1 00:00:06,174 --> 00:00:08,384 AFSNITTET SKILDRER ET MULIGT SELVMORD. 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,386 HAR DU ELLER EN BEKENDT DET SVÆRT, 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,805 ER DER RESSOURCER PÅ WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:13,306 --> 00:00:16,559 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,903 Hvad skete der den dag? 6 00:00:29,197 --> 00:00:31,199 Hvordan kom båden så langt ud? 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,828 Hvorfor bemærkede ingen både 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,665 det ubemandede fartøj på den lange strækning? 9 00:00:40,750 --> 00:00:43,503 Der var så mange ting, som ikke gav mening. 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,090 De vil ikke sige drab. De vil ikke sige selvmord. 11 00:00:48,090 --> 00:00:52,804 Enhver fornuftig person kan se, at det ikke er et selvmord. 12 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 Det er et drab. 13 00:01:39,350 --> 00:01:45,314 Da vi flyttede hertil, var Bradenton en lille by. 14 00:01:48,317 --> 00:01:50,736 Min mand, Pat, og jeg kunne 15 00:01:50,736 --> 00:01:53,281 {\an8}købe et hus ved en flod. 16 00:01:54,490 --> 00:01:56,868 Det var et skønt sted for børnene. 17 00:01:57,368 --> 00:02:00,997 Som barn i Bradenton tilbragte jeg meget tid på vandet. 18 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 Jeg fiskede en del. 19 00:02:02,790 --> 00:02:04,292 Jeg hyggede mig med det. 20 00:02:05,501 --> 00:02:10,006 {\an8}Jeg kendte nogle steder, hvor jeg kunne skubbe min lille jolle op på land 21 00:02:10,006 --> 00:02:12,800 og springe ud og tilbringe lidt tid. 22 00:02:12,800 --> 00:02:13,718 Åh nej! 23 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Hold op! 24 00:02:19,056 --> 00:02:21,976 Min bror Pat og jeg voksede op på vandet. 25 00:02:21,976 --> 00:02:24,437 {\an8}Der var mange både. Vi havde alle både. 26 00:02:25,313 --> 00:02:27,690 Og vi kunne altid sejle ud. 27 00:02:30,943 --> 00:02:34,071 Pats båd var en 14-fods Stumpnocker. 28 00:02:36,282 --> 00:02:38,910 Sådan en ønskede Pat sig som ung. 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,704 "Det ville være den perfekte båd." 30 00:02:42,330 --> 00:02:46,000 Stumpnocker er et brand. Det er en fladbundet båd. 31 00:02:51,547 --> 00:02:54,425 Stumpnocker var som skabt til Braden River, 32 00:02:54,425 --> 00:02:57,220 som var meget lavvandet. 33 00:02:57,845 --> 00:03:00,973 Vi tog ud og fiskede multe, og det var næsten magisk. 34 00:03:00,973 --> 00:03:05,645 Man kunne se en fisk sætte i fart og se dens slipstrøm lyse i vandet. 35 00:03:05,645 --> 00:03:07,146 Det var altid sjovt. 36 00:03:08,439 --> 00:03:10,733 Det var et fredfyldt sted at være. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,449 {\an8}27. JANUAR 2013 SØNDAG 38 00:03:18,449 --> 00:03:21,244 {\an8}27. januar 2013 39 00:03:21,244 --> 00:03:25,289 {\an8}skulle jeg ned til min søster i Sarasota. 40 00:03:26,165 --> 00:03:29,585 Jeg kendte ikke Pats planer for dagen, 41 00:03:30,294 --> 00:03:36,676 men han havde mange udenbordsmotorer, som han altid arbejdede på. 42 00:03:38,010 --> 00:03:42,056 Pat ønskede mig en god dag og kyssede mig, og jeg tog af sted. 43 00:03:44,267 --> 00:03:47,812 Jeg kom hjem om aftenen mellem kl. 18.30 og 19. 44 00:03:47,812 --> 00:03:50,481 Da jeg kom hjem, var Pat der ikke. 45 00:03:51,399 --> 00:03:55,069 Hans bil holdt der, så jeg troede, han var hos en nabo. 46 00:03:57,780 --> 00:03:59,657 Jeg ringede til hans mobil, 47 00:03:59,657 --> 00:04:03,035 men Pat brød sig ikke om at have sin mobil med. 48 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Så det var ikke overraskende, der ikke blev svaret. 49 00:04:08,791 --> 00:04:13,462 Jeg gik ud og ledte efter ham. Jeg så på naboernes huse. 50 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Jeg kunne ikke se ham. 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,633 Vi havde en ret fast rutine. 52 00:04:17,633 --> 00:04:21,303 Søndag aften lå før en arbejdsdag, 53 00:04:21,303 --> 00:04:25,099 og vi begyndte at sætte tempoet ned omkring kl. 19. 54 00:04:25,099 --> 00:04:27,393 Så det var sært, han ikke var hjemme. 55 00:04:28,728 --> 00:04:32,231 Tiden gik, og jeg blev mere og mere nervøs. 56 00:04:33,816 --> 00:04:37,653 Jeg gik ud til vores Stumpnockers plads. 57 00:04:38,863 --> 00:04:39,989 Den var der ikke. 58 00:04:44,327 --> 00:04:47,538 Da jeg opdagede, Stumpnockeren var væk, 59 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 vidste jeg, jeg måtte have hjælp. 60 00:04:50,332 --> 00:04:53,794 Så jeg ringede til min søn Miles. 61 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Jeg var i Tampa for at tage min bachelor, 62 00:04:57,882 --> 00:05:00,259 og jeg bad mor om at tage det roligt. 63 00:05:00,259 --> 00:05:04,388 Han havde talt med en af mine onkler dagen før og nævnt, 64 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 at han ville sejle en tur i båden. 65 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Bare for at fyre noget brændstof af. 66 00:05:09,351 --> 00:05:12,897 "Han kommer hjem. Han er den sidste, man skal være nervøs for 67 00:05:12,897 --> 00:05:14,732 ikke kan finde hjem." 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,236 Senere ringede hun og sagde: "Han er ikke kommet." 69 00:05:19,737 --> 00:05:23,449 Så vidste jeg, der var sket et eller andet. 70 00:05:23,449 --> 00:05:27,453 Jeg kørte med det samme fra Tampa til Bradenton. 71 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 Jeg ringede til min svoger. 72 00:05:31,624 --> 00:05:34,001 Klokken var vel omkring 23. 73 00:05:34,001 --> 00:05:36,462 Jeg ville ikke direkte bede ham om 74 00:05:36,462 --> 00:05:39,924 at sejle ud og lede efter Pat, 75 00:05:39,924 --> 00:05:42,885 men han spurgte: "Vil du gerne have, jeg gør det?" 76 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 Jeg sagde: "Ja tak." 77 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Mine onkler mødte mig ved rampen i min båd. 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,979 Jeg sprang om bord, og vi begyndte at lede. 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,064 {\an8}PAT MULLINS' HUS 80 00:05:55,064 --> 00:05:58,484 {\an8}Vi fokuserede på Braden River, da han var i Stumpnockeren, 81 00:05:58,484 --> 00:06:01,404 {\an8}som er bygget til lavt vand. 82 00:06:01,904 --> 00:06:05,825 {\an8}Det var usandsynligt, at han ville bruge Stumpnockeren på Manatee River. 83 00:06:05,825 --> 00:06:09,703 {\an8}Den var beregnet til Braden River, og der blev den. 84 00:06:21,382 --> 00:06:25,010 Vi tog hovedruterne, og da vi ikke fandt noget der, 85 00:06:25,010 --> 00:06:30,474 sejlede vi ind krinkelkroge og åer. 86 00:06:34,854 --> 00:06:40,818 Efter kl. 23 modtog vi et opkald fra Jill Mullins, Patrick Mullins' kone, 87 00:06:40,818 --> 00:06:44,113 om at han var sejlet ud og ikke var vendt hjem. 88 00:06:44,113 --> 00:06:48,367 {\an8}Vi stillede de gængse spørgsmål. 89 00:06:48,367 --> 00:06:52,746 {\an8}"Er der problemer? Efterlod han en besked? Havde han sin telefon med?" 90 00:06:52,746 --> 00:06:54,582 Han havde ikke telefonen med. 91 00:06:54,582 --> 00:06:57,918 "Hvordan er jeres forhold? Har I pengeproblemer? 92 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 Har du et skydevåben? Har din mand et skydevåben?" 93 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 De tjekkede et par sejlerværtshuse. 94 00:07:06,844 --> 00:07:10,556 Pat gik ikke på værtshus, for sejlere eller ej. 95 00:07:12,266 --> 00:07:15,936 Vi iværksatte en eftersøgning med vores marineenhed 96 00:07:15,936 --> 00:07:19,899 efter en forsvunden sejler på det tidspunkt. 97 00:07:22,109 --> 00:07:25,321 Vi ved, at naboerne så Patrick sejle ud i sin båd 98 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 omkring kl. 15 den dag. 99 00:07:26,906 --> 00:07:29,909 Intet tydede på, der var nogen med ham. 100 00:07:31,619 --> 00:07:33,913 {\an8}Hans båd var en flodbåd, 101 00:07:33,913 --> 00:07:37,333 {\an8}så vi koncentrerede os om Braden River og Manatee River. 102 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Så blev kystvagten involveret. 103 00:07:44,507 --> 00:07:47,343 Kl. 2.40 den 28. januar 104 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 {\an8}meddelte Manatee Countys sherifkontor, 105 00:07:50,846 --> 00:07:53,933 {\an8}at mr. Mullins var meldt savnet. 106 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 Om han sejlede i båden eller var under vandet var uvist. 107 00:07:59,897 --> 00:08:03,400 I en eftersøgningssag er tiden ikke ens ven. 108 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Jo længere man søger, jo længere kan noget drive, 109 00:08:07,154 --> 00:08:10,532 og vi ved ikke, hvad vi leder efter, 110 00:08:10,532 --> 00:08:14,245 om det er en båd på ret køl, en kæntret båd eller en person i vandet. 111 00:08:18,249 --> 00:08:23,254 Helikoptere fløj over husene natten igennem. 112 00:08:23,963 --> 00:08:26,882 Jeg var meget urolig. Der var noget helt galt. 113 00:08:29,677 --> 00:08:34,265 Min første tanke var, at Pat havde fået motorstop. 114 00:08:34,265 --> 00:08:38,602 {\an8}Han havde problemer med ryggen. Måske havde han fået ondt i ryggen. 115 00:08:38,602 --> 00:08:43,649 Vi regnede med at finde ham på bredden med noget, som var i udu. 116 00:08:45,776 --> 00:08:48,112 Jeg mente, han måtte være dårlig, 117 00:08:48,112 --> 00:08:50,990 for hvis der var sket noget med båden, 118 00:08:50,990 --> 00:08:54,493 ville han med sikkerhed kunne reparere det og sejle hjem. 119 00:08:55,619 --> 00:09:02,585 {\an8}28. JANUAR 2013 DAGEN EFTER 120 00:09:02,585 --> 00:09:04,878 {\an8}Dagen efter Pat var forsvundet, 121 00:09:04,878 --> 00:09:09,925 {\an8}ringede de fra sherifkontoret og sagde, at Stumpnockeren var blevet fundet. 122 00:09:11,302 --> 00:09:14,430 BEVISFOTO 123 00:09:14,430 --> 00:09:18,183 Båden blev fundet nordvest for Egmont Key. 124 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Den lå i sejlrenden, 125 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 som mange store containerskibe, 126 00:09:22,271 --> 00:09:24,732 som kommer med fragt, anvender. 127 00:09:24,732 --> 00:09:27,985 Så det var ikke et sted, den burde være. 128 00:09:30,696 --> 00:09:33,032 {\an8}Båden var forbløffende langt ude. 129 00:09:33,032 --> 00:09:34,950 {\an8}Meget langt fra vores hus. 130 00:09:34,950 --> 00:09:37,828 {\an8}Jeg kan ikke tro, den kan have sejlet så langt. 131 00:09:38,621 --> 00:09:39,830 BEVISFOTOS 132 00:09:39,830 --> 00:09:41,373 Hans ting lå i båden. 133 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 Man han var der ikke. 134 00:09:46,670 --> 00:09:50,591 Der lå en redningsvest, solbriller og en stråhat. 135 00:09:51,425 --> 00:09:55,387 Men ankeret var ikke i båden, og den var løbet tør for brændstof. 136 00:09:56,472 --> 00:09:58,307 Motoren stod på tomgang. 137 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Tændingen var slået til, 138 00:09:59,683 --> 00:10:03,062 hvilket tydede på, den var løbet tør i tomgang. 139 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Der var ingen tegn på en forbrydelse. 140 00:10:06,857 --> 00:10:11,612 Der var ingen tegn på, at nogen var kommet til skade. 141 00:10:12,780 --> 00:10:15,115 Måske blev han dårlig. Faldt over bord. 142 00:10:15,115 --> 00:10:18,744 Måske gik båden i stykker, og han gik i land et sted. 143 00:10:19,244 --> 00:10:20,579 Det var uvist. 144 00:10:23,665 --> 00:10:30,464 Vi undersøgte Pats økonomi indgående. Havde han problemer? 145 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Opkaldslister for at se, hvem han talte med. 146 00:10:34,176 --> 00:10:37,221 Der var ingen vanskeligheder i hans fortid 147 00:10:37,221 --> 00:10:40,808 eller problemer, som kunne lede os til at konkludere, 148 00:10:40,808 --> 00:10:44,728 at han valgte selv at forsvinde, eller at nogen fik ham til det. 149 00:10:45,229 --> 00:10:47,648 Vi anede ikke, hvad der var sket med Pat. 150 00:10:49,900 --> 00:10:51,944 Da båden var blevet fundet, 151 00:10:51,944 --> 00:10:54,738 blev den udleveret til familien. 152 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Vi kiggede på båden. 153 00:10:59,326 --> 00:11:01,328 Først så vi intet usædvanligt. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,664 Men vi lagde mærke til 155 00:11:03,664 --> 00:11:07,209 nogle streger af rød maling på siden af båden. 156 00:11:07,709 --> 00:11:10,671 Og de var der ikke før. 157 00:11:11,797 --> 00:11:14,341 Det var interessant og værd at mærke sig, 158 00:11:14,341 --> 00:11:16,885 men vi vidste ikke, hvad det betød. 159 00:11:20,681 --> 00:11:24,435 Efter båden blev fundet uden min far ombord, tænkte alle stadig: 160 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 "Hvad er næste skridt? 161 00:11:27,146 --> 00:11:31,108 Gik han i land et sted? Hvilken ø har vi ikke været på? 162 00:11:31,108 --> 00:11:35,320 Hvad kan der være sket?" Kun flere spørgsmål. Ingen svar. 163 00:11:40,868 --> 00:11:43,078 Og tilbage til Patrick. 164 00:11:44,580 --> 00:11:47,666 Pat og jeg blev gift i 1983. 165 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 Pat og jeg fik to børn. 166 00:11:53,213 --> 00:11:58,844 Den ældste hedder Mason, og to år efter kom Miles. 167 00:12:00,888 --> 00:12:03,766 Min far underviste fjerdeklasser i 21 eller 22 år, 168 00:12:03,766 --> 00:12:07,811 indtil han og min mor fik deres mastergrad. 169 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 De blev begge bibliotekarer. 170 00:12:10,481 --> 00:12:12,149 På skolen, han arbejdede på, 171 00:12:12,149 --> 00:12:16,278 {\an8}var han afholdt og respekteret af eleverne, fordi han tog sig af dem. 172 00:12:17,905 --> 00:12:23,785 Han kunne have 10-12 elever, som blev hængende til kl. 18 eller 19, 173 00:12:23,785 --> 00:12:26,914 og han blev og holdt biblioteket åbent. 174 00:12:27,414 --> 00:12:31,877 Han havde altid de børn, som havde brug for lidt ekstra. 175 00:12:31,877 --> 00:12:34,880 Børn, som manglede en faderfigur i deres liv. 176 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Jeg har to brødre og to søstre. 177 00:12:40,552 --> 00:12:43,764 Vi havde alle en trang til at arbejde med ting, 178 00:12:43,764 --> 00:12:46,809 skille dem ad og sætte dem sammen igen. 179 00:12:49,019 --> 00:12:51,814 Og Pat var god til det hele. 180 00:12:52,397 --> 00:12:53,649 Han var fremragende. 181 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 Han var meget systematisk og disciplineret. 182 00:12:58,570 --> 00:13:02,199 {\an8}Han var først og fremmest seriøs. 183 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Han fulgte reglerne. 184 00:13:03,951 --> 00:13:06,370 Han gjorde, som man burde gøre. 185 00:13:06,370 --> 00:13:08,622 Sådan var han. Meget omhyggelig. 186 00:13:08,622 --> 00:13:12,459 Det er en Coleman-bordlampe. 187 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Pats liv var godt. Han var livskraftig. 188 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 - Hej, Jill. - Hej, Jill. 189 00:13:16,964 --> 00:13:19,716 Og han skulle snart på pension. 190 00:13:21,718 --> 00:13:24,388 Han glædede sig til den kommende tid. 191 00:13:26,848 --> 00:13:29,643 {\an8}En mand er stadig savnet, og familien er fortvivlet. 192 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 {\an8}Man spekulerer på, om han faldt ud af båden, 193 00:13:32,312 --> 00:13:34,398 {\an8}længe før man fandt den. 194 00:13:34,398 --> 00:13:36,149 {\an8}Eftersøgningen fortsætter, 195 00:13:36,149 --> 00:13:39,945 {\an8}selv om faren for nedkøling giver ringe chance for overlevelse. 196 00:13:42,322 --> 00:13:47,661 Efter båden var fundet, ledte vi videre, for vi ledte efter en person i vandet. 197 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Fundet af den tomme båd var det bedste spor. 198 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 Vi kunne med udgangspunkt i det regne ud, 199 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 hvor den savnede kunne være. 200 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Båden blev fundet cirka 14 km fra kysten. 201 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Det var på åbent hav i Den Mexicanske Golf. 202 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 Når vi finder et ubemandet fartøj sådan et sted, 203 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 forsøger vi at regne ud, 204 00:14:13,061 --> 00:14:15,731 hvor det med størst sandsynlighed kom fra 205 00:14:15,731 --> 00:14:18,901 ved hjælp af overfladestrømmene og vinddata. 206 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 {\an8}Vi bruger "omvendt drift-metoden". 207 00:14:21,069 --> 00:14:23,113 Vinden kom fra øst den aften, 208 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 og da tidevandet også pressede væk fra kysten, 209 00:14:26,491 --> 00:14:32,372 anslog vi, at fartøjet var drevet fra den sydlige del af Tampa Bay. 210 00:14:33,915 --> 00:14:38,462 At lede efter en person gennem længere tid er en udfordring. 211 00:14:38,462 --> 00:14:42,966 Vi sætter ikke tempoet ned, når vi har fundet en tom båd. 212 00:14:44,551 --> 00:14:49,431 Da Stumpnockeren var blevet fundet, gik der en meget lang uge, 213 00:14:49,431 --> 00:14:54,353 hvor vi ventede på at høre, om Pat blev fundet. 214 00:14:54,853 --> 00:14:57,356 Vi håbede, han blev fundet i live. 215 00:14:57,856 --> 00:15:01,735 Men vi bad til, at han bare blev fundet, 216 00:15:01,735 --> 00:15:06,657 for et svar er i det mindste et svar. 217 00:15:10,035 --> 00:15:15,499 {\an8}5. FEBRUAR 2013 NI DAGE EFTER PATS FORSVINDEN 218 00:15:25,801 --> 00:15:27,386 Efter de fandt båden, 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,097 {\an8}og manden var forsvundet... 220 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 {\an8}FISKESKIPPER 221 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 {\an8}...fiskede jeg hver dag. 222 00:15:35,852 --> 00:15:39,356 Jeg arbejder fuldtids som fiskeguide, 223 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 og jeg var på vej ind fra en chartret tur. 224 00:15:42,609 --> 00:15:46,113 Da vi nærmede os Emerson Point, sagde en af kunderne: 225 00:15:46,113 --> 00:15:48,281 "Kaptajn, hvad er det derude?" 226 00:15:51,493 --> 00:15:55,956 Jeg kunne se noget, som lignede et lig, men jeg var ikke sikker. 227 00:16:01,253 --> 00:16:03,505 Vi sejlede langsomt hen til ham. 228 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Og så slog det mig. 229 00:16:08,218 --> 00:16:10,762 Jeg sagde: "Gutter, det er skolelæreren." 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,180 {\an8}PATS BÅD FUNDET HER 231 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 {\an8}De fandt båden nord for Egmont. 232 00:16:15,392 --> 00:16:17,519 {\an8}Jeg vidste, han ville dukke op. 233 00:16:17,519 --> 00:16:18,562 {\an8}PATS LIG FUNDET HER 234 00:16:18,562 --> 00:16:20,856 {\an8}Og, ganske rigtigt, han dukkede op. 235 00:16:25,193 --> 00:16:30,615 Jeg kunne se, han var iført bluse, cowboybukser og livrem. 236 00:16:31,116 --> 00:16:33,285 Den ene sko manglede. 237 00:16:35,078 --> 00:16:37,456 Jeg kunne se alt tydeligt. 238 00:16:37,456 --> 00:16:42,419 Hårene på hans arme, hans hænder, armbåndsur, pungen i lommen. 239 00:16:43,336 --> 00:16:45,964 Og der var viklet et reb omkring ham. 240 00:16:46,673 --> 00:16:49,551 Det var omhyggeligt viklet 241 00:16:49,551 --> 00:16:52,429 under armene, omkring halsen, omkring brystkassen. 242 00:16:55,640 --> 00:17:00,479 Rebet gik ned i vandet, og et lillebitte anker havde fat i sandet. 243 00:17:02,105 --> 00:17:06,026 Det var på 1,2- 1,8 meter vand, ren sandbund. 244 00:17:08,779 --> 00:17:12,824 Jeg hverken vendte eller rørte ham, men vandet var krystalklart, 245 00:17:12,824 --> 00:17:17,537 og jeg kunne se hans ansigt, og der var hverken næse eller ansigt. 246 00:17:17,537 --> 00:17:21,041 Det lignede spaghetti. Sådan kan jeg bedst beskrive det. 247 00:17:22,042 --> 00:17:24,127 Jeg ringede til Floridas kystvagt, 248 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 og deres mand var fremme i løbet af 40 minutter. 249 00:17:32,385 --> 00:17:35,013 Den 5. februar ringede telefonen. 250 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 De sagde, at de havde fundet et lig. 251 00:17:40,268 --> 00:17:41,937 At det var Pat. 252 00:17:43,855 --> 00:17:45,190 Det var frygteligt. 253 00:17:47,109 --> 00:17:50,445 Jeg ledte i de områder, hvor de fandt ham. 254 00:17:50,445 --> 00:17:52,197 Det var mit område. 255 00:17:53,990 --> 00:17:57,077 Jeg har tænkt meget på det. Ønskede jeg at finde ham? 256 00:18:04,626 --> 00:18:05,752 Det var godt. 257 00:18:08,130 --> 00:18:09,881 Jeg behøvede ikke at finde ham. 258 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Jeg tror, det var et rent held. 259 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Jeg husker, at da hans lig blev fundet, 260 00:18:25,522 --> 00:18:31,278 tænkte jeg, at jeg var heldig at have ham i mit liv, mens jeg havde ham. 261 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 For den slags er ikke alle forundt. 262 00:18:35,740 --> 00:18:39,161 Så det var sørgeligt. 263 00:18:40,745 --> 00:18:41,580 Måske? 264 00:18:43,373 --> 00:18:44,249 Ja. 265 00:18:47,043 --> 00:18:49,921 {\an8}RETSMEDICINSK ENHED MANATEE COUNTY 266 00:18:56,052 --> 00:18:57,470 Da vi fik liget ind, 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,557 var det fuldt påklædt, 268 00:19:00,557 --> 00:19:04,769 bortset fra en sko, med et reb med et anker bundet omkring. 269 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 Liget var moderat nedbrudt, 270 00:19:09,691 --> 00:19:12,068 {\an8}svarende til at have været derude 271 00:19:12,068 --> 00:19:13,820 {\an8}i otte-ni dage. 272 00:19:14,321 --> 00:19:18,241 Men det kan ikke indkredses præcist. 273 00:19:19,326 --> 00:19:23,163 Det var et tydeligt, alvorligt hovedtraume. 274 00:19:23,955 --> 00:19:27,834 Der var seks udgangshuller 275 00:19:27,834 --> 00:19:29,544 på kraniets venstre side 276 00:19:29,544 --> 00:19:35,717 og et større hul på højre side. 277 00:19:36,968 --> 00:19:42,057 De var tydeligvis forårsaget af et skydevåben med hagl. 278 00:19:43,558 --> 00:19:45,810 Skuddet kom fra højre side. 279 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Det gik fra højre mod venstre, lidt opad og bagud 280 00:19:49,606 --> 00:19:51,733 og gik ud på denne side. 281 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 Vi ved ikke, om det var selvmord eller drab. 282 00:19:58,114 --> 00:20:01,910 Vi har skrevet i vores rapport, 283 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 at dødsmåden er ukendt. 284 00:20:05,538 --> 00:20:08,500 Men armene var slet ikke bundet, 285 00:20:08,500 --> 00:20:12,671 så jeg anser det som en mulighed, at det var en selvmord. 286 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 En sandsynlig mulighed. 287 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 (KAN IKKE MED RIMELIGHED UDELUKKE SELVPÅFØRT ELLER PÅFØRT SKADE) 288 00:20:26,643 --> 00:20:30,897 Vi mødtes på retsmedicinerens kontor, 289 00:20:30,897 --> 00:20:36,987 og retsmedicineren fortalte os, at han hældte til selvmord. 290 00:20:38,363 --> 00:20:43,410 Han sagde, at rebet ville være bundet anderledes ved et drab. 291 00:20:44,577 --> 00:20:49,124 Jeg tænkte: "Okay, vi ser det i øjnene. Det er selvmord." 292 00:20:51,376 --> 00:20:55,672 Men jeg kunne ikke se en grund til at tro, det, de sagde, var sandt. 293 00:20:59,384 --> 00:21:04,264 Lee Williams. Jeg var undersøgende journalist på Herald Tribune i Sarasota. 294 00:21:05,265 --> 00:21:09,352 {\an8}Sherifkontoret kaldte det selvmord, inden Pat var hevet op ad vandet. 295 00:21:09,352 --> 00:21:14,733 Og de prøvede at få Jill til at acceptere, at hendes mand havde begået selvmord. 296 00:21:15,525 --> 00:21:17,610 Da jeg interviewede betjente om det, 297 00:21:17,610 --> 00:21:21,990 prøvede de at få mig til at købe teorien om selvmord. 298 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 De prøvede at overbevise mig om at lade sagen ligge, 299 00:21:25,201 --> 00:21:26,661 for det var selvmord, 300 00:21:26,661 --> 00:21:29,664 og det var nok bedst for familien. 301 00:21:33,460 --> 00:21:40,050 Politiets selvmordsteori gik på, at han bandt rebet om sig selv, 302 00:21:40,050 --> 00:21:41,468 bandt det til ankeret, 303 00:21:42,969 --> 00:21:46,473 satte sig på Stumpnockerens ræling, 304 00:21:46,973 --> 00:21:48,224 skød sig selv, 305 00:21:49,142 --> 00:21:50,185 faldt overbord. 306 00:21:53,855 --> 00:21:55,482 Hvordan når man frem til det? 307 00:21:55,482 --> 00:22:01,446 Eller hvorfor formoder man selvmord under de omstændigheder? 308 00:22:02,072 --> 00:22:03,948 Det gav ikke mening for os. 309 00:22:04,616 --> 00:22:06,618 Jeg blev meget overrasket, 310 00:22:06,618 --> 00:22:11,122 da vi hørte, at Pat var død af et skudsår i hovedet. 311 00:22:12,082 --> 00:22:14,834 Vi har aldrig haft skydevåben i huset. 312 00:22:14,834 --> 00:22:17,587 Pat var ikke interesseret i dem. 313 00:22:20,215 --> 00:22:24,928 Sherifkontoret i Manatee County undersøgte hans bankkonti. 314 00:22:24,928 --> 00:22:27,263 Han hævede aldrig penge til et haglgevær. 315 00:22:27,263 --> 00:22:31,684 Han havde ikke og havde aldrig haft et og heller ikke haglpatroner. 316 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 De og jeg tjekkede lokale våbenforretninger. 317 00:22:34,646 --> 00:22:36,981 Ingen havde solgt Pat Mullins et haglgevær. 318 00:22:37,774 --> 00:22:42,862 Der blev heller ikke efterladt en besked, som indikerede selvmord. 319 00:22:43,738 --> 00:22:47,075 At dømme ud fra Pats liv og personlighed, 320 00:22:47,075 --> 00:22:51,329 tror jeg ikke, selvmord lå til ham. 321 00:22:52,413 --> 00:22:55,583 Før han sejlede ud med Stumpnockeren den dag, 322 00:22:55,583 --> 00:22:58,711 købte han nogle svejsebriller på tilbud, 323 00:22:58,711 --> 00:23:01,548 som han ikke havde umiddelbare planer om at bruge. 324 00:23:01,548 --> 00:23:05,510 Men det var et godt tilbud, så de blev købt til senere brug. 325 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Han glædede sig til fremtiden. 326 00:23:09,931 --> 00:23:12,892 Han ønskede sig meget at blive farfar. 327 00:23:12,892 --> 00:23:14,727 Det fyldte meget for ham. 328 00:23:15,812 --> 00:23:19,941 Vi skulle fejre 30-års bryllupsdag i juni. 329 00:23:19,941 --> 00:23:23,528 Der var for meget positivt til at tage afsked med verden. 330 00:23:27,615 --> 00:23:32,245 Noget andet, som ikke gav mening, var måden, rebet var bundet på, 331 00:23:32,245 --> 00:23:37,500 Det var ikke knob, som min far eller nogen anden sejler ville bruge. 332 00:23:38,668 --> 00:23:41,796 Han ville ikke have brugt de knob. 333 00:23:43,256 --> 00:23:45,592 Han havde nok brugt ét godt knob, 334 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 hvis han ville begå selvmord. 335 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 Sherifkontoret sagde hele tiden: 336 00:23:52,307 --> 00:23:57,729 "Det var helt klart ikke et drab, for Pats hænder var ikke bundet." 337 00:23:59,105 --> 00:24:04,152 Hvorfor skulle man binde hænderne, hvis han allerede var blevet dræbt? 338 00:24:05,862 --> 00:24:10,950 At binde Pat sådan ville kræve, at han var bevidstløs eller død. 339 00:24:12,535 --> 00:24:15,121 {\an8}MANATEE COUNTYS SHERIFKONTOR 340 00:24:15,121 --> 00:24:21,669 {\an8}Efterforskningslederen ringede sågar og bad mig være fornuftig. 341 00:24:22,420 --> 00:24:27,759 {\an8}Hvis nogen havde dræbt Pat, ville de have taget hans pung. 342 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Jeg ved ikke, hvorfor nogen dræbte min mand, 343 00:24:31,471 --> 00:24:36,142 men jeg tror ikke, Pat blev dræbt for sine otte dollars. 344 00:24:40,980 --> 00:24:43,983 I 2021 FIK FAMILIEN MULLINS EN RETSTEKNIKER TIL 345 00:24:43,983 --> 00:24:46,861 AT UNDERSØGE TEORIEN OM, AT PAT BEGIK SELVMORD. 346 00:24:46,861 --> 00:24:50,990 Bind rebet omkring dig på samme måde. 347 00:24:50,990 --> 00:24:53,076 Bind de samme knob... 348 00:24:53,076 --> 00:24:54,369 Jeg hedder Lori Baker. 349 00:24:54,369 --> 00:24:57,538 {\an8}Jeg er professor i antropologi og retsteknik. 350 00:24:58,831 --> 00:25:02,627 Da jeg blev kontaktet vedrørende Patrick Mullins' sag, 351 00:25:03,586 --> 00:25:08,007 fik jeg at vide, at det var uvist, om det var drab eller selvmord. 352 00:25:09,259 --> 00:25:11,386 {\an8}Han blev skudt med et haglgevær, 353 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 men han blev ikke fundet i båden. 354 00:25:14,681 --> 00:25:17,058 Haglgeværet blev ikke fundet i båden. 355 00:25:17,850 --> 00:25:24,274 Alene den måde, rebet var bundet omkring ham på, lød usædvanlig. 356 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 Jeg har ikke set det i en selvmordssag. 357 00:25:27,610 --> 00:25:29,696 - Rundt om brystkassen. - Okay. 358 00:25:29,696 --> 00:25:32,782 Vi prøver at rekonstruere det som et selvmord, 359 00:25:32,782 --> 00:25:35,118 hvor en voksen mand binder sig selv, 360 00:25:36,077 --> 00:25:40,039 og sætter sig på rælingen med et anker, som tynger ham ned. 361 00:25:41,708 --> 00:25:43,293 Hvordan holder man et gevær, 362 00:25:43,293 --> 00:25:46,337 så det passer med skudretningen? 363 00:25:47,297 --> 00:25:49,132 Hvordan ville han sidde på båden 364 00:25:49,132 --> 00:25:53,094 for at sikre sig, at han røg i vandet med haglgeværet, 365 00:25:54,262 --> 00:25:55,972 mens han var bundet til ankeret? 366 00:25:58,308 --> 00:26:01,894 Hvad med at smide ankeret i vandet? 367 00:26:06,649 --> 00:26:09,110 - Det trækker ret godt, hvad? - Ja. 368 00:26:11,195 --> 00:26:16,242 Vinklen er usædvanlig og ikke typisk for et selvmord. 369 00:26:17,660 --> 00:26:20,246 Teoretisk set, hvis løbet måler 46 cm, 370 00:26:20,246 --> 00:26:22,373 som fx på et taktisk haglgevær, 371 00:26:22,373 --> 00:26:24,584 er det tungt og uhåndterligt. 372 00:26:24,584 --> 00:26:30,423 Så man vil støtte det mod det sted, man vil ramme. 373 00:26:31,716 --> 00:26:35,762 {\an8}Men det er interessant, at når vi ser på skelettet, 374 00:26:35,762 --> 00:26:37,430 {\an8}er der ingen sorte mærker. 375 00:26:37,430 --> 00:26:41,309 {\an8}Der ville være noget, hvis det var et kontaktsår. 376 00:26:41,934 --> 00:26:46,064 Det faktum, at det ikke er et kontaktsår, 377 00:26:46,064 --> 00:26:49,692 gør det ikke sandsynligt, at det foregik sådan. 378 00:26:50,485 --> 00:26:51,444 I vores erfaring 379 00:26:51,444 --> 00:26:54,113 {\an8}er der ved selvmord oftest kontaktsår. 380 00:26:54,113 --> 00:26:58,951 {\an8}Våbnets munding placeres helt op ad huden, når det affyres. 381 00:26:58,951 --> 00:27:03,748 {\an8}Men at skaden i denne sag er på siden af hovedet? 382 00:27:04,457 --> 00:27:07,585 Jeg har ikke set et skudsår fra et haglgevær der før. 383 00:27:08,586 --> 00:27:12,715 Hvis du holder det sådan, går den ind ved kæbelinjen, 384 00:27:12,715 --> 00:27:16,636 og ikke i en alt for spids vinkel, så det vil faktisk... 385 00:27:16,636 --> 00:27:18,262 Det er en akavet stilling. 386 00:27:18,262 --> 00:27:20,473 - Den er akavet. - Den er unaturlig. 387 00:27:33,194 --> 00:27:38,408 Straks efter et skudsår i hovedet ville der være meget blod. 388 00:27:38,408 --> 00:27:40,076 Det ville være i båden. 389 00:27:42,328 --> 00:27:46,791 Det ville være næsten umuligt at gøre det, uden der kom blod i båden. 390 00:27:49,627 --> 00:27:53,381 Da liget var blev fundet, vendte vi tilbage til Patricks båd. 391 00:27:53,381 --> 00:27:56,843 Vi testede med luminol for blodstænk. 392 00:27:58,469 --> 00:28:00,847 Desværre fandt vi ingen blodstænk. 393 00:28:06,018 --> 00:28:08,646 Måske kom der ikke blod på båden. 394 00:28:08,646 --> 00:28:10,273 Det var uvist. 395 00:28:10,273 --> 00:28:14,277 Vi manglede oplysninger for at kunne konkludere det endeligt. 396 00:28:19,323 --> 00:28:21,159 Jeg kan ikke komme mig over det. 397 00:28:21,159 --> 00:28:24,245 Selv mens vi stod der på en dag uden meget vind, 398 00:28:24,245 --> 00:28:27,290 der var ikke meget vind, men noget var der. 399 00:28:27,290 --> 00:28:31,461 Og med vinden og den mængde blod 400 00:28:31,461 --> 00:28:36,174 fra den type traume, som projektilet forårsagede, 401 00:28:36,174 --> 00:28:40,595 er det meget vanskeligt, når man prøver på den slags, 402 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 ikke at efterlade spor. 403 00:28:45,600 --> 00:28:52,356 For mig gør fraværet af spor det mindre sandsynligt, at det skete på båden. 404 00:28:55,026 --> 00:28:59,739 Han blev ikke dræbt om bord på den båd. Der er ingen biologiske beviser. 405 00:29:00,823 --> 00:29:06,037 Så han blev dræbt et andet sted, hvilket viser et fornuftigt menneske, 406 00:29:06,037 --> 00:29:08,206 at det ikke var selvmord. 407 00:29:08,206 --> 00:29:09,373 Det er drab. 408 00:29:13,669 --> 00:29:16,964 Det, som undrer mig, når jeg ser på fotoene, er, 409 00:29:16,964 --> 00:29:22,053 at intet tyder på, der har været ådselædere, 410 00:29:22,053 --> 00:29:24,388 som har gjort noget ved hans lig, 411 00:29:24,388 --> 00:29:27,183 mens det lå i vandet i ti dage. 412 00:29:29,936 --> 00:29:34,607 Efter et skud i hovedet kommer der virkelig meget blod. 413 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 I løbet af få minutter 414 00:29:40,404 --> 00:29:44,909 begynder man at se aktivitet fra et eller andet i vandet. 415 00:29:45,993 --> 00:29:49,455 Der er slet ingen skader på hans hænder. 416 00:29:51,874 --> 00:29:53,501 Når der er et åbent sår, 417 00:29:53,501 --> 00:29:57,588 kan hajer lugte blod 400-800 meter væk. 418 00:29:57,588 --> 00:30:01,425 Og i dette område findes der mange hajer. 419 00:30:02,969 --> 00:30:07,682 Selv her er der alligatorer. Der er mange ting i vandet heromkring. 420 00:30:11,143 --> 00:30:12,603 Så jeg spekulerer på, 421 00:30:13,145 --> 00:30:15,773 om han virkelig lå i vandet i ti dage. 422 00:30:18,484 --> 00:30:24,156 Så spekulerer jeg på, om han var et andet sted i nogle dage, 423 00:30:24,156 --> 00:30:25,741 før han røg i vandet. 424 00:30:25,741 --> 00:30:28,286 Måske blev han opbevaret et sted på land. 425 00:30:29,412 --> 00:30:30,496 Hvem ved? 426 00:30:34,417 --> 00:30:39,463 Min teori er, at han overværede noget på floden, han ikke skulle have set. 427 00:30:39,964 --> 00:30:43,968 Måske kom han som den gode samaritaner for at hjælpe. 428 00:30:46,512 --> 00:30:49,599 Det giver mest mening, for det var sådan, han var. 429 00:30:52,226 --> 00:30:56,647 Hvis min far så nogen på en båd med mekaniske problemer, 430 00:30:56,647 --> 00:31:00,109 ville han sejle hen og forsøge at hjælpe dem. 431 00:31:01,777 --> 00:31:05,031 Båden blev fundet med motoren i neutral og uden brændstof. 432 00:31:05,531 --> 00:31:09,327 Det indikerer et ophold, mens han gjorde et eller andet. 433 00:31:11,329 --> 00:31:15,666 Min far lod motoren køre, hvis det ikke var et langvarigt stop. 434 00:31:19,337 --> 00:31:22,089 Man sætter i neutral, når man lægger til kaj, 435 00:31:22,089 --> 00:31:24,842 eller hvis man vil ligge stille og se på noget. 436 00:31:27,678 --> 00:31:31,474 Efter min mening så Pat Mullins noget derude i sin båd, 437 00:31:31,474 --> 00:31:32,975 som han ikke skulle se. 438 00:31:37,438 --> 00:31:38,981 Og det kostede ham livet. 439 00:31:44,737 --> 00:31:48,282 Så man spørger sig selv: "Hvad er værd at slå ihjel for?" 440 00:31:50,117 --> 00:31:53,704 Han så nok nogle, som smuglede narko eller andet smuglergods. 441 00:31:55,873 --> 00:31:59,669 Bradenton og Braden River er skønne, rekreative områder. 442 00:31:59,669 --> 00:32:04,507 Men nogle mennesker bruger floden til dårlige formål. 443 00:32:05,299 --> 00:32:08,010 Der er blevet stjålet mange motorbåde. 444 00:32:08,928 --> 00:32:11,430 Nogle fisker ulovligt, 445 00:32:11,430 --> 00:32:14,684 og jeg hørt, der bliver transporteret narko på floden. 446 00:32:14,684 --> 00:32:15,935 PATS BÅD 447 00:32:15,935 --> 00:32:18,521 Pats båd blev fundet langt ude i bugten, 448 00:32:18,521 --> 00:32:22,191 og Pat sejlede aldrig ud i bugten med Stumpnockeren. 449 00:32:22,900 --> 00:32:27,822 Jeg tror, at morderen har sejlet båden derud for at komme af med den. 450 00:32:27,822 --> 00:32:34,412 Man skulle af med den. Måske slæbte man den derud og skar rebet over. 451 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Nu passerer vi togbroen CSX. 452 00:32:47,133 --> 00:32:50,010 For at Stumpnockeren kunne ende på findestedet, 453 00:32:50,010 --> 00:32:52,179 måtte den passere denne bro. 454 00:32:55,266 --> 00:32:57,309 Der sidder kameraer på broen, 455 00:32:57,309 --> 00:33:00,688 som filmer alle både, der sejler igennem. 456 00:33:00,688 --> 00:33:04,859 De ville have fanget, at Stumpnockeren og min far sejlede forbi, 457 00:33:05,359 --> 00:33:07,903 hvis han sejlede Stumpnockeren igennem her. 458 00:33:09,238 --> 00:33:13,117 Så ville man vide besked. Er han alene? Har han en ven med? 459 00:33:13,117 --> 00:33:14,952 Slæber han en båd? 460 00:33:15,828 --> 00:33:18,164 Hjælper han nogen? 461 00:33:18,164 --> 00:33:19,749 Slæber nogen ham? 462 00:33:24,003 --> 00:33:27,423 Enhver optagelse af Stumpnockerens passage 463 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 ville give vigtige oplysninger. 464 00:33:30,718 --> 00:33:34,180 {\an8}MANATEE COUNTY SHERIFKONTOR 465 00:33:34,180 --> 00:33:36,140 {\an8}Vi fremskaffede en video 466 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 kort efter hændelsen. 467 00:33:38,267 --> 00:33:41,187 Desværre havde CSX' personale 468 00:33:41,187 --> 00:33:43,856 downloadet en beskadiget video. 469 00:33:44,607 --> 00:33:47,777 Vi tog tilbage. Anden gang var den også beskadiget. 470 00:33:49,278 --> 00:33:50,529 Det var en skuffelse. 471 00:33:51,614 --> 00:33:55,409 Det frustrerede mig, at det var en blindgyde, 472 00:33:55,409 --> 00:33:58,245 for de optagelser var vigtige for os. 473 00:34:03,626 --> 00:34:05,252 Det er frustrerende. 474 00:34:05,920 --> 00:34:10,049 Vi har ingen kendsgerninger, ingen svar, kun teorier. 475 00:34:10,758 --> 00:34:12,510 Men jeg mener, han blev dræbt. 476 00:34:13,135 --> 00:34:14,261 Nogen dræbte ham. 477 00:34:16,472 --> 00:34:19,809 Hvem, det er det store spørgsmål. 478 00:34:22,478 --> 00:34:26,232 I starten af en efterforskning taler vi med så mange som muligt. 479 00:34:28,317 --> 00:34:32,112 Og Damon Crestwood, som er Patricks brors gode ven 480 00:34:32,112 --> 00:34:35,324 og kendte Patrick, blev afhørt flere gange. 481 00:34:36,700 --> 00:34:38,536 Damon er en ven af familien. 482 00:34:38,536 --> 00:34:41,038 Jeg kendte ham fra familiefester. 483 00:34:41,038 --> 00:34:45,334 På Memorial Day samledes familien og nogle venner. 484 00:34:45,334 --> 00:34:48,671 Vi dyrkede vandsport og hyggede os sammen. 485 00:34:49,547 --> 00:34:50,381 Okay. 486 00:34:52,383 --> 00:34:55,177 Min far stod ikke Damon nær. 487 00:34:55,177 --> 00:34:58,180 Han havde forbindelse til familien via min onkel. 488 00:34:59,515 --> 00:35:03,144 Jeg mødte Damon i 89 eller 90, 489 00:35:03,144 --> 00:35:04,854 og vi blev nære venner. 490 00:35:05,688 --> 00:35:09,567 Han havde egen restaurant en overgang og var en dygtig kok. 491 00:35:10,192 --> 00:35:11,360 {\an8}Damon var sød. 492 00:35:11,360 --> 00:35:13,904 {\an8}Jeg mødte ham, da jeg var 12 år. 493 00:35:13,904 --> 00:35:15,865 {\an8}Han var et par år ældre end mig. 494 00:35:15,865 --> 00:35:21,871 Han var en sympatisk, pålidelig, fortræffelig fyr. 495 00:35:23,706 --> 00:35:26,292 Men efter Pats forsvinden 496 00:35:26,292 --> 00:35:30,379 ændrede Damons opførsel sig markant. 497 00:35:32,131 --> 00:35:37,845 Damon var meget oprevet, da Pat var forsvundet og formodet død. 498 00:35:38,512 --> 00:35:40,222 Det var næsten for meget. 499 00:35:41,682 --> 00:35:45,394 Han brød i gråd og hulkede ukontrolleret. 500 00:35:45,394 --> 00:35:48,397 Nogle gange kom han hjem til os. 501 00:35:48,397 --> 00:35:50,691 Jeg havde ikke den side af ham før. 502 00:35:52,818 --> 00:35:54,528 Da Pat var død, 503 00:35:54,528 --> 00:35:56,655 fortalte Damon mig, 504 00:35:57,197 --> 00:36:01,619 at han ofte stod og så ud over Manatee River 505 00:36:01,619 --> 00:36:05,456 og græd og hulkede i timevis. 506 00:36:09,251 --> 00:36:10,419 Han kendte min far. 507 00:36:10,419 --> 00:36:15,090 De kendte hinanden, men ikke som gamle, nære venner, 508 00:36:15,090 --> 00:36:17,635 hvor man ville forvente den reaktion. 509 00:36:21,347 --> 00:36:24,141 Damon var helt ude af den. 510 00:36:24,141 --> 00:36:28,437 Han spurgte altid: "Hvis der skete noget, ville du så stadig være min ven? 511 00:36:28,437 --> 00:36:30,606 Ville jeg kunne regne med dig?" 512 00:36:31,190 --> 00:36:35,069 {\an8}Ingen af os vidste hvorfor. 513 00:36:37,696 --> 00:36:39,573 Pat blev dræbt i januar. 514 00:36:39,573 --> 00:36:42,743 Min kone og jeg, og også alle andre, 515 00:36:42,743 --> 00:36:46,830 bemærkede, at han brød sammen hver januar, 516 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 præcist som et urværk, efter Pats død. 517 00:36:56,131 --> 00:36:58,467 Man får en nagende fornemmelse af, 518 00:36:59,510 --> 00:37:03,430 at han vidste mere, end han fortalte. 519 00:37:06,600 --> 00:37:10,771 Senere fortalte Damon, at han havde taget metamfetamin. 520 00:37:12,273 --> 00:37:15,317 Mark er psykiater og sagde: "Vi må holde øje med ham." 521 00:37:15,818 --> 00:37:18,112 Mit arbejde er at bemærke opførsel. 522 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Han blev mere og mere paranoid. Impulsiv. 523 00:37:22,658 --> 00:37:27,955 Og til tider var hen helt utilregnelig, hvilket bekymrede os alle. 524 00:37:28,789 --> 00:37:32,501 På Memorial Day efter min fars død 525 00:37:33,168 --> 00:37:36,046 samledes familien og nogle venner. 526 00:37:36,046 --> 00:37:37,840 Damon kom, 527 00:37:38,340 --> 00:37:42,219 og jeg så Damon binde sin hund med et reb, 528 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 som han så bandt rundt om sig selv. 529 00:37:52,271 --> 00:37:56,900 Det var på præcis samme måde som på Pats lig. 530 00:37:58,694 --> 00:38:02,614 Det var yderst foruroligende. 531 00:38:03,157 --> 00:38:05,492 Rebet var virkelig foruroligende. 532 00:38:05,993 --> 00:38:07,286 Bundet rundt om livet. 533 00:38:07,786 --> 00:38:10,622 Vi var faktisk helt ude af den. 534 00:38:12,583 --> 00:38:15,669 Vi konfronterede ham med det. 535 00:38:15,669 --> 00:38:18,839 "Hvad sker her? Du opfører dig underligt." 536 00:38:19,923 --> 00:38:21,759 Han gav ingen forklaring. 537 00:38:26,138 --> 00:38:31,769 Endnu en ting begyndte at forbinde ham tættere til sagen. 538 00:38:32,770 --> 00:38:36,774 Efter båden blev fundet, havde jeg på siden af Stumpnockeren set 539 00:38:37,274 --> 00:38:39,777 streger af rød maling. 540 00:38:40,319 --> 00:38:46,075 Vi kom i tanke om, at Damons båd havde en rød stribe. 541 00:38:49,036 --> 00:38:53,874 David boede, så han satte sin båd i vandet i Manatee River 542 00:38:53,874 --> 00:38:56,585 ret tæt på mundingen til Tampa Bay. 543 00:38:58,670 --> 00:39:02,174 {\an8}Det var i det område, Pats lig blev fundet. 544 00:39:02,174 --> 00:39:03,592 {\an8}PATS LIG - DAMONS HUS 545 00:39:03,592 --> 00:39:05,677 Sammen med hans opførsel 546 00:39:05,677 --> 00:39:11,266 skabte den røde maling en forbindelse til Damon. 547 00:39:11,266 --> 00:39:15,145 Det var noget, man måske burde se nærmere på. 548 00:39:17,731 --> 00:39:22,444 Politiet ville gerne tage en prøve fra Damons båd, som de vidste var rød. 549 00:39:23,946 --> 00:39:27,324 Og det afslog Damon. 550 00:39:27,324 --> 00:39:32,871 Han nægtede at være indblandet eller vide noget om, hvad der var sket med Pat. 551 00:39:34,415 --> 00:39:37,209 Til sidst holdt han op med at tale med os. 552 00:39:37,209 --> 00:39:39,920 Vi manglede oplysninger om, 553 00:39:39,920 --> 00:39:43,215 om han var indblandet, for vi havde ingen vidner. 554 00:39:43,715 --> 00:39:47,553 Og der stoppede det, og man gjorde ikke mere 555 00:39:47,553 --> 00:39:49,555 for at få Damon i tale 556 00:39:49,555 --> 00:39:53,183 eller skaffe en flage maling fra hans båd. 557 00:39:56,478 --> 00:39:59,231 Damon døde 5. april 2017. 558 00:39:59,231 --> 00:40:03,444 Det var fire et halvt år efter Pats død. 559 00:40:03,986 --> 00:40:09,533 Han havde taget en overdosis, tilsyneladende af metamfetamin. 560 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Han var 48 år gammel, 561 00:40:12,035 --> 00:40:14,288 og det var endnu et traume, 562 00:40:15,330 --> 00:40:20,919 for vi håbede, at Damon ville fortælle os, at han vidste noget. 563 00:40:23,088 --> 00:40:25,007 Efter Damon gik bort, 564 00:40:25,007 --> 00:40:27,551 gav hans datter tilladelse til, 565 00:40:27,551 --> 00:40:30,345 {\an8}at man kunne tage en flage maling fra hans båd 566 00:40:30,345 --> 00:40:32,931 {\an8}og teste den for at se, om den matchede 567 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 {\an8}malingen på siden af Stumpnockeren. 568 00:40:35,767 --> 00:40:38,353 Vi troede, at nu skete der noget. 569 00:40:39,980 --> 00:40:42,941 Meldingen fra politiet til os lød: 570 00:40:42,941 --> 00:40:45,402 "Ja, den matcher. Nej, det er ikke vigtigt." 571 00:40:46,403 --> 00:40:48,280 I rapporten står: 572 00:40:48,280 --> 00:40:51,575 "Båden kan ikke udelukkes som kilde til den røde maling 573 00:40:51,575 --> 00:40:52,993 på offerets båd." 574 00:40:52,993 --> 00:40:54,912 Sådan formulerede de det. 575 00:40:54,912 --> 00:40:57,414 Den røde maling er almindelig type. 576 00:40:57,414 --> 00:41:00,709 Vi kan ikke sige, hvilket mærke det er eller noget. 577 00:41:00,709 --> 00:41:02,794 Jeg fik den testet og fik det resultat. 578 00:41:03,670 --> 00:41:05,923 {\an8}De så bort fra testen. 579 00:41:05,923 --> 00:41:09,134 {\an8}De sagde, der blev fremstillet meget maling det år, 580 00:41:09,134 --> 00:41:12,304 så det var intet værd. 581 00:41:13,138 --> 00:41:15,516 Jeg følte, det var noget værd. 582 00:41:16,808 --> 00:41:19,770 Det betyder noget. Det er usandsynligt, at noget andet 583 00:41:19,770 --> 00:41:23,524 havde gnedet mod båden og matchede malingen på Damons båd. 584 00:41:25,943 --> 00:41:32,449 I betragtning af Damons underlige opførsel og hans besættelse af Pats død, 585 00:41:32,449 --> 00:41:38,997 tror jeg, at Damon vidste, hvad der skete med Pat. 586 00:41:42,626 --> 00:41:46,129 Der er teorier om, hvordan et møde mellem min far og Damon 587 00:41:46,129 --> 00:41:49,216 kunne være endt med, at min far blev dræbt. 588 00:41:51,677 --> 00:41:54,638 Måske kom han sejlende og så Damons båd drive 589 00:41:54,638 --> 00:41:57,683 med motoren oppe, og så ville han sejle derhen. 590 00:41:58,183 --> 00:41:59,601 For at hjælpe. 591 00:42:00,894 --> 00:42:03,438 Jeg ved ikke, om Damon var ude med båden. 592 00:42:03,438 --> 00:42:05,732 Måske sejlede en anden hans båd. 593 00:42:09,361 --> 00:42:12,531 Jeg har ikke et scenarie, som forbinder det hele. 594 00:42:13,448 --> 00:42:15,576 Alt er vel muligt. 595 00:42:24,251 --> 00:42:28,839 Vores efterforskning har givet flere spørgsmål end svar om den dag. 596 00:42:29,464 --> 00:42:34,261 Vi ville ønske, vi kunne hjælpe familien ved at finde svarene og afrunde sagen. 597 00:42:34,970 --> 00:42:38,015 Vi ved det ikke. Det er efterforskning af et dødsfald. 598 00:42:39,224 --> 00:42:40,851 Vi ved ikke, hvad der skete. 599 00:42:42,144 --> 00:42:45,105 Oftest giver drabssager baggrundsoplysninger, 600 00:42:45,105 --> 00:42:49,610 som peger på en grund, et motiv, et eller andet. 601 00:42:49,610 --> 00:42:52,279 Det var ingen beviser på røveri. 602 00:42:53,697 --> 00:42:54,990 På den anden side 603 00:42:54,990 --> 00:42:58,785 var den vigtigste årsag til ikke at udelukke selvmord måden, 604 00:42:58,785 --> 00:43:01,496 hvorpå rebet var bundet omkring kroppen. 605 00:43:01,496 --> 00:43:06,668 Den passede med at være bundet af personen selv. 606 00:43:06,668 --> 00:43:10,839 Derfor ville vi ikke udelukke selvmord. 607 00:43:10,839 --> 00:43:13,300 Da vi ikke kunne sige, 608 00:43:13,300 --> 00:43:18,722 at det sandsynligvis var drab, eller at det sandsynligvis var selvmord, 609 00:43:18,722 --> 00:43:21,600 måtte vi anse begge dele for mulige. 610 00:43:21,600 --> 00:43:25,145 Vi havde kun den mulighed at angiv dødsmåden som uvis. 611 00:43:34,112 --> 00:43:40,243 Det var vist på etårsdagen, jeg begyndte at lave løbesedlerne, 612 00:43:40,911 --> 00:43:43,872 for vi kom ikke tættere på et svar. 613 00:43:45,791 --> 00:43:47,709 Jeg har fået et par opkald. 614 00:43:52,214 --> 00:43:57,177 {\an8}Jeg tror ikke, vi har fået noget af betydning, 615 00:43:57,177 --> 00:44:00,847 {\an8}men sherifkontoret har også fået et par opkald. 616 00:44:03,392 --> 00:44:07,729 Som en af hans brødre siger, ville Pat hade det her. 617 00:44:08,271 --> 00:44:12,234 Han ville hade det, jeg gør, for han holdt helst lav profil. 618 00:44:12,234 --> 00:44:15,320 Han hverken behøvede eller brød sig om opmærksomhed. 619 00:44:16,405 --> 00:44:18,532 Men Pat havde ikke behøvet at dø. 620 00:44:19,157 --> 00:44:24,037 Den, som gjorde det, er til fare for alt og alle. 621 00:44:25,914 --> 00:44:27,457 Ni år efter 622 00:44:27,457 --> 00:44:30,961 mener jeg, at nogen derude må sidde inde med nogle svar. 623 00:44:33,422 --> 00:44:34,631 Man må bevare håbet. 624 00:44:35,298 --> 00:44:39,511 Man ser uopklarede sager blive opklaret flere årtier senere. 625 00:44:39,511 --> 00:44:42,097 Det kunne ske i vores levetid. 626 00:44:43,682 --> 00:44:46,685 Børnene har brug for at vide, hvad der overgik deres far. 627 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Det er ikke en rar historie, og den har ingen afslutning. 628 00:44:52,691 --> 00:44:57,195 Vi har ingen svar, men jeg prøver stadig. 629 00:45:00,532 --> 00:45:06,329 HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM PATRICK MULLINS' MYSTISKE DØD, 630 00:45:06,329 --> 00:45:08,290 SÅ GÅ IND PÅ 631 00:46:06,598 --> 00:46:11,311 Tekster af: Henriette Saffron