1
00:00:06,591 --> 00:00:10,178
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,650
Há um ano, Joshua Guimond
desapareceu da Univ. St. John's...
3
00:00:24,734 --> 00:00:27,612
Passaram cinco anos
desde que um aluno da St. John's...
4
00:00:27,612 --> 00:00:30,490
Faz esta semana 15 anos
que Guimond desapareceu...
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,743
O aluno da St. John's
desapareceu quando voltava de uma festa.
6
00:00:33,743 --> 00:00:35,870
Ele não é visto desde então.
7
00:00:36,662 --> 00:00:40,083
O Josh tinha segredos
como toda a gente tem.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,711
Mas não me interessa
o que ele estava a fazer.
9
00:00:45,630 --> 00:00:47,048
Só queremos o nosso amigo.
10
00:01:26,963 --> 00:01:28,506
{\an8}9 DE NOVEMBRO DE 2002
11
00:01:28,506 --> 00:01:31,300
{\an8}UNIVERSIDADE ST. JOHN'S
COLLEGEVILLE, MINNESOTA
12
00:01:34,220 --> 00:01:37,390
Naquela noite, o Josh estava numa festa
13
00:01:37,390 --> 00:01:40,393
{\an8}a jogar póquer com amigos
num dormitório do campus.
14
00:01:41,769 --> 00:01:45,898
O Josh chegou à festa
por volta das 23h30 daquela noite.
15
00:01:46,649 --> 00:01:49,152
E, antes da meia-noite,
16
00:01:50,653 --> 00:01:53,656
{\an8}as pessoas perceberam
que o Josh não estava lá.
17
00:01:55,116 --> 00:01:58,077
Algumas pessoas na festa
viram um homem a ir embora,
18
00:01:58,161 --> 00:01:59,871
mas não sabiam se era o Josh.
19
00:02:01,289 --> 00:02:03,541
{\an8}O Josh já não estava na festa.
20
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}Não há respostas.
21
00:02:11,257 --> 00:02:12,300
Ele desapareceu.
22
00:02:25,563 --> 00:02:27,231
- A formatura.
- Sim.
23
00:02:27,315 --> 00:02:29,192
Ele estava orgulhoso deste discurso.
24
00:02:29,859 --> 00:02:33,237
Lembro-me de ele
se dedicar muito ao discurso.
25
00:02:33,321 --> 00:02:35,156
Lembro-me disso.
26
00:02:35,156 --> 00:02:38,159
Ele e a Katie
ajudavam nos Olimpíadas Especiais.
27
00:02:38,159 --> 00:02:41,287
- Sim! Esqueci-me disso.
- Pois é...
28
00:02:41,287 --> 00:02:42,830
A Katie e o Josh no baile.
29
00:02:42,914 --> 00:02:45,708
- É uma bela foto.
- Adoro essa foto.
30
00:02:46,209 --> 00:02:50,296
O primeiro casal da noite
é a tesoureira da turma, Katie Benson,
31
00:02:50,296 --> 00:02:54,133
acompanhada pelo presidente da turma,
Josh Guimond.
32
00:02:58,721 --> 00:03:01,724
Eu e o Josh crescemos juntos.
Estudámos juntos.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,061
No liceu, começámos a namorar.
34
00:03:05,061 --> 00:03:07,521
O Josh era o meu namorado do liceu.
35
00:03:09,440 --> 00:03:13,152
Ele era muito bonito,
loiro de olhos azuis.
36
00:03:13,152 --> 00:03:16,322
Ele era atlético.
Tinha um grande sentido de humor.
37
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Muita gente não via esse lado dele.
38
00:03:18,491 --> 00:03:21,744
Ele passava a ideia
de ser confiante e estudioso.
39
00:03:21,744 --> 00:03:24,330
Meu Deus. Olha como ele está sério aqui.
40
00:03:24,330 --> 00:03:26,207
Vocês os dois mal-humorados.
41
00:03:26,207 --> 00:03:29,085
- Os outros estão todos a sorrir.
- Pois estão.
42
00:03:29,085 --> 00:03:32,922
Eu e o Josh conhecemo-nos no segundo ano
43
00:03:32,922 --> 00:03:36,008
e aproximámo-nos muito no final do liceu.
44
00:03:36,842 --> 00:03:39,345
Depois disso, continuámos próximos.
45
00:03:40,429 --> 00:03:43,432
O Josh foi eleito
o mais propenso a ser bem-sucedido
46
00:03:43,516 --> 00:03:45,059
da nossa turma do liceu.
47
00:03:45,059 --> 00:03:47,979
Acredito que ele seria bem-sucedido.
48
00:03:48,854 --> 00:03:51,691
Ele gostava de se divertir,
era extrovertido.
49
00:03:51,691 --> 00:03:56,570
{\an8}Estava sempre alegre,
e era mais inteligente do que devia.
50
00:03:56,654 --> 00:04:01,784
{\an8}Há 13 anos, fomos considerados
especiais desde o início.
51
00:04:02,535 --> 00:04:04,662
{\an8}Éramos a Turma de 2000...
52
00:04:04,662 --> 00:04:07,707
{\an8}O Josh queria ser advogado.
53
00:04:07,707 --> 00:04:11,043
{\an8}Mesmo em criança,
via-se na forma como respondia
54
00:04:11,127 --> 00:04:13,087
{\an8}quando falávamos com ele.
55
00:04:13,087 --> 00:04:15,006
Ele estava sempre a questionar.
56
00:04:15,506 --> 00:04:20,511
{\an8}A sociedade pode mudar,
mas o bom ensino nunca mudará.
57
00:04:21,137 --> 00:04:23,139
Assim que ele fizesse 35 anos,
58
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
ia candidatar-se
às eleições presidenciais.
59
00:04:25,975 --> 00:04:26,892
Olá, Josh!
60
00:04:26,976 --> 00:04:30,980
Ele queria tirar Direito
quando terminássemos a faculdade.
61
00:04:30,980 --> 00:04:33,816
Depois disso, ia ser advogado.
62
00:04:33,816 --> 00:04:35,318
Depois seria político
63
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
e, por fim, presidente.
64
00:04:38,779 --> 00:04:42,199
Quando nos formámos,
escolhemos faculdades parecidas.
65
00:04:42,283 --> 00:04:46,078
Eu fui para Saint Benedict,
que é só para mulheres,
66
00:04:46,162 --> 00:04:48,497
e ele foi para a Univ. St. John's,
67
00:04:48,581 --> 00:04:50,958
que é uma faculdade só para homens.
68
00:04:51,042 --> 00:04:54,378
São dois campi separados,
mas é uma faculdade só.
69
00:04:54,462 --> 00:04:58,257
Tínhamos aulas juntos
e continuamos a namorar na faculdade.
70
00:04:59,258 --> 00:05:03,387
No 2.o ano, juntei-me à equipa
de simulação de julgamentos com o Josh,
71
00:05:03,471 --> 00:05:06,265
que estava um ano atrás de mim
em St. John's.
72
00:05:06,849 --> 00:05:12,480
O Josh pareceu-me logo alguém
em quem eu podia confiar.
73
00:05:12,480 --> 00:05:16,734
Era muito inteligente
e de fácil relacionamento.
74
00:05:16,734 --> 00:05:21,572
{\an8}À medida que nos fomos conhecendo,
percebemos que tínhamos muito em comum.
75
00:05:22,365 --> 00:05:25,659
No último ano, penúltimo dele,
dividíamos apartamento.
76
00:05:25,743 --> 00:05:29,288
Eu era um dos melhores amigos dele
quando ele desapareceu.
77
00:05:33,167 --> 00:05:36,462
A última vez que vi o Josh
foi na semana anterior,
78
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
na Faculdade Macalester,
na simulação de julgamento.
79
00:05:40,800 --> 00:05:42,676
Ele ganhou vários prémios.
80
00:05:42,760 --> 00:05:47,681
Eu elogiei-o,
disse que o adorava e "até à próxima".
81
00:05:48,432 --> 00:05:49,767
E foi isso.
82
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
{\an8}9 DE NOVEMBRO DE 2002
83
00:05:55,189 --> 00:05:58,234
{\an8}No sábado, 9 de novembro de 2002,
84
00:05:58,234 --> 00:06:00,569
{\an8}eu e o Josh fizemos um brunch juntos.
85
00:06:00,653 --> 00:06:03,614
A certa altura, a Katie perguntou:
86
00:06:03,614 --> 00:06:06,409
"Querem vir ao nosso quarto hoje?"
87
00:06:08,160 --> 00:06:11,997
Pensei: "Vou ter com a Katie
e as colegas de quarto dela."
88
00:06:12,665 --> 00:06:16,210
Mas uns outros amigos
também convidaram o Josh
89
00:06:16,210 --> 00:06:20,423
para ir jogar póquer
no apartamento de outro tipo.
90
00:06:22,216 --> 00:06:24,760
A última vez que o vi
foi depois do jantar,
91
00:06:24,844 --> 00:06:27,054
entre as 18h30 e às 19 horas.
92
00:06:28,013 --> 00:06:31,684
Ele estava com o amigo dele, o Alex,
no nosso apartamento.
93
00:06:31,684 --> 00:06:35,271
Eu disse: "Eu vou lá."
O Josh respondeu: "Diverte-te."
94
00:06:35,271 --> 00:06:39,525
Eu disse: "Tenham uma boa noite.
Até logo." E foi isso.
95
00:06:45,448 --> 00:06:50,411
Passavam pouco mais das 2 horas
quando saí da casa da Katie.
96
00:06:50,411 --> 00:06:52,455
Fui para casa, subi.
97
00:06:52,455 --> 00:06:54,498
O Josh não estava no quarto.
98
00:06:56,834 --> 00:06:59,378
Pensei: "Ele ainda deve estar na festa."
99
00:07:03,090 --> 00:07:04,425
Na manhã seguinte,
100
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
ele ainda não estava lá.
101
00:07:08,971 --> 00:07:10,639
Achei estranho.
102
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
Fui ao meu AOL Instant Messenger.
103
00:07:14,018 --> 00:07:17,563
A conta dele estava inativa
há mais de 12 horas.
104
00:07:18,814 --> 00:07:20,983
Eu só pensava: "Onde está ele?"
105
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Falei com o Greg e o Alex.
106
00:07:23,903 --> 00:07:26,906
Ele esteve com os dois na noite anterior,
107
00:07:27,406 --> 00:07:29,617
mas eles não sabiam onde ele estava.
108
00:07:31,076 --> 00:07:34,038
Deviam ser 14 ou 15 horas.
109
00:07:34,038 --> 00:07:36,790
O Nick ligou e perguntou
se eu sabia do Josh.
110
00:07:36,874 --> 00:07:39,418
Ele tinha faltado
à simulação do julgamento.
111
00:07:39,502 --> 00:07:41,795
Lembro-me de pensar
que era muito estranho.
112
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
Algo estava errado.
113
00:07:45,466 --> 00:07:47,635
Sabia que algo lhe tinha acontecido,
114
00:07:47,635 --> 00:07:50,221
ou algo estava a impedir que ele voltasse.
115
00:07:50,221 --> 00:07:52,973
Ele não teria saído por conta própria.
116
00:07:53,057 --> 00:07:54,934
Fiquei muito preocupada.
117
00:07:58,520 --> 00:08:04,693
O presidente dos alunos ligou-me
no domingo, 10 de novembro, às 22h30.
118
00:08:04,777 --> 00:08:09,740
Ele disse: "Tem de denunciar
o desaparecimento do seu filho.
119
00:08:10,783 --> 00:08:14,787
Os amigos dele não o veem
desde ontem à noite."
120
00:08:16,455 --> 00:08:17,831
ÚLTIMO ANO
121
00:08:17,915 --> 00:08:21,293
Fiquei muito assustada e perturbada.
122
00:08:22,086 --> 00:08:25,756
Soube logo que era algo muito sério.
123
00:08:28,425 --> 00:08:31,595
Nessa altura, não raciocinamos.
124
00:08:31,679 --> 00:08:33,222
O teu único filho desapareceu.
125
00:08:33,222 --> 00:08:35,307
Não sabes o que fazer.
126
00:08:38,727 --> 00:08:44,275
A chamada da mãe do Joshua,
a dar conta do desaparecimento dele
127
00:08:44,275 --> 00:08:48,404
{\an8}foi no dia 10 de novembro, às 23h42.
128
00:08:49,738 --> 00:08:53,033
O Dep. do Xerife
fez uma busca ao apartamento dele.
129
00:08:54,118 --> 00:08:56,870
Foi mais uma inspeção do que outra coisa.
130
00:08:56,954 --> 00:08:59,248
Não estava trancado na altura.
131
00:08:59,248 --> 00:09:03,919
{\an8}Procuravam sinais de luta, sinais
de qualquer tipo de atividade criminosa.
132
00:09:04,003 --> 00:09:07,089
Talvez até procurar bilhetes de suicídio
133
00:09:07,089 --> 00:09:09,800
ou algo que indicasse o seu paradeiro.
134
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Mas parecia um quarto normal
de universitário.
135
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
A TV continuava ligada.
136
00:09:15,264 --> 00:09:17,641
Nada parecia fora do comum
137
00:09:17,725 --> 00:09:19,435
ou de natureza criminosa.
138
00:09:20,352 --> 00:09:23,439
Viram os seus pertences pessoais,
como a carteira.
139
00:09:23,439 --> 00:09:26,275
Essas coisas podem indicar se ele saiu
140
00:09:26,275 --> 00:09:29,153
e ficaria fora por uns tempos,
se fez as malas.
141
00:09:30,070 --> 00:09:33,866
Lembro-me de as chaves dele estarem lá,
e nós verificámos.
142
00:09:33,866 --> 00:09:37,828
O carro dele ainda estava
onde ele o tinha estacionado.
143
00:09:37,828 --> 00:09:39,872
Não tinha saído de carro.
144
00:09:39,872 --> 00:09:44,126
Vi os óculos dele
e o estojo das lentes de contacto.
145
00:09:44,126 --> 00:09:47,129
São coisas que levaríamos
146
00:09:47,129 --> 00:09:50,549
se estivéssemos a mudar-nos
para outro lugar.
147
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Precisamos das lentes de contacto.
148
00:09:54,053 --> 00:09:56,847
Como o estojo estava aberto e vazio,
149
00:09:56,847 --> 00:10:00,517
concluímos que ele não tinha voltado
e estava no campus.
150
00:10:00,601 --> 00:10:03,103
Não havia motivo para pensar outra coisa.
151
00:10:03,187 --> 00:10:07,358
Não era invulgar os jovens
passarem a noite fora.
152
00:10:08,567 --> 00:10:11,362
Falámos com os amigos
e colegas de quarto dele
153
00:10:11,362 --> 00:10:15,616
para tentar saber os movimentos dele
na véspera do desaparecimento.
154
00:10:18,452 --> 00:10:23,415
{\an8}O Josh e os amigos estavam
no apartamento dele em St. Maur House.
155
00:10:24,875 --> 00:10:30,089
Saíram de lá
para ir à festa em Metten Court, n.o 75,
156
00:10:30,089 --> 00:10:32,508
{\an8}que ficava a uns cinco minutos a pé.
157
00:10:32,508 --> 00:10:37,513
{\an8}A chave magnética foi usada
para entrar no apartamento às 23h06,
158
00:10:37,513 --> 00:10:39,223
{\an8}acreditamos que por ele,
159
00:10:39,223 --> 00:10:41,892
para ir buscar mais cervejas.
160
00:10:43,185 --> 00:10:47,106
Foi a última vez que ele usou
a chave magnética para entrar.
161
00:10:51,026 --> 00:10:53,862
{\an8}O campus da Univ. St. John's
é muito pequeno.
162
00:10:53,946 --> 00:10:56,240
{\an8}São cerca de 2 mil alunos.
163
00:10:56,240 --> 00:10:59,034
{\an8}Não há muita distância entre os edifícios.
164
00:10:59,827 --> 00:11:03,038
O dormitório do Joshua, St. Maur House,
165
00:11:03,122 --> 00:11:05,791
fica na parte mais central do campus.
166
00:11:05,791 --> 00:11:08,335
Metten Court, o local da festa,
167
00:11:08,419 --> 00:11:11,046
fica na fronteira norte do campus.
168
00:11:11,130 --> 00:11:13,257
Há um lago extenso no campus,
169
00:11:13,257 --> 00:11:17,469
que impede que se vá direto
de Metten Court para St. Maur House.
170
00:11:19,722 --> 00:11:21,598
O jogo de póquer a que ele foi
171
00:11:21,682 --> 00:11:24,435
era uma reunião pequena,
com 10 a 12 jovens.
172
00:11:24,435 --> 00:11:27,771
Alguns sabiam quem ele era,
mas não o conheciam bem,
173
00:11:27,855 --> 00:11:31,024
e outros conheceram-no naquela noite.
174
00:11:31,817 --> 00:11:36,029
{\an8}Disseram que ele esteve na festa
entre as 23h30 e as 00h00.
175
00:11:36,613 --> 00:11:40,534
{\an8}Ele bebeu um pouco
e estava a jogar às cartas.
176
00:11:41,702 --> 00:11:45,706
Falei com muitos amigos do Josh
que estavam na festa com ele.
177
00:11:45,706 --> 00:11:49,251
Disseram que ele estava bem-disposto,
178
00:11:49,251 --> 00:11:52,004
estava a divertir-se, a fazer piadas.
179
00:11:52,004 --> 00:11:55,007
Ele estava a agir normalmente na festa.
180
00:11:55,007 --> 00:11:57,676
Alguns achavam que ele estava embriagado,
181
00:11:57,760 --> 00:12:00,012
outros, que estava sóbrio o suficiente
182
00:12:00,012 --> 00:12:03,599
para andar, falar
e manter o controlo de si mesmo.
183
00:12:05,434 --> 00:12:08,479
Por fim, viram o Joshua
levantar-se da mesa
184
00:12:08,479 --> 00:12:11,356
e ninguém reparou para onde estava a ir.
185
00:12:11,899 --> 00:12:14,234
Segundo as pessoas na festa de póquer,
186
00:12:14,318 --> 00:12:18,322
ele levantou-se e saiu da festa
sem dizer nada a ninguém.
187
00:12:19,114 --> 00:12:22,868
Uma pessoa disse que achou
que ele estivesse a ir à casa de banho.
188
00:12:22,868 --> 00:12:27,706
No caso, a porta do apartamento
e a casa de banho
189
00:12:27,790 --> 00:12:29,374
ficam na mesma direção.
190
00:12:29,458 --> 00:12:33,378
Quem não prestasse atenção,
não saberia para onde tinha ido.
191
00:12:33,879 --> 00:12:38,425
Não me lembro de outra vez
em que ele tivesse feito isso,
192
00:12:38,509 --> 00:12:41,053
de sair sem se despedir.
193
00:12:42,262 --> 00:12:47,184
Ele diria às pessoas que vieram com ele
que estava a ir-se embora.
194
00:12:50,062 --> 00:12:52,606
Na primeira noite da investigação,
195
00:12:53,315 --> 00:12:56,693
trouxeram um cão pisteiro
para localizar o Josh.
196
00:12:57,736 --> 00:13:02,407
Ele levou-os ao caminho entre Metten Court
197
00:13:02,491 --> 00:13:04,034
e St. Maur House.
198
00:13:06,161 --> 00:13:07,746
O rasto parava ali.
199
00:13:14,378 --> 00:13:17,005
Na altura do desaparecimento do Josh,
200
00:13:17,089 --> 00:13:19,091
{\an8}eu era repórter policial
201
00:13:19,091 --> 00:13:22,094
{\an8}do jornal St. Cloud Times
em St. Cloud, Minnesota.
202
00:13:23,595 --> 00:13:26,056
Poucas horas depois do desaparecimento,
203
00:13:26,056 --> 00:13:30,394
fui informado de que havia
um desaparecido em St. John's.
204
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Eles trouxeram sabujos
assim que o Josh desapareceu.
205
00:13:33,522 --> 00:13:38,151
Um dos cães detetou algo
numa área numa ponte
206
00:13:38,235 --> 00:13:42,447
que ficava no caminho
do jogo de cartas para a casa do Josh.
207
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
Encontraram duas testemunhas.
208
00:13:47,536 --> 00:13:51,248
Identificámos duas testemunhas,
dois alunos.
209
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
Um de St. John's, a outra de St. Ben's.
210
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Um rapaz e uma rapariga.
211
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
{\an8}Entre as 00h15 e as 00h30,
212
00:13:59,673 --> 00:14:03,719
{\an8}desciam a rua em direção
aos apartamentos Metten Court.
213
00:14:04,803 --> 00:14:08,015
Ao chegarem à ponte pedonal
junto ao Lago Stumpf,
214
00:14:08,724 --> 00:14:11,768
viram um homem
com uma camisola com capuz e jeans.
215
00:14:12,477 --> 00:14:16,982
A aparência física
correspondia com a do Joshua.
216
00:14:18,609 --> 00:14:21,695
Continuaram a andar e,
quando olharam para trás,
217
00:14:23,447 --> 00:14:25,365
a pessoa já lá não estava.
218
00:14:25,949 --> 00:14:29,703
Foi mais ou menos na mesma hora
em que o Josh saiu da festa.
219
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Acreditámos que fosse ele.
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
As testemunhas não disseram
ter visto nada nem ninguém.
221
00:14:39,838 --> 00:14:42,174
Nenhuma outra pessoa, nenhum carro,
222
00:14:42,174 --> 00:14:44,426
nenhum indício
do que podia ter acontecido.
223
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
Ele desapareceu.
224
00:14:47,137 --> 00:14:50,015
Nada nos leva numa direção ou outra.
225
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
Ele estava ali e, de repente, desapareceu.
226
00:14:53,018 --> 00:14:56,563
O Josh desapareceu.
Os amigos não sabiam onde ele estava.
227
00:14:56,647 --> 00:14:57,981
Ninguém o tinha visto.
228
00:14:58,065 --> 00:15:01,485
Fiquei muito preocupada
porque não era do feitio dele.
229
00:15:01,485 --> 00:15:03,236
O Josh não era assim.
230
00:15:09,660 --> 00:15:16,500
{\an8}11 DE NOVEMBRO DE 2002
DESAPARECIDO HÁ 36 HORAS
231
00:15:16,500 --> 00:15:20,504
{\an8}Várias agências participavam na busca.
232
00:15:21,254 --> 00:15:24,549
O Dep. do Xerife do Condado de Stearns
era a principal.
233
00:15:25,175 --> 00:15:27,678
A Guarda Nacional acabou por ser chamada
234
00:15:27,678 --> 00:15:30,931
para ajudar nas buscas,
porque a parte do campus
235
00:15:30,931 --> 00:15:33,934
onde os alunos ficavam,
era relativamente pequena,
236
00:15:33,934 --> 00:15:38,397
mas a área da propriedade da St. John's
era enorme.
237
00:15:40,023 --> 00:15:44,695
St. John's é uma universidade privada
com um campus de centenas de hectares.
238
00:15:44,695 --> 00:15:47,406
Fica numa zona rural
no condado de Stearns.
239
00:15:47,406 --> 00:15:50,742
É uma área muito vasta para cobrir,
com pântanos, lagos,
240
00:15:50,826 --> 00:15:53,912
e terreno com vegetação cerrada,
cheio de elevações.
241
00:15:56,289 --> 00:15:59,084
{\an8}Na terça-feira, trouxeram os cavalos
242
00:15:59,084 --> 00:16:02,379
{\an8}e vasculharam o campus e as ravinas.
243
00:16:03,005 --> 00:16:06,425
Depois, no terceiro dia, quarta-feira,
244
00:16:06,425 --> 00:16:10,804
deixaram-nos participar na busca
e dividiram-nos em grupos.
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
{\an8}- Não devíamos voltar?
- O quê?
246
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
{\an8}Para a ponte.
247
00:16:15,100 --> 00:16:17,978
Eu participei na busca, andei pelo campus.
248
00:16:19,312 --> 00:16:21,148
Estavam lá centenas de pessoas.
249
00:16:22,524 --> 00:16:25,986
{\an8}Foi provavelmente
a maior operação busca que já vi.
250
00:16:25,986 --> 00:16:28,947
Talvez a maior do condado.
251
00:16:30,407 --> 00:16:31,867
Eu morria de medo.
252
00:16:31,867 --> 00:16:37,205
Procurávamos o nosso amigo no mato,
tentando encontrar o que fosse,
253
00:16:37,289 --> 00:16:39,040
e não vimos nada.
254
00:16:40,709 --> 00:16:44,337
Queria saber o que tinha acontecido,
que ele fosse encontrado...
255
00:16:45,464 --> 00:16:47,632
Só não queria ser eu a encontrá-lo.
256
00:16:50,177 --> 00:16:53,096
{\an8}Joshua Guimond continua desaparecido...
257
00:16:53,180 --> 00:16:57,059
{\an8}O FBI foi chamado no início do caso.
258
00:16:57,059 --> 00:17:00,937
As autoridades do Minnesota e do Wisconsin
têm um mistério nas mãos.
259
00:17:01,021 --> 00:17:02,814
{\an8}Quando o Josh desapareceu,
260
00:17:02,898 --> 00:17:05,901
{\an8}havia vários universitários desaparecidos.
261
00:17:05,901 --> 00:17:08,904
Tinham todos a mesma idade
e desapareceram à noite.
262
00:17:08,904 --> 00:17:11,364
Os desaparecimentos estariam ligados?
263
00:17:12,282 --> 00:17:14,326
{\an8}Havia a teoria
de que um assassino em série
264
00:17:14,326 --> 00:17:16,745
{\an8}subia e descia o rio Mississípi,
265
00:17:16,745 --> 00:17:18,830
raptando e matando pessoas.
266
00:17:18,914 --> 00:17:21,958
Chris Jenkins desapareceu
após uma festa de Halloween
267
00:17:22,042 --> 00:17:23,710
neste bar do Minneapolis.
268
00:17:23,794 --> 00:17:27,589
Seis dias depois, Michael Noll,
um universitário de 22 anos,
269
00:17:27,589 --> 00:17:31,551
desapareceu após comemorar
o aniversário em Eau Claire, Wisconsin.
270
00:17:31,635 --> 00:17:33,053
ALGUÉM SABE.
271
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
São todos jovens.
272
00:17:34,930 --> 00:17:39,768
Pessoas como o Josh,
bem-sucedidas, motivadas, ambiciosas.
273
00:17:39,768 --> 00:17:42,938
... todos num raio de 160 km de Minneapolis.
274
00:17:42,938 --> 00:17:46,191
Mas dois outros elementos-chave
ligam os casos:
275
00:17:46,191 --> 00:17:48,360
{\an8}álcool e água.
276
00:17:49,569 --> 00:17:55,242
Os casos de Michael Noll e Chris Jenkins
aconteceram na mesma altura,
277
00:17:55,242 --> 00:18:00,413
atrapalhando caso do Josh,
o que talvez não acontecesse
278
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
se não houvesse tantos casos paralelos.
279
00:18:03,875 --> 00:18:08,338
Ligar coisas que não têm ligação
pode atrapalhar a investigação.
280
00:18:08,338 --> 00:18:13,718
Embora a polícia e o FBI
não descartem uma conexão,
281
00:18:13,802 --> 00:18:16,763
não há provas da ligação
entre os desaparecimentos.
282
00:18:16,847 --> 00:18:18,348
As histórias têm ligação?
283
00:18:18,348 --> 00:18:20,892
{\an8}Tanto eles quanto nós só temos a certeza
284
00:18:20,976 --> 00:18:23,895
{\an8}de que os seus filhos desapareceram.
285
00:18:26,481 --> 00:18:30,861
Durante as buscas iniciais,
eles trouxeram cães.
286
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
Um deles levou-nos até ao lago,
junto à ponte.
287
00:18:33,947 --> 00:18:36,867
Pensámos: "Ele terá caído à água?
288
00:18:36,867 --> 00:18:38,410
Ele entrou na água?
289
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Estava embriagado e tropeçou?
Ele pode estar dentro do lago."
290
00:18:44,374 --> 00:18:48,879
{\an8}Eles varriam o fundo do lago,
havia mergulhadores na água,
291
00:18:48,879 --> 00:18:51,590
barcos com tecnologia de sonar.
292
00:18:53,341 --> 00:18:57,262
Ver aquele lago a ser drenado
293
00:18:58,763 --> 00:19:03,518
é a memória mais surreal
e mais horrível que eu tenho.
294
00:19:04,394 --> 00:19:06,897
"Estou à procura do meu melhor amigo que,
295
00:19:06,897 --> 00:19:09,566
segundo a polícia, deve estar neste lago."
296
00:19:10,233 --> 00:19:13,361
Não acreditava na loucura
e na gravidade da situação.
297
00:19:13,445 --> 00:19:14,779
E isso afeta-nos.
298
00:19:16,823 --> 00:19:19,034
À medida que o inverno chegava,
299
00:19:19,034 --> 00:19:21,244
como a água estava gelada,
300
00:19:21,328 --> 00:19:24,372
e congelava muito cedo em alguns lugares,
301
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
se o Josh estivesse ali,
302
00:19:26,416 --> 00:19:31,379
o corpo dele poderia nunca vir à tona
até a temperatura da água subir.
303
00:19:32,881 --> 00:19:36,676
Suspendemos as buscas nos lagos.
304
00:19:37,469 --> 00:19:39,471
Íamos esperar pela primavera.
305
00:19:49,940 --> 00:19:53,985
O outono dava lugar ao inverno
e era frustrante, porque parecia
306
00:19:54,069 --> 00:19:56,196
que não havia mais buscas no campus.
307
00:19:56,196 --> 00:20:02,035
Parecia que tudo havia parado
e não havia mais onde procurar.
308
00:20:02,702 --> 00:20:04,621
Era uma sensação de impotência.
309
00:20:06,873 --> 00:20:09,084
O pessoal da St. John's perguntou-me
310
00:20:09,084 --> 00:20:12,045
sobre outro aluno vir
para o quarto do Josh.
311
00:20:12,045 --> 00:20:14,881
Eu recusei. Eu não queria aquilo.
312
00:20:15,674 --> 00:20:18,218
Achei uma péssima ideia.
313
00:20:19,469 --> 00:20:21,888
Era difícil até ver aquela porta fechada.
314
00:20:21,972 --> 00:20:24,766
Era um tanto simbólica.
315
00:20:24,766 --> 00:20:27,602
"Aqui é o quarto do Josh,
é uma porta fechada."
316
00:20:30,021 --> 00:20:33,400
Não sei como acabei aquele semestre.
317
00:20:33,984 --> 00:20:35,735
Era inimaginável.
318
00:20:36,861 --> 00:20:40,115
Nós tínhamos uma aula juntos
naquele semestre.
319
00:20:40,115 --> 00:20:42,367
Eu nunca lá fui.
320
00:20:43,702 --> 00:20:46,830
{\an8}Guimond foi visto pela última vez
a sair de uma festa.
321
00:20:46,830 --> 00:20:50,208
{\an8}Várias buscas foram realizadas,
mas não há sinal dele.
322
00:20:50,292 --> 00:20:53,211
{\an8}A família implorou
que a polícia fizesse mais.
323
00:20:53,295 --> 00:20:54,629
{\an8}Ele está em algum lugar.
324
00:20:54,713 --> 00:20:58,008
{\an8}O corpo não foi encontrado.
Não cremos que esteja morto.
325
00:20:59,509 --> 00:21:03,972
{\an8}O Brian não estava satisfeito
com o rumo da investigação,
326
00:21:03,972 --> 00:21:06,099
com a velocidade da investigação,
327
00:21:06,099 --> 00:21:08,226
e a atenção que lhe dávamos.
328
00:21:08,310 --> 00:21:10,895
Queria saber o que acontecera ao filho.
329
00:21:14,232 --> 00:21:18,945
{\an8}A família trouxe então
um sabujo para ajudar na busca.
330
00:21:19,029 --> 00:21:21,740
É a segunda ou a terceira vez
que ela vem aqui?
331
00:21:22,532 --> 00:21:26,369
Não é incomum estes cães sentirem o cheiro
332
00:21:26,453 --> 00:21:28,496
muito depois do desaparecimento.
333
00:21:28,580 --> 00:21:30,582
Semanas, meses depois.
334
00:21:32,959 --> 00:21:38,089
O cão seguiu o cheiro do Josh
de Metten Court até ao Lago Stumpf,
335
00:21:39,924 --> 00:21:43,511
depois, até ao apartamento dele
em St. Maur House,
336
00:21:46,306 --> 00:21:48,516
seguindo para a Abadia de St. John's.
337
00:21:51,019 --> 00:21:55,065
A Universidade St. John's
é bastante peculiar.
338
00:21:56,566 --> 00:21:58,777
É uma universidade católica.
339
00:21:59,778 --> 00:22:04,949
Há um mosteiro no campus,
e alguns monges são professores.
340
00:22:07,577 --> 00:22:12,540
Quando o Josh desapareceu,
surgiram muitas notícias
341
00:22:12,624 --> 00:22:16,586
sobre coisas que aconteciam
no mosteiro ou na Abadia de St. John's.
342
00:22:16,586 --> 00:22:20,924
{\an8}Mais alegações de abuso sexual
na Abadia de St. John's, em Collegeville.
343
00:22:20,924 --> 00:22:23,968
{\an8}No Condado de Stearns,
dois processos foram abertos
344
00:22:24,052 --> 00:22:26,888
{\an8}por alegados abusos a alunos
há cerca de 40 anos.
345
00:22:26,888 --> 00:22:28,765
Outra vítima pronunciou-se,
346
00:22:28,765 --> 00:22:31,726
alegando que foi molestada
por um monge na faculdade.
347
00:22:31,810 --> 00:22:35,939
Este é o quarto processo
contra um monge na Abadia de St. John's.
348
00:22:36,815 --> 00:22:41,444
Antes de o Josh desaparecer,
falámos sobre os abusos sexuais na abadia,
349
00:22:41,528 --> 00:22:43,488
e o Josh estava furioso.
350
00:22:45,073 --> 00:22:48,535
Ele estava indignado
por aquilo ter sido encoberto.
351
00:22:50,036 --> 00:22:53,873
O Brian disse-nos que o Joshua
estava a pesquisar
352
00:22:53,957 --> 00:22:59,045
sobre os abusos sexuais
especificamente para um trabalho.
353
00:23:00,713 --> 00:23:03,007
Analisámos o computador dele.
354
00:23:03,091 --> 00:23:04,509
Vimos outros trabalhos,
355
00:23:04,509 --> 00:23:07,220
mas não vi nada relacionado com isso.
356
00:23:11,933 --> 00:23:15,311
Quando a busca com o cão levou à Abadia...
357
00:23:15,854 --> 00:23:18,273
Ela está farejar aqui mesmo.
358
00:23:19,149 --> 00:23:21,484
... e o cão foi para áreas mais remotas,
359
00:23:21,568 --> 00:23:24,112
a que o público em geral não tem acesso,
360
00:23:24,112 --> 00:23:28,032
a St. John's entrou em contacto connosco
para lidar com o assunto.
361
00:23:28,116 --> 00:23:29,659
Vês para onde ela quer ir?
362
00:23:29,659 --> 00:23:32,704
Brian pediu
que a busca na Abadia continuasse,
363
00:23:32,704 --> 00:23:34,581
mas foi-lhes negado o acesso.
364
00:23:36,458 --> 00:23:38,293
Mais tarde, ligaram-nos,
365
00:23:39,085 --> 00:23:42,881
e conseguimos autorização
para revistar a abadia com o cão.
366
00:23:43,631 --> 00:23:46,468
Ela quer voltar para lá, para a abadia.
367
00:23:46,468 --> 00:23:49,929
A cadela encontrou o cheiro do Josh
dentro da abadia,
368
00:23:50,013 --> 00:23:54,392
perto das traseiras do edifício,
mas nenhuma prova foi encontrada.
369
00:23:55,518 --> 00:23:57,937
Os sabujos são capazes de várias coisas:
370
00:23:58,021 --> 00:24:00,607
farejar e seguir cheiros antigos,
371
00:24:00,607 --> 00:24:02,692
encontrar restos mortais.
372
00:24:02,692 --> 00:24:04,819
{\an8}Mas nem sempre são precisos.
373
00:24:04,903 --> 00:24:09,240
{\an8}A nossa agência não confiou
naquela equipa canina.
374
00:24:09,324 --> 00:24:12,285
{\an8}Um punhado de padres pedófilos
vivem no campus,
375
00:24:12,285 --> 00:24:14,454
{\an8}num mosteiro não muito longe daqui.
376
00:24:14,454 --> 00:24:16,289
{\an8}Mas nada na investigação
377
00:24:16,289 --> 00:24:19,292
{\an8}os ligou ao desaparecimento de Guimond.
378
00:24:22,670 --> 00:24:27,300
Acredito que, se alguém
tiver feito algo ao Joshua
379
00:24:27,300 --> 00:24:30,595
e tiver alguma ligação com o campus,
380
00:24:30,595 --> 00:24:32,597
nunca o encontraremos. Nunca.
381
00:24:32,597 --> 00:24:37,435
Nem o corpo. Nunca.
Eles são muito reservados.
382
00:24:40,855 --> 00:24:42,815
{\an8}No brilho da luz noturna...
383
00:24:45,902 --> 00:24:48,196
{\an8}Acho que pensar se vou voltar a vê-lo,
384
00:24:48,196 --> 00:24:51,074
{\an8}ou saber o que aconteceu.
385
00:24:51,074 --> 00:24:55,411
{\an8}O som de uma família ainda à espera,
ainda a rezar por algo perdido.
386
00:24:56,120 --> 00:24:57,622
{\an8}Outros foram encontrados,
387
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
{\an8}os que desapareceram na mesma altura.
388
00:25:00,083 --> 00:25:02,210
{\an8}Chris Jenkins, aluno da Univ. do Michigan.
389
00:25:02,210 --> 00:25:04,963
O corpo foi encontrado
em fevereiro de 2003.
390
00:25:04,963 --> 00:25:08,591
{\an8}Michael Noll, do Wisconsin,
encontrado um mês depois.
391
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
O Chris Jenkins e o Michael Noll
foram encontrados nos lagos
392
00:25:13,388 --> 00:25:15,598
próximos do local onde desapareceram.
393
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
As mortes dos outros dois universitários
394
00:25:18,268 --> 00:25:21,396
não foi relacionada
ao desaparecimento do Josh.
395
00:25:24,190 --> 00:25:27,652
Quando os outros alunos foram encontrados,
396
00:25:27,652 --> 00:25:31,281
ficou ainda mais sinistro
o Josh ainda estar desaparecido.
397
00:25:32,323 --> 00:25:35,868
{\an8}Como Jenkins e Noll
foram encontrados na água,
398
00:25:35,952 --> 00:25:38,162
parecia que encontraríamos o Josh.
399
00:25:38,913 --> 00:25:40,748
Quando a primavera chegou,
400
00:25:40,832 --> 00:25:44,669
a teoria era que,
se o Josh estivesse num dos lagos,
401
00:25:45,336 --> 00:25:49,090
{\an8}a água aqueceria,
os gases no corpo fariam o seu trabalho,
402
00:25:49,090 --> 00:25:50,216
{\an8}e ele flutuaria.
403
00:25:51,217 --> 00:25:53,261
Lembro-me de entrevistar a Katie.
404
00:25:53,261 --> 00:25:57,432
Ela não gostava de ver
o gelo a formar-se nos lagos.
405
00:25:57,432 --> 00:26:00,518
Se ele estivesse ali, ficaria preso.
406
00:26:00,602 --> 00:26:02,395
Não queria ver o gelo derreter
407
00:26:02,395 --> 00:26:05,523
porque a água mais quente
poderia fazê-lo flutuar,
408
00:26:05,523 --> 00:26:07,275
o que ela também não queria.
409
00:26:08,026 --> 00:26:12,030
Foi uma altura muito stressante e tensa.
410
00:26:12,030 --> 00:26:13,781
"Será que vai ser hoje?"
411
00:26:16,117 --> 00:26:20,246
{\an8}Na primavera, as buscas nas águas
foram retomadas imediatamente,
412
00:26:20,330 --> 00:26:22,081
{\an8}e nas áreas vizinhas,
413
00:26:22,165 --> 00:26:26,085
com vários mergulhos por dia
em vários corpos de águas.
414
00:26:29,464 --> 00:26:32,717
Lembro-me de que o Brian
estava a vasculhar os lagos.
415
00:26:35,470 --> 00:26:37,138
Ele estava num caiaque.
416
00:26:41,684 --> 00:26:44,854
Eu não conseguia deixar de pensar:
417
00:26:44,854 --> 00:26:48,900
"E se o corpo dele emergir
ao lado daquele caiaque?"
418
00:26:50,360 --> 00:26:52,111
O que farias como pai?
419
00:26:54,405 --> 00:26:59,327
Se a teoria deles estivesse certa,
ele estava na água.
420
00:26:59,327 --> 00:27:03,456
Deveríamos ter dado com ele lá.
"Tudo bem. Fim da história."
421
00:27:03,456 --> 00:27:05,291
Mas não foi o caso.
422
00:27:08,461 --> 00:27:11,923
Quando o Dep. do Xerife
terminou as buscas,
423
00:27:11,923 --> 00:27:15,259
{\an8}concluíram que o Joshua
não estava na água.
424
00:27:17,595 --> 00:27:20,014
Quando o corpo do Joshua não emergiu,
425
00:27:21,808 --> 00:27:24,560
surgiram muitas teorias
sobre o que teria acontecido.
426
00:27:25,561 --> 00:27:27,647
A predominante
427
00:27:27,647 --> 00:27:30,858
era que alguém que ele conhecia,
alguém próximo dele,
428
00:27:30,942 --> 00:27:32,151
tivesse feito algo.
429
00:27:33,152 --> 00:27:35,238
Um amigo, um colega de quarto.
430
00:27:36,364 --> 00:27:40,243
Durante a investigação,
um dos colegas de quarto do Josh
431
00:27:40,243 --> 00:27:44,163
{\an8}disse que ouviu uma discussão
entre o Nick e o Josh naquela noite,
432
00:27:44,247 --> 00:27:45,915
antes de o Josh desaparecer.
433
00:27:45,915 --> 00:27:48,251
A discussão tinha que ver com a Katie.
434
00:27:48,876 --> 00:27:51,629
Eu e o Josh namorámos quatro anos e meio,
435
00:27:52,422 --> 00:27:55,341
mas, no 3.o ano de faculdade,
436
00:27:55,425 --> 00:28:00,263
decidimos seguir rumos diferentes
e terminámos o namoro.
437
00:28:00,930 --> 00:28:04,600
O Josh desapareceu alguns meses depois
de termos terminado.
438
00:28:05,435 --> 00:28:08,730
Logo após o desaparecimento,
houve muita especulação
439
00:28:08,730 --> 00:28:11,649
sobre se o Nick e a Katie estavam juntos,
440
00:28:11,649 --> 00:28:13,651
sobre uma relação amorosa,
441
00:28:13,735 --> 00:28:18,322
se isso poderia ter sido um motivo
de algo mau acontecer ao Josh,
442
00:28:18,406 --> 00:28:21,951
ou se o Josh teria ficado chateado
por eles se terem juntado
443
00:28:21,951 --> 00:28:24,120
depois de ele e a Katie terminarem.
444
00:28:25,246 --> 00:28:29,709
Eu e o Nick sentimos
uma certa atração um pelo outro.
445
00:28:30,334 --> 00:28:32,253
Pensámos em namorar.
446
00:28:32,253 --> 00:28:33,421
Éramos próximos.
447
00:28:33,421 --> 00:28:38,217
Discutimos sobre ser algo mais
do que só amigos,
448
00:28:38,301 --> 00:28:41,137
mas não tivemos uma relação amorosa.
449
00:28:41,137 --> 00:28:43,556
Beijámo-nos uma, talvez duas vezes,
450
00:28:43,556 --> 00:28:47,185
e decidimos que não queríamos prosseguir.
451
00:28:49,979 --> 00:28:53,816
A Katie e o Nick mencionaram
nos seus depoimentos
452
00:28:53,900 --> 00:28:57,695
que conversaram sobre a vontade de Nick
namorar com a Katie.
453
00:28:58,571 --> 00:29:01,741
O Nick também nos chamou a atenção
454
00:29:01,741 --> 00:29:04,952
porque os locais e cronologia dele
naquela noite
455
00:29:05,036 --> 00:29:08,164
não batiam certo
com o depoimento inicial da Katie.
456
00:29:08,915 --> 00:29:13,211
Ele disse que saiu
do apartamento dela às 2h30.
457
00:29:15,171 --> 00:29:21,594
Os registos da chave magnética mostravam
que ele tinha entrado no quarto às 2h42,
458
00:29:22,178 --> 00:29:24,847
na madrugada de 10 de novembro.
459
00:29:25,598 --> 00:29:29,727
No seu depoimento, a Katie disse
que ele saiu à 1h00 ou 1h30.
460
00:29:30,686 --> 00:29:33,022
Levou mais de uma hora a chegar lá.
461
00:29:33,022 --> 00:29:36,484
O trajeto entre os dois campi
demora entre 7 a 10 minutos,
462
00:29:36,484 --> 00:29:38,194
sobretudo àquela hora.
463
00:29:39,529 --> 00:29:43,324
O que ele nos disse não coincidia
com o que a Katie tinha dito.
464
00:29:45,576 --> 00:29:47,954
Pedimos ao Nick
para fazer o teste do polígrafo.
465
00:29:47,954 --> 00:29:50,915
Primeiro ele disse
que ia pensar no assunto.
466
00:29:50,915 --> 00:29:54,502
Quando o teste foi marcado,
ele preferiu não o fazer.
467
00:29:55,545 --> 00:29:58,881
Eu disse que não
porque não adiantaria de nada.
468
00:29:58,965 --> 00:30:02,802
Não ia arriscar um falso positivo.
Os testes não são fiáveis.
469
00:30:03,928 --> 00:30:06,264
Eles nem são aceites em tribunal.
470
00:30:07,807 --> 00:30:11,394
Não acho que seja anormal
ou muito estranho
471
00:30:11,394 --> 00:30:14,230
alguém naquela posição recusar o teste.
472
00:30:14,814 --> 00:30:17,316
Ele ter cancelado depois de ter aceitado
473
00:30:17,400 --> 00:30:20,903
é um pormenor que devemos levar em conta.
474
00:30:22,530 --> 00:30:26,409
Nunca me disseram diretamente
que eu era um possível suspeito.
475
00:30:27,201 --> 00:30:30,162
Não tive que ver
com o desaparecimento e pensei:
476
00:30:30,246 --> 00:30:32,206
"Não estão na direção certa.
477
00:30:32,290 --> 00:30:35,835
Esta é a única direção
que sei que está errada."
478
00:30:37,169 --> 00:30:40,339
Nunca acreditei muito nessa teoria.
479
00:30:41,048 --> 00:30:44,010
Pensei que,
se continuassem a investigar o Nick,
480
00:30:44,010 --> 00:30:48,431
se ele continuasse a ser
o principal suspeito
481
00:30:48,431 --> 00:30:51,934
e não procurarem noutro lugar,
nunca encontraríamos o Josh.
482
00:30:55,813 --> 00:30:58,941
Primeiro achei
que tivesse sido um acidente,
483
00:30:59,901 --> 00:31:03,446
que algum envolvido
estivesse a tentar encobrir
484
00:31:03,446 --> 00:31:05,948
para evitar possíveis consequências.
485
00:31:12,246 --> 00:31:15,333
Desde o início,
senti que havia pessoas na festa
486
00:31:15,333 --> 00:31:19,086
que o tinham visto
pouco antes de desaparecer.
487
00:31:19,170 --> 00:31:20,880
Fiquei com a sensação de:
488
00:31:20,880 --> 00:31:24,300
"Eles estão a contar-me toda a verdade,
489
00:31:24,300 --> 00:31:28,137
ou há algo que não seja lisonjeiro,
490
00:31:28,137 --> 00:31:31,724
talvez constrangedor,
que não querem que ninguém saiba
491
00:31:31,724 --> 00:31:34,810
e nunca vão contar a ninguém?"
492
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
Isso ficou sempre na minha cabeça.
493
00:31:39,607 --> 00:31:41,442
São jovens cheios de planos.
494
00:31:41,442 --> 00:31:43,611
Têm a vida toda diante de si.
495
00:31:43,611 --> 00:31:46,447
Se sabem de algo, ou se algo aconteceu,
496
00:31:46,447 --> 00:31:49,283
eles têm um futuro a proteger.
497
00:31:49,367 --> 00:31:53,454
Isso podia ser uma motivação
para esconderem algo.
498
00:31:54,872 --> 00:31:56,791
Mas, se algo aconteceu na festa,
499
00:31:56,791 --> 00:32:01,337
não acho possível que 10 ou 12 jovens
ficassem em silêncio.
500
00:32:04,757 --> 00:32:09,261
Acho que os jovens da festa
sabem mais do que admitem.
501
00:32:10,137 --> 00:32:11,138
Para dizerem:
502
00:32:11,222 --> 00:32:15,434
"O Josh levantou-se para ir
à casa de banho e nunca mais voltou."
503
00:32:16,686 --> 00:32:18,980
Ninguém se perguntou onde ele estava.
504
00:32:19,855 --> 00:32:21,357
Não faz sentido.
505
00:32:21,357 --> 00:32:23,401
Há mais do que aquilo que dizem.
506
00:32:30,783 --> 00:32:34,704
Depois de tentarem descobrir
para onde Josh tinha ido,
507
00:32:34,704 --> 00:32:38,040
os investigadores
continuaram a procurar provas físicas.
508
00:32:38,958 --> 00:32:41,335
Depois da busca inicial,
509
00:32:41,419 --> 00:32:45,131
a nossa agência não retirou
o computador, o disco rígido, nada,
510
00:32:45,131 --> 00:32:47,216
do quarto do Joshua.
511
00:32:47,758 --> 00:32:52,054
Na altura, não acreditavam
que o computador forneceria informações,
512
00:32:52,138 --> 00:32:55,224
com base na direção
da investigação inicial.
513
00:32:55,224 --> 00:32:58,102
Tivemos acesso ao computador
através do Brian
514
00:32:58,102 --> 00:33:02,481
e vimos que alguém tinha feito
uma limpeza no computador do Josh
515
00:33:02,565 --> 00:33:04,650
dias depois do seu desaparecimento.
516
00:33:06,986 --> 00:33:08,946
O programa de limpeza em 2002,
517
00:33:08,946 --> 00:33:12,533
era um programa descarregado da Internet,
518
00:33:12,533 --> 00:33:17,538
que permitia que alguns ficheiros
fossem apagados temporariamente
519
00:33:17,538 --> 00:33:20,332
ou permanentemente do disco rígido.
520
00:33:21,083 --> 00:33:24,962
Este programa de limpeza
não tinha sido usado antes no computador.
521
00:33:25,046 --> 00:33:27,339
Naturalmente, achámos suspeito
522
00:33:27,423 --> 00:33:30,551
e queríamos investigar mais.
523
00:33:30,551 --> 00:33:33,846
Não era algo que o Josh costumasse fazer.
524
00:33:35,389 --> 00:33:37,391
Depois de o Josh desaparecer,
525
00:33:37,475 --> 00:33:39,518
não fecharam o quarto nem nada.
526
00:33:39,602 --> 00:33:41,896
Qualquer um podia entrar e sair.
527
00:33:41,896 --> 00:33:46,817
O Brian decidiu tirar tudo de lá
528
00:33:46,901 --> 00:33:50,237
duas semanas após
o desaparecimento do Josh.
529
00:33:52,615 --> 00:33:56,619
Todos os jovens do apartamento
podiam ter acesso ao computador
530
00:33:56,619 --> 00:33:58,496
e a qualquer outra coisa.
531
00:34:00,289 --> 00:34:04,043
Tive o cuidado
de não fazer nada no computador dele.
532
00:34:04,043 --> 00:34:06,003
Eu não quis mudar nada,
533
00:34:06,003 --> 00:34:08,339
porque me pareceu algo importante,
534
00:34:08,339 --> 00:34:10,633
e eu não ia mexer naquilo.
535
00:34:11,217 --> 00:34:14,804
É estranho que,
dias depois da pessoa ter desaparecido,
536
00:34:14,804 --> 00:34:19,058
outra pessoa entre no seu computador
e apague ficheiros.
537
00:34:19,058 --> 00:34:21,769
Mas não sabemos quem
nem que ficheiros eram.
538
00:34:22,520 --> 00:34:25,648
Percebemos que ali havia história.
539
00:34:30,528 --> 00:34:33,030
{\an8}Fazíamos tudo juntos.
Fomos para a faculdade juntos.
540
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
{\an8}Começámos aquele novo capítulo juntos,
541
00:34:35,533 --> 00:34:38,410
{\an8}e achei que seria assim
quando nos formássemos.
542
00:34:40,079 --> 00:34:42,164
{\an8}Demorei muito a perceber e aceitar
543
00:34:42,248 --> 00:34:44,792
{\an8}que o Josh era um desaparecido.
544
00:34:45,417 --> 00:34:48,045
{\an8}Eu esperava que ele estivesse nas aulas,
545
00:34:48,045 --> 00:34:51,966
que aparecesse no julgamento simulado,
ou que voltasse ao campus.
546
00:34:51,966 --> 00:34:54,760
Demorei muito tempo a aceitar que ele...
547
00:34:55,261 --> 00:34:56,679
... talvez não voltasse.
548
00:34:57,346 --> 00:35:01,267
{\an8}Ele era o meu melhor amigo.
Aqui no campus, era a minha família.
549
00:35:02,643 --> 00:35:06,397
Ainda me lembro da formatura em 2003.
550
00:35:06,397 --> 00:35:10,150
A maioria das pessoas estava muito feliz.
551
00:35:10,234 --> 00:35:12,987
Era um dia feliz. Não senti nada disso.
552
00:35:12,987 --> 00:35:14,738
Eu só queria que acabasse.
553
00:35:14,822 --> 00:35:16,448
FORMANDOS RELEMBRAM GUIMOND
554
00:35:16,532 --> 00:35:17,825
Tive tantas saudades.
555
00:35:17,825 --> 00:35:21,287
Era como se tivesse perdido
uma parte de mim.
556
00:35:21,287 --> 00:35:23,497
Éramos muito próximos e...
557
00:35:25,332 --> 00:35:27,835
... senti-me um pouco perdida sem ele.
558
00:35:30,963 --> 00:35:34,758
{\an8}Há cinco anos, um aluno de St. John's
foi visto pela última vez.
559
00:35:34,842 --> 00:35:37,136
{\an8}Ninguém sabe o que aconteceu
a Josh Guimond.
560
00:35:37,136 --> 00:35:40,264
{\an8}A sua família e amigos
ainda esperam que ele volte.
561
00:35:40,264 --> 00:35:41,724
{\an8}Agora é pior.
562
00:35:41,724 --> 00:35:46,520
{\an8}Hoje é o quinto aniversário
do desaparecimento dele.
563
00:35:46,604 --> 00:35:50,107
{\an8}Não sabemos o que aconteceu,
onde ele está.
564
00:35:50,107 --> 00:35:54,028
CENTRO DE APLICAÇÃO DA LEI
565
00:35:56,322 --> 00:36:00,618
Quando olhámos para o caso
e nada em especial nos direcionava
566
00:36:01,577 --> 00:36:03,537
para o que tinha acontecido.
567
00:36:04,121 --> 00:36:06,081
Quase tudo foi considerado.
568
00:36:06,165 --> 00:36:08,042
{\an8}DESAPARECIDO
569
00:36:08,042 --> 00:36:10,336
Especificamente em 2008,
570
00:36:10,336 --> 00:36:12,963
comecei a analisar o computador do Josh.
571
00:36:15,382 --> 00:36:18,344
Várias pessoas analisaram
o disco rígido original.
572
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
Mas, em 2008,
573
00:36:22,306 --> 00:36:28,187
a tecnologia mais moderna
possibilitou-me investigar outras coisas,
574
00:36:28,187 --> 00:36:29,647
abriu possibilidades.
575
00:36:30,731 --> 00:36:33,234
Levei o disco rígido à Apreensão Criminal,
576
00:36:33,234 --> 00:36:34,777
instalei-o no laboratório.
577
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
Desde então,
578
00:36:36,904 --> 00:36:40,324
esse computador tem sido
a peça central da investigação.
579
00:36:41,116 --> 00:36:45,996
Descobrimos que o programa de limpeza
encontrado em 2002
580
00:36:46,080 --> 00:36:50,125
só apagava o histórico do navegador,
cookies, coisas desse género.
581
00:36:50,209 --> 00:36:52,628
Não apagava muitos dados.
582
00:36:52,628 --> 00:36:56,382
Ainda tínhamos a maior parte
do conteúdo do computador.
583
00:36:56,382 --> 00:37:00,177
Vimos os e-mails dele,
coisas normais, triviais,
584
00:37:00,261 --> 00:37:03,597
que se esperaria ver
no computador de um universitário.
585
00:37:04,974 --> 00:37:06,934
O que despertou o meu interesse
586
00:37:06,934 --> 00:37:10,104
pelo seu potencial de solucionar o caso
587
00:37:10,729 --> 00:37:14,608
foi ele passar muito tempo
no Yahoo! Personals.
588
00:37:16,902 --> 00:37:21,490
Identificámos três perfis diferentes
provavelmente usados pelo Josh.
589
00:37:21,490 --> 00:37:25,661
Um deles tinha parte do nome dele
e o código postal de onde vivia.
590
00:37:26,578 --> 00:37:29,957
Dois outros retratavam-no como mulher.
591
00:37:29,957 --> 00:37:34,003
Um é CoochieCoo2002
o outro é GwenGirlBigJugs.
592
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Sabemos, acompanhando
os indivíduos mais tarde,
593
00:37:37,840 --> 00:37:42,511
que ele conversava com homens na Internet
e se apresentava como mulher.
594
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
A análise ao computador do Joshua
595
00:37:45,389 --> 00:37:49,018
leva a crer que tivesse segredos
que não queria partilhar.
596
00:37:49,018 --> 00:37:51,729
Coisas que encontrámos levavam-nos a crer
597
00:37:51,729 --> 00:37:55,983
que talvez estivesse à procura
de encontros casuais,
598
00:37:55,983 --> 00:37:59,653
que quisesse conhecer pessoas online
e não contava a ninguém.
599
00:38:00,696 --> 00:38:03,365
Talvez estivesse a explorar
a sua sexualidade.
600
00:38:03,449 --> 00:38:06,243
Mas a pornografia que ele via
601
00:38:06,327 --> 00:38:12,750
ia da pornografia heterossexual
a homossexual.
602
00:38:12,750 --> 00:38:16,962
E ninguém que entrevistámos
sabia, acreditava
603
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
ou suspeitava que ele fosse
homossexual ou transgénero.
604
00:38:20,549 --> 00:38:25,095
Não acredito que o Josh fosse gay.
Nunca tive essa impressão.
605
00:38:25,179 --> 00:38:27,765
Ele nunca falou sobre explorar esse lado
606
00:38:27,765 --> 00:38:30,225
enquanto estávamos juntos.
607
00:38:30,309 --> 00:38:33,729
Nunca vi nenhum sinal
de que ele fosse gay.
608
00:38:34,563 --> 00:38:37,024
Isso surpreender-me-ia muito.
609
00:38:41,362 --> 00:38:44,990
Olhar para aquela conta fez-me pensar:
610
00:38:45,074 --> 00:38:47,493
"E se fosses a pessoa a interagir
611
00:38:47,493 --> 00:38:51,371
com o perfil inventado,
se descobrisses que se tratava
612
00:38:51,455 --> 00:38:55,125
de um jovem com 20 anos,
aluno da St. John's?
613
00:38:56,210 --> 00:39:00,130
O que levaria a pessoa a fazer
se descobrisse?
614
00:39:00,214 --> 00:39:01,924
Seria constrangedor.
615
00:39:01,924 --> 00:39:06,387
Será que a levaria ao ponto de dizer:
"Quero descobrir quem fez isto.
616
00:39:06,387 --> 00:39:10,265
Quero encontrar essa pessoa.
Quero fazer mal a essa pessoa."
617
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
Não sei o efeito que poderia ter.
Pensei nisso.
618
00:39:15,479 --> 00:39:18,816
Uma das teorias é que o Josh
pode ter conhecido alguém
619
00:39:18,816 --> 00:39:24,113
num chat e marcado algum tipo de encontro,
620
00:39:24,113 --> 00:39:27,157
o que explicaria a saída abrupta.
621
00:39:29,118 --> 00:39:32,621
Talvez tenha encontrado alguém
que não conhecesse bem,
622
00:39:32,621 --> 00:39:34,498
e algo tenha acontecido.
623
00:39:38,710 --> 00:39:43,632
Vimos os relatórios de incidentes
da empresa de segurança da universidade.
624
00:39:43,632 --> 00:39:47,928
A Life Safety Services era o nome
do serviço de segurança no campus.
625
00:39:47,928 --> 00:39:51,431
Procuramos relatos
de atividades suspeitas,
626
00:39:51,515 --> 00:39:54,184
veículos suspeitos, pessoas suspeitas,
627
00:39:54,268 --> 00:39:58,230
pessoas estranhas ao campus
que estivessem ali.
628
00:39:58,230 --> 00:40:01,650
Houve dois relatos
que me chamaram a atenção.
629
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Em ambos os casos,
630
00:40:04,862 --> 00:40:09,074
havia um veículo
que a Life Safety Services tinha visto
631
00:40:09,158 --> 00:40:13,662
em vários sítios do campus
em duas noites em 2002,
632
00:40:13,662 --> 00:40:15,706
antes do desaparecimento do Josh.
633
00:40:17,291 --> 00:40:21,753
Há várias áreas no campus
que são escuras, pouco iluminadas,
634
00:40:21,837 --> 00:40:23,881
ermas, nos arredores,
635
00:40:23,881 --> 00:40:26,258
onde normalmente não se vai à noite,
636
00:40:26,258 --> 00:40:30,679
onde as pessoas iam
para se encontrar e ter relações.
637
00:40:32,306 --> 00:40:36,727
O carro era visto
nesses locais de encontro.
638
00:40:38,812 --> 00:40:41,315
A segurança do campus declarou que,
639
00:40:41,315 --> 00:40:43,775
quando se aproximou do veículo,
640
00:40:45,527 --> 00:40:48,030
viu um rapaz com idade de universitário
641
00:40:48,614 --> 00:40:53,785
a sair do lugar do passageiro
e a fugir pela escuridão adentro.
642
00:40:54,453 --> 00:40:59,958
A Life Safety informou que o rapaz
que correu tinha idade de universitário.
643
00:41:00,042 --> 00:41:02,794
Não podia dizer muito mais do que isso.
644
00:41:02,878 --> 00:41:04,046
No segundo relato,
645
00:41:04,046 --> 00:41:08,300
a Life Safety conseguiu falar
com outro jovem
646
00:41:08,300 --> 00:41:10,761
no banco do passageiro daquele veículo.
647
00:41:11,261 --> 00:41:13,347
Em ambos os relatos, a Life Safety disse
648
00:41:13,347 --> 00:41:17,434
que o passageiro da frente
não tinha sido identificado.
649
00:41:20,896 --> 00:41:25,108
Os relatos especificam o carro.
650
00:41:25,192 --> 00:41:28,237
Foi descrito
como um Pontiac Sunfire laranja.
651
00:41:31,406 --> 00:41:34,910
Conseguiram a matrícula,
a descrição do veículo.
652
00:41:34,910 --> 00:41:38,455
Num dos incidentes,
pararam o indivíduo e falaram com ele.
653
00:41:39,957 --> 00:41:43,460
Ele disse que estava a deixar
um aluno no campus.
654
00:41:45,879 --> 00:41:49,091
Entrámos em contacto
com o indivíduo dos relatos,
655
00:41:49,091 --> 00:41:52,511
e ele deu a mesma explicação
que deu na altura,
656
00:41:52,511 --> 00:41:56,014
estava a deixar um aluno de outro campus.
657
00:41:57,891 --> 00:42:00,727
Tínhamos interesse em encontrar o veículo
658
00:42:00,811 --> 00:42:02,771
para ver se havia provas forenses
659
00:42:02,771 --> 00:42:06,567
de que este indivíduo
tivesse tido contacto com o Joshua.
660
00:42:07,401 --> 00:42:11,738
Infelizmente não foi possível,
porque o veículo tinha sido esmagado.
661
00:42:13,824 --> 00:42:16,827
Gostaríamos de identificar
o aluno com quem ele estava,
662
00:42:17,911 --> 00:42:21,290
perguntar como o conheceu
e o propósito do encontro
663
00:42:21,290 --> 00:42:25,377
para ver se havia alguma relação
com o desaparecimento do Joshua.
664
00:42:25,377 --> 00:42:27,713
Se esta pessoa frequentava o campus,
665
00:42:27,713 --> 00:42:31,425
queremos saber se teve
alguma interação com o Joshua.
666
00:42:33,176 --> 00:42:36,388
O Dep. do Xerife
tem interesse em falar com qualquer um
667
00:42:36,388 --> 00:42:41,143
que tenha tido contacto com este indivíduo
do Pontiac Sunfire laranja,
668
00:42:41,143 --> 00:42:44,313
ou qualquer outra pessoa
que tenha ido ao campus
669
00:42:44,313 --> 00:42:46,607
por qualquer razão naquela altura.
670
00:42:46,607 --> 00:42:49,901
Os investigadores analisaram
algumas das fotos
671
00:42:49,985 --> 00:42:52,529
da conta Yahoo! do Josh.
672
00:42:52,529 --> 00:42:57,409
O dono do Pontiac Sunfire
não está entre elas.
673
00:42:59,036 --> 00:43:03,832
A atividade do Joshua na Internet,
especificamente no Yahoo! Personals
674
00:43:03,832 --> 00:43:06,418
pode ter contribuído
para o seu desaparecimento.
675
00:43:06,418 --> 00:43:11,214
Ele estava num site de encontros
ou queria encontrar pessoas.
676
00:43:11,298 --> 00:43:16,178
É o caminho ou teoria mais provável.
677
00:43:17,346 --> 00:43:21,183
Quando analisámos o disco rígido,
vimos várias imagens,
678
00:43:21,183 --> 00:43:24,895
algumas ligadas diretamente
ao Yahoo! Personals dele.
679
00:43:25,604 --> 00:43:29,441
Temos várias fotos e precisamos
da ajuda do público para as identificar
680
00:43:29,441 --> 00:43:31,026
para contactarmos as pessoas
681
00:43:31,026 --> 00:43:33,612
e ver se têm alguma ligação com o Joshua,
682
00:43:33,612 --> 00:43:35,322
se o conheceram
683
00:43:35,322 --> 00:43:39,034
e por que razão estão
no disco rígido do computador.
684
00:43:48,585 --> 00:43:50,670
Pendurei a foto do Joshua na parede
685
00:43:50,754 --> 00:43:52,964
para que todos que entrem aqui vejam
686
00:43:54,341 --> 00:43:56,426
que o caso ainda não foi resolvido.
687
00:43:57,761 --> 00:44:03,058
Temos de nos lembrar diariamente
de que está ali
688
00:44:03,058 --> 00:44:04,518
para não ser esquecido.
689
00:44:07,729 --> 00:44:09,356
É importante para mim.
690
00:44:14,903 --> 00:44:16,822
A desilusão neste caso, é...
691
00:44:19,491 --> 00:44:22,786
A estrada adiante é longa e difícil.
692
00:44:23,745 --> 00:44:26,748
{\an8}Felizmente, estivemos muito bem equipados
693
00:44:26,832 --> 00:44:29,376
{\an8}para comemorar a conclusão
694
00:44:29,376 --> 00:44:34,214
{\an8}do último capítulo
do primeiro volume das nossas vidas.
695
00:44:35,090 --> 00:44:38,844
Eu nunca poderia imaginar que,
20 anos depois,
696
00:44:38,844 --> 00:44:41,555
não teríamos a menor ideia
do que aconteceu.
697
00:44:43,598 --> 00:44:46,226
O Josh teria 39 anos agora,
698
00:44:46,226 --> 00:44:52,441
e eu diria que ele seria um advogado,
se não um senador já.
699
00:44:54,568 --> 00:44:57,779
Ele faria Direito
numa faculdade de elite, talvez Yale,
700
00:44:57,863 --> 00:45:01,074
voltaria para a sua cidade natal,
abriria um escritório.
701
00:45:01,158 --> 00:45:05,203
O Josh seria o presidente dos EUA agora
se não tivesse desaparecido.
702
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Se não fosse presidente,
estaria a caminho.
703
00:45:08,957 --> 00:45:10,584
Eu dizia sempre ao Josh:
704
00:45:11,334 --> 00:45:14,838
"Quando ascenderes
na tua grande carreira política,
705
00:45:14,838 --> 00:45:15,839
lembra-te,
706
00:45:15,839 --> 00:45:19,760
eu vou viver na Ala Oeste da mansão,
707
00:45:20,886 --> 00:45:26,099
e tu vais construir uma cabana
para o teu pai no norte, na floresta."
708
00:45:27,309 --> 00:45:30,061
Ele dizia: "Vou fazer isso, mãe."
709
00:45:33,940 --> 00:45:36,401
Acho que o Josh talvez tivesse segredos.
710
00:45:36,485 --> 00:45:40,030
Eles talvez tenham causado
a morte dele. Não sei.
711
00:45:40,030 --> 00:45:43,742
Gostaria que quem conhecesse
esses segredos se pronunciasse,
712
00:45:44,493 --> 00:45:45,660
os expusesse.
713
00:45:50,081 --> 00:45:51,416
Ele é nosso filho.
714
00:45:52,876 --> 00:45:55,670
Queremos saber o que aconteceu.
Adoramo-lo.
715
00:45:56,213 --> 00:46:00,008
Não faz diferença. Ele é meu filho.
716
00:46:07,098 --> 00:46:10,310
SE TIVER INFORMAÇÕES
SOBRE O DESAPARECIMENTO DE JOSHUA GUIMOND,
717
00:46:10,310 --> 00:46:12,646
LIGUE PARA O DEP. DO XERIFE DE STEARNS
718
00:46:12,646 --> 00:46:16,817
OU VÁ A UNSOLVED.COM
719
00:46:18,068 --> 00:46:20,821
A SEGUIR EM UNSOLVED MYSTERIES
720
00:46:21,530 --> 00:46:26,493
Lembro-me de a minha mãe sonhar
com um tipo estranho e uma mulher.
721
00:46:26,493 --> 00:46:29,204
Eu via uma masmorra,
722
00:46:29,204 --> 00:46:33,792
e eles faziam coisas sádicas e estranhas
com uma rapariga.
723
00:46:34,459 --> 00:46:39,589
Sinto que o espírito dela
estava a tentar comunicar com alguém.
724
00:46:39,673 --> 00:46:41,466
Ela quer ser encontrada.
725
00:46:42,300 --> 00:46:45,428
Como foi o barco para tão longe?
O que aconteceu naquele dia?
726
00:46:45,512 --> 00:46:50,267
Ele claramente não foi morto no barco.
Não há provas biológicas lá.
727
00:46:50,267 --> 00:46:53,186
Não foi um suicídio. Foi um homicídio.
728
00:46:54,646 --> 00:46:57,482
A casa estava vazia.
Eles tinham ido embora.
729
00:46:57,566 --> 00:47:00,360
Não sobrou nada.
Não há manual para raptos.
730
00:48:01,212 --> 00:48:05,425
Legendas: Miguel Oliveira