1 00:00:06,591 --> 00:00:10,178 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,650 Há um ano, Joshua Guimond desapareceu da Univ. St. John's... 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,612 Passaram cinco anos desde que um aluno da St. John's... 4 00:00:27,612 --> 00:00:30,490 Faz esta semana 15 anos que Guimond desapareceu... 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,743 O aluno da St. John's desapareceu quando voltava de uma festa. 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,870 Ele não é visto desde então. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,083 O Josh tinha segredos como toda a gente tem. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,711 Mas não me interessa o que ele estava a fazer. 9 00:00:45,630 --> 00:00:47,048 Só queremos o nosso amigo. 10 00:01:26,963 --> 00:01:28,506 {\an8}9 DE NOVEMBRO DE 2002 11 00:01:28,506 --> 00:01:31,300 {\an8}UNIVERSIDADE ST. JOHN'S COLLEGEVILLE, MINNESOTA 12 00:01:34,220 --> 00:01:37,390 Naquela noite, o Josh estava numa festa 13 00:01:37,390 --> 00:01:40,393 {\an8}a jogar póquer com amigos num dormitório do campus. 14 00:01:41,769 --> 00:01:45,898 O Josh chegou à festa por volta das 23h30 daquela noite. 15 00:01:46,649 --> 00:01:49,152 E, antes da meia-noite, 16 00:01:50,653 --> 00:01:53,656 {\an8}as pessoas perceberam que o Josh não estava lá. 17 00:01:55,116 --> 00:01:58,077 Algumas pessoas na festa viram um homem a ir embora, 18 00:01:58,161 --> 00:01:59,871 mas não sabiam se era o Josh. 19 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 {\an8}O Josh já não estava na festa. 20 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}Não há respostas. 21 00:02:11,257 --> 00:02:12,300 Ele desapareceu. 22 00:02:25,563 --> 00:02:27,231 - A formatura. - Sim. 23 00:02:27,315 --> 00:02:29,192 Ele estava orgulhoso deste discurso. 24 00:02:29,859 --> 00:02:33,237 Lembro-me de ele se dedicar muito ao discurso. 25 00:02:33,321 --> 00:02:35,156 Lembro-me disso. 26 00:02:35,156 --> 00:02:38,159 Ele e a Katie ajudavam nos Olimpíadas Especiais. 27 00:02:38,159 --> 00:02:41,287 - Sim! Esqueci-me disso. - Pois é... 28 00:02:41,287 --> 00:02:42,830 A Katie e o Josh no baile. 29 00:02:42,914 --> 00:02:45,708 - É uma bela foto. - Adoro essa foto. 30 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 O primeiro casal da noite é a tesoureira da turma, Katie Benson, 31 00:02:50,296 --> 00:02:54,133 acompanhada pelo presidente da turma, Josh Guimond. 32 00:02:58,721 --> 00:03:01,724 Eu e o Josh crescemos juntos. Estudámos juntos. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,061 No liceu, começámos a namorar. 34 00:03:05,061 --> 00:03:07,521 O Josh era o meu namorado do liceu. 35 00:03:09,440 --> 00:03:13,152 Ele era muito bonito, loiro de olhos azuis. 36 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 Ele era atlético. Tinha um grande sentido de humor. 37 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Muita gente não via esse lado dele. 38 00:03:18,491 --> 00:03:21,744 Ele passava a ideia de ser confiante e estudioso. 39 00:03:21,744 --> 00:03:24,330 Meu Deus. Olha como ele está sério aqui. 40 00:03:24,330 --> 00:03:26,207 Vocês os dois mal-humorados. 41 00:03:26,207 --> 00:03:29,085 - Os outros estão todos a sorrir. - Pois estão. 42 00:03:29,085 --> 00:03:32,922 Eu e o Josh conhecemo-nos no segundo ano 43 00:03:32,922 --> 00:03:36,008 e aproximámo-nos muito no final do liceu. 44 00:03:36,842 --> 00:03:39,345 Depois disso, continuámos próximos. 45 00:03:40,429 --> 00:03:43,432 O Josh foi eleito o mais propenso a ser bem-sucedido 46 00:03:43,516 --> 00:03:45,059 da nossa turma do liceu. 47 00:03:45,059 --> 00:03:47,979 Acredito que ele seria bem-sucedido. 48 00:03:48,854 --> 00:03:51,691 Ele gostava de se divertir, era extrovertido. 49 00:03:51,691 --> 00:03:56,570 {\an8}Estava sempre alegre, e era mais inteligente do que devia. 50 00:03:56,654 --> 00:04:01,784 {\an8}Há 13 anos, fomos considerados especiais desde o início. 51 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 {\an8}Éramos a Turma de 2000... 52 00:04:04,662 --> 00:04:07,707 {\an8}O Josh queria ser advogado. 53 00:04:07,707 --> 00:04:11,043 {\an8}Mesmo em criança, via-se na forma como respondia 54 00:04:11,127 --> 00:04:13,087 {\an8}quando falávamos com ele. 55 00:04:13,087 --> 00:04:15,006 Ele estava sempre a questionar. 56 00:04:15,506 --> 00:04:20,511 {\an8}A sociedade pode mudar, mas o bom ensino nunca mudará. 57 00:04:21,137 --> 00:04:23,139 Assim que ele fizesse 35 anos, 58 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 ia candidatar-se às eleições presidenciais. 59 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 Olá, Josh! 60 00:04:26,976 --> 00:04:30,980 Ele queria tirar Direito quando terminássemos a faculdade. 61 00:04:30,980 --> 00:04:33,816 Depois disso, ia ser advogado. 62 00:04:33,816 --> 00:04:35,318 Depois seria político 63 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 e, por fim, presidente. 64 00:04:38,779 --> 00:04:42,199 Quando nos formámos, escolhemos faculdades parecidas. 65 00:04:42,283 --> 00:04:46,078 Eu fui para Saint Benedict, que é só para mulheres, 66 00:04:46,162 --> 00:04:48,497 e ele foi para a Univ. St. John's, 67 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 que é uma faculdade só para homens. 68 00:04:51,042 --> 00:04:54,378 São dois campi separados, mas é uma faculdade só. 69 00:04:54,462 --> 00:04:58,257 Tínhamos aulas juntos e continuamos a namorar na faculdade. 70 00:04:59,258 --> 00:05:03,387 No 2.o ano, juntei-me à equipa de simulação de julgamentos com o Josh, 71 00:05:03,471 --> 00:05:06,265 que estava um ano atrás de mim em St. John's. 72 00:05:06,849 --> 00:05:12,480 O Josh pareceu-me logo alguém em quem eu podia confiar. 73 00:05:12,480 --> 00:05:16,734 Era muito inteligente e de fácil relacionamento. 74 00:05:16,734 --> 00:05:21,572 {\an8}À medida que nos fomos conhecendo, percebemos que tínhamos muito em comum. 75 00:05:22,365 --> 00:05:25,659 No último ano, penúltimo dele, dividíamos apartamento. 76 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 Eu era um dos melhores amigos dele quando ele desapareceu. 77 00:05:33,167 --> 00:05:36,462 A última vez que vi o Josh foi na semana anterior, 78 00:05:36,462 --> 00:05:39,590 na Faculdade Macalester, na simulação de julgamento. 79 00:05:40,800 --> 00:05:42,676 Ele ganhou vários prémios. 80 00:05:42,760 --> 00:05:47,681 Eu elogiei-o, disse que o adorava e "até à próxima". 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 E foi isso. 82 00:05:54,188 --> 00:05:55,189 {\an8}9 DE NOVEMBRO DE 2002 83 00:05:55,189 --> 00:05:58,234 {\an8}No sábado, 9 de novembro de 2002, 84 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 {\an8}eu e o Josh fizemos um brunch juntos. 85 00:06:00,653 --> 00:06:03,614 A certa altura, a Katie perguntou: 86 00:06:03,614 --> 00:06:06,409 "Querem vir ao nosso quarto hoje?" 87 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Pensei: "Vou ter com a Katie e as colegas de quarto dela." 88 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 Mas uns outros amigos também convidaram o Josh 89 00:06:16,210 --> 00:06:20,423 para ir jogar póquer no apartamento de outro tipo. 90 00:06:22,216 --> 00:06:24,760 A última vez que o vi foi depois do jantar, 91 00:06:24,844 --> 00:06:27,054 entre as 18h30 e às 19 horas. 92 00:06:28,013 --> 00:06:31,684 Ele estava com o amigo dele, o Alex, no nosso apartamento. 93 00:06:31,684 --> 00:06:35,271 Eu disse: "Eu vou lá." O Josh respondeu: "Diverte-te." 94 00:06:35,271 --> 00:06:39,525 Eu disse: "Tenham uma boa noite. Até logo." E foi isso. 95 00:06:45,448 --> 00:06:50,411 Passavam pouco mais das 2 horas quando saí da casa da Katie. 96 00:06:50,411 --> 00:06:52,455 Fui para casa, subi. 97 00:06:52,455 --> 00:06:54,498 O Josh não estava no quarto. 98 00:06:56,834 --> 00:06:59,378 Pensei: "Ele ainda deve estar na festa." 99 00:07:03,090 --> 00:07:04,425 Na manhã seguinte, 100 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 ele ainda não estava lá. 101 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Achei estranho. 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,934 Fui ao meu AOL Instant Messenger. 103 00:07:14,018 --> 00:07:17,563 A conta dele estava inativa há mais de 12 horas. 104 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 Eu só pensava: "Onde está ele?" 105 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Falei com o Greg e o Alex. 106 00:07:23,903 --> 00:07:26,906 Ele esteve com os dois na noite anterior, 107 00:07:27,406 --> 00:07:29,617 mas eles não sabiam onde ele estava. 108 00:07:31,076 --> 00:07:34,038 Deviam ser 14 ou 15 horas. 109 00:07:34,038 --> 00:07:36,790 O Nick ligou e perguntou se eu sabia do Josh. 110 00:07:36,874 --> 00:07:39,418 Ele tinha faltado à simulação do julgamento. 111 00:07:39,502 --> 00:07:41,795 Lembro-me de pensar que era muito estranho. 112 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 Algo estava errado. 113 00:07:45,466 --> 00:07:47,635 Sabia que algo lhe tinha acontecido, 114 00:07:47,635 --> 00:07:50,221 ou algo estava a impedir que ele voltasse. 115 00:07:50,221 --> 00:07:52,973 Ele não teria saído por conta própria. 116 00:07:53,057 --> 00:07:54,934 Fiquei muito preocupada. 117 00:07:58,520 --> 00:08:04,693 O presidente dos alunos ligou-me no domingo, 10 de novembro, às 22h30. 118 00:08:04,777 --> 00:08:09,740 Ele disse: "Tem de denunciar o desaparecimento do seu filho. 119 00:08:10,783 --> 00:08:14,787 Os amigos dele não o veem desde ontem à noite." 120 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 ÚLTIMO ANO 121 00:08:17,915 --> 00:08:21,293 Fiquei muito assustada e perturbada. 122 00:08:22,086 --> 00:08:25,756 Soube logo que era algo muito sério. 123 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 Nessa altura, não raciocinamos. 124 00:08:31,679 --> 00:08:33,222 O teu único filho desapareceu. 125 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Não sabes o que fazer. 126 00:08:38,727 --> 00:08:44,275 A chamada da mãe do Joshua, a dar conta do desaparecimento dele 127 00:08:44,275 --> 00:08:48,404 {\an8}foi no dia 10 de novembro, às 23h42. 128 00:08:49,738 --> 00:08:53,033 O Dep. do Xerife fez uma busca ao apartamento dele. 129 00:08:54,118 --> 00:08:56,870 Foi mais uma inspeção do que outra coisa. 130 00:08:56,954 --> 00:08:59,248 Não estava trancado na altura. 131 00:08:59,248 --> 00:09:03,919 {\an8}Procuravam sinais de luta, sinais de qualquer tipo de atividade criminosa. 132 00:09:04,003 --> 00:09:07,089 Talvez até procurar bilhetes de suicídio 133 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 ou algo que indicasse o seu paradeiro. 134 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Mas parecia um quarto normal de universitário. 135 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 A TV continuava ligada. 136 00:09:15,264 --> 00:09:17,641 Nada parecia fora do comum 137 00:09:17,725 --> 00:09:19,435 ou de natureza criminosa. 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,439 Viram os seus pertences pessoais, como a carteira. 139 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Essas coisas podem indicar se ele saiu 140 00:09:26,275 --> 00:09:29,153 e ficaria fora por uns tempos, se fez as malas. 141 00:09:30,070 --> 00:09:33,866 Lembro-me de as chaves dele estarem lá, e nós verificámos. 142 00:09:33,866 --> 00:09:37,828 O carro dele ainda estava onde ele o tinha estacionado. 143 00:09:37,828 --> 00:09:39,872 Não tinha saído de carro. 144 00:09:39,872 --> 00:09:44,126 Vi os óculos dele e o estojo das lentes de contacto. 145 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 São coisas que levaríamos 146 00:09:47,129 --> 00:09:50,549 se estivéssemos a mudar-nos para outro lugar. 147 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Precisamos das lentes de contacto. 148 00:09:54,053 --> 00:09:56,847 Como o estojo estava aberto e vazio, 149 00:09:56,847 --> 00:10:00,517 concluímos que ele não tinha voltado e estava no campus. 150 00:10:00,601 --> 00:10:03,103 Não havia motivo para pensar outra coisa. 151 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Não era invulgar os jovens passarem a noite fora. 152 00:10:08,567 --> 00:10:11,362 Falámos com os amigos e colegas de quarto dele 153 00:10:11,362 --> 00:10:15,616 para tentar saber os movimentos dele na véspera do desaparecimento. 154 00:10:18,452 --> 00:10:23,415 {\an8}O Josh e os amigos estavam no apartamento dele em St. Maur House. 155 00:10:24,875 --> 00:10:30,089 Saíram de lá para ir à festa em Metten Court, n.o 75, 156 00:10:30,089 --> 00:10:32,508 {\an8}que ficava a uns cinco minutos a pé. 157 00:10:32,508 --> 00:10:37,513 {\an8}A chave magnética foi usada para entrar no apartamento às 23h06, 158 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 {\an8}acreditamos que por ele, 159 00:10:39,223 --> 00:10:41,892 para ir buscar mais cervejas. 160 00:10:43,185 --> 00:10:47,106 Foi a última vez que ele usou a chave magnética para entrar. 161 00:10:51,026 --> 00:10:53,862 {\an8}O campus da Univ. St. John's é muito pequeno. 162 00:10:53,946 --> 00:10:56,240 {\an8}São cerca de 2 mil alunos. 163 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 {\an8}Não há muita distância entre os edifícios. 164 00:10:59,827 --> 00:11:03,038 O dormitório do Joshua, St. Maur House, 165 00:11:03,122 --> 00:11:05,791 fica na parte mais central do campus. 166 00:11:05,791 --> 00:11:08,335 Metten Court, o local da festa, 167 00:11:08,419 --> 00:11:11,046 fica na fronteira norte do campus. 168 00:11:11,130 --> 00:11:13,257 Há um lago extenso no campus, 169 00:11:13,257 --> 00:11:17,469 que impede que se vá direto de Metten Court para St. Maur House. 170 00:11:19,722 --> 00:11:21,598 O jogo de póquer a que ele foi 171 00:11:21,682 --> 00:11:24,435 era uma reunião pequena, com 10 a 12 jovens. 172 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 Alguns sabiam quem ele era, mas não o conheciam bem, 173 00:11:27,855 --> 00:11:31,024 e outros conheceram-no naquela noite. 174 00:11:31,817 --> 00:11:36,029 {\an8}Disseram que ele esteve na festa entre as 23h30 e as 00h00. 175 00:11:36,613 --> 00:11:40,534 {\an8}Ele bebeu um pouco e estava a jogar às cartas. 176 00:11:41,702 --> 00:11:45,706 Falei com muitos amigos do Josh que estavam na festa com ele. 177 00:11:45,706 --> 00:11:49,251 Disseram que ele estava bem-disposto, 178 00:11:49,251 --> 00:11:52,004 estava a divertir-se, a fazer piadas. 179 00:11:52,004 --> 00:11:55,007 Ele estava a agir normalmente na festa. 180 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 Alguns achavam que ele estava embriagado, 181 00:11:57,760 --> 00:12:00,012 outros, que estava sóbrio o suficiente 182 00:12:00,012 --> 00:12:03,599 para andar, falar e manter o controlo de si mesmo. 183 00:12:05,434 --> 00:12:08,479 Por fim, viram o Joshua levantar-se da mesa 184 00:12:08,479 --> 00:12:11,356 e ninguém reparou para onde estava a ir. 185 00:12:11,899 --> 00:12:14,234 Segundo as pessoas na festa de póquer, 186 00:12:14,318 --> 00:12:18,322 ele levantou-se e saiu da festa sem dizer nada a ninguém. 187 00:12:19,114 --> 00:12:22,868 Uma pessoa disse que achou que ele estivesse a ir à casa de banho. 188 00:12:22,868 --> 00:12:27,706 No caso, a porta do apartamento e a casa de banho 189 00:12:27,790 --> 00:12:29,374 ficam na mesma direção. 190 00:12:29,458 --> 00:12:33,378 Quem não prestasse atenção, não saberia para onde tinha ido. 191 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Não me lembro de outra vez em que ele tivesse feito isso, 192 00:12:38,509 --> 00:12:41,053 de sair sem se despedir. 193 00:12:42,262 --> 00:12:47,184 Ele diria às pessoas que vieram com ele que estava a ir-se embora. 194 00:12:50,062 --> 00:12:52,606 Na primeira noite da investigação, 195 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 trouxeram um cão pisteiro para localizar o Josh. 196 00:12:57,736 --> 00:13:02,407 Ele levou-os ao caminho entre Metten Court 197 00:13:02,491 --> 00:13:04,034 e St. Maur House. 198 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 O rasto parava ali. 199 00:13:14,378 --> 00:13:17,005 Na altura do desaparecimento do Josh, 200 00:13:17,089 --> 00:13:19,091 {\an8}eu era repórter policial 201 00:13:19,091 --> 00:13:22,094 {\an8}do jornal St. Cloud Times em St. Cloud, Minnesota. 202 00:13:23,595 --> 00:13:26,056 Poucas horas depois do desaparecimento, 203 00:13:26,056 --> 00:13:30,394 fui informado de que havia um desaparecido em St. John's. 204 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Eles trouxeram sabujos assim que o Josh desapareceu. 205 00:13:33,522 --> 00:13:38,151 Um dos cães detetou algo numa área numa ponte 206 00:13:38,235 --> 00:13:42,447 que ficava no caminho do jogo de cartas para a casa do Josh. 207 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 Encontraram duas testemunhas. 208 00:13:47,536 --> 00:13:51,248 Identificámos duas testemunhas, dois alunos. 209 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 Um de St. John's, a outra de St. Ben's. 210 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Um rapaz e uma rapariga. 211 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 {\an8}Entre as 00h15 e as 00h30, 212 00:13:59,673 --> 00:14:03,719 {\an8}desciam a rua em direção aos apartamentos Metten Court. 213 00:14:04,803 --> 00:14:08,015 Ao chegarem à ponte pedonal junto ao Lago Stumpf, 214 00:14:08,724 --> 00:14:11,768 viram um homem com uma camisola com capuz e jeans. 215 00:14:12,477 --> 00:14:16,982 A aparência física correspondia com a do Joshua. 216 00:14:18,609 --> 00:14:21,695 Continuaram a andar e, quando olharam para trás, 217 00:14:23,447 --> 00:14:25,365 a pessoa já lá não estava. 218 00:14:25,949 --> 00:14:29,703 Foi mais ou menos na mesma hora em que o Josh saiu da festa. 219 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Acreditámos que fosse ele. 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 As testemunhas não disseram ter visto nada nem ninguém. 221 00:14:39,838 --> 00:14:42,174 Nenhuma outra pessoa, nenhum carro, 222 00:14:42,174 --> 00:14:44,426 nenhum indício do que podia ter acontecido. 223 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 Ele desapareceu. 224 00:14:47,137 --> 00:14:50,015 Nada nos leva numa direção ou outra. 225 00:14:50,849 --> 00:14:52,934 Ele estava ali e, de repente, desapareceu. 226 00:14:53,018 --> 00:14:56,563 O Josh desapareceu. Os amigos não sabiam onde ele estava. 227 00:14:56,647 --> 00:14:57,981 Ninguém o tinha visto. 228 00:14:58,065 --> 00:15:01,485 Fiquei muito preocupada porque não era do feitio dele. 229 00:15:01,485 --> 00:15:03,236 O Josh não era assim. 230 00:15:09,660 --> 00:15:16,500 {\an8}11 DE NOVEMBRO DE 2002 DESAPARECIDO HÁ 36 HORAS 231 00:15:16,500 --> 00:15:20,504 {\an8}Várias agências participavam na busca. 232 00:15:21,254 --> 00:15:24,549 O Dep. do Xerife do Condado de Stearns era a principal. 233 00:15:25,175 --> 00:15:27,678 A Guarda Nacional acabou por ser chamada 234 00:15:27,678 --> 00:15:30,931 para ajudar nas buscas, porque a parte do campus 235 00:15:30,931 --> 00:15:33,934 onde os alunos ficavam, era relativamente pequena, 236 00:15:33,934 --> 00:15:38,397 mas a área da propriedade da St. John's era enorme. 237 00:15:40,023 --> 00:15:44,695 St. John's é uma universidade privada com um campus de centenas de hectares. 238 00:15:44,695 --> 00:15:47,406 Fica numa zona rural no condado de Stearns. 239 00:15:47,406 --> 00:15:50,742 É uma área muito vasta para cobrir, com pântanos, lagos, 240 00:15:50,826 --> 00:15:53,912 e terreno com vegetação cerrada, cheio de elevações. 241 00:15:56,289 --> 00:15:59,084 {\an8}Na terça-feira, trouxeram os cavalos 242 00:15:59,084 --> 00:16:02,379 {\an8}e vasculharam o campus e as ravinas. 243 00:16:03,005 --> 00:16:06,425 Depois, no terceiro dia, quarta-feira, 244 00:16:06,425 --> 00:16:10,804 deixaram-nos participar na busca e dividiram-nos em grupos. 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 {\an8}- Não devíamos voltar? - O quê? 246 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 {\an8}Para a ponte. 247 00:16:15,100 --> 00:16:17,978 Eu participei na busca, andei pelo campus. 248 00:16:19,312 --> 00:16:21,148 Estavam lá centenas de pessoas. 249 00:16:22,524 --> 00:16:25,986 {\an8}Foi provavelmente a maior operação busca que já vi. 250 00:16:25,986 --> 00:16:28,947 Talvez a maior do condado. 251 00:16:30,407 --> 00:16:31,867 Eu morria de medo. 252 00:16:31,867 --> 00:16:37,205 Procurávamos o nosso amigo no mato, tentando encontrar o que fosse, 253 00:16:37,289 --> 00:16:39,040 e não vimos nada. 254 00:16:40,709 --> 00:16:44,337 Queria saber o que tinha acontecido, que ele fosse encontrado... 255 00:16:45,464 --> 00:16:47,632 Só não queria ser eu a encontrá-lo. 256 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 {\an8}Joshua Guimond continua desaparecido... 257 00:16:53,180 --> 00:16:57,059 {\an8}O FBI foi chamado no início do caso. 258 00:16:57,059 --> 00:17:00,937 As autoridades do Minnesota e do Wisconsin têm um mistério nas mãos. 259 00:17:01,021 --> 00:17:02,814 {\an8}Quando o Josh desapareceu, 260 00:17:02,898 --> 00:17:05,901 {\an8}havia vários universitários desaparecidos. 261 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 Tinham todos a mesma idade e desapareceram à noite. 262 00:17:08,904 --> 00:17:11,364 Os desaparecimentos estariam ligados? 263 00:17:12,282 --> 00:17:14,326 {\an8}Havia a teoria de que um assassino em série 264 00:17:14,326 --> 00:17:16,745 {\an8}subia e descia o rio Mississípi, 265 00:17:16,745 --> 00:17:18,830 raptando e matando pessoas. 266 00:17:18,914 --> 00:17:21,958 Chris Jenkins desapareceu após uma festa de Halloween 267 00:17:22,042 --> 00:17:23,710 neste bar do Minneapolis. 268 00:17:23,794 --> 00:17:27,589 Seis dias depois, Michael Noll, um universitário de 22 anos, 269 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 desapareceu após comemorar o aniversário em Eau Claire, Wisconsin. 270 00:17:31,635 --> 00:17:33,053 ALGUÉM SABE. 271 00:17:33,053 --> 00:17:34,846 São todos jovens. 272 00:17:34,930 --> 00:17:39,768 Pessoas como o Josh, bem-sucedidas, motivadas, ambiciosas. 273 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 ... todos num raio de 160 km de Minneapolis. 274 00:17:42,938 --> 00:17:46,191 Mas dois outros elementos-chave ligam os casos: 275 00:17:46,191 --> 00:17:48,360 {\an8}álcool e água. 276 00:17:49,569 --> 00:17:55,242 Os casos de Michael Noll e Chris Jenkins aconteceram na mesma altura, 277 00:17:55,242 --> 00:18:00,413 atrapalhando caso do Josh, o que talvez não acontecesse 278 00:18:00,497 --> 00:18:02,707 se não houvesse tantos casos paralelos. 279 00:18:03,875 --> 00:18:08,338 Ligar coisas que não têm ligação pode atrapalhar a investigação. 280 00:18:08,338 --> 00:18:13,718 Embora a polícia e o FBI não descartem uma conexão, 281 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 não há provas da ligação entre os desaparecimentos. 282 00:18:16,847 --> 00:18:18,348 As histórias têm ligação? 283 00:18:18,348 --> 00:18:20,892 {\an8}Tanto eles quanto nós só temos a certeza 284 00:18:20,976 --> 00:18:23,895 {\an8}de que os seus filhos desapareceram. 285 00:18:26,481 --> 00:18:30,861 Durante as buscas iniciais, eles trouxeram cães. 286 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 Um deles levou-nos até ao lago, junto à ponte. 287 00:18:33,947 --> 00:18:36,867 Pensámos: "Ele terá caído à água? 288 00:18:36,867 --> 00:18:38,410 Ele entrou na água? 289 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Estava embriagado e tropeçou? Ele pode estar dentro do lago." 290 00:18:44,374 --> 00:18:48,879 {\an8}Eles varriam o fundo do lago, havia mergulhadores na água, 291 00:18:48,879 --> 00:18:51,590 barcos com tecnologia de sonar. 292 00:18:53,341 --> 00:18:57,262 Ver aquele lago a ser drenado 293 00:18:58,763 --> 00:19:03,518 é a memória mais surreal e mais horrível que eu tenho. 294 00:19:04,394 --> 00:19:06,897 "Estou à procura do meu melhor amigo que, 295 00:19:06,897 --> 00:19:09,566 segundo a polícia, deve estar neste lago." 296 00:19:10,233 --> 00:19:13,361 Não acreditava na loucura e na gravidade da situação. 297 00:19:13,445 --> 00:19:14,779 E isso afeta-nos. 298 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 À medida que o inverno chegava, 299 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 como a água estava gelada, 300 00:19:21,328 --> 00:19:24,372 e congelava muito cedo em alguns lugares, 301 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 se o Josh estivesse ali, 302 00:19:26,416 --> 00:19:31,379 o corpo dele poderia nunca vir à tona até a temperatura da água subir. 303 00:19:32,881 --> 00:19:36,676 Suspendemos as buscas nos lagos. 304 00:19:37,469 --> 00:19:39,471 Íamos esperar pela primavera. 305 00:19:49,940 --> 00:19:53,985 O outono dava lugar ao inverno e era frustrante, porque parecia 306 00:19:54,069 --> 00:19:56,196 que não havia mais buscas no campus. 307 00:19:56,196 --> 00:20:02,035 Parecia que tudo havia parado e não havia mais onde procurar. 308 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 Era uma sensação de impotência. 309 00:20:06,873 --> 00:20:09,084 O pessoal da St. John's perguntou-me 310 00:20:09,084 --> 00:20:12,045 sobre outro aluno vir para o quarto do Josh. 311 00:20:12,045 --> 00:20:14,881 Eu recusei. Eu não queria aquilo. 312 00:20:15,674 --> 00:20:18,218 Achei uma péssima ideia. 313 00:20:19,469 --> 00:20:21,888 Era difícil até ver aquela porta fechada. 314 00:20:21,972 --> 00:20:24,766 Era um tanto simbólica. 315 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 "Aqui é o quarto do Josh, é uma porta fechada." 316 00:20:30,021 --> 00:20:33,400 Não sei como acabei aquele semestre. 317 00:20:33,984 --> 00:20:35,735 Era inimaginável. 318 00:20:36,861 --> 00:20:40,115 Nós tínhamos uma aula juntos naquele semestre. 319 00:20:40,115 --> 00:20:42,367 Eu nunca lá fui. 320 00:20:43,702 --> 00:20:46,830 {\an8}Guimond foi visto pela última vez a sair de uma festa. 321 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 {\an8}Várias buscas foram realizadas, mas não há sinal dele. 322 00:20:50,292 --> 00:20:53,211 {\an8}A família implorou que a polícia fizesse mais. 323 00:20:53,295 --> 00:20:54,629 {\an8}Ele está em algum lugar. 324 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 {\an8}O corpo não foi encontrado. Não cremos que esteja morto. 325 00:20:59,509 --> 00:21:03,972 {\an8}O Brian não estava satisfeito com o rumo da investigação, 326 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 com a velocidade da investigação, 327 00:21:06,099 --> 00:21:08,226 e a atenção que lhe dávamos. 328 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 Queria saber o que acontecera ao filho. 329 00:21:14,232 --> 00:21:18,945 {\an8}A família trouxe então um sabujo para ajudar na busca. 330 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 É a segunda ou a terceira vez que ela vem aqui? 331 00:21:22,532 --> 00:21:26,369 Não é incomum estes cães sentirem o cheiro 332 00:21:26,453 --> 00:21:28,496 muito depois do desaparecimento. 333 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 Semanas, meses depois. 334 00:21:32,959 --> 00:21:38,089 O cão seguiu o cheiro do Josh de Metten Court até ao Lago Stumpf, 335 00:21:39,924 --> 00:21:43,511 depois, até ao apartamento dele em St. Maur House, 336 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 seguindo para a Abadia de St. John's. 337 00:21:51,019 --> 00:21:55,065 A Universidade St. John's é bastante peculiar. 338 00:21:56,566 --> 00:21:58,777 É uma universidade católica. 339 00:21:59,778 --> 00:22:04,949 Há um mosteiro no campus, e alguns monges são professores. 340 00:22:07,577 --> 00:22:12,540 Quando o Josh desapareceu, surgiram muitas notícias 341 00:22:12,624 --> 00:22:16,586 sobre coisas que aconteciam no mosteiro ou na Abadia de St. John's. 342 00:22:16,586 --> 00:22:20,924 {\an8}Mais alegações de abuso sexual na Abadia de St. John's, em Collegeville. 343 00:22:20,924 --> 00:22:23,968 {\an8}No Condado de Stearns, dois processos foram abertos 344 00:22:24,052 --> 00:22:26,888 {\an8}por alegados abusos a alunos há cerca de 40 anos. 345 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Outra vítima pronunciou-se, 346 00:22:28,765 --> 00:22:31,726 alegando que foi molestada por um monge na faculdade. 347 00:22:31,810 --> 00:22:35,939 Este é o quarto processo contra um monge na Abadia de St. John's. 348 00:22:36,815 --> 00:22:41,444 Antes de o Josh desaparecer, falámos sobre os abusos sexuais na abadia, 349 00:22:41,528 --> 00:22:43,488 e o Josh estava furioso. 350 00:22:45,073 --> 00:22:48,535 Ele estava indignado por aquilo ter sido encoberto. 351 00:22:50,036 --> 00:22:53,873 O Brian disse-nos que o Joshua estava a pesquisar 352 00:22:53,957 --> 00:22:59,045 sobre os abusos sexuais especificamente para um trabalho. 353 00:23:00,713 --> 00:23:03,007 Analisámos o computador dele. 354 00:23:03,091 --> 00:23:04,509 Vimos outros trabalhos, 355 00:23:04,509 --> 00:23:07,220 mas não vi nada relacionado com isso. 356 00:23:11,933 --> 00:23:15,311 Quando a busca com o cão levou à Abadia... 357 00:23:15,854 --> 00:23:18,273 Ela está farejar aqui mesmo. 358 00:23:19,149 --> 00:23:21,484 ... e o cão foi para áreas mais remotas, 359 00:23:21,568 --> 00:23:24,112 a que o público em geral não tem acesso, 360 00:23:24,112 --> 00:23:28,032 a St. John's entrou em contacto connosco para lidar com o assunto. 361 00:23:28,116 --> 00:23:29,659 Vês para onde ela quer ir? 362 00:23:29,659 --> 00:23:32,704 Brian pediu que a busca na Abadia continuasse, 363 00:23:32,704 --> 00:23:34,581 mas foi-lhes negado o acesso. 364 00:23:36,458 --> 00:23:38,293 Mais tarde, ligaram-nos, 365 00:23:39,085 --> 00:23:42,881 e conseguimos autorização para revistar a abadia com o cão. 366 00:23:43,631 --> 00:23:46,468 Ela quer voltar para lá, para a abadia. 367 00:23:46,468 --> 00:23:49,929 A cadela encontrou o cheiro do Josh dentro da abadia, 368 00:23:50,013 --> 00:23:54,392 perto das traseiras do edifício, mas nenhuma prova foi encontrada. 369 00:23:55,518 --> 00:23:57,937 Os sabujos são capazes de várias coisas: 370 00:23:58,021 --> 00:24:00,607 farejar e seguir cheiros antigos, 371 00:24:00,607 --> 00:24:02,692 encontrar restos mortais. 372 00:24:02,692 --> 00:24:04,819 {\an8}Mas nem sempre são precisos. 373 00:24:04,903 --> 00:24:09,240 {\an8}A nossa agência não confiou naquela equipa canina. 374 00:24:09,324 --> 00:24:12,285 {\an8}Um punhado de padres pedófilos vivem no campus, 375 00:24:12,285 --> 00:24:14,454 {\an8}num mosteiro não muito longe daqui. 376 00:24:14,454 --> 00:24:16,289 {\an8}Mas nada na investigação 377 00:24:16,289 --> 00:24:19,292 {\an8}os ligou ao desaparecimento de Guimond. 378 00:24:22,670 --> 00:24:27,300 Acredito que, se alguém tiver feito algo ao Joshua 379 00:24:27,300 --> 00:24:30,595 e tiver alguma ligação com o campus, 380 00:24:30,595 --> 00:24:32,597 nunca o encontraremos. Nunca. 381 00:24:32,597 --> 00:24:37,435 Nem o corpo. Nunca. Eles são muito reservados. 382 00:24:40,855 --> 00:24:42,815 {\an8}No brilho da luz noturna... 383 00:24:45,902 --> 00:24:48,196 {\an8}Acho que pensar se vou voltar a vê-lo, 384 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 {\an8}ou saber o que aconteceu. 385 00:24:51,074 --> 00:24:55,411 {\an8}O som de uma família ainda à espera, ainda a rezar por algo perdido. 386 00:24:56,120 --> 00:24:57,622 {\an8}Outros foram encontrados, 387 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 {\an8}os que desapareceram na mesma altura. 388 00:25:00,083 --> 00:25:02,210 {\an8}Chris Jenkins, aluno da Univ. do Michigan. 389 00:25:02,210 --> 00:25:04,963 O corpo foi encontrado em fevereiro de 2003. 390 00:25:04,963 --> 00:25:08,591 {\an8}Michael Noll, do Wisconsin, encontrado um mês depois. 391 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 O Chris Jenkins e o Michael Noll foram encontrados nos lagos 392 00:25:13,388 --> 00:25:15,598 próximos do local onde desapareceram. 393 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 As mortes dos outros dois universitários 394 00:25:18,268 --> 00:25:21,396 não foi relacionada ao desaparecimento do Josh. 395 00:25:24,190 --> 00:25:27,652 Quando os outros alunos foram encontrados, 396 00:25:27,652 --> 00:25:31,281 ficou ainda mais sinistro o Josh ainda estar desaparecido. 397 00:25:32,323 --> 00:25:35,868 {\an8}Como Jenkins e Noll foram encontrados na água, 398 00:25:35,952 --> 00:25:38,162 parecia que encontraríamos o Josh. 399 00:25:38,913 --> 00:25:40,748 Quando a primavera chegou, 400 00:25:40,832 --> 00:25:44,669 a teoria era que, se o Josh estivesse num dos lagos, 401 00:25:45,336 --> 00:25:49,090 {\an8}a água aqueceria, os gases no corpo fariam o seu trabalho, 402 00:25:49,090 --> 00:25:50,216 {\an8}e ele flutuaria. 403 00:25:51,217 --> 00:25:53,261 Lembro-me de entrevistar a Katie. 404 00:25:53,261 --> 00:25:57,432 Ela não gostava de ver o gelo a formar-se nos lagos. 405 00:25:57,432 --> 00:26:00,518 Se ele estivesse ali, ficaria preso. 406 00:26:00,602 --> 00:26:02,395 Não queria ver o gelo derreter 407 00:26:02,395 --> 00:26:05,523 porque a água mais quente poderia fazê-lo flutuar, 408 00:26:05,523 --> 00:26:07,275 o que ela também não queria. 409 00:26:08,026 --> 00:26:12,030 Foi uma altura muito stressante e tensa. 410 00:26:12,030 --> 00:26:13,781 "Será que vai ser hoje?" 411 00:26:16,117 --> 00:26:20,246 {\an8}Na primavera, as buscas nas águas foram retomadas imediatamente, 412 00:26:20,330 --> 00:26:22,081 {\an8}e nas áreas vizinhas, 413 00:26:22,165 --> 00:26:26,085 com vários mergulhos por dia em vários corpos de águas. 414 00:26:29,464 --> 00:26:32,717 Lembro-me de que o Brian estava a vasculhar os lagos. 415 00:26:35,470 --> 00:26:37,138 Ele estava num caiaque. 416 00:26:41,684 --> 00:26:44,854 Eu não conseguia deixar de pensar: 417 00:26:44,854 --> 00:26:48,900 "E se o corpo dele emergir ao lado daquele caiaque?" 418 00:26:50,360 --> 00:26:52,111 O que farias como pai? 419 00:26:54,405 --> 00:26:59,327 Se a teoria deles estivesse certa, ele estava na água. 420 00:26:59,327 --> 00:27:03,456 Deveríamos ter dado com ele lá. "Tudo bem. Fim da história." 421 00:27:03,456 --> 00:27:05,291 Mas não foi o caso. 422 00:27:08,461 --> 00:27:11,923 Quando o Dep. do Xerife terminou as buscas, 423 00:27:11,923 --> 00:27:15,259 {\an8}concluíram que o Joshua não estava na água. 424 00:27:17,595 --> 00:27:20,014 Quando o corpo do Joshua não emergiu, 425 00:27:21,808 --> 00:27:24,560 surgiram muitas teorias sobre o que teria acontecido. 426 00:27:25,561 --> 00:27:27,647 A predominante 427 00:27:27,647 --> 00:27:30,858 era que alguém que ele conhecia, alguém próximo dele, 428 00:27:30,942 --> 00:27:32,151 tivesse feito algo. 429 00:27:33,152 --> 00:27:35,238 Um amigo, um colega de quarto. 430 00:27:36,364 --> 00:27:40,243 Durante a investigação, um dos colegas de quarto do Josh 431 00:27:40,243 --> 00:27:44,163 {\an8}disse que ouviu uma discussão entre o Nick e o Josh naquela noite, 432 00:27:44,247 --> 00:27:45,915 antes de o Josh desaparecer. 433 00:27:45,915 --> 00:27:48,251 A discussão tinha que ver com a Katie. 434 00:27:48,876 --> 00:27:51,629 Eu e o Josh namorámos quatro anos e meio, 435 00:27:52,422 --> 00:27:55,341 mas, no 3.o ano de faculdade, 436 00:27:55,425 --> 00:28:00,263 decidimos seguir rumos diferentes e terminámos o namoro. 437 00:28:00,930 --> 00:28:04,600 O Josh desapareceu alguns meses depois de termos terminado. 438 00:28:05,435 --> 00:28:08,730 Logo após o desaparecimento, houve muita especulação 439 00:28:08,730 --> 00:28:11,649 sobre se o Nick e a Katie estavam juntos, 440 00:28:11,649 --> 00:28:13,651 sobre uma relação amorosa, 441 00:28:13,735 --> 00:28:18,322 se isso poderia ter sido um motivo de algo mau acontecer ao Josh, 442 00:28:18,406 --> 00:28:21,951 ou se o Josh teria ficado chateado por eles se terem juntado 443 00:28:21,951 --> 00:28:24,120 depois de ele e a Katie terminarem. 444 00:28:25,246 --> 00:28:29,709 Eu e o Nick sentimos uma certa atração um pelo outro. 445 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Pensámos em namorar. 446 00:28:32,253 --> 00:28:33,421 Éramos próximos. 447 00:28:33,421 --> 00:28:38,217 Discutimos sobre ser algo mais do que só amigos, 448 00:28:38,301 --> 00:28:41,137 mas não tivemos uma relação amorosa. 449 00:28:41,137 --> 00:28:43,556 Beijámo-nos uma, talvez duas vezes, 450 00:28:43,556 --> 00:28:47,185 e decidimos que não queríamos prosseguir. 451 00:28:49,979 --> 00:28:53,816 A Katie e o Nick mencionaram nos seus depoimentos 452 00:28:53,900 --> 00:28:57,695 que conversaram sobre a vontade de Nick namorar com a Katie. 453 00:28:58,571 --> 00:29:01,741 O Nick também nos chamou a atenção 454 00:29:01,741 --> 00:29:04,952 porque os locais e cronologia dele naquela noite 455 00:29:05,036 --> 00:29:08,164 não batiam certo com o depoimento inicial da Katie. 456 00:29:08,915 --> 00:29:13,211 Ele disse que saiu do apartamento dela às 2h30. 457 00:29:15,171 --> 00:29:21,594 Os registos da chave magnética mostravam que ele tinha entrado no quarto às 2h42, 458 00:29:22,178 --> 00:29:24,847 na madrugada de 10 de novembro. 459 00:29:25,598 --> 00:29:29,727 No seu depoimento, a Katie disse que ele saiu à 1h00 ou 1h30. 460 00:29:30,686 --> 00:29:33,022 Levou mais de uma hora a chegar lá. 461 00:29:33,022 --> 00:29:36,484 O trajeto entre os dois campi demora entre 7 a 10 minutos, 462 00:29:36,484 --> 00:29:38,194 sobretudo àquela hora. 463 00:29:39,529 --> 00:29:43,324 O que ele nos disse não coincidia com o que a Katie tinha dito. 464 00:29:45,576 --> 00:29:47,954 Pedimos ao Nick para fazer o teste do polígrafo. 465 00:29:47,954 --> 00:29:50,915 Primeiro ele disse que ia pensar no assunto. 466 00:29:50,915 --> 00:29:54,502 Quando o teste foi marcado, ele preferiu não o fazer. 467 00:29:55,545 --> 00:29:58,881 Eu disse que não porque não adiantaria de nada. 468 00:29:58,965 --> 00:30:02,802 Não ia arriscar um falso positivo. Os testes não são fiáveis. 469 00:30:03,928 --> 00:30:06,264 Eles nem são aceites em tribunal. 470 00:30:07,807 --> 00:30:11,394 Não acho que seja anormal ou muito estranho 471 00:30:11,394 --> 00:30:14,230 alguém naquela posição recusar o teste. 472 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Ele ter cancelado depois de ter aceitado 473 00:30:17,400 --> 00:30:20,903 é um pormenor que devemos levar em conta. 474 00:30:22,530 --> 00:30:26,409 Nunca me disseram diretamente que eu era um possível suspeito. 475 00:30:27,201 --> 00:30:30,162 Não tive que ver com o desaparecimento e pensei: 476 00:30:30,246 --> 00:30:32,206 "Não estão na direção certa. 477 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Esta é a única direção que sei que está errada." 478 00:30:37,169 --> 00:30:40,339 Nunca acreditei muito nessa teoria. 479 00:30:41,048 --> 00:30:44,010 Pensei que, se continuassem a investigar o Nick, 480 00:30:44,010 --> 00:30:48,431 se ele continuasse a ser o principal suspeito 481 00:30:48,431 --> 00:30:51,934 e não procurarem noutro lugar, nunca encontraríamos o Josh. 482 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 Primeiro achei que tivesse sido um acidente, 483 00:30:59,901 --> 00:31:03,446 que algum envolvido estivesse a tentar encobrir 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,948 para evitar possíveis consequências. 485 00:31:12,246 --> 00:31:15,333 Desde o início, senti que havia pessoas na festa 486 00:31:15,333 --> 00:31:19,086 que o tinham visto pouco antes de desaparecer. 487 00:31:19,170 --> 00:31:20,880 Fiquei com a sensação de: 488 00:31:20,880 --> 00:31:24,300 "Eles estão a contar-me toda a verdade, 489 00:31:24,300 --> 00:31:28,137 ou há algo que não seja lisonjeiro, 490 00:31:28,137 --> 00:31:31,724 talvez constrangedor, que não querem que ninguém saiba 491 00:31:31,724 --> 00:31:34,810 e nunca vão contar a ninguém?" 492 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Isso ficou sempre na minha cabeça. 493 00:31:39,607 --> 00:31:41,442 São jovens cheios de planos. 494 00:31:41,442 --> 00:31:43,611 Têm a vida toda diante de si. 495 00:31:43,611 --> 00:31:46,447 Se sabem de algo, ou se algo aconteceu, 496 00:31:46,447 --> 00:31:49,283 eles têm um futuro a proteger. 497 00:31:49,367 --> 00:31:53,454 Isso podia ser uma motivação para esconderem algo. 498 00:31:54,872 --> 00:31:56,791 Mas, se algo aconteceu na festa, 499 00:31:56,791 --> 00:32:01,337 não acho possível que 10 ou 12 jovens ficassem em silêncio. 500 00:32:04,757 --> 00:32:09,261 Acho que os jovens da festa sabem mais do que admitem. 501 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 Para dizerem: 502 00:32:11,222 --> 00:32:15,434 "O Josh levantou-se para ir à casa de banho e nunca mais voltou." 503 00:32:16,686 --> 00:32:18,980 Ninguém se perguntou onde ele estava. 504 00:32:19,855 --> 00:32:21,357 Não faz sentido. 505 00:32:21,357 --> 00:32:23,401 Há mais do que aquilo que dizem. 506 00:32:30,783 --> 00:32:34,704 Depois de tentarem descobrir para onde Josh tinha ido, 507 00:32:34,704 --> 00:32:38,040 os investigadores continuaram a procurar provas físicas. 508 00:32:38,958 --> 00:32:41,335 Depois da busca inicial, 509 00:32:41,419 --> 00:32:45,131 a nossa agência não retirou o computador, o disco rígido, nada, 510 00:32:45,131 --> 00:32:47,216 do quarto do Joshua. 511 00:32:47,758 --> 00:32:52,054 Na altura, não acreditavam que o computador forneceria informações, 512 00:32:52,138 --> 00:32:55,224 com base na direção da investigação inicial. 513 00:32:55,224 --> 00:32:58,102 Tivemos acesso ao computador através do Brian 514 00:32:58,102 --> 00:33:02,481 e vimos que alguém tinha feito uma limpeza no computador do Josh 515 00:33:02,565 --> 00:33:04,650 dias depois do seu desaparecimento. 516 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 O programa de limpeza em 2002, 517 00:33:08,946 --> 00:33:12,533 era um programa descarregado da Internet, 518 00:33:12,533 --> 00:33:17,538 que permitia que alguns ficheiros fossem apagados temporariamente 519 00:33:17,538 --> 00:33:20,332 ou permanentemente do disco rígido. 520 00:33:21,083 --> 00:33:24,962 Este programa de limpeza não tinha sido usado antes no computador. 521 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 Naturalmente, achámos suspeito 522 00:33:27,423 --> 00:33:30,551 e queríamos investigar mais. 523 00:33:30,551 --> 00:33:33,846 Não era algo que o Josh costumasse fazer. 524 00:33:35,389 --> 00:33:37,391 Depois de o Josh desaparecer, 525 00:33:37,475 --> 00:33:39,518 não fecharam o quarto nem nada. 526 00:33:39,602 --> 00:33:41,896 Qualquer um podia entrar e sair. 527 00:33:41,896 --> 00:33:46,817 O Brian decidiu tirar tudo de lá 528 00:33:46,901 --> 00:33:50,237 duas semanas após o desaparecimento do Josh. 529 00:33:52,615 --> 00:33:56,619 Todos os jovens do apartamento podiam ter acesso ao computador 530 00:33:56,619 --> 00:33:58,496 e a qualquer outra coisa. 531 00:34:00,289 --> 00:34:04,043 Tive o cuidado de não fazer nada no computador dele. 532 00:34:04,043 --> 00:34:06,003 Eu não quis mudar nada, 533 00:34:06,003 --> 00:34:08,339 porque me pareceu algo importante, 534 00:34:08,339 --> 00:34:10,633 e eu não ia mexer naquilo. 535 00:34:11,217 --> 00:34:14,804 É estranho que, dias depois da pessoa ter desaparecido, 536 00:34:14,804 --> 00:34:19,058 outra pessoa entre no seu computador e apague ficheiros. 537 00:34:19,058 --> 00:34:21,769 Mas não sabemos quem nem que ficheiros eram. 538 00:34:22,520 --> 00:34:25,648 Percebemos que ali havia história. 539 00:34:30,528 --> 00:34:33,030 {\an8}Fazíamos tudo juntos. Fomos para a faculdade juntos. 540 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 {\an8}Começámos aquele novo capítulo juntos, 541 00:34:35,533 --> 00:34:38,410 {\an8}e achei que seria assim quando nos formássemos. 542 00:34:40,079 --> 00:34:42,164 {\an8}Demorei muito a perceber e aceitar 543 00:34:42,248 --> 00:34:44,792 {\an8}que o Josh era um desaparecido. 544 00:34:45,417 --> 00:34:48,045 {\an8}Eu esperava que ele estivesse nas aulas, 545 00:34:48,045 --> 00:34:51,966 que aparecesse no julgamento simulado, ou que voltasse ao campus. 546 00:34:51,966 --> 00:34:54,760 Demorei muito tempo a aceitar que ele... 547 00:34:55,261 --> 00:34:56,679 ... talvez não voltasse. 548 00:34:57,346 --> 00:35:01,267 {\an8}Ele era o meu melhor amigo. Aqui no campus, era a minha família. 549 00:35:02,643 --> 00:35:06,397 Ainda me lembro da formatura em 2003. 550 00:35:06,397 --> 00:35:10,150 A maioria das pessoas estava muito feliz. 551 00:35:10,234 --> 00:35:12,987 Era um dia feliz. Não senti nada disso. 552 00:35:12,987 --> 00:35:14,738 Eu só queria que acabasse. 553 00:35:14,822 --> 00:35:16,448 FORMANDOS RELEMBRAM GUIMOND 554 00:35:16,532 --> 00:35:17,825 Tive tantas saudades. 555 00:35:17,825 --> 00:35:21,287 Era como se tivesse perdido uma parte de mim. 556 00:35:21,287 --> 00:35:23,497 Éramos muito próximos e... 557 00:35:25,332 --> 00:35:27,835 ... senti-me um pouco perdida sem ele. 558 00:35:30,963 --> 00:35:34,758 {\an8}Há cinco anos, um aluno de St. John's foi visto pela última vez. 559 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 {\an8}Ninguém sabe o que aconteceu a Josh Guimond. 560 00:35:37,136 --> 00:35:40,264 {\an8}A sua família e amigos ainda esperam que ele volte. 561 00:35:40,264 --> 00:35:41,724 {\an8}Agora é pior. 562 00:35:41,724 --> 00:35:46,520 {\an8}Hoje é o quinto aniversário do desaparecimento dele. 563 00:35:46,604 --> 00:35:50,107 {\an8}Não sabemos o que aconteceu, onde ele está. 564 00:35:50,107 --> 00:35:54,028 CENTRO DE APLICAÇÃO DA LEI 565 00:35:56,322 --> 00:36:00,618 Quando olhámos para o caso e nada em especial nos direcionava 566 00:36:01,577 --> 00:36:03,537 para o que tinha acontecido. 567 00:36:04,121 --> 00:36:06,081 Quase tudo foi considerado. 568 00:36:06,165 --> 00:36:08,042 {\an8}DESAPARECIDO 569 00:36:08,042 --> 00:36:10,336 Especificamente em 2008, 570 00:36:10,336 --> 00:36:12,963 comecei a analisar o computador do Josh. 571 00:36:15,382 --> 00:36:18,344 Várias pessoas analisaram o disco rígido original. 572 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 Mas, em 2008, 573 00:36:22,306 --> 00:36:28,187 a tecnologia mais moderna possibilitou-me investigar outras coisas, 574 00:36:28,187 --> 00:36:29,647 abriu possibilidades. 575 00:36:30,731 --> 00:36:33,234 Levei o disco rígido à Apreensão Criminal, 576 00:36:33,234 --> 00:36:34,777 instalei-o no laboratório. 577 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 Desde então, 578 00:36:36,904 --> 00:36:40,324 esse computador tem sido a peça central da investigação. 579 00:36:41,116 --> 00:36:45,996 Descobrimos que o programa de limpeza encontrado em 2002 580 00:36:46,080 --> 00:36:50,125 só apagava o histórico do navegador, cookies, coisas desse género. 581 00:36:50,209 --> 00:36:52,628 Não apagava muitos dados. 582 00:36:52,628 --> 00:36:56,382 Ainda tínhamos a maior parte do conteúdo do computador. 583 00:36:56,382 --> 00:37:00,177 Vimos os e-mails dele, coisas normais, triviais, 584 00:37:00,261 --> 00:37:03,597 que se esperaria ver no computador de um universitário. 585 00:37:04,974 --> 00:37:06,934 O que despertou o meu interesse 586 00:37:06,934 --> 00:37:10,104 pelo seu potencial de solucionar o caso 587 00:37:10,729 --> 00:37:14,608 foi ele passar muito tempo no Yahoo! Personals. 588 00:37:16,902 --> 00:37:21,490 Identificámos três perfis diferentes provavelmente usados pelo Josh. 589 00:37:21,490 --> 00:37:25,661 Um deles tinha parte do nome dele e o código postal de onde vivia. 590 00:37:26,578 --> 00:37:29,957 Dois outros retratavam-no como mulher. 591 00:37:29,957 --> 00:37:34,003 Um é CoochieCoo2002 o outro é GwenGirlBigJugs. 592 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Sabemos, acompanhando os indivíduos mais tarde, 593 00:37:37,840 --> 00:37:42,511 que ele conversava com homens na Internet e se apresentava como mulher. 594 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 A análise ao computador do Joshua 595 00:37:45,389 --> 00:37:49,018 leva a crer que tivesse segredos que não queria partilhar. 596 00:37:49,018 --> 00:37:51,729 Coisas que encontrámos levavam-nos a crer 597 00:37:51,729 --> 00:37:55,983 que talvez estivesse à procura de encontros casuais, 598 00:37:55,983 --> 00:37:59,653 que quisesse conhecer pessoas online e não contava a ninguém. 599 00:38:00,696 --> 00:38:03,365 Talvez estivesse a explorar a sua sexualidade. 600 00:38:03,449 --> 00:38:06,243 Mas a pornografia que ele via 601 00:38:06,327 --> 00:38:12,750 ia da pornografia heterossexual a homossexual. 602 00:38:12,750 --> 00:38:16,962 E ninguém que entrevistámos sabia, acreditava 603 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 ou suspeitava que ele fosse homossexual ou transgénero. 604 00:38:20,549 --> 00:38:25,095 Não acredito que o Josh fosse gay. Nunca tive essa impressão. 605 00:38:25,179 --> 00:38:27,765 Ele nunca falou sobre explorar esse lado 606 00:38:27,765 --> 00:38:30,225 enquanto estávamos juntos. 607 00:38:30,309 --> 00:38:33,729 Nunca vi nenhum sinal de que ele fosse gay. 608 00:38:34,563 --> 00:38:37,024 Isso surpreender-me-ia muito. 609 00:38:41,362 --> 00:38:44,990 Olhar para aquela conta fez-me pensar: 610 00:38:45,074 --> 00:38:47,493 "E se fosses a pessoa a interagir 611 00:38:47,493 --> 00:38:51,371 com o perfil inventado, se descobrisses que se tratava 612 00:38:51,455 --> 00:38:55,125 de um jovem com 20 anos, aluno da St. John's? 613 00:38:56,210 --> 00:39:00,130 O que levaria a pessoa a fazer se descobrisse? 614 00:39:00,214 --> 00:39:01,924 Seria constrangedor. 615 00:39:01,924 --> 00:39:06,387 Será que a levaria ao ponto de dizer: "Quero descobrir quem fez isto. 616 00:39:06,387 --> 00:39:10,265 Quero encontrar essa pessoa. Quero fazer mal a essa pessoa." 617 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 Não sei o efeito que poderia ter. Pensei nisso. 618 00:39:15,479 --> 00:39:18,816 Uma das teorias é que o Josh pode ter conhecido alguém 619 00:39:18,816 --> 00:39:24,113 num chat e marcado algum tipo de encontro, 620 00:39:24,113 --> 00:39:27,157 o que explicaria a saída abrupta. 621 00:39:29,118 --> 00:39:32,621 Talvez tenha encontrado alguém que não conhecesse bem, 622 00:39:32,621 --> 00:39:34,498 e algo tenha acontecido. 623 00:39:38,710 --> 00:39:43,632 Vimos os relatórios de incidentes da empresa de segurança da universidade. 624 00:39:43,632 --> 00:39:47,928 A Life Safety Services era o nome do serviço de segurança no campus. 625 00:39:47,928 --> 00:39:51,431 Procuramos relatos de atividades suspeitas, 626 00:39:51,515 --> 00:39:54,184 veículos suspeitos, pessoas suspeitas, 627 00:39:54,268 --> 00:39:58,230 pessoas estranhas ao campus que estivessem ali. 628 00:39:58,230 --> 00:40:01,650 Houve dois relatos que me chamaram a atenção. 629 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Em ambos os casos, 630 00:40:04,862 --> 00:40:09,074 havia um veículo que a Life Safety Services tinha visto 631 00:40:09,158 --> 00:40:13,662 em vários sítios do campus em duas noites em 2002, 632 00:40:13,662 --> 00:40:15,706 antes do desaparecimento do Josh. 633 00:40:17,291 --> 00:40:21,753 Há várias áreas no campus que são escuras, pouco iluminadas, 634 00:40:21,837 --> 00:40:23,881 ermas, nos arredores, 635 00:40:23,881 --> 00:40:26,258 onde normalmente não se vai à noite, 636 00:40:26,258 --> 00:40:30,679 onde as pessoas iam para se encontrar e ter relações. 637 00:40:32,306 --> 00:40:36,727 O carro era visto nesses locais de encontro. 638 00:40:38,812 --> 00:40:41,315 A segurança do campus declarou que, 639 00:40:41,315 --> 00:40:43,775 quando se aproximou do veículo, 640 00:40:45,527 --> 00:40:48,030 viu um rapaz com idade de universitário 641 00:40:48,614 --> 00:40:53,785 a sair do lugar do passageiro e a fugir pela escuridão adentro. 642 00:40:54,453 --> 00:40:59,958 A Life Safety informou que o rapaz que correu tinha idade de universitário. 643 00:41:00,042 --> 00:41:02,794 Não podia dizer muito mais do que isso. 644 00:41:02,878 --> 00:41:04,046 No segundo relato, 645 00:41:04,046 --> 00:41:08,300 a Life Safety conseguiu falar com outro jovem 646 00:41:08,300 --> 00:41:10,761 no banco do passageiro daquele veículo. 647 00:41:11,261 --> 00:41:13,347 Em ambos os relatos, a Life Safety disse 648 00:41:13,347 --> 00:41:17,434 que o passageiro da frente não tinha sido identificado. 649 00:41:20,896 --> 00:41:25,108 Os relatos especificam o carro. 650 00:41:25,192 --> 00:41:28,237 Foi descrito como um Pontiac Sunfire laranja. 651 00:41:31,406 --> 00:41:34,910 Conseguiram a matrícula, a descrição do veículo. 652 00:41:34,910 --> 00:41:38,455 Num dos incidentes, pararam o indivíduo e falaram com ele. 653 00:41:39,957 --> 00:41:43,460 Ele disse que estava a deixar um aluno no campus. 654 00:41:45,879 --> 00:41:49,091 Entrámos em contacto com o indivíduo dos relatos, 655 00:41:49,091 --> 00:41:52,511 e ele deu a mesma explicação que deu na altura, 656 00:41:52,511 --> 00:41:56,014 estava a deixar um aluno de outro campus. 657 00:41:57,891 --> 00:42:00,727 Tínhamos interesse em encontrar o veículo 658 00:42:00,811 --> 00:42:02,771 para ver se havia provas forenses 659 00:42:02,771 --> 00:42:06,567 de que este indivíduo tivesse tido contacto com o Joshua. 660 00:42:07,401 --> 00:42:11,738 Infelizmente não foi possível, porque o veículo tinha sido esmagado. 661 00:42:13,824 --> 00:42:16,827 Gostaríamos de identificar o aluno com quem ele estava, 662 00:42:17,911 --> 00:42:21,290 perguntar como o conheceu e o propósito do encontro 663 00:42:21,290 --> 00:42:25,377 para ver se havia alguma relação com o desaparecimento do Joshua. 664 00:42:25,377 --> 00:42:27,713 Se esta pessoa frequentava o campus, 665 00:42:27,713 --> 00:42:31,425 queremos saber se teve alguma interação com o Joshua. 666 00:42:33,176 --> 00:42:36,388 O Dep. do Xerife tem interesse em falar com qualquer um 667 00:42:36,388 --> 00:42:41,143 que tenha tido contacto com este indivíduo do Pontiac Sunfire laranja, 668 00:42:41,143 --> 00:42:44,313 ou qualquer outra pessoa que tenha ido ao campus 669 00:42:44,313 --> 00:42:46,607 por qualquer razão naquela altura. 670 00:42:46,607 --> 00:42:49,901 Os investigadores analisaram algumas das fotos 671 00:42:49,985 --> 00:42:52,529 da conta Yahoo! do Josh. 672 00:42:52,529 --> 00:42:57,409 O dono do Pontiac Sunfire não está entre elas. 673 00:42:59,036 --> 00:43:03,832 A atividade do Joshua na Internet, especificamente no Yahoo! Personals 674 00:43:03,832 --> 00:43:06,418 pode ter contribuído para o seu desaparecimento. 675 00:43:06,418 --> 00:43:11,214 Ele estava num site de encontros ou queria encontrar pessoas. 676 00:43:11,298 --> 00:43:16,178 É o caminho ou teoria mais provável. 677 00:43:17,346 --> 00:43:21,183 Quando analisámos o disco rígido, vimos várias imagens, 678 00:43:21,183 --> 00:43:24,895 algumas ligadas diretamente ao Yahoo! Personals dele. 679 00:43:25,604 --> 00:43:29,441 Temos várias fotos e precisamos da ajuda do público para as identificar 680 00:43:29,441 --> 00:43:31,026 para contactarmos as pessoas 681 00:43:31,026 --> 00:43:33,612 e ver se têm alguma ligação com o Joshua, 682 00:43:33,612 --> 00:43:35,322 se o conheceram 683 00:43:35,322 --> 00:43:39,034 e por que razão estão no disco rígido do computador. 684 00:43:48,585 --> 00:43:50,670 Pendurei a foto do Joshua na parede 685 00:43:50,754 --> 00:43:52,964 para que todos que entrem aqui vejam 686 00:43:54,341 --> 00:43:56,426 que o caso ainda não foi resolvido. 687 00:43:57,761 --> 00:44:03,058 Temos de nos lembrar diariamente de que está ali 688 00:44:03,058 --> 00:44:04,518 para não ser esquecido. 689 00:44:07,729 --> 00:44:09,356 É importante para mim. 690 00:44:14,903 --> 00:44:16,822 A desilusão neste caso, é... 691 00:44:19,491 --> 00:44:22,786 A estrada adiante é longa e difícil. 692 00:44:23,745 --> 00:44:26,748 {\an8}Felizmente, estivemos muito bem equipados 693 00:44:26,832 --> 00:44:29,376 {\an8}para comemorar a conclusão 694 00:44:29,376 --> 00:44:34,214 {\an8}do último capítulo do primeiro volume das nossas vidas. 695 00:44:35,090 --> 00:44:38,844 Eu nunca poderia imaginar que, 20 anos depois, 696 00:44:38,844 --> 00:44:41,555 não teríamos a menor ideia do que aconteceu. 697 00:44:43,598 --> 00:44:46,226 O Josh teria 39 anos agora, 698 00:44:46,226 --> 00:44:52,441 e eu diria que ele seria um advogado, se não um senador já. 699 00:44:54,568 --> 00:44:57,779 Ele faria Direito numa faculdade de elite, talvez Yale, 700 00:44:57,863 --> 00:45:01,074 voltaria para a sua cidade natal, abriria um escritório. 701 00:45:01,158 --> 00:45:05,203 O Josh seria o presidente dos EUA agora se não tivesse desaparecido. 702 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Se não fosse presidente, estaria a caminho. 703 00:45:08,957 --> 00:45:10,584 Eu dizia sempre ao Josh: 704 00:45:11,334 --> 00:45:14,838 "Quando ascenderes na tua grande carreira política, 705 00:45:14,838 --> 00:45:15,839 lembra-te, 706 00:45:15,839 --> 00:45:19,760 eu vou viver na Ala Oeste da mansão, 707 00:45:20,886 --> 00:45:26,099 e tu vais construir uma cabana para o teu pai no norte, na floresta." 708 00:45:27,309 --> 00:45:30,061 Ele dizia: "Vou fazer isso, mãe." 709 00:45:33,940 --> 00:45:36,401 Acho que o Josh talvez tivesse segredos. 710 00:45:36,485 --> 00:45:40,030 Eles talvez tenham causado a morte dele. Não sei. 711 00:45:40,030 --> 00:45:43,742 Gostaria que quem conhecesse esses segredos se pronunciasse, 712 00:45:44,493 --> 00:45:45,660 os expusesse. 713 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Ele é nosso filho. 714 00:45:52,876 --> 00:45:55,670 Queremos saber o que aconteceu. Adoramo-lo. 715 00:45:56,213 --> 00:46:00,008 Não faz diferença. Ele é meu filho. 716 00:46:07,098 --> 00:46:10,310 SE TIVER INFORMAÇÕES SOBRE O DESAPARECIMENTO DE JOSHUA GUIMOND, 717 00:46:10,310 --> 00:46:12,646 LIGUE PARA O DEP. DO XERIFE DE STEARNS 718 00:46:12,646 --> 00:46:16,817 OU VÁ A UNSOLVED.COM 719 00:46:18,068 --> 00:46:20,821 A SEGUIR EM UNSOLVED MYSTERIES 720 00:46:21,530 --> 00:46:26,493 Lembro-me de a minha mãe sonhar com um tipo estranho e uma mulher. 721 00:46:26,493 --> 00:46:29,204 Eu via uma masmorra, 722 00:46:29,204 --> 00:46:33,792 e eles faziam coisas sádicas e estranhas com uma rapariga. 723 00:46:34,459 --> 00:46:39,589 Sinto que o espírito dela estava a tentar comunicar com alguém. 724 00:46:39,673 --> 00:46:41,466 Ela quer ser encontrada. 725 00:46:42,300 --> 00:46:45,428 Como foi o barco para tão longe? O que aconteceu naquele dia? 726 00:46:45,512 --> 00:46:50,267 Ele claramente não foi morto no barco. Não há provas biológicas lá. 727 00:46:50,267 --> 00:46:53,186 Não foi um suicídio. Foi um homicídio. 728 00:46:54,646 --> 00:46:57,482 A casa estava vazia. Eles tinham ido embora. 729 00:46:57,566 --> 00:47:00,360 Não sobrou nada. Não há manual para raptos. 730 00:48:01,212 --> 00:48:05,425 Legendas: Miguel Oliveira