1
00:00:06,174 --> 00:00:08,384
AFSNITTET SKILDRER ET MULIGT SELVMORD.
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,386
HAR DU ELLER EN BEKENDT DET SVÆRT,
3
00:00:10,386 --> 00:00:12,805
ER DER RESSOURCER PÅ WANNATALKABOUTIT.COM
4
00:00:13,306 --> 00:00:16,559
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
5
00:00:25,526 --> 00:00:26,903
Hvad skete der den dag?
6
00:00:29,197 --> 00:00:31,199
Hvordan kom båden så langt ud?
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,828
Hvorfor bemærkede ingen både
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,665
det ubemandede fartøj
på den lange strækning?
9
00:00:40,750 --> 00:00:43,503
Der var så mange ting,
som ikke gav mening.
10
00:00:45,046 --> 00:00:48,090
De vil ikke sige drab.
De vil ikke sige selvmord.
11
00:00:48,090 --> 00:00:52,804
Enhver fornuftig person kan se,
at det ikke er et selvmord.
12
00:00:54,597 --> 00:00:55,681
Det er et drab.
13
00:01:39,350 --> 00:01:45,314
Da vi flyttede hertil,
var Bradenton en lille by.
14
00:01:48,317 --> 00:01:50,736
Min mand, Pat, og jeg kunne
15
00:01:50,736 --> 00:01:53,281
{\an8}købe et hus ved en flod.
16
00:01:54,490 --> 00:01:56,868
Det var et skønt sted for børnene.
17
00:01:57,368 --> 00:02:00,997
Som barn i Bradenton
tilbragte jeg meget tid på vandet.
18
00:02:01,622 --> 00:02:02,790
Jeg fiskede en del.
19
00:02:02,790 --> 00:02:04,292
Jeg hyggede mig med det.
20
00:02:05,501 --> 00:02:10,006
{\an8}Jeg kendte nogle steder, hvor jeg kunne
skubbe min lille jolle op på land
21
00:02:10,006 --> 00:02:12,800
og springe ud og tilbringe lidt tid.
22
00:02:12,800 --> 00:02:13,718
Åh nej!
23
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Hold op!
24
00:02:19,056 --> 00:02:21,976
Min bror Pat og jeg voksede op på vandet.
25
00:02:21,976 --> 00:02:24,437
{\an8}Der var mange både. Vi havde alle både.
26
00:02:25,313 --> 00:02:27,690
Og vi kunne altid sejle ud.
27
00:02:30,943 --> 00:02:34,071
Pats båd var en 14-fods Stumpnocker.
28
00:02:36,282 --> 00:02:38,910
Sådan en ønskede Pat sig som ung.
29
00:02:38,910 --> 00:02:41,704
"Det ville være den perfekte båd."
30
00:02:42,330 --> 00:02:46,000
Stumpnocker er et brand.
Det er en fladbundet båd.
31
00:02:51,547 --> 00:02:54,425
Stumpnocker var
som skabt til Braden River,
32
00:02:54,425 --> 00:02:57,220
som var meget lavvandet.
33
00:02:57,845 --> 00:03:00,973
Vi tog ud og fiskede multe,
og det var næsten magisk.
34
00:03:00,973 --> 00:03:05,645
Man kunne se en fisk sætte i fart
og se dens slipstrøm lyse i vandet.
35
00:03:05,645 --> 00:03:07,146
Det var altid sjovt.
36
00:03:08,439 --> 00:03:10,733
Det var et fredfyldt sted at være.
37
00:03:15,529 --> 00:03:18,449
{\an8}27. JANUAR 2013 SØNDAG
38
00:03:18,449 --> 00:03:21,244
{\an8}27. januar 2013
39
00:03:21,244 --> 00:03:25,289
{\an8}skulle jeg ned til min søster i Sarasota.
40
00:03:26,165 --> 00:03:29,585
Jeg kendte ikke Pats planer for dagen,
41
00:03:30,294 --> 00:03:36,676
men han havde mange udenbordsmotorer,
som han altid arbejdede på.
42
00:03:38,010 --> 00:03:42,056
Pat ønskede mig en god dag
og kyssede mig, og jeg tog af sted.
43
00:03:44,267 --> 00:03:47,812
Jeg kom hjem om aftenen
mellem kl. 18.30 og 19.
44
00:03:47,812 --> 00:03:50,481
Da jeg kom hjem, var Pat der ikke.
45
00:03:51,399 --> 00:03:55,069
Hans bil holdt der,
så jeg troede, han var hos en nabo.
46
00:03:57,780 --> 00:03:59,657
Jeg ringede til hans mobil,
47
00:03:59,657 --> 00:04:03,035
men Pat brød sig ikke om
at have sin mobil med.
48
00:04:03,035 --> 00:04:06,831
Så det var ikke overraskende,
der ikke blev svaret.
49
00:04:08,791 --> 00:04:13,462
Jeg gik ud og ledte efter ham.
Jeg så på naboernes huse.
50
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Jeg kunne ikke se ham.
51
00:04:15,172 --> 00:04:17,633
Vi havde en ret fast rutine.
52
00:04:17,633 --> 00:04:21,303
Søndag aften lå før en arbejdsdag,
53
00:04:21,303 --> 00:04:25,099
og vi begyndte
at sætte tempoet ned omkring kl. 19.
54
00:04:25,099 --> 00:04:27,393
Så det var sært, han ikke var hjemme.
55
00:04:28,728 --> 00:04:32,231
Tiden gik, og jeg blev
mere og mere nervøs.
56
00:04:33,816 --> 00:04:37,653
Jeg gik ud til vores Stumpnockers plads.
57
00:04:38,863 --> 00:04:39,989
Den var der ikke.
58
00:04:44,327 --> 00:04:47,538
Da jeg opdagede, Stumpnockeren var væk,
59
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
vidste jeg, jeg måtte have hjælp.
60
00:04:50,332 --> 00:04:53,794
Så jeg ringede til min søn Miles.
61
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Jeg var i Tampa for at tage min bachelor,
62
00:04:57,882 --> 00:05:00,259
og jeg bad mor om at tage det roligt.
63
00:05:00,259 --> 00:05:04,388
Han havde talt
med en af mine onkler dagen før og nævnt,
64
00:05:04,388 --> 00:05:07,141
at han ville sejle en tur i båden.
65
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Bare for at fyre noget brændstof af.
66
00:05:09,351 --> 00:05:12,897
"Han kommer hjem. Han er den sidste,
man skal være nervøs for
67
00:05:12,897 --> 00:05:14,732
ikke kan finde hjem."
68
00:05:16,275 --> 00:05:19,236
Senere ringede hun og sagde:
"Han er ikke kommet."
69
00:05:19,737 --> 00:05:23,449
Så vidste jeg,
der var sket et eller andet.
70
00:05:23,449 --> 00:05:27,453
Jeg kørte med det samme
fra Tampa til Bradenton.
71
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
Jeg ringede til min svoger.
72
00:05:31,624 --> 00:05:34,001
Klokken var vel omkring 23.
73
00:05:34,001 --> 00:05:36,462
Jeg ville ikke direkte bede ham om
74
00:05:36,462 --> 00:05:39,924
at sejle ud og lede efter Pat,
75
00:05:39,924 --> 00:05:42,885
men han spurgte:
"Vil du gerne have, jeg gør det?"
76
00:05:42,885 --> 00:05:44,678
Jeg sagde: "Ja tak."
77
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Mine onkler mødte mig
ved rampen i min båd.
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,979
Jeg sprang om bord,
og vi begyndte at lede.
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,064
{\an8}PAT MULLINS' HUS
80
00:05:55,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Vi fokuserede på Braden River,
da han var i Stumpnockeren,
81
00:05:58,484 --> 00:06:01,404
{\an8}som er bygget til lavt vand.
82
00:06:01,904 --> 00:06:05,825
{\an8}Det var usandsynligt, at han ville bruge
Stumpnockeren på Manatee River.
83
00:06:05,825 --> 00:06:09,703
{\an8}Den var beregnet til Braden River,
og der blev den.
84
00:06:21,382 --> 00:06:25,010
Vi tog hovedruterne,
og da vi ikke fandt noget der,
85
00:06:25,010 --> 00:06:30,474
sejlede vi ind krinkelkroge og åer.
86
00:06:34,854 --> 00:06:40,818
Efter kl. 23 modtog vi et opkald
fra Jill Mullins, Patrick Mullins' kone,
87
00:06:40,818 --> 00:06:44,113
om at han var sejlet ud
og ikke var vendt hjem.
88
00:06:44,113 --> 00:06:48,367
{\an8}Vi stillede de gængse spørgsmål.
89
00:06:48,367 --> 00:06:52,746
{\an8}"Er der problemer? Efterlod han en besked?
Havde han sin telefon med?"
90
00:06:52,746 --> 00:06:54,582
Han havde ikke telefonen med.
91
00:06:54,582 --> 00:06:57,918
"Hvordan er jeres forhold?
Har I pengeproblemer?
92
00:06:59,336 --> 00:07:02,756
Har du et skydevåben?
Har din mand et skydevåben?"
93
00:07:02,756 --> 00:07:05,801
De tjekkede et par sejlerværtshuse.
94
00:07:06,844 --> 00:07:10,556
Pat gik ikke på værtshus,
for sejlere eller ej.
95
00:07:12,266 --> 00:07:15,936
Vi iværksatte en eftersøgning
med vores marineenhed
96
00:07:15,936 --> 00:07:19,899
efter en forsvunden sejler
på det tidspunkt.
97
00:07:22,109 --> 00:07:25,321
Vi ved, at naboerne så Patrick
sejle ud i sin båd
98
00:07:25,321 --> 00:07:26,906
omkring kl. 15 den dag.
99
00:07:26,906 --> 00:07:29,909
Intet tydede på, der var nogen med ham.
100
00:07:31,619 --> 00:07:33,913
{\an8}Hans båd var en flodbåd,
101
00:07:33,913 --> 00:07:37,333
{\an8}så vi koncentrerede os
om Braden River og Manatee River.
102
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Så blev kystvagten involveret.
103
00:07:44,507 --> 00:07:47,343
Kl. 2.40 den 28. januar
104
00:07:48,510 --> 00:07:50,846
{\an8}meddelte Manatee Countys sherifkontor,
105
00:07:50,846 --> 00:07:53,933
{\an8}at mr. Mullins var meldt savnet.
106
00:07:54,850 --> 00:07:58,812
Om han sejlede i båden
eller var under vandet var uvist.
107
00:07:59,897 --> 00:08:03,400
I en eftersøgningssag
er tiden ikke ens ven.
108
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Jo længere man søger,
jo længere kan noget drive,
109
00:08:07,154 --> 00:08:10,532
og vi ved ikke, hvad vi leder efter,
110
00:08:10,532 --> 00:08:14,245
om det er en båd på ret køl,
en kæntret båd eller en person i vandet.
111
00:08:18,249 --> 00:08:23,254
Helikoptere fløj
over husene natten igennem.
112
00:08:23,963 --> 00:08:26,882
Jeg var meget urolig.
Der var noget helt galt.
113
00:08:29,677 --> 00:08:34,265
Min første tanke var,
at Pat havde fået motorstop.
114
00:08:34,265 --> 00:08:38,602
{\an8}Han havde problemer med ryggen.
Måske havde han fået ondt i ryggen.
115
00:08:38,602 --> 00:08:43,649
Vi regnede med at finde ham på bredden
med noget, som var i udu.
116
00:08:45,776 --> 00:08:48,112
Jeg mente, han måtte være dårlig,
117
00:08:48,112 --> 00:08:50,990
for hvis der var sket noget med båden,
118
00:08:50,990 --> 00:08:54,493
ville han med sikkerhed
kunne reparere det og sejle hjem.
119
00:08:55,619 --> 00:09:02,585
{\an8}28. JANUAR 2013
DAGEN EFTER
120
00:09:02,585 --> 00:09:04,878
{\an8}Dagen efter Pat var forsvundet,
121
00:09:04,878 --> 00:09:09,925
{\an8}ringede de fra sherifkontoret og sagde,
at Stumpnockeren var blevet fundet.
122
00:09:11,302 --> 00:09:14,430
BEVISFOTO
123
00:09:14,430 --> 00:09:18,183
Båden blev fundet nordvest for Egmont Key.
124
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Den lå i sejlrenden,
125
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
som mange store containerskibe,
126
00:09:22,271 --> 00:09:24,732
som kommer med fragt, anvender.
127
00:09:24,732 --> 00:09:27,985
Så det var ikke et sted, den burde være.
128
00:09:30,696 --> 00:09:33,032
{\an8}Båden var forbløffende langt ude.
129
00:09:33,032 --> 00:09:34,950
{\an8}Meget langt fra vores hus.
130
00:09:34,950 --> 00:09:37,828
{\an8}Jeg kan ikke tro,
den kan have sejlet så langt.
131
00:09:38,621 --> 00:09:39,830
BEVISFOTOS
132
00:09:39,830 --> 00:09:41,373
Hans ting lå i båden.
133
00:09:42,541 --> 00:09:44,960
Man han var der ikke.
134
00:09:46,670 --> 00:09:50,591
Der lå en redningsvest,
solbriller og en stråhat.
135
00:09:51,425 --> 00:09:55,387
Men ankeret var ikke i båden,
og den var løbet tør for brændstof.
136
00:09:56,472 --> 00:09:58,307
Motoren stod på tomgang.
137
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Tændingen var slået til,
138
00:09:59,683 --> 00:10:03,062
hvilket tydede på,
den var løbet tør i tomgang.
139
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Der var ingen tegn på en forbrydelse.
140
00:10:06,857 --> 00:10:11,612
Der var ingen tegn på,
at nogen var kommet til skade.
141
00:10:12,780 --> 00:10:15,115
Måske blev han dårlig. Faldt over bord.
142
00:10:15,115 --> 00:10:18,744
Måske gik båden i stykker,
og han gik i land et sted.
143
00:10:19,244 --> 00:10:20,579
Det var uvist.
144
00:10:23,665 --> 00:10:30,464
Vi undersøgte Pats økonomi indgående.
Havde han problemer?
145
00:10:30,464 --> 00:10:33,217
Opkaldslister for at se,
hvem han talte med.
146
00:10:34,176 --> 00:10:37,221
Der var ingen vanskeligheder i hans fortid
147
00:10:37,221 --> 00:10:40,808
eller problemer,
som kunne lede os til at konkludere,
148
00:10:40,808 --> 00:10:44,728
at han valgte selv at forsvinde,
eller at nogen fik ham til det.
149
00:10:45,229 --> 00:10:47,648
Vi anede ikke, hvad der var sket med Pat.
150
00:10:49,900 --> 00:10:51,944
Da båden var blevet fundet,
151
00:10:51,944 --> 00:10:54,738
blev den udleveret til familien.
152
00:10:56,323 --> 00:10:58,617
Vi kiggede på båden.
153
00:10:59,326 --> 00:11:01,328
Først så vi intet usædvanligt.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,664
Men vi lagde mærke til
155
00:11:03,664 --> 00:11:07,209
nogle streger af rød maling
på siden af båden.
156
00:11:07,709 --> 00:11:10,671
Og de var der ikke før.
157
00:11:11,797 --> 00:11:14,341
Det var interessant og værd at mærke sig,
158
00:11:14,341 --> 00:11:16,885
men vi vidste ikke, hvad det betød.
159
00:11:20,681 --> 00:11:24,435
Efter båden blev fundet
uden min far ombord, tænkte alle stadig:
160
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
"Hvad er næste skridt?
161
00:11:27,146 --> 00:11:31,108
Gik han i land et sted?
Hvilken ø har vi ikke været på?
162
00:11:31,108 --> 00:11:35,320
Hvad kan der være sket?"
Kun flere spørgsmål. Ingen svar.
163
00:11:40,868 --> 00:11:43,078
Og tilbage til Patrick.
164
00:11:44,580 --> 00:11:47,666
Pat og jeg blev gift i 1983.
165
00:11:49,084 --> 00:11:51,253
Pat og jeg fik to børn.
166
00:11:53,213 --> 00:11:58,844
Den ældste hedder Mason,
og to år efter kom Miles.
167
00:12:00,888 --> 00:12:03,766
Min far underviste fjerdeklasser
i 21 eller 22 år,
168
00:12:03,766 --> 00:12:07,811
indtil han og min mor fik
deres mastergrad.
169
00:12:07,811 --> 00:12:09,688
De blev begge bibliotekarer.
170
00:12:10,481 --> 00:12:12,149
På skolen, han arbejdede på,
171
00:12:12,149 --> 00:12:16,278
{\an8}var han afholdt og respekteret
af eleverne, fordi han tog sig af dem.
172
00:12:17,905 --> 00:12:23,785
Han kunne have 10-12 elever,
som blev hængende til kl. 18 eller 19,
173
00:12:23,785 --> 00:12:26,914
og han blev og holdt biblioteket åbent.
174
00:12:27,414 --> 00:12:31,877
Han havde altid de børn,
som havde brug for lidt ekstra.
175
00:12:31,877 --> 00:12:34,880
Børn, som manglede
en faderfigur i deres liv.
176
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Jeg har to brødre og to søstre.
177
00:12:40,552 --> 00:12:43,764
Vi havde alle en trang til
at arbejde med ting,
178
00:12:43,764 --> 00:12:46,809
skille dem ad og sætte dem sammen igen.
179
00:12:49,019 --> 00:12:51,814
Og Pat var god til det hele.
180
00:12:52,397 --> 00:12:53,649
Han var fremragende.
181
00:12:55,943 --> 00:12:58,570
Han var meget systematisk
og disciplineret.
182
00:12:58,570 --> 00:13:02,199
{\an8}Han var først og fremmest seriøs.
183
00:13:02,199 --> 00:13:03,951
Han fulgte reglerne.
184
00:13:03,951 --> 00:13:06,370
Han gjorde, som man burde gøre.
185
00:13:06,370 --> 00:13:08,622
Sådan var han. Meget omhyggelig.
186
00:13:08,622 --> 00:13:12,459
Det er en Coleman-bordlampe.
187
00:13:13,043 --> 00:13:15,462
Pats liv var godt. Han var livskraftig.
188
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
- Hej, Jill.
- Hej, Jill.
189
00:13:16,964 --> 00:13:19,716
Og han skulle snart på pension.
190
00:13:21,718 --> 00:13:24,388
Han glædede sig til den kommende tid.
191
00:13:26,848 --> 00:13:29,643
{\an8}En mand er stadig savnet,
og familien er fortvivlet.
192
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
{\an8}Man spekulerer på,
om han faldt ud af båden,
193
00:13:32,312 --> 00:13:34,398
{\an8}længe før man fandt den.
194
00:13:34,398 --> 00:13:36,149
{\an8}Eftersøgningen fortsætter,
195
00:13:36,149 --> 00:13:39,945
{\an8}selv om faren for nedkøling giver
ringe chance for overlevelse.
196
00:13:42,322 --> 00:13:47,661
Efter båden var fundet, ledte vi videre,
for vi ledte efter en person i vandet.
197
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Fundet af den tomme båd var
det bedste spor.
198
00:13:51,498 --> 00:13:54,334
Vi kunne med udgangspunkt i det regne ud,
199
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
hvor den savnede kunne være.
200
00:13:57,796 --> 00:14:01,925
Båden blev fundet cirka 14 km fra kysten.
201
00:14:02,759 --> 00:14:05,929
Det var på åbent hav
i Den Mexicanske Golf.
202
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
Når vi finder
et ubemandet fartøj sådan et sted,
203
00:14:10,225 --> 00:14:13,061
forsøger vi at regne ud,
204
00:14:13,061 --> 00:14:15,731
hvor det med størst sandsynlighed kom fra
205
00:14:15,731 --> 00:14:18,901
ved hjælp af overfladestrømmene
og vinddata.
206
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
{\an8}Vi bruger "omvendt drift-metoden".
207
00:14:21,069 --> 00:14:23,113
Vinden kom fra øst den aften,
208
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
og da tidevandet også pressede
væk fra kysten,
209
00:14:26,491 --> 00:14:32,372
anslog vi, at fartøjet var drevet
fra den sydlige del af Tampa Bay.
210
00:14:33,915 --> 00:14:38,462
At lede efter en person gennem længere tid
er en udfordring.
211
00:14:38,462 --> 00:14:42,966
Vi sætter ikke tempoet ned,
når vi har fundet en tom båd.
212
00:14:44,551 --> 00:14:49,431
Da Stumpnockeren var blevet fundet,
gik der en meget lang uge,
213
00:14:49,431 --> 00:14:54,353
hvor vi ventede på at høre,
om Pat blev fundet.
214
00:14:54,853 --> 00:14:57,356
Vi håbede, han blev fundet i live.
215
00:14:57,856 --> 00:15:01,735
Men vi bad til, at han bare blev fundet,
216
00:15:01,735 --> 00:15:06,657
for et svar er i det mindste et svar.
217
00:15:10,035 --> 00:15:15,499
{\an8}5. FEBRUAR 2013
NI DAGE EFTER PATS FORSVINDEN
218
00:15:25,801 --> 00:15:27,386
Efter de fandt båden,
219
00:15:28,095 --> 00:15:30,097
{\an8}og manden var forsvundet...
220
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
{\an8}FISKESKIPPER
221
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
{\an8}...fiskede jeg hver dag.
222
00:15:35,852 --> 00:15:39,356
Jeg arbejder fuldtids som fiskeguide,
223
00:15:39,356 --> 00:15:42,609
og jeg var på vej ind fra en chartret tur.
224
00:15:42,609 --> 00:15:46,113
Da vi nærmede os Emerson Point,
sagde en af kunderne:
225
00:15:46,113 --> 00:15:48,281
"Kaptajn, hvad er det derude?"
226
00:15:51,493 --> 00:15:55,956
Jeg kunne se noget, som lignede et lig,
men jeg var ikke sikker.
227
00:16:01,253 --> 00:16:03,505
Vi sejlede langsomt hen til ham.
228
00:16:05,841 --> 00:16:07,259
Og så slog det mig.
229
00:16:08,218 --> 00:16:10,762
Jeg sagde: "Gutter, det er skolelæreren."
230
00:16:10,762 --> 00:16:12,180
{\an8}PATS BÅD
FUNDET HER
231
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
{\an8}De fandt båden nord for Egmont.
232
00:16:15,392 --> 00:16:17,519
{\an8}Jeg vidste, han ville dukke op.
233
00:16:17,519 --> 00:16:18,562
{\an8}PATS LIG
FUNDET HER
234
00:16:18,562 --> 00:16:20,856
{\an8}Og, ganske rigtigt, han dukkede op.
235
00:16:25,193 --> 00:16:30,615
Jeg kunne se, han var iført bluse,
cowboybukser og livrem.
236
00:16:31,116 --> 00:16:33,285
Den ene sko manglede.
237
00:16:35,078 --> 00:16:37,456
Jeg kunne se alt tydeligt.
238
00:16:37,456 --> 00:16:42,419
Hårene på hans arme, hans hænder,
armbåndsur, pungen i lommen.
239
00:16:43,336 --> 00:16:45,964
Og der var viklet et reb omkring ham.
240
00:16:46,673 --> 00:16:49,551
Det var omhyggeligt viklet
241
00:16:49,551 --> 00:16:52,429
under armene, omkring halsen,
omkring brystkassen.
242
00:16:55,640 --> 00:17:00,479
Rebet gik ned i vandet,
og et lillebitte anker havde fat i sandet.
243
00:17:02,105 --> 00:17:06,026
Det var på 1,2- 1,8 meter vand,
ren sandbund.
244
00:17:08,779 --> 00:17:12,824
Jeg hverken vendte eller rørte ham,
men vandet var krystalklart,
245
00:17:12,824 --> 00:17:17,537
og jeg kunne se hans ansigt,
og der var hverken næse eller ansigt.
246
00:17:17,537 --> 00:17:21,041
Det lignede spaghetti.
Sådan kan jeg bedst beskrive det.
247
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
Jeg ringede til Floridas kystvagt,
248
00:17:24,127 --> 00:17:27,130
og deres mand var fremme
i løbet af 40 minutter.
249
00:17:32,385 --> 00:17:35,013
Den 5. februar ringede telefonen.
250
00:17:36,640 --> 00:17:39,476
De sagde, at de havde fundet et lig.
251
00:17:40,268 --> 00:17:41,937
At det var Pat.
252
00:17:43,855 --> 00:17:45,190
Det var frygteligt.
253
00:17:47,109 --> 00:17:50,445
Jeg ledte i de områder, hvor de fandt ham.
254
00:17:50,445 --> 00:17:52,197
Det var mit område.
255
00:17:53,990 --> 00:17:57,077
Jeg har tænkt meget på det.
Ønskede jeg at finde ham?
256
00:18:04,626 --> 00:18:05,752
Det var godt.
257
00:18:08,130 --> 00:18:09,881
Jeg behøvede ikke at finde ham.
258
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Jeg tror, det var et rent held.
259
00:18:21,476 --> 00:18:23,895
Jeg husker, at da hans lig blev fundet,
260
00:18:25,522 --> 00:18:31,278
tænkte jeg, at jeg var heldig
at have ham i mit liv, mens jeg havde ham.
261
00:18:31,278 --> 00:18:33,905
For den slags er ikke alle forundt.
262
00:18:35,740 --> 00:18:39,161
Så det var sørgeligt.
263
00:18:40,745 --> 00:18:41,580
Måske?
264
00:18:43,373 --> 00:18:44,249
Ja.
265
00:18:47,043 --> 00:18:49,921
{\an8}RETSMEDICINSK ENHED
MANATEE COUNTY
266
00:18:56,052 --> 00:18:57,470
Da vi fik liget ind,
267
00:18:58,930 --> 00:19:00,557
var det fuldt påklædt,
268
00:19:00,557 --> 00:19:04,769
bortset fra en sko,
med et reb med et anker bundet omkring.
269
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
Liget var moderat nedbrudt,
270
00:19:09,691 --> 00:19:12,068
{\an8}svarende til at have været derude
271
00:19:12,068 --> 00:19:13,820
{\an8}i otte-ni dage.
272
00:19:14,321 --> 00:19:18,241
Men det kan ikke indkredses præcist.
273
00:19:19,326 --> 00:19:23,163
Det var et tydeligt,
alvorligt hovedtraume.
274
00:19:23,955 --> 00:19:27,834
Der var seks udgangshuller
275
00:19:27,834 --> 00:19:29,544
på kraniets venstre side
276
00:19:29,544 --> 00:19:35,717
og et større hul på højre side.
277
00:19:36,968 --> 00:19:42,057
De var tydeligvis forårsaget
af et skydevåben med hagl.
278
00:19:43,558 --> 00:19:45,810
Skuddet kom fra højre side.
279
00:19:45,810 --> 00:19:49,606
Det gik fra højre mod venstre,
lidt opad og bagud
280
00:19:49,606 --> 00:19:51,733
og gik ud på denne side.
281
00:19:55,487 --> 00:19:58,114
Vi ved ikke,
om det var selvmord eller drab.
282
00:19:58,114 --> 00:20:01,910
Vi har skrevet i vores rapport,
283
00:20:01,910 --> 00:20:03,912
at dødsmåden er ukendt.
284
00:20:05,538 --> 00:20:08,500
Men armene var slet ikke bundet,
285
00:20:08,500 --> 00:20:12,671
så jeg anser det som en mulighed,
at det var en selvmord.
286
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
En sandsynlig mulighed.
287
00:20:15,799 --> 00:20:19,886
(KAN IKKE MED RIMELIGHED UDELUKKE
SELVPÅFØRT ELLER PÅFØRT SKADE)
288
00:20:26,643 --> 00:20:30,897
Vi mødtes på retsmedicinerens kontor,
289
00:20:30,897 --> 00:20:36,987
og retsmedicineren fortalte os,
at han hældte til selvmord.
290
00:20:38,363 --> 00:20:43,410
Han sagde, at rebet ville være
bundet anderledes ved et drab.
291
00:20:44,577 --> 00:20:49,124
Jeg tænkte: "Okay, vi ser det i øjnene.
Det er selvmord."
292
00:20:51,376 --> 00:20:55,672
Men jeg kunne ikke se en grund
til at tro, det, de sagde, var sandt.
293
00:20:59,384 --> 00:21:04,264
Lee Williams. Jeg var undersøgende
journalist på Herald Tribune i Sarasota.
294
00:21:05,265 --> 00:21:09,352
{\an8}Sherifkontoret kaldte det selvmord,
inden Pat var hevet op ad vandet.
295
00:21:09,352 --> 00:21:14,733
Og de prøvede at få Jill til at acceptere,
at hendes mand havde begået selvmord.
296
00:21:15,525 --> 00:21:17,610
Da jeg interviewede betjente om det,
297
00:21:17,610 --> 00:21:21,990
prøvede de at få mig til at købe
teorien om selvmord.
298
00:21:21,990 --> 00:21:25,201
De prøvede at overbevise mig om
at lade sagen ligge,
299
00:21:25,201 --> 00:21:26,661
for det var selvmord,
300
00:21:26,661 --> 00:21:29,664
og det var nok bedst for familien.
301
00:21:33,460 --> 00:21:40,050
Politiets selvmordsteori gik på,
at han bandt rebet om sig selv,
302
00:21:40,050 --> 00:21:41,468
bandt det til ankeret,
303
00:21:42,969 --> 00:21:46,473
satte sig på Stumpnockerens ræling,
304
00:21:46,973 --> 00:21:48,224
skød sig selv,
305
00:21:49,142 --> 00:21:50,185
faldt overbord.
306
00:21:53,855 --> 00:21:55,482
Hvordan når man frem til det?
307
00:21:55,482 --> 00:22:01,446
Eller hvorfor formoder man selvmord
under de omstændigheder?
308
00:22:02,072 --> 00:22:03,948
Det gav ikke mening for os.
309
00:22:04,616 --> 00:22:06,618
Jeg blev meget overrasket,
310
00:22:06,618 --> 00:22:11,122
da vi hørte,
at Pat var død af et skudsår i hovedet.
311
00:22:12,082 --> 00:22:14,834
Vi har aldrig haft skydevåben i huset.
312
00:22:14,834 --> 00:22:17,587
Pat var ikke interesseret i dem.
313
00:22:20,215 --> 00:22:24,928
Sherifkontoret i Manatee County
undersøgte hans bankkonti.
314
00:22:24,928 --> 00:22:27,263
Han hævede aldrig penge til et haglgevær.
315
00:22:27,263 --> 00:22:31,684
Han havde ikke og havde aldrig haft et
og heller ikke haglpatroner.
316
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
De og jeg tjekkede
lokale våbenforretninger.
317
00:22:34,646 --> 00:22:36,981
Ingen havde solgt Pat Mullins
et haglgevær.
318
00:22:37,774 --> 00:22:42,862
Der blev heller ikke efterladt en besked,
som indikerede selvmord.
319
00:22:43,738 --> 00:22:47,075
At dømme ud fra Pats liv og personlighed,
320
00:22:47,075 --> 00:22:51,329
tror jeg ikke, selvmord lå til ham.
321
00:22:52,413 --> 00:22:55,583
Før han sejlede ud
med Stumpnockeren den dag,
322
00:22:55,583 --> 00:22:58,711
købte han nogle svejsebriller på tilbud,
323
00:22:58,711 --> 00:23:01,548
som han ikke havde
umiddelbare planer om at bruge.
324
00:23:01,548 --> 00:23:05,510
Men det var et godt tilbud,
så de blev købt til senere brug.
325
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Han glædede sig til fremtiden.
326
00:23:09,931 --> 00:23:12,892
Han ønskede sig meget at blive farfar.
327
00:23:12,892 --> 00:23:14,727
Det fyldte meget for ham.
328
00:23:15,812 --> 00:23:19,941
Vi skulle fejre 30-års bryllupsdag i juni.
329
00:23:19,941 --> 00:23:23,528
Der var for meget positivt
til at tage afsked med verden.
330
00:23:27,615 --> 00:23:32,245
Noget andet, som ikke gav mening,
var måden, rebet var bundet på,
331
00:23:32,245 --> 00:23:37,500
Det var ikke knob, som min far
eller nogen anden sejler ville bruge.
332
00:23:38,668 --> 00:23:41,796
Han ville ikke have brugt de knob.
333
00:23:43,256 --> 00:23:45,592
Han havde nok brugt ét godt knob,
334
00:23:45,592 --> 00:23:47,886
hvis han ville begå selvmord.
335
00:23:49,846 --> 00:23:52,307
Sherifkontoret sagde hele tiden:
336
00:23:52,307 --> 00:23:57,729
"Det var helt klart ikke et drab,
for Pats hænder var ikke bundet."
337
00:23:59,105 --> 00:24:04,152
Hvorfor skulle man binde hænderne,
hvis han allerede var blevet dræbt?
338
00:24:05,862 --> 00:24:10,950
At binde Pat sådan ville kræve,
at han var bevidstløs eller død.
339
00:24:12,535 --> 00:24:15,121
{\an8}MANATEE COUNTYS SHERIFKONTOR
340
00:24:15,121 --> 00:24:21,669
{\an8}Efterforskningslederen ringede sågar
og bad mig være fornuftig.
341
00:24:22,420 --> 00:24:27,759
{\an8}Hvis nogen havde dræbt Pat,
ville de have taget hans pung.
342
00:24:28,843 --> 00:24:31,471
Jeg ved ikke,
hvorfor nogen dræbte min mand,
343
00:24:31,471 --> 00:24:36,142
men jeg tror ikke,
Pat blev dræbt for sine otte dollars.
344
00:24:40,980 --> 00:24:43,983
I 2021 FIK FAMILIEN MULLINS
EN RETSTEKNIKER TIL
345
00:24:43,983 --> 00:24:46,861
AT UNDERSØGE TEORIEN OM,
AT PAT BEGIK SELVMORD.
346
00:24:46,861 --> 00:24:50,990
Bind rebet omkring dig på samme måde.
347
00:24:50,990 --> 00:24:53,076
Bind de samme knob...
348
00:24:53,076 --> 00:24:54,369
Jeg hedder Lori Baker.
349
00:24:54,369 --> 00:24:57,538
{\an8}Jeg er professor
i antropologi og retsteknik.
350
00:24:58,831 --> 00:25:02,627
Da jeg blev kontaktet
vedrørende Patrick Mullins' sag,
351
00:25:03,586 --> 00:25:08,007
fik jeg at vide, at det var uvist,
om det var drab eller selvmord.
352
00:25:09,259 --> 00:25:11,386
{\an8}Han blev skudt med et haglgevær,
353
00:25:12,178 --> 00:25:14,180
men han blev ikke fundet i båden.
354
00:25:14,681 --> 00:25:17,058
Haglgeværet blev ikke fundet i båden.
355
00:25:17,850 --> 00:25:24,274
Alene den måde, rebet var bundet
omkring ham på, lød usædvanlig.
356
00:25:25,191 --> 00:25:27,610
Jeg har ikke set det i en selvmordssag.
357
00:25:27,610 --> 00:25:29,696
- Rundt om brystkassen.
- Okay.
358
00:25:29,696 --> 00:25:32,782
Vi prøver at rekonstruere det
som et selvmord,
359
00:25:32,782 --> 00:25:35,118
hvor en voksen mand binder sig selv,
360
00:25:36,077 --> 00:25:40,039
og sætter sig på rælingen med et anker,
som tynger ham ned.
361
00:25:41,708 --> 00:25:43,293
Hvordan holder man et gevær,
362
00:25:43,293 --> 00:25:46,337
så det passer med skudretningen?
363
00:25:47,297 --> 00:25:49,132
Hvordan ville han sidde på båden
364
00:25:49,132 --> 00:25:53,094
for at sikre sig,
at han røg i vandet med haglgeværet,
365
00:25:54,262 --> 00:25:55,972
mens han var bundet til ankeret?
366
00:25:58,308 --> 00:26:01,894
Hvad med at smide ankeret i vandet?
367
00:26:06,649 --> 00:26:09,110
- Det trækker ret godt, hvad?
- Ja.
368
00:26:11,195 --> 00:26:16,242
Vinklen er usædvanlig
og ikke typisk for et selvmord.
369
00:26:17,660 --> 00:26:20,246
Teoretisk set, hvis løbet måler 46 cm,
370
00:26:20,246 --> 00:26:22,373
som fx på et taktisk haglgevær,
371
00:26:22,373 --> 00:26:24,584
er det tungt og uhåndterligt.
372
00:26:24,584 --> 00:26:30,423
Så man vil støtte det mod det sted,
man vil ramme.
373
00:26:31,716 --> 00:26:35,762
{\an8}Men det er interessant,
at når vi ser på skelettet,
374
00:26:35,762 --> 00:26:37,430
{\an8}er der ingen sorte mærker.
375
00:26:37,430 --> 00:26:41,309
{\an8}Der ville være noget,
hvis det var et kontaktsår.
376
00:26:41,934 --> 00:26:46,064
Det faktum, at det ikke er et kontaktsår,
377
00:26:46,064 --> 00:26:49,692
gør det ikke sandsynligt,
at det foregik sådan.
378
00:26:50,485 --> 00:26:51,444
I vores erfaring
379
00:26:51,444 --> 00:26:54,113
{\an8}er der ved selvmord oftest kontaktsår.
380
00:26:54,113 --> 00:26:58,951
{\an8}Våbnets munding placeres helt op ad huden,
når det affyres.
381
00:26:58,951 --> 00:27:03,748
{\an8}Men at skaden i denne sag er
på siden af hovedet?
382
00:27:04,457 --> 00:27:07,585
Jeg har ikke set et skudsår
fra et haglgevær der før.
383
00:27:08,586 --> 00:27:12,715
Hvis du holder det sådan,
går den ind ved kæbelinjen,
384
00:27:12,715 --> 00:27:16,636
og ikke i en alt for spids vinkel,
så det vil faktisk...
385
00:27:16,636 --> 00:27:18,262
Det er en akavet stilling.
386
00:27:18,262 --> 00:27:20,473
- Den er akavet.
- Den er unaturlig.
387
00:27:33,194 --> 00:27:38,408
Straks efter et skudsår i hovedet
ville der være meget blod.
388
00:27:38,408 --> 00:27:40,076
Det ville være i båden.
389
00:27:42,328 --> 00:27:46,791
Det ville være næsten umuligt at gøre det,
uden der kom blod i båden.
390
00:27:49,627 --> 00:27:53,381
Da liget var blev fundet,
vendte vi tilbage til Patricks båd.
391
00:27:53,381 --> 00:27:56,843
Vi testede med luminol for blodstænk.
392
00:27:58,469 --> 00:28:00,847
Desværre fandt vi ingen blodstænk.
393
00:28:06,018 --> 00:28:08,646
Måske kom der ikke blod på båden.
394
00:28:08,646 --> 00:28:10,273
Det var uvist.
395
00:28:10,273 --> 00:28:14,277
Vi manglede oplysninger
for at kunne konkludere det endeligt.
396
00:28:19,323 --> 00:28:21,159
Jeg kan ikke komme mig over det.
397
00:28:21,159 --> 00:28:24,245
Selv mens vi stod der
på en dag uden meget vind,
398
00:28:24,245 --> 00:28:27,290
der var ikke meget vind,
men noget var der.
399
00:28:27,290 --> 00:28:31,461
Og med vinden og den mængde blod
400
00:28:31,461 --> 00:28:36,174
fra den type traume,
som projektilet forårsagede,
401
00:28:36,174 --> 00:28:40,595
er det meget vanskeligt,
når man prøver på den slags,
402
00:28:40,595 --> 00:28:42,972
ikke at efterlade spor.
403
00:28:45,600 --> 00:28:52,356
For mig gør fraværet af spor det
mindre sandsynligt, at det skete på båden.
404
00:28:55,026 --> 00:28:59,739
Han blev ikke dræbt om bord på den båd.
Der er ingen biologiske beviser.
405
00:29:00,823 --> 00:29:06,037
Så han blev dræbt et andet sted,
hvilket viser et fornuftigt menneske,
406
00:29:06,037 --> 00:29:08,206
at det ikke var selvmord.
407
00:29:08,206 --> 00:29:09,373
Det er drab.
408
00:29:13,669 --> 00:29:16,964
Det, som undrer mig,
når jeg ser på fotoene, er,
409
00:29:16,964 --> 00:29:22,053
at intet tyder på,
der har været ådselædere,
410
00:29:22,053 --> 00:29:24,388
som har gjort noget ved hans lig,
411
00:29:24,388 --> 00:29:27,183
mens det lå i vandet i ti dage.
412
00:29:29,936 --> 00:29:34,607
Efter et skud i hovedet
kommer der virkelig meget blod.
413
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
I løbet af få minutter
414
00:29:40,404 --> 00:29:44,909
begynder man at se aktivitet
fra et eller andet i vandet.
415
00:29:45,993 --> 00:29:49,455
Der er slet ingen skader på hans hænder.
416
00:29:51,874 --> 00:29:53,501
Når der er et åbent sår,
417
00:29:53,501 --> 00:29:57,588
kan hajer lugte blod 400-800 meter væk.
418
00:29:57,588 --> 00:30:01,425
Og i dette område findes der mange hajer.
419
00:30:02,969 --> 00:30:07,682
Selv her er der alligatorer.
Der er mange ting i vandet heromkring.
420
00:30:11,143 --> 00:30:12,603
Så jeg spekulerer på,
421
00:30:13,145 --> 00:30:15,773
om han virkelig lå i vandet i ti dage.
422
00:30:18,484 --> 00:30:24,156
Så spekulerer jeg på,
om han var et andet sted i nogle dage,
423
00:30:24,156 --> 00:30:25,741
før han røg i vandet.
424
00:30:25,741 --> 00:30:28,286
Måske blev han opbevaret et sted på land.
425
00:30:29,412 --> 00:30:30,496
Hvem ved?
426
00:30:34,417 --> 00:30:39,463
Min teori er, at han overværede
noget på floden, han ikke skulle have set.
427
00:30:39,964 --> 00:30:43,968
Måske kom han
som den gode samaritaner for at hjælpe.
428
00:30:46,512 --> 00:30:49,599
Det giver mest mening,
for det var sådan, han var.
429
00:30:52,226 --> 00:30:56,647
Hvis min far så nogen
på en båd med mekaniske problemer,
430
00:30:56,647 --> 00:31:00,109
ville han sejle hen
og forsøge at hjælpe dem.
431
00:31:01,777 --> 00:31:05,031
Båden blev fundet med motoren i neutral
og uden brændstof.
432
00:31:05,531 --> 00:31:09,327
Det indikerer et ophold,
mens han gjorde et eller andet.
433
00:31:11,329 --> 00:31:15,666
Min far lod motoren køre,
hvis det ikke var et langvarigt stop.
434
00:31:19,337 --> 00:31:22,089
Man sætter i neutral,
når man lægger til kaj,
435
00:31:22,089 --> 00:31:24,842
eller hvis man vil ligge stille
og se på noget.
436
00:31:27,678 --> 00:31:31,474
Efter min mening
så Pat Mullins noget derude i sin båd,
437
00:31:31,474 --> 00:31:32,975
som han ikke skulle se.
438
00:31:37,438 --> 00:31:38,981
Og det kostede ham livet.
439
00:31:44,737 --> 00:31:48,282
Så man spørger sig selv:
"Hvad er værd at slå ihjel for?"
440
00:31:50,117 --> 00:31:53,704
Han så nok nogle, som smuglede narko
eller andet smuglergods.
441
00:31:55,873 --> 00:31:59,669
Bradenton og Braden River
er skønne, rekreative områder.
442
00:31:59,669 --> 00:32:04,507
Men nogle mennesker bruger floden
til dårlige formål.
443
00:32:05,299 --> 00:32:08,010
Der er blevet stjålet mange motorbåde.
444
00:32:08,928 --> 00:32:11,430
Nogle fisker ulovligt,
445
00:32:11,430 --> 00:32:14,684
og jeg hørt,
der bliver transporteret narko på floden.
446
00:32:14,684 --> 00:32:15,935
PATS BÅD
447
00:32:15,935 --> 00:32:18,521
Pats båd blev fundet langt ude i bugten,
448
00:32:18,521 --> 00:32:22,191
og Pat sejlede aldrig ud i bugten
med Stumpnockeren.
449
00:32:22,900 --> 00:32:27,822
Jeg tror, at morderen har sejlet båden
derud for at komme af med den.
450
00:32:27,822 --> 00:32:34,412
Man skulle af med den. Måske slæbte man
den derud og skar rebet over.
451
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Nu passerer vi togbroen CSX.
452
00:32:47,133 --> 00:32:50,010
For at Stumpnockeren kunne ende
på findestedet,
453
00:32:50,010 --> 00:32:52,179
måtte den passere denne bro.
454
00:32:55,266 --> 00:32:57,309
Der sidder kameraer på broen,
455
00:32:57,309 --> 00:33:00,688
som filmer alle både, der sejler igennem.
456
00:33:00,688 --> 00:33:04,859
De ville have fanget,
at Stumpnockeren og min far sejlede forbi,
457
00:33:05,359 --> 00:33:07,903
hvis han sejlede
Stumpnockeren igennem her.
458
00:33:09,238 --> 00:33:13,117
Så ville man vide besked.
Er han alene? Har han en ven med?
459
00:33:13,117 --> 00:33:14,952
Slæber han en båd?
460
00:33:15,828 --> 00:33:18,164
Hjælper han nogen?
461
00:33:18,164 --> 00:33:19,749
Slæber nogen ham?
462
00:33:24,003 --> 00:33:27,423
Enhver optagelse af Stumpnockerens passage
463
00:33:27,423 --> 00:33:29,425
ville give vigtige oplysninger.
464
00:33:30,718 --> 00:33:34,180
{\an8}MANATEE COUNTY SHERIFKONTOR
465
00:33:34,180 --> 00:33:36,140
{\an8}Vi fremskaffede en video
466
00:33:36,140 --> 00:33:38,267
kort efter hændelsen.
467
00:33:38,267 --> 00:33:41,187
Desværre havde CSX' personale
468
00:33:41,187 --> 00:33:43,856
downloadet en beskadiget video.
469
00:33:44,607 --> 00:33:47,777
Vi tog tilbage.
Anden gang var den også beskadiget.
470
00:33:49,278 --> 00:33:50,529
Det var en skuffelse.
471
00:33:51,614 --> 00:33:55,409
Det frustrerede mig,
at det var en blindgyde,
472
00:33:55,409 --> 00:33:58,245
for de optagelser var vigtige for os.
473
00:34:03,626 --> 00:34:05,252
Det er frustrerende.
474
00:34:05,920 --> 00:34:10,049
Vi har ingen kendsgerninger,
ingen svar, kun teorier.
475
00:34:10,758 --> 00:34:12,510
Men jeg mener, han blev dræbt.
476
00:34:13,135 --> 00:34:14,261
Nogen dræbte ham.
477
00:34:16,472 --> 00:34:19,809
Hvem, det er det store spørgsmål.
478
00:34:22,478 --> 00:34:26,232
I starten af en efterforskning taler vi
med så mange som muligt.
479
00:34:28,317 --> 00:34:32,112
Og Damon Crestwood,
som er Patricks brors gode ven
480
00:34:32,112 --> 00:34:35,324
og kendte Patrick,
blev afhørt flere gange.
481
00:34:36,700 --> 00:34:38,536
Damon er en ven af familien.
482
00:34:38,536 --> 00:34:41,038
Jeg kendte ham fra familiefester.
483
00:34:41,038 --> 00:34:45,334
På Memorial Day samledes
familien og nogle venner.
484
00:34:45,334 --> 00:34:48,671
Vi dyrkede vandsport og hyggede os sammen.
485
00:34:49,547 --> 00:34:50,381
Okay.
486
00:34:52,383 --> 00:34:55,177
Min far stod ikke Damon nær.
487
00:34:55,177 --> 00:34:58,180
Han havde forbindelse
til familien via min onkel.
488
00:34:59,515 --> 00:35:03,144
Jeg mødte Damon i 89 eller 90,
489
00:35:03,144 --> 00:35:04,854
og vi blev nære venner.
490
00:35:05,688 --> 00:35:09,567
Han havde egen restaurant en overgang
og var en dygtig kok.
491
00:35:10,192 --> 00:35:11,360
{\an8}Damon var sød.
492
00:35:11,360 --> 00:35:13,904
{\an8}Jeg mødte ham, da jeg var 12 år.
493
00:35:13,904 --> 00:35:15,865
{\an8}Han var et par år ældre end mig.
494
00:35:15,865 --> 00:35:21,871
Han var en sympatisk,
pålidelig, fortræffelig fyr.
495
00:35:23,706 --> 00:35:26,292
Men efter Pats forsvinden
496
00:35:26,292 --> 00:35:30,379
ændrede Damons opførsel sig markant.
497
00:35:32,131 --> 00:35:37,845
Damon var meget oprevet,
da Pat var forsvundet og formodet død.
498
00:35:38,512 --> 00:35:40,222
Det var næsten for meget.
499
00:35:41,682 --> 00:35:45,394
Han brød i gråd og hulkede ukontrolleret.
500
00:35:45,394 --> 00:35:48,397
Nogle gange kom han hjem til os.
501
00:35:48,397 --> 00:35:50,691
Jeg havde ikke den side af ham før.
502
00:35:52,818 --> 00:35:54,528
Da Pat var død,
503
00:35:54,528 --> 00:35:56,655
fortalte Damon mig,
504
00:35:57,197 --> 00:36:01,619
at han ofte stod
og så ud over Manatee River
505
00:36:01,619 --> 00:36:05,456
og græd og hulkede i timevis.
506
00:36:09,251 --> 00:36:10,419
Han kendte min far.
507
00:36:10,419 --> 00:36:15,090
De kendte hinanden,
men ikke som gamle, nære venner,
508
00:36:15,090 --> 00:36:17,635
hvor man ville forvente den reaktion.
509
00:36:21,347 --> 00:36:24,141
Damon var helt ude af den.
510
00:36:24,141 --> 00:36:28,437
Han spurgte altid: "Hvis der skete noget,
ville du så stadig være min ven?
511
00:36:28,437 --> 00:36:30,606
Ville jeg kunne regne med dig?"
512
00:36:31,190 --> 00:36:35,069
{\an8}Ingen af os vidste hvorfor.
513
00:36:37,696 --> 00:36:39,573
Pat blev dræbt i januar.
514
00:36:39,573 --> 00:36:42,743
Min kone og jeg, og også alle andre,
515
00:36:42,743 --> 00:36:46,830
bemærkede, at han brød sammen hver januar,
516
00:36:46,830 --> 00:36:49,333
præcist som et urværk, efter Pats død.
517
00:36:56,131 --> 00:36:58,467
Man får en nagende fornemmelse af,
518
00:36:59,510 --> 00:37:03,430
at han vidste mere, end han fortalte.
519
00:37:06,600 --> 00:37:10,771
Senere fortalte Damon,
at han havde taget metamfetamin.
520
00:37:12,273 --> 00:37:15,317
Mark er psykiater og sagde:
"Vi må holde øje med ham."
521
00:37:15,818 --> 00:37:18,112
Mit arbejde er at bemærke opførsel.
522
00:37:18,112 --> 00:37:22,116
Han blev mere og mere paranoid. Impulsiv.
523
00:37:22,658 --> 00:37:27,955
Og til tider var hen helt utilregnelig,
hvilket bekymrede os alle.
524
00:37:28,789 --> 00:37:32,501
På Memorial Day efter min fars død
525
00:37:33,168 --> 00:37:36,046
samledes familien og nogle venner.
526
00:37:36,046 --> 00:37:37,840
Damon kom,
527
00:37:38,340 --> 00:37:42,219
og jeg så Damon binde sin hund med et reb,
528
00:37:42,761 --> 00:37:45,973
som han så bandt rundt om sig selv.
529
00:37:52,271 --> 00:37:56,900
Det var på præcis samme måde
som på Pats lig.
530
00:37:58,694 --> 00:38:02,614
Det var yderst foruroligende.
531
00:38:03,157 --> 00:38:05,492
Rebet var virkelig foruroligende.
532
00:38:05,993 --> 00:38:07,286
Bundet rundt om livet.
533
00:38:07,786 --> 00:38:10,622
Vi var faktisk helt ude af den.
534
00:38:12,583 --> 00:38:15,669
Vi konfronterede ham med det.
535
00:38:15,669 --> 00:38:18,839
"Hvad sker her? Du opfører dig underligt."
536
00:38:19,923 --> 00:38:21,759
Han gav ingen forklaring.
537
00:38:26,138 --> 00:38:31,769
Endnu en ting begyndte
at forbinde ham tættere til sagen.
538
00:38:32,770 --> 00:38:36,774
Efter båden blev fundet,
havde jeg på siden af Stumpnockeren set
539
00:38:37,274 --> 00:38:39,777
streger af rød maling.
540
00:38:40,319 --> 00:38:46,075
Vi kom i tanke om,
at Damons båd havde en rød stribe.
541
00:38:49,036 --> 00:38:53,874
David boede, så han satte sin båd
i vandet i Manatee River
542
00:38:53,874 --> 00:38:56,585
ret tæt på mundingen til Tampa Bay.
543
00:38:58,670 --> 00:39:02,174
{\an8}Det var i det område,
Pats lig blev fundet.
544
00:39:02,174 --> 00:39:03,592
{\an8}PATS LIG - DAMONS HUS
545
00:39:03,592 --> 00:39:05,677
Sammen med hans opførsel
546
00:39:05,677 --> 00:39:11,266
skabte den røde maling
en forbindelse til Damon.
547
00:39:11,266 --> 00:39:15,145
Det var noget,
man måske burde se nærmere på.
548
00:39:17,731 --> 00:39:22,444
Politiet ville gerne tage en prøve
fra Damons båd, som de vidste var rød.
549
00:39:23,946 --> 00:39:27,324
Og det afslog Damon.
550
00:39:27,324 --> 00:39:32,871
Han nægtede at være indblandet eller
vide noget om, hvad der var sket med Pat.
551
00:39:34,415 --> 00:39:37,209
Til sidst holdt han op med at tale med os.
552
00:39:37,209 --> 00:39:39,920
Vi manglede oplysninger om,
553
00:39:39,920 --> 00:39:43,215
om han var indblandet,
for vi havde ingen vidner.
554
00:39:43,715 --> 00:39:47,553
Og der stoppede det,
og man gjorde ikke mere
555
00:39:47,553 --> 00:39:49,555
for at få Damon i tale
556
00:39:49,555 --> 00:39:53,183
eller skaffe en flage maling fra hans båd.
557
00:39:56,478 --> 00:39:59,231
Damon døde 5. april 2017.
558
00:39:59,231 --> 00:40:03,444
Det var fire et halvt år efter Pats død.
559
00:40:03,986 --> 00:40:09,533
Han havde taget en overdosis,
tilsyneladende af metamfetamin.
560
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Han var 48 år gammel,
561
00:40:12,035 --> 00:40:14,288
og det var endnu et traume,
562
00:40:15,330 --> 00:40:20,919
for vi håbede, at Damon ville fortælle os,
at han vidste noget.
563
00:40:23,088 --> 00:40:25,007
Efter Damon gik bort,
564
00:40:25,007 --> 00:40:27,551
gav hans datter tilladelse til,
565
00:40:27,551 --> 00:40:30,345
{\an8}at man kunne tage
en flage maling fra hans båd
566
00:40:30,345 --> 00:40:32,931
{\an8}og teste den for at se, om den matchede
567
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
{\an8}malingen på siden af Stumpnockeren.
568
00:40:35,767 --> 00:40:38,353
Vi troede, at nu skete der noget.
569
00:40:39,980 --> 00:40:42,941
Meldingen fra politiet til os lød:
570
00:40:42,941 --> 00:40:45,402
"Ja, den matcher.
Nej, det er ikke vigtigt."
571
00:40:46,403 --> 00:40:48,280
I rapporten står:
572
00:40:48,280 --> 00:40:51,575
"Båden kan ikke udelukkes
som kilde til den røde maling
573
00:40:51,575 --> 00:40:52,993
på offerets båd."
574
00:40:52,993 --> 00:40:54,912
Sådan formulerede de det.
575
00:40:54,912 --> 00:40:57,414
Den røde maling er almindelig type.
576
00:40:57,414 --> 00:41:00,709
Vi kan ikke sige,
hvilket mærke det er eller noget.
577
00:41:00,709 --> 00:41:02,794
Jeg fik den testet og fik det resultat.
578
00:41:03,670 --> 00:41:05,923
{\an8}De så bort fra testen.
579
00:41:05,923 --> 00:41:09,134
{\an8}De sagde, der blev fremstillet
meget maling det år,
580
00:41:09,134 --> 00:41:12,304
så det var intet værd.
581
00:41:13,138 --> 00:41:15,516
Jeg følte, det var noget værd.
582
00:41:16,808 --> 00:41:19,770
Det betyder noget.
Det er usandsynligt, at noget andet
583
00:41:19,770 --> 00:41:23,524
havde gnedet mod båden
og matchede malingen på Damons båd.
584
00:41:25,943 --> 00:41:32,449
I betragtning af Damons underlige opførsel
og hans besættelse af Pats død,
585
00:41:32,449 --> 00:41:38,997
tror jeg, at Damon vidste,
hvad der skete med Pat.
586
00:41:42,626 --> 00:41:46,129
Der er teorier om,
hvordan et møde mellem min far og Damon
587
00:41:46,129 --> 00:41:49,216
kunne være endt med,
at min far blev dræbt.
588
00:41:51,677 --> 00:41:54,638
Måske kom han sejlende
og så Damons båd drive
589
00:41:54,638 --> 00:41:57,683
med motoren oppe,
og så ville han sejle derhen.
590
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
For at hjælpe.
591
00:42:00,894 --> 00:42:03,438
Jeg ved ikke, om Damon var ude med båden.
592
00:42:03,438 --> 00:42:05,732
Måske sejlede en anden hans båd.
593
00:42:09,361 --> 00:42:12,531
Jeg har ikke et scenarie,
som forbinder det hele.
594
00:42:13,448 --> 00:42:15,576
Alt er vel muligt.
595
00:42:24,251 --> 00:42:28,839
Vores efterforskning har givet
flere spørgsmål end svar om den dag.
596
00:42:29,464 --> 00:42:34,261
Vi ville ønske, vi kunne hjælpe familien
ved at finde svarene og afrunde sagen.
597
00:42:34,970 --> 00:42:38,015
Vi ved det ikke.
Det er efterforskning af et dødsfald.
598
00:42:39,224 --> 00:42:40,851
Vi ved ikke, hvad der skete.
599
00:42:42,144 --> 00:42:45,105
Oftest giver drabssager baggrundsoplysninger,
600
00:42:45,105 --> 00:42:49,610
som peger på en grund,
et motiv, et eller andet.
601
00:42:49,610 --> 00:42:52,279
Det var ingen beviser på røveri.
602
00:42:53,697 --> 00:42:54,990
På den anden side
603
00:42:54,990 --> 00:42:58,785
var den vigtigste årsag til
ikke at udelukke selvmord måden,
604
00:42:58,785 --> 00:43:01,496
hvorpå rebet var bundet omkring kroppen.
605
00:43:01,496 --> 00:43:06,668
Den passede med
at være bundet af personen selv.
606
00:43:06,668 --> 00:43:10,839
Derfor ville vi ikke udelukke selvmord.
607
00:43:10,839 --> 00:43:13,300
Da vi ikke kunne sige,
608
00:43:13,300 --> 00:43:18,722
at det sandsynligvis var drab,
eller at det sandsynligvis var selvmord,
609
00:43:18,722 --> 00:43:21,600
måtte vi anse begge dele for mulige.
610
00:43:21,600 --> 00:43:25,145
Vi havde kun den mulighed
at angiv dødsmåden som uvis.
611
00:43:34,112 --> 00:43:40,243
Det var vist på etårsdagen,
jeg begyndte at lave løbesedlerne,
612
00:43:40,911 --> 00:43:43,872
for vi kom ikke tættere på et svar.
613
00:43:45,791 --> 00:43:47,709
Jeg har fået et par opkald.
614
00:43:52,214 --> 00:43:57,177
{\an8}Jeg tror ikke,
vi har fået noget af betydning,
615
00:43:57,177 --> 00:44:00,847
{\an8}men sherifkontoret har også fået
et par opkald.
616
00:44:03,392 --> 00:44:07,729
Som en af hans brødre siger,
ville Pat hade det her.
617
00:44:08,271 --> 00:44:12,234
Han ville hade det, jeg gør,
for han holdt helst lav profil.
618
00:44:12,234 --> 00:44:15,320
Han hverken behøvede
eller brød sig om opmærksomhed.
619
00:44:16,405 --> 00:44:18,532
Men Pat havde ikke behøvet at dø.
620
00:44:19,157 --> 00:44:24,037
Den, som gjorde det,
er til fare for alt og alle.
621
00:44:25,914 --> 00:44:27,457
Ni år efter
622
00:44:27,457 --> 00:44:30,961
mener jeg, at nogen derude må
sidde inde med nogle svar.
623
00:44:33,422 --> 00:44:34,631
Man må bevare håbet.
624
00:44:35,298 --> 00:44:39,511
Man ser uopklarede sager blive
opklaret flere årtier senere.
625
00:44:39,511 --> 00:44:42,097
Det kunne ske i vores levetid.
626
00:44:43,682 --> 00:44:46,685
Børnene har brug for at vide,
hvad der overgik deres far.
627
00:44:48,103 --> 00:44:51,273
Det er ikke en rar historie,
og den har ingen afslutning.
628
00:44:52,691 --> 00:44:57,195
Vi har ingen svar, men jeg prøver stadig.
629
00:45:00,532 --> 00:45:06,329
HVIS DU HAR OPLYSNINGER
OM PATRICK MULLINS' MYSTISKE DØD,
630
00:45:06,329 --> 00:45:08,290
SÅ GÅ IND PÅ
631
00:46:06,598 --> 00:46:11,311
Tekster af: Henriette Saffron