwam... 653 00:42:44,313 --> 00:42:46,607 ...om welke reden dan ook. 654 00:42:46,607 --> 00:42:49,901 Rechercheurs hebben een aantal van de geïdentificeerde mannen... 655 00:42:49,985 --> 00:42:52,529 ...op de foto's van Josh's Yahoo!-account bekeken... 656 00:42:52,529 --> 00:42:57,409 ...en die persoon in een Pontiac Sunfire kwam er niet mee overeen. 657 00:42:59,036 --> 00:43:03,832 Ik denk dat Joshua's computeractiviteit en specifiek die op Yahoo! Personals... 658 00:43:03,832 --> 00:43:06,501 ...mogelijk hebben bijgedragen aan zijn verdwijning. 659 00:43:06,585 --> 00:43:11,214 Het lijkt erop dat hij op een datingsite zat of mensen wilde ontmoeten... 660 00:43:11,298 --> 00:43:16,178 ...en dat is denk ik onze meest waarschijnlijke optie of theorie. 661 00:43:17,346 --> 00:43:21,183 Toen we de harde schijf in beeld brachten, zagen we veel verschillende beelden... 662 00:43:21,183 --> 00:43:24,895 ...en sommige daarvan zijn direct gekoppeld aan z'n Yahoo! Personals-site. 663 00:43:25,604 --> 00:43:29,441 We hebben veel foto's waarvan we hulp nodig hebben om ze te identificeren... 664 00:43:29,441 --> 00:43:31,026 ...zodat we met ze kunnen praten... 665 00:43:31,026 --> 00:43:33,612 ...om te zien of ze iets met Joshua te maken hebben... 666 00:43:33,612 --> 00:43:35,322 ...of ze Joshua ooit hebben ontmoet... 667 00:43:35,322 --> 00:43:39,034 ...en waarom ze op de harde schijf van zijn computer staan. 668 00:43:48,460 --> 00:43:50,670 Ik heb Joshua's foto aan de muur gehangen... 669 00:43:50,754 --> 00:43:52,964 ...voor iedereen die langskomt, want... 670 00:43:54,341 --> 00:43:56,426 ...de zaak is nog steeds onopgeloste. 671 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 En we moeten er constant aan worden herinnerd dat die bestaat... 672 00:44:02,808 --> 00:44:04,643 ...zodat het niet wordt vergeten. 673 00:44:07,729 --> 00:44:09,773 Het is belangrijk voor mij persoonlijk. 674 00:44:14,903 --> 00:44:16,822 Teleurstelling in dit geval is wel... 675 00:44:19,491 --> 00:44:22,786 De weg die voor ons ligt, is lang en moeilijk. 676 00:44:23,745 --> 00:44:26,748 {\an8}Gelukkig zijn we goed uitgerust... 677 00:44:26,832 --> 00:44:29,376 {\an8}...om het einde te vieren... 678 00:44:29,376 --> 00:44:34,214 {\an8}...van het laatste hoofdstuk van het eerste deel van ons leven. 679 00:44:35,090 --> 00:44:38,844 Ik had nooit gedacht dat we 20 jaar later nog steeds niet... 680 00:44:38,844 --> 00:44:41,555 ...wisten wat er met hem gebeurd is. 681 00:44:43,598 --> 00:44:46,226 Josh zou nu 39 zijn... 682 00:44:46,226 --> 00:44:52,441 ...en ik neem aan dat hij al advocaat zou zijn, of zelfs senator. 683 00:44:54,568 --> 00:44:57,779 Hij was naar een eliteschool gegaan, misschien Yale... 684 00:44:57,863 --> 00:45:01,074 ...dan had hij in zijn geboortestad een advocatenpraktijk geopend. 685 00:45:01,158 --> 00:45:05,203 Josh was nu de president van de VS, als hij er nog was. 686 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 En anders op weg naar presidentschap. 687 00:45:08,957 --> 00:45:10,584 Ik zei altijd tegen Josh: 688 00:45:11,334 --> 00:45:14,838 'Als je opgroeit, in je grote politieke carrière... 689 00:45:14,838 --> 00:45:15,839 ...onthoud dan... 690 00:45:15,839 --> 00:45:19,760 ...dat ik in de westvleugel van het landhuis woon... 691 00:45:20,886 --> 00:45:26,099 ...en je bouwt een hut voor je vader in het noorden in het bos.' 692 00:45:27,309 --> 00:45:30,061 'Dat doe ik wel voor je, mam,' zei hij dan. 693 00:45:33,940 --> 00:45:36,401 Ik denk dat Josh geheimen had. 694 00:45:36,485 --> 00:45:40,030 Misschien hebben ze hem vermoord. Ik weet het niet. 695 00:45:40,030 --> 00:45:43,742 Ik hoop dat degene die deze geheimen kent, naar voren komt. 696 00:45:44,493 --> 00:45:45,786 Breng ze aan het licht. 697 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Hij is onze zoon. 698 00:45:52,876 --> 00:45:55,670 We willen weten wat er met hem is gebeurd. We houden van hem. 699 00:45:56,213 --> 00:46:00,008 Het maakt niet uit. Hij is mijn zoon. 700 00:46:07,098 --> 00:46:10,310 ALS JE INFORMATIE HEBT OVER DE VERDWIJNING VAN JOSHUA GUIMOND, 701 00:46:10,310 --> 00:46:13,522 BEL DAN POLITIEBUREAU STEARNS COUNTY OP 320-259-3700 OF GA NAAR 702 00:46:13,522 --> 00:46:16,817 UNSOLVED.COM 703 00:46:18,068 --> 00:46:20,821 VOLGENDE KEER BIJ UNSOLVED MYSTERIES 704 00:46:21,530 --> 00:46:26,493 Ik weet nog dat m'n moeder droomde over een vreemde jongen en een vrouw. 705 00:46:26,493 --> 00:46:29,204 Ik zag een kerker en... 706 00:46:29,204 --> 00:46:33,792 ...ze doen sadistische en rare dingen met dit meisje. 707 00:46:34,459 --> 00:46:39,589 Ik heb het gevoel dat haar geest contact zocht met iemand. 708 00:46:39,673 --> 00:46:41,466 Ik denk dat ze gevonden wil worden. 709 00:46:42,300 --> 00:46:45,428 Hoe is de boot zo ver gekomen? Wat gebeurde er die dag? 710 00:46:45,512 --> 00:46:50,267 Hij is duidelijk niet gedood in die boot. Er zit geen biologisch bewijs in. 711 00:46:50,267 --> 00:46:53,186 Dit was geen zelfmoord. Dit is een moord. 712 00:46:54,646 --> 00:46:57,482 Alles was schoongemaakt. Ze waren gewoon weg. 713 00:46:57,566 --> 00:47:00,360 Er is niets meer over. Er is geen draaiboek voor ontvoering. 714 00:48:01,212 --> 00:48:05,425 Ondertiteld door: Marianna Stavinga