1
00:00:06,424 --> 00:00:09,093
EPIZODA MOŽE SADRŽAVATI
UZNEMIRUJUĆE PRIZORE SUICIDA.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,430
AKO VAM JE POTREBNA POMOĆ,
POSJETITE WANNATALKABOUTIT.COM.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,392
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
4
00:00:25,568 --> 00:00:27,069
Što se dogodilo tog dana?
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,240
Kako je čamac dospio tako daleko?
6
00:00:32,283 --> 00:00:35,828
Kako nijedan drugi brod nije primijetio
7
00:00:35,828 --> 00:00:39,665
plovilo bez ljudi
koje je prešlo toliku udaljenost?
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,503
Toliko toga nije imalo smisla.
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,174
Nisu potvrdili ubojstvo ni samoubojstvo.
10
00:00:48,174 --> 00:00:52,804
Svaka razumna osoba odmah bi zaključila
da nije riječ o samoubojstvu.
11
00:00:54,639 --> 00:00:55,848
Riječ je o ubojstvu.
12
00:01:39,392 --> 00:01:45,314
Kad smo se doselili ovamo,
Bradenton je bio prilično malen grad.
13
00:01:48,359 --> 00:01:52,113
{\an8}Moj suprug Pat i ja mogli smo si
priuštiti kuću na rijeci.
14
00:01:52,113 --> 00:01:53,281
{\an8}PATRICKOVA SUPRUGA
15
00:01:54,532 --> 00:01:56,868
Bilo je to sjajno mjesto za odgoj djece.
16
00:01:57,368 --> 00:02:02,832
Velik dio djetinjstva u Bradentonu
proveo sam na vodi, loveći ribu.
17
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Bilo mi je zabavno.
18
00:02:05,501 --> 00:02:09,088
{\an8}Znao sam mjesta na obali
na koja bih došao gumenim čamcem.
19
00:02:09,088 --> 00:02:10,006
{\an8}PATRICKOV SIN
20
00:02:10,006 --> 00:02:12,800
Iskočili bismo iz čamca i družili se.
21
00:02:12,800 --> 00:02:13,718
O, Bože!
22
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Stani!
23
00:02:19,056 --> 00:02:21,976
Moj brat Pat i ja odrasli smo na vodi.
24
00:02:21,976 --> 00:02:24,437
{\an8}Brodovi su bili svuda. Svi smo ih imali.
25
00:02:25,354 --> 00:02:27,315
Često smo plovili.
26
00:02:31,027 --> 00:02:33,821
Patov čamac bio je
Stumpnocker od četiri metra.
27
00:02:36,324 --> 00:02:38,910
Odrastajući, Pat je žudio za njim.
28
00:02:38,910 --> 00:02:41,704
Bio je to brod njegovih snova.
29
00:02:42,371 --> 00:02:46,000
Stumpnocker je brend.
Riječ je o čamcu s ravnim dnom.
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,592
Stumpnocker je bio namijenjen
za rijeku Braden
31
00:02:54,592 --> 00:02:57,220
koja je izrazito plitka.
32
00:02:57,845 --> 00:03:00,973
Išli bismo u lov na ciple
i iskustvo je bilo čarobno.
33
00:03:00,973 --> 00:03:02,975
Vidjeli biste ribu kako pliva
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,645
zbog srebrnkastog odsjaja u vodi.
35
00:03:05,645 --> 00:03:07,146
To je bilo baš zabavno.
36
00:03:08,439 --> 00:03:10,566
Rijeka je bila mirno mjesto.
37
00:03:15,655 --> 00:03:18,491
{\an8}27. SIJEČNJA 2013. NEDJELJA
38
00:03:18,491 --> 00:03:21,285
{\an8}Dana 27. siječnja 2013.
39
00:03:21,285 --> 00:03:25,289
{\an8}išla sam u posjet sestri u Sarasoti.
40
00:03:26,207 --> 00:03:29,585
Nisam znala koji su Patovi planovi,
41
00:03:30,294 --> 00:03:36,509
ali imao je brojne izvanbrodske motore
na kojima bi uvijek rado radio.
42
00:03:38,010 --> 00:03:42,056
Pat mi je poželio ugodan dan,
poljubio me i otišla sam.
43
00:03:44,350 --> 00:03:47,853
Došla sam kući u 18.30 ili 19.00 h.
44
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
Kad sam došla kući, Pat nije bio ondje.
45
00:03:51,482 --> 00:03:55,069
Kamionet mu je bio ondje,
pa sam mislila da je kod susjeda.
46
00:03:57,863 --> 00:03:59,699
Nazvala sam ga na mobitel,
47
00:03:59,699 --> 00:04:03,077
ali Pat nije volio
nositi mobitel sa sobom.
48
00:04:03,077 --> 00:04:06,664
Nije bilo iznenađujuće što se nije javio.
49
00:04:08,791 --> 00:04:13,504
Izašla sam i potražila ga.
Pogledala sam po susjedstvu.
50
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Nisam ga vidjela.
51
00:04:15,214 --> 00:04:17,633
Imali smo uspostavljenu rutinu.
52
00:04:17,633 --> 00:04:21,303
Nedjelja je bila večer
prije radnog dana.
53
00:04:21,303 --> 00:04:25,099
Oko 19 h bismo privodili aktivnosti kraju
i odmarali se,
54
00:04:25,099 --> 00:04:27,184
pa je bilo čudno što nije kod kuće.
55
00:04:28,769 --> 00:04:32,231
Kako je večer odmicala,
postajala sam sve nervoznija.
56
00:04:33,899 --> 00:04:37,361
Otišla sam do mjesta
gdje je držao Stumpnocker.
57
00:04:38,863 --> 00:04:39,989
Nije bio ondje.
58
00:04:44,410 --> 00:04:47,538
Kad sam vidjela da nema Stumpnockera,
59
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
shvatila sam da trebam pomoć.
60
00:04:50,332 --> 00:04:53,544
Stoga sam nazvala sina Milesa.
61
00:04:54,670 --> 00:04:57,882
Bio sam u Tampi na preddiplomskom studiju.
62
00:04:57,882 --> 00:05:00,259
Rekao sam mami da se ne brine.
63
00:05:00,259 --> 00:05:04,055
Mislim da je tata razgovarao
s jednim od stričeva dan ranije
64
00:05:04,055 --> 00:05:07,183
i spomenuo je da će malo provozati čamac.
65
00:05:07,183 --> 00:05:09,351
Samo da malo zagrije motor.
66
00:05:09,351 --> 00:05:12,897
Vratit će se. Za njega nije bilo brige
67
00:05:12,897 --> 00:05:14,607
da neće naći svoj put kući.
68
00:05:16,359 --> 00:05:19,278
Kasnije me opet nazvala
i rekla da se nije vratio.
69
00:05:19,779 --> 00:05:23,491
Znao sam da je nešto drukčije,
odnosno neuobičajeno
70
00:05:23,491 --> 00:05:27,453
te sam odmah napustio Tampu
i odvezao se u Bradenton.
71
00:05:28,954 --> 00:05:31,665
Nazvala sam šurjaka.
72
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
To je bilo u 23.00 h.
73
00:05:34,001 --> 00:05:36,462
Oklijevala sam i nisam ga htjela pitati
74
00:05:36,462 --> 00:05:39,924
da sjedne u čamac i pokuša pronaći Pata,
75
00:05:39,924 --> 00:05:44,678
ali pitao me želim li
da to učini i potvrdila sam.
76
00:05:47,515 --> 00:05:51,268
Stričevi su me dočekali
kod rampe za brodove s mojim čamcem.
77
00:05:51,268 --> 00:05:53,979
Uskočio sam u čamac
i počeli smo s potragom.
78
00:05:53,979 --> 00:05:55,106
{\an8}KUĆA MULLINSOVIH
79
00:05:55,106 --> 00:05:58,484
{\an8}Usredotočili smo se na rijeku Braden
jer smo znali da je u čamcu
80
00:05:58,484 --> 00:06:01,320
{\an8}koji je namijenjen za plitku vodu.
81
00:06:01,904 --> 00:06:05,866
{\an8}Malo je vjerojatno da bi Stumpnockerom
plovio po rijeci Manatee.
82
00:06:05,866 --> 00:06:09,703
{\an8}Bio je namijenjen za plovidbu
rijekom Braden i ondje se zadržavao.
83
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Provjerili smo glavne riječne puteve
i kad ništa nismo našli,
84
00:06:25,010 --> 00:06:30,474
počeli smo obilaziti
sve kutke i zakutke te tokove rijeke.
85
00:06:34,937 --> 00:06:40,818
Nakon 23 h primili smo poziv
Patrickove supruge, Jill Mullins,
86
00:06:40,818 --> 00:06:42,319
da je Patrick nestao.
87
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
Isplovio je i nije se vratio.
88
00:06:44,113 --> 00:06:48,409
{\an8}Postavili smo uobičajena pitanja
u slučaju nestanka osobe.
89
00:06:48,409 --> 00:06:51,454
{\an8}Je li bilo kakvih problema
i je li ostavio poruku.
90
00:06:51,454 --> 00:06:54,582
{\an8}Je li imao mobitel sa sobom, što on nije.
91
00:06:54,582 --> 00:06:57,835
Kakav je naš odnos,
jesmo li imali problema s novcem.
92
00:06:59,336 --> 00:07:02,756
Posjedujemo li ja ili moj suprug oružje.
93
00:07:02,756 --> 00:07:05,801
Provjerili su nekoliko kafića na rijeci.
94
00:07:06,927 --> 00:07:10,556
Pat nije baš zalazio u kafiće,
ni na rijeci ni inače.
95
00:07:12,266 --> 00:07:15,936
Služba pomorske policije
započela je potragu
96
00:07:15,936 --> 00:07:19,899
kako bismo pronašli izgubljenog nautičara.
97
00:07:22,234 --> 00:07:26,947
Susjedi su vidjeli Patricka
kako isplovljava oko 15.00 h tog dana.
98
00:07:26,947 --> 00:07:29,909
Nije bilo naznaka da je netko s njim.
99
00:07:31,660 --> 00:07:33,954
{\an8}Njegov je čamac bio namijenjen za rijeku.
100
00:07:33,954 --> 00:07:37,333
{\an8}Usredotočili smo se
na područje rijeke Braden i Manatee.
101
00:07:40,461 --> 00:07:43,422
Onda se uključila i Obalna straža.
102
00:07:44,548 --> 00:07:47,134
U 2.40 h 28. siječnja
103
00:07:48,510 --> 00:07:52,306
{\an8}policijska postaja obavijestila nas je
o nestanku g. Mullinsa.
104
00:07:52,306 --> 00:07:53,933
{\an8}ZAPOVJEDNIK OBALNE STRAŽE
105
00:07:53,933 --> 00:07:54,850
OBALNA STRAŽA
106
00:07:54,850 --> 00:07:58,812
Tada nismo znali plovi li čamcem
ili je u vodi.
107
00:07:59,897 --> 00:08:03,400
U operaciji traganja i spašavanja,
vrijeme nije na vašoj strani.
108
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Što dulje tragate,
to se više širi područje potrage,
109
00:08:07,154 --> 00:08:10,574
a mi nismo znali što točno tražimo.
110
00:08:10,574 --> 00:08:14,203
Čamac u uspravnom položaju,
prevrnut čamac ili osobu u vodi.
111
00:08:18,249 --> 00:08:23,003
Helikopteri su nadlijetali
naše susjedstvo čitavu noć.
112
00:08:23,963 --> 00:08:26,882
Bila sam jako zabrinuta.
Nešto nije bilo u redu.
113
00:08:29,468 --> 00:08:31,262
Moja je prva pretpostavka bila
114
00:08:31,262 --> 00:08:34,974
{\an8}da mu se narušilo zdravlje
ili da je imao problema s leđima.
115
00:08:34,974 --> 00:08:36,267
{\an8}OBITELJSKI PRIJATELJ
116
00:08:36,267 --> 00:08:38,602
{\an8}Možda je ozlijedio leđa.
117
00:08:38,602 --> 00:08:43,649
Očekivali smo da će ga pronaći
na obali s prijelomom nekog dijela tijela.
118
00:08:45,776 --> 00:08:48,612
Morala je biti riječ
o zdravstvenom problemu
119
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
jer da se nešto dogodilo s čamcem,
120
00:08:51,031 --> 00:08:54,493
teško je povjerovati da on to
ne bi popravio i vratio se kući.
121
00:08:55,828 --> 00:09:02,585
{\an8}28. SIJEČNJA 2013. SUTRADAN
122
00:09:02,585 --> 00:09:04,920
{\an8}Dan nakon Patrickova nestanka,
123
00:09:04,920 --> 00:09:09,925
{\an8}nazvali su nas iz policijske postaje
u Manateeu i rekli da je čamac pronađen.
124
00:09:11,302 --> 00:09:14,430
FOTOGRAFIJA IZ ARHIVE DOKAZA
125
00:09:14,430 --> 00:09:18,183
Čamac je pronađen
sjeverozapadno od Egmont Keya.
126
00:09:18,183 --> 00:09:19,810
Pronađen je na plovnom putu
127
00:09:19,810 --> 00:09:23,063
koji koriste mnogi
veliki kontejnerski brodovi
128
00:09:23,063 --> 00:09:24,732
za dostavu robe.
129
00:09:24,732 --> 00:09:27,985
Definitivno ne ondje gdje bi trebao biti.
130
00:09:30,696 --> 00:09:33,198
{\an8}Čamac je bio nevjerojatno daleko.
131
00:09:33,198 --> 00:09:34,992
{\an8}Tako daleko od naše kuće.
132
00:09:34,992 --> 00:09:37,494
{\an8}Ne znam kako je dospio onamo.
133
00:09:38,621 --> 00:09:39,830
IZ ARHIVE DOKAZA
134
00:09:39,830 --> 00:09:41,373
Stvari su mu bile u čamcu.
135
00:09:42,583 --> 00:09:44,960
Ali on nije bio ondje.
136
00:09:46,712 --> 00:09:50,799
U čamcu je bio prsluk za spašavanje,
sunčane naočale i slamnati šešir.
137
00:09:51,467 --> 00:09:55,220
Ali sidro nije bilo u čamcu
i nije bilo goriva.
138
00:09:56,513 --> 00:09:58,349
Motor je bio u praznom hodu.
139
00:09:58,349 --> 00:09:59,683
Motor je bio upaljen,
140
00:09:59,683 --> 00:10:03,062
pa je vjerojatno nestalo goriva
dok je bio u praznom hodu.
141
00:10:04,938 --> 00:10:06,899
Nije izgledalo kao mjesto zločina.
142
00:10:06,899 --> 00:10:11,487
Nije bilo tragova ozljeda ili trauma.
143
00:10:12,780 --> 00:10:15,115
Možda mu je pozlilo ili je pao.
144
00:10:15,115 --> 00:10:18,744
Možda se motor pokvario,
pa je napustio čamac.
145
00:10:19,328 --> 00:10:20,579
Nije bilo poznato.
146
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
Proveli smo sveobuhvatnu istragu Pata
147
00:10:26,835 --> 00:10:30,464
da provjerimo
je li imao financijskih problema.
148
00:10:30,464 --> 00:10:33,217
Provjerili smo s kim je kontaktirao.
149
00:10:34,176 --> 00:10:37,221
Nije imao sumnjivu prošlost
150
00:10:37,221 --> 00:10:40,808
ni probleme
na temelju kojih bismo zaključili
151
00:10:40,808 --> 00:10:44,395
da je on ili netko drugi
odgovoran za njegov nestanak.
152
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Nismo znali što mu se dogodilo.
153
00:10:49,900 --> 00:10:51,985
Nakon pronalaska čamca,
154
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
naposljetku je vraćen obitelji.
155
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
Otišli smo pogledati čamac.
156
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Isprva ništa nije bilo neobično.
157
00:11:01,328 --> 00:11:03,664
Ali primijetili smo
158
00:11:03,664 --> 00:11:06,834
svjetlocrvene tragove na boku čamca.
159
00:11:07,751 --> 00:11:10,671
To prije nije bilo ondje.
160
00:11:11,880 --> 00:11:16,885
To smo primijetili,
ali nismo znali što o tome misliti.
161
00:11:20,723 --> 00:11:23,016
Nakon što je čamac
pronađen bez mog oca
162
00:11:23,016 --> 00:11:26,103
svi su se pitali što dalje
i koji je sljedeći korak.
163
00:11:27,229 --> 00:11:31,108
Je li se iskrcao negdje?
Koji otok još nismo pretražili?
164
00:11:31,108 --> 00:11:35,195
Što je pošlo po zlu?
Samo još pitanja, a nikakvih odgovora.
165
00:11:40,868 --> 00:11:43,078
Vratimo se Patricku.
166
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
Pat i ja vjenčali smo se 1983. godine.
167
00:11:49,168 --> 00:11:51,253
Imamo dvoje djece.
168
00:11:53,297 --> 00:11:58,761
Naš stariji sin je Mason,
a dvije godine mlađi je Miles.
169
00:12:00,888 --> 00:12:03,766
Moj je tata 22 godine predavao
u nižim razredima
170
00:12:03,766 --> 00:12:07,811
prije nego što su on i majka
upisali studij i diplomirali.
171
00:12:07,811 --> 00:12:09,688
Oboje su postali knjižničari.
172
00:12:09,688 --> 00:12:10,606
{\an8}SREDNJA ŠKOLA
173
00:12:10,606 --> 00:12:12,149
{\an8}Radio je u srednjoj školi
174
00:12:12,149 --> 00:12:16,028
{\an8}i učenici su ga voljeli i poštovali
jer je bio brižan.
175
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Desetero ili dvanaestero djece
ostajalo bi do sedam navečer,
176
00:12:23,827 --> 00:12:26,705
a on bi ostao duže
i držao knjižnicu otvorenom.
177
00:12:27,456 --> 00:12:31,877
Uvijek je radio s djecom
kojoj je trebala dodatna podrška.
178
00:12:31,877 --> 00:12:34,880
Djeca koja nisu imala
očinsku figuru u životu.
179
00:12:37,508 --> 00:12:39,718
Imam dva brata i dvije sestre.
180
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
Bili smo primorani raditi s rukama
181
00:12:43,764 --> 00:12:46,809
te popravljati, rastavljati
i opet sastavljati stvari.
182
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
Patu je to sve išlo od ruke.
183
00:12:52,439 --> 00:12:53,357
Bio je sjajan.
184
00:12:55,943 --> 00:12:58,570
Bio je vrlo strog i discipliniran.
185
00:12:58,570 --> 00:13:00,906
{\an8}Prije svega je bio ozbiljan.
186
00:13:00,906 --> 00:13:02,199
{\an8}OBITELJSKI PRIJATELJ
187
00:13:02,199 --> 00:13:03,951
Slijedio je pravila.
188
00:13:03,951 --> 00:13:06,370
Uvijek je sve činio kako je trebalo.
189
00:13:06,370 --> 00:13:08,622
Takav je bio, vrlo oprezan.
190
00:13:08,622 --> 00:13:12,459
To je Colemanova stolna svjetiljka.
191
00:13:13,043 --> 00:13:15,462
Dobro je živio. Bio je vitalan.
192
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
- Bok, Jill.
- Bok, Jill.
193
00:13:16,964 --> 00:13:19,716
Uskoro je trebao u mirovinu.
194
00:13:21,760 --> 00:13:24,263
Veselio se budućnosti.
195
00:13:26,890 --> 00:13:29,643
{\an8}Obitelj je očajna
jer nestalom još nema traga.
196
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
{\an8}Postoje nagađanja da je pao s čamca
197
00:13:32,312 --> 00:13:34,398
{\an8}mnogo prije negoli su ga pronašli.
198
00:13:34,398 --> 00:13:36,149
{\an8}Potraga se nastavlja
199
00:13:36,149 --> 00:13:39,945
{\an8}iako su šanse za preživljavanje male
zbog opasnosti od hipotermije.
200
00:13:42,322 --> 00:13:45,576
Nakon pronalaska čamca
nastavili smo s potragom
201
00:13:45,576 --> 00:13:47,661
jer smo tražili osobu u vodi.
202
00:13:48,996 --> 00:13:51,498
Prazan čamac bio nam je najbolji trag
203
00:13:51,498 --> 00:13:54,334
na temelju kojeg smo mogli pretpostaviti
204
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
gdje bi mogla biti nestala osoba.
205
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
Mjesto gdje je pronađen čamac
bilo je udaljeno 15 km od obale.
206
00:14:02,801 --> 00:14:05,762
Riječ je o otvorenom oceanu
u Meksičkom zaljevu.
207
00:14:07,389 --> 00:14:10,309
Kad pronađemo plovilo bez ljudi
na ovakvoj lokaciji,
208
00:14:10,309 --> 00:14:13,061
pokušavamo dokučiti
209
00:14:13,061 --> 00:14:15,814
odakle je plovilo najvjerojatnije došlo
210
00:14:15,814 --> 00:14:18,942
koristeći podatke
o površinskim strujama i kretanju vjetra.
211
00:14:18,942 --> 00:14:21,069
Koristimo metodu obrnutog zanošenja.
212
00:14:21,069 --> 00:14:23,113
Vjetar je puhao s istoka,
213
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
a struje su se kretale
u suprotnom smjeru od obale,
214
00:14:26,491 --> 00:14:30,787
pa smo procijenili da je plovilo
vjerojatno došlo s područja
215
00:14:30,787 --> 00:14:32,539
donjeg dijela zaljeva Tampa.
216
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Traganje za osobom
tijekom duljeg razdoblja
217
00:14:36,877 --> 00:14:38,462
svakako je izazov.
218
00:14:38,462 --> 00:14:41,298
No ne posustajemo u traganju za nestalima
219
00:14:41,298 --> 00:14:43,091
kad pronađemo prazno plovilo.
220
00:14:44,593 --> 00:14:49,431
Kad je Stumpnocker pronađen,
uslijedio je dugačak tjedan.
221
00:14:49,431 --> 00:14:54,353
Čekali smo hoće li pronaći Pata.
222
00:14:54,853 --> 00:14:57,356
Nadali smo se da će ga pronaći živog.
223
00:14:57,856 --> 00:15:01,735
Zapravo smo se molili da ga samo pronađu
224
00:15:01,735 --> 00:15:06,657
jer bilo kakav odgovor
je barem odgovor.
225
00:15:10,202 --> 00:15:15,499
{\an8}5. VELJAČE 2013.
DEVET DANA NAKON PATOVA NESTANKA
226
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Kad su pronašli čamac,
227
00:15:28,095 --> 00:15:29,846
{\an8}a osoba je nestala...
228
00:15:29,846 --> 00:15:31,223
{\an8}KAPETAN RIBARSKOG BRODA
229
00:15:31,223 --> 00:15:32,724
{\an8}...svakodnevno sam pecao.
230
00:15:35,894 --> 00:15:39,356
Radim kao instruktor za morski ribolov
231
00:15:39,356 --> 00:15:42,609
i vraćao sam se s čartera.
232
00:15:42,609 --> 00:15:46,113
Kad smo se približili Emerson Pointu,
jedan me klijent upitao
233
00:15:46,113 --> 00:15:48,281
što je to ondje.
234
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Mislio sam da vidim tijelo,
ali nisam bio siguran.
235
00:16:01,294 --> 00:16:03,505
Polako smo mu se približili.
236
00:16:05,882 --> 00:16:07,259
Tad mi je sinulo.
237
00:16:08,218 --> 00:16:10,762
Rekao sam dečkima da je to onaj učitelj.
238
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
{\an8}ČAMAC PRONAĐEN OVDJE
239
00:16:12,222 --> 00:16:14,641
{\an8}Pronašli su čamac sjeverno od Egmonta.
240
00:16:15,392 --> 00:16:17,227
{\an8}Znao sam da će isplivati.
241
00:16:17,227 --> 00:16:18,603
{\an8}TIJELO PRONAĐENO OVDJE
242
00:16:18,603 --> 00:16:20,856
{\an8}I bome je isplivao.
243
00:16:25,193 --> 00:16:30,615
Primijetio sam da ima košulju,
plave traperice, remen,
244
00:16:31,158 --> 00:16:33,160
a jedna mu je cipela nedostajala.
245
00:16:35,078 --> 00:16:37,497
Sve je bilo čisto kao suza.
246
00:16:37,497 --> 00:16:42,419
Sve dlake na ruci, ruke,
sat, novčanik u džepu.
247
00:16:43,336 --> 00:16:45,797
Oko njega je bilo omotano uže.
248
00:16:46,673 --> 00:16:49,593
Bilo je dobro omotano, na složen način,
249
00:16:49,593 --> 00:16:52,012
ispod ruke, oko vrata, oko prsa.
250
00:16:55,682 --> 00:17:00,479
Uže se spuštalo u vodu, a malo sidro
bilo je ukopano u pijesak.
251
00:17:02,105 --> 00:17:06,026
Dubina vode bila je najviše
1,2 do 1,8 metara. Na dnu je bio pijesak.
252
00:17:08,862 --> 00:17:10,989
Nisam ga preokrenuo ni dodirnuo,
253
00:17:10,989 --> 00:17:12,824
ali voda je bila kristalno čista.
254
00:17:12,824 --> 00:17:17,537
Pogledao sam i vidio sam lice,
ali nije bilo nosa ni crta lica.
255
00:17:17,537 --> 00:17:20,665
Lice bih najbolje mogao usporediti
sa špagetima.
256
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
Nazvao sam Obalnu stražu Floride,
257
00:17:24,127 --> 00:17:26,963
a agent je stigao za 40 minuta.
258
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
Petog veljače nazvali su me
259
00:17:36,681 --> 00:17:39,351
i rekli da su pronašli tijelo.
260
00:17:40,310 --> 00:17:41,770
Da je riječ o Patu.
261
00:17:43,897 --> 00:17:45,190
Bilo je grozno.
262
00:17:47,150 --> 00:17:50,445
Ja sam pretraživao
područje gdje su ga našli.
263
00:17:50,445 --> 00:17:52,197
To je bilo moje područje.
264
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Razmišljao sam o tome.
Jesam li ga želio pronaći?
265
00:18:04,751 --> 00:18:05,585
Dobro je.
266
00:18:08,171 --> 00:18:09,798
Bolje da ga ja nisam našao.
267
00:18:14,344 --> 00:18:17,305
Mislim da je posrijedi bila puka sreća.
268
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Sjećam se kad su pronašli tijelo.
269
00:18:25,564 --> 00:18:26,815
Koja sreća.
270
00:18:27,566 --> 00:18:31,319
Koja sreća da sam ga imao u životu
toliko koliko jesam.
271
00:18:31,319 --> 00:18:33,905
Postoje ljudi koji nisu bili te sreće.
272
00:18:35,782 --> 00:18:38,994
To je bilo tužno.
273
00:18:40,745 --> 00:18:41,580
Možda?
274
00:18:43,373 --> 00:18:44,249
Da.
275
00:18:47,043 --> 00:18:49,921
{\an8}SUDSKA MEDICINA
OKRUG MANATEE
276
00:18:56,094 --> 00:18:57,470
Kad smo dobili tijelo...
277
00:18:57,971 --> 00:18:58,847
OBDUKCIJA
278
00:18:58,847 --> 00:19:00,557
...bilo je potpuno odjeveno.
279
00:19:00,557 --> 00:19:04,769
Nedostajala je jedna cipela,
a oko tijela bilo je zavezano uže i sidro.
280
00:19:06,646 --> 00:19:09,691
Tijelo je bilo u stanju
umjerenog raspadanja
281
00:19:09,691 --> 00:19:12,944
{\an8}što je odgovaralo razdoblju
od 8 dana koje je proveo u vodi.
282
00:19:12,944 --> 00:19:14,237
{\an8}PATOLOG
OKRUG MANATEE
283
00:19:14,237 --> 00:19:18,241
Ali ne možemo točno odrediti razdoblje.
284
00:19:18,241 --> 00:19:19,242
POTVRDA O SMRTI
285
00:19:19,242 --> 00:19:23,163
Bilo je jasno da je došlo
do teške ozljede glave.
286
00:19:23,997 --> 00:19:27,834
Uočeno je šest različitih perforacija
287
00:19:27,834 --> 00:19:29,586
na lijevoj strani lubanje
288
00:19:29,586 --> 00:19:35,717
i jedna veća perforacija na desnoj strani.
289
00:19:36,968 --> 00:19:42,015
To je očito posljedica upotrebe
sačmarice s nekim streljivom.
290
00:19:42,015 --> 00:19:43,475
PROSTRIJELNA RANA GLAVE
291
00:19:43,475 --> 00:19:45,810
Ulazna prostrijelna rana bila je zdesna.
292
00:19:45,810 --> 00:19:49,648
Kanal rane išao je zdesna nalijevo,
malo prema gore i straga,
293
00:19:49,648 --> 00:19:51,733
pa je izlazna rana bila ovdje.
294
00:19:55,487 --> 00:19:58,114
Ne znamo je li riječ
o ubojstvu ili samoubojstvu.
295
00:19:58,114 --> 00:20:03,411
U izvješću o smrti naveli smo
da je vrstu smrti nemoguće utvrditi.
296
00:20:05,538 --> 00:20:08,500
No ruke nisu bile svezane,
297
00:20:08,500 --> 00:20:12,462
pa postoji mogućnost
da je riječ o samoubojstvu.
298
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
Vrlo realna mogućnost.
299
00:20:15,799 --> 00:20:19,886
NIJE MOGUĆE ISKLJUČITI
SAMORANJAVANJE ILI RANJAVANJE
300
00:20:26,685 --> 00:20:30,939
Kad smo došli na sudsku medicinu,
301
00:20:30,939 --> 00:20:36,820
patolog nam je rekao
da sumnja na samoubojstvo.
302
00:20:38,446 --> 00:20:40,865
Rekao je da bi uže bilo drukčije svezano
303
00:20:40,865 --> 00:20:43,410
da je riječ o ubojstvu.
304
00:20:44,577 --> 00:20:49,124
Odlučila sam razmotriti
mogućnost samoubojstva.
305
00:20:51,459 --> 00:20:55,672
Ali nisam mogla naći razlog
da im povjerujem da je to istina.
306
00:20:59,551 --> 00:21:01,261
Ja sam Lee Williams i bio sam
307
00:21:01,261 --> 00:21:04,264
istraživački novinar
u Herald Tribuneu u Sarasoti.
308
00:21:05,265 --> 00:21:09,352
{\an8}Policija je tvrdila da je riječ
o samoubojstvu prije pronalaska tijela.
309
00:21:09,352 --> 00:21:12,314
{\an8}Otad su uvjeravali Jill
310
00:21:12,314 --> 00:21:14,399
da prihvati da se njezin muž ubio.
311
00:21:15,608 --> 00:21:17,902
Kad sam razgovarao s policijom o tome,
312
00:21:17,902 --> 00:21:21,990
htjeli su da povjerujem
u teoriju o samoubojstvu.
313
00:21:21,990 --> 00:21:26,661
Pokušali su me uvjeriti da pustim to
na miru jer je riječ o samoubojstvu
314
00:21:26,661 --> 00:21:29,331
i to je vjerojatno najbolje za obitelj.
315
00:21:33,501 --> 00:21:40,091
Policija je imala teoriju
da je zavezao uže oko sebe,
316
00:21:40,091 --> 00:21:41,343
pričvrstio sidro,
317
00:21:42,969 --> 00:21:46,389
sjeo uz rub čamca,
318
00:21:46,973 --> 00:21:48,224
upucao se
319
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
i pao u vodu.
320
00:21:53,855 --> 00:21:55,482
Kako su došli do toga?
321
00:21:55,482 --> 00:22:01,446
Zašto bi pod tim okolnostima
pretpostavili samoubojstvo?
322
00:22:02,155 --> 00:22:03,740
To nam nije imalo smisla.
323
00:22:04,699 --> 00:22:06,659
Zaista sam bila iznenađena
324
00:22:06,659 --> 00:22:11,122
kad smo saznali da je uzrok smrti
prostrijelna rana glave.
325
00:22:12,082 --> 00:22:14,834
U kući nikad nismo imali oružje.
326
00:22:14,834 --> 00:22:17,587
Pata oružje nije zanimalo.
327
00:22:20,215 --> 00:22:24,969
U policijskoj postaji napravili su
reviziju njegovih bankovnih računa.
328
00:22:24,969 --> 00:22:27,430
Nikad nije podigao novac
za kupnju sačmarice.
329
00:22:27,430 --> 00:22:29,682
Nikad nije posjedovao sačmaricu.
330
00:22:29,682 --> 00:22:31,684
Nikad nije posjedovao metke.
331
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
Provjerili smo
lokalne preprodavače oružja.
332
00:22:34,646 --> 00:22:36,981
Nitko Patu nije prodao sačmaricu.
333
00:22:37,857 --> 00:22:42,862
Nije pronađena poruka
koja bi upućivala na samoubojstvo.
334
00:22:43,822 --> 00:22:47,075
Na temelju onog što znam
o njegovom životu i osobnosti,
335
00:22:47,075 --> 00:22:51,329
mislim da u njegovom slučaju
samoubojstvo nije bila opcija.
336
00:22:52,455 --> 00:22:55,583
Čak i prije nego što je
isplovio čamcem toga dana,
337
00:22:55,583 --> 00:22:58,795
kupio je zaštitne naočale
za zavarivanje na popustu
338
00:22:58,795 --> 00:23:01,589
koje nije tad trebao
ni planirao koristiti.
339
00:23:01,589 --> 00:23:04,134
No bila je dobra ponuda, pa ih je kupio.
340
00:23:04,134 --> 00:23:05,510
Imao je planove.
341
00:23:06,636 --> 00:23:08,847
Radovao se budućnosti.
342
00:23:09,931 --> 00:23:12,934
Žarko je želio biti djed.
343
00:23:12,934 --> 00:23:14,644
To mu je bilo jako važno.
344
00:23:15,812 --> 00:23:19,941
Tog bismo lipnja proslavili
30. godišnjicu.
345
00:23:19,941 --> 00:23:23,528
Imao je previše toga čemu se radovao
da bi nas napustio.
346
00:23:27,615 --> 00:23:32,245
Također, način na koji je uže
bilo zavezano oko njega nije imao smisla.
347
00:23:32,245 --> 00:23:37,500
Moj tata ili bilo koji nautičar
ne bi tako zavezali čvorove.
348
00:23:38,751 --> 00:23:41,796
Ne bi se koristio takvim čvorovima.
349
00:23:43,339 --> 00:23:45,633
Bio bi mu dovoljan jedan dobar čvor
350
00:23:45,633 --> 00:23:47,677
da je htio počiniti samoubojstvo.
351
00:23:49,888 --> 00:23:52,348
U policiji su ponavljali
352
00:23:52,348 --> 00:23:57,729
da nije riječ o ubojstvu
jer mu ruke nisu bile vezane.
353
00:23:59,105 --> 00:24:03,985
Zašto bi mu vezali ruke
ako je, primjerice, ubijen prije toga?
354
00:24:05,945 --> 00:24:10,950
Pat bi trebao biti bez svijesti
ili mrtav da ga tako zavežu.
355
00:24:12,535 --> 00:24:15,163
{\an8}POLICIJSKA POSTAJA
OKRUG MANATEE
356
00:24:15,163 --> 00:24:19,459
{\an8}U jednom me trenutku čak
glavni istražitelj
357
00:24:19,459 --> 00:24:21,669
{\an8}nazvao i zamolio da budem razumna.
358
00:24:22,462 --> 00:24:27,759
{\an8}Tvrdio je da bi mu
u slučaju ubojstva uzeli novčanik.
359
00:24:28,843 --> 00:24:31,471
Ne znam zašto je netko ubio mog muža,
360
00:24:31,471 --> 00:24:36,142
ali mislim da to nije učinio
zbog osam dolara koje je imao uz sebe.
361
00:24:41,064 --> 00:24:43,983
OBITELJ MULLINS
ANGAŽIRALA JE FORENZIČARA 2021.
362
00:24:43,983 --> 00:24:46,861
KAKO BI ISPITAO TEORIJU O SAMOUBOJSTVU.
363
00:24:46,861 --> 00:24:50,990
Trebaš omotati uže oko sebe na isti način.
364
00:24:50,990 --> 00:24:53,117
Zavezati iste čvorove.
365
00:24:53,117 --> 00:24:54,369
Ja sam Lori Baker.
366
00:24:54,369 --> 00:24:57,538
{\an8}Profesorica sam antropologije i forenzike.
367
00:24:58,831 --> 00:25:02,544
Kad su me nazvali
u vezi sa slučajem Patricka Mullinsa,
368
00:25:03,628 --> 00:25:08,007
rekli su mi da nisu sigurni
je li riječ o ubojstvu ili samoubojstvu.
369
00:25:09,342 --> 00:25:11,386
Upucan je sačmaricom,
370
00:25:12,220 --> 00:25:14,013
ali on nije pronađen na čamcu.
371
00:25:14,681 --> 00:25:17,058
Sačmarica nije pronađena na čamcu.
372
00:25:17,934 --> 00:25:24,274
Već je i sama pomisao da je bio
zavezan užetom zvučala neobično.
373
00:25:25,191 --> 00:25:27,610
Nisam to susretala
kod samoubojstava.
374
00:25:27,610 --> 00:25:29,696
- Oko struka.
- Dobro.
375
00:25:29,696 --> 00:25:32,782
Pokušavamo rekonstruirati samoubojstvo
376
00:25:32,782 --> 00:25:35,118
odraslog muškarca koji se veže
377
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
i stoji na rubu čamca,
a sidro je pričvršćeno za njega.
378
00:25:41,749 --> 00:25:43,293
Kako će onda držati oružje
379
00:25:43,293 --> 00:25:46,045
s obzirom na ono što znamo
o putanji metka?
380
00:25:47,297 --> 00:25:49,173
U kojem bi položaju sjedio,
381
00:25:49,173 --> 00:25:53,094
a da osigura da padne u vodu sa sačmaricom
382
00:25:54,262 --> 00:25:55,972
dok je zavezan za sidro?
383
00:25:58,349 --> 00:26:01,894
Hajde baci sidro u vodu.
384
00:26:06,691 --> 00:26:08,985
- Dobro vuče. U redu.
- Da.
385
00:26:11,195 --> 00:26:16,242
Kut pucanja u ovom je slučaju neobičan
i nimalo tipičan za samoubojstvo.
386
00:26:17,744 --> 00:26:20,246
Ako pretpostavimo
da je duljina cijevi 45 cm,
387
00:26:20,246 --> 00:26:22,373
kao kod taktičke sačmarice,
388
00:26:22,373 --> 00:26:24,584
to je teško i nezgrapno oružje.
389
00:26:24,584 --> 00:26:27,253
Namjestit ćete je
390
00:26:27,253 --> 00:26:30,423
pored područja na koje pucate.
391
00:26:31,716 --> 00:26:35,762
{\an8}Zanimljivo, kad pogledamo kostur,
392
00:26:35,762 --> 00:26:37,472
{\an8}nema crnih tragova.
393
00:26:37,472 --> 00:26:41,309
{\an8}Bilo bi sigurno nekih tragova
da hitac ispaljen iz blizine.
394
00:26:41,934 --> 00:26:46,064
Rana nije nastala hicem iz blizine,
a riječ je o dugocijevnom oružju,
395
00:26:46,064 --> 00:26:49,567
pa nije vjerojatno da se to tako odvilo.
396
00:26:50,526 --> 00:26:54,155
{\an8}Iz našeg iskustva, kod samoubojstva
oružjem puca se iz blizine.
397
00:26:54,155 --> 00:26:58,951
{\an8}Usta cijevi oružja postavljaju se izravno
na kožu u trenutku ispaljivanja.
398
00:26:58,951 --> 00:27:03,748
{\an8}Ali u ovom slučaju
rana je bila s bočne strane glave.
399
00:27:04,457 --> 00:27:07,669
Još nisam vidio strijelnu ranu
od sačmarice na tom mjestu.
400
00:27:08,628 --> 00:27:12,715
Oružje treba biti usmjereno
prema čeljusti na ovom mjestu,
401
00:27:12,715 --> 00:27:16,636
ali ne smije biti pod kutem, pa...
402
00:27:16,636 --> 00:27:18,262
Ovo je neprirodan položaj.
403
00:27:18,262 --> 00:27:20,473
- Neprirodan je položaj.
- Nije prirodan.
404
00:27:33,236 --> 00:27:36,114
S prostrijelnom ranom glave
405
00:27:36,114 --> 00:27:38,449
dolazi i izvjesna količina krvi
406
00:27:38,449 --> 00:27:40,076
koja bi dospjela u čamac.
407
00:27:42,370 --> 00:27:46,666
Bilo bi gotovo nemoguće tako pucati,
a da krv ne dospije u čamac.
408
00:27:49,669 --> 00:27:53,381
Kad smo pronašli tijelo,
analizirali smo čamac
409
00:27:53,381 --> 00:27:56,843
pomoću luminola
kako bismo otkrili tragove krvi.
410
00:27:58,553 --> 00:28:00,847
Nažalost, nismo našli tragove krvi.
411
00:28:06,102 --> 00:28:08,688
Možda krv nije dospjela u čamac.
412
00:28:08,688 --> 00:28:10,273
Nismo bili sigurni.
413
00:28:10,273 --> 00:28:14,277
Nismo imali dovoljno informacija
da bismo išta zaključili.
414
00:28:19,365 --> 00:28:21,159
Ne mogu to prihvatiti.
415
00:28:21,159 --> 00:28:24,245
Dok smo stajali ondje,
bilo je veoma mirno.
416
00:28:24,245 --> 00:28:27,331
Nije bilo vjetra,
ali bio je lagani povjetarac.
417
00:28:27,331 --> 00:28:31,627
Uz povjetarac i količinu prskanja
418
00:28:31,627 --> 00:28:36,174
uslijed ozljede nastale takvim projektilom
419
00:28:36,174 --> 00:28:40,636
vrlo je teško, čak i kad pokušate,
420
00:28:40,636 --> 00:28:42,972
učiniti to bez ostavljanja tragova.
421
00:28:45,683 --> 00:28:49,353
Zbog nepostojanja tragova, čini mi se
422
00:28:49,353 --> 00:28:52,356
da je malo vjerojatno
da se to dogodilo u čamcu.
423
00:28:55,026 --> 00:28:59,739
Očito je da nije ubijen u čamcu.
Nema nikakvih bioloških tragova.
424
00:29:00,823 --> 00:29:06,078
Dakle, ubijen je drugdje.
Svaka bi razumna osoba zaključila
425
00:29:06,078 --> 00:29:08,206
da nije riječ o samoubojstvu.
426
00:29:08,206 --> 00:29:09,248
Ovo je ubojstvo.
427
00:29:13,711 --> 00:29:16,964
Kad sam pregledala fotografije,
iznenadilo me
428
00:29:16,964 --> 00:29:22,053
što nije bilo nikakvih naznaka lešinara
429
00:29:22,053 --> 00:29:24,430
koji bi ostavili tragove na tijelu
430
00:29:24,430 --> 00:29:27,099
koje je bilo u vodi gotovo 10 dana.
431
00:29:29,977 --> 00:29:34,524
Kod prostrijelne rane glave
ima mnogo krvi.
432
00:29:38,736 --> 00:29:40,488
U roku od nekoliko minuta,
433
00:29:40,488 --> 00:29:44,909
vidljiva je aktivnost lešinara,
organizama iz vode.
434
00:29:46,035 --> 00:29:49,330
Ruke mu nisu ozlijeđene ni na koji način.
435
00:29:52,041 --> 00:29:53,501
U slučaju otvorene rane,
436
00:29:53,501 --> 00:29:57,630
morski psi mogu namirisati krv
na udaljenosti od 400 do 800 metara.
437
00:29:57,630 --> 00:30:01,425
Na ovom području ima mnogo morskih pasa.
438
00:30:02,969 --> 00:30:07,682
Čak i ovdje ima aligatora.
Mnogo je života u ovim vodama.
439
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
Pitam se
440
00:30:13,145 --> 00:30:15,773
je li uopće bio u vodi deset dana.
441
00:30:18,568 --> 00:30:22,113
Stoga se pitam je li bio
na nekom drugom mjestu
442
00:30:22,113 --> 00:30:25,783
neko vrijeme
prije nego što je bačen u vodu.
443
00:30:25,783 --> 00:30:27,910
Možda su ga držali na kopnu?
444
00:30:29,412 --> 00:30:30,496
Tko zna.
445
00:30:34,500 --> 00:30:38,004
Moja je teorija da je
na rijeci naišao na nešto
446
00:30:38,004 --> 00:30:39,463
što nije smio vidjeti.
447
00:30:39,964 --> 00:30:42,258
Možda se ponio kao dobri Samaritanac
448
00:30:42,258 --> 00:30:43,759
i htio je pomoći nekome.
449
00:30:46,512 --> 00:30:49,599
To ima najviše smisla
jer je bio takve naravi.
450
00:30:52,268 --> 00:30:56,647
Da je moj tata spazio nekoga
s mehaničkim kvarom na motoru,
451
00:30:56,647 --> 00:31:00,109
siguran sam da bi prišao
i pokušao pomoći.
452
00:31:01,944 --> 00:31:05,031
Kad je čamac pronađen,
motor je bio u praznom hodu.
453
00:31:05,531 --> 00:31:09,327
Vjerojatno je uzeo stanku
dok je nešto radio.
454
00:31:11,370 --> 00:31:15,499
Tata bi ostavio upaljen motor
za kratka stajanja.
455
00:31:19,378 --> 00:31:22,089
Motor stavljate u prazni hod
kad ulazite na dok
456
00:31:22,089 --> 00:31:24,842
ili ako se želite zaustaviti
i pogledati nešto.
457
00:31:27,720 --> 00:31:28,930
Moje je mišljenje
458
00:31:28,930 --> 00:31:32,975
da je Pat Mullins iz svog čamca
vidio nešto što nije smio vidjeti.
459
00:31:37,438 --> 00:31:38,981
I zbog toga su ga ubili.
460
00:31:44,820 --> 00:31:48,282
Zapitate se, što je vrijedno
oduzimanja čovjekova života.
461
00:31:50,159 --> 00:31:53,704
Vjerojatno krijumčarenje droge
ili neke druge zabranjene robe.
462
00:31:55,915 --> 00:31:59,669
Bradenton i rijeka Braden
sjajna su mjesta za rekreaciju.
463
00:31:59,669 --> 00:32:04,382
Ali neki ljudi koriste rijeku
u loše svrhe.
464
00:32:05,383 --> 00:32:08,010
Bilo je mnogo krađa motornih čamaca.
465
00:32:09,011 --> 00:32:11,430
Neki ljudi ilegalno love ribu,
466
00:32:11,430 --> 00:32:14,684
a čuo sam da se rijeka koristi
i za prijevoz droge.
467
00:32:14,684 --> 00:32:15,977
PATOV ČAMAC
468
00:32:15,977 --> 00:32:18,562
Patov je čamac pronađen duboko u zaljevu,
469
00:32:18,562 --> 00:32:21,357
a on nikad ni nije tim čamcem
ulazio u zaljev.
470
00:32:21,357 --> 00:32:22,316
PATOVO TIJELO
471
00:32:22,983 --> 00:32:24,652
Tko god da ga je ubio,
472
00:32:24,652 --> 00:32:27,822
možda je ostavio čamac
u zaljevu da ga se riješi.
473
00:32:27,822 --> 00:32:29,907
Vjerojatno su ga se htjeli riješiti
474
00:32:29,907 --> 00:32:34,412
ili su ga onamo oteglili i prerezali uže.
475
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Upravo prolazimo pored željezničkog mosta.
476
00:32:47,174 --> 00:32:50,010
Da bi Stumpnocker
završio ondje gdje je pronađen,
477
00:32:50,010 --> 00:32:52,179
morao je proći ovaj most.
478
00:32:55,307 --> 00:32:57,309
Na mostu su postavljene kamere
479
00:32:57,309 --> 00:33:00,730
koje snimaju sve brodove koji prolaze.
480
00:33:00,730 --> 00:33:04,692
Ulovile bi čamac i mog tatu kako prolaze,
481
00:33:05,401 --> 00:33:07,903
ako je čamcem plovio ovuda.
482
00:33:09,238 --> 00:33:10,114
Znali bismo.
483
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
Je li bio sam ili s prijateljem?
484
00:33:13,117 --> 00:33:14,952
Je li teglio čamac?
485
00:33:15,870 --> 00:33:18,164
Je li nekome pomagao?
486
00:33:18,164 --> 00:33:19,749
Pomaže li netko njemu?
487
00:33:24,003 --> 00:33:29,049
Bilo kakva informacija u vezi
sa Stumpnockerom bila bi dragocjena.
488
00:33:30,718 --> 00:33:34,263
{\an8}POLICIJSKA POSTAJA
OKRUG MANATEE
489
00:33:34,263 --> 00:33:36,140
{\an8}Dobili smo snimku
490
00:33:36,140 --> 00:33:38,267
ubrzo nakon nesretnog slučaja.
491
00:33:38,267 --> 00:33:41,187
Nažalost, zaposlenici CSX-a
492
00:33:41,187 --> 00:33:42,897
preuzeli su oštećenu datoteku.
493
00:33:42,897 --> 00:33:44,523
OŠTEĆENA SIGURNOSNA KOPIJA
494
00:33:44,523 --> 00:33:47,777
Ponovno smo se obratili
i snimka je opet bila oštećena.
495
00:33:47,777 --> 00:33:49,236
NEUSPJELO PREUZIMANJE
496
00:33:49,236 --> 00:33:50,529
Bio sam razočaran.
497
00:33:51,614 --> 00:33:55,409
Bio sam frustriran
jer smo se nalazili pred zidom,
498
00:33:55,409 --> 00:33:58,245
a ta nam je snimka bila toliko važna.
499
00:34:03,667 --> 00:34:05,252
Frustrirajuće je.
500
00:34:06,003 --> 00:34:10,049
Nemamo nikakve činjenice
ni odgovore, samo teorije.
501
00:34:10,800 --> 00:34:12,301
Ali smatram da je ubijen.
502
00:34:13,177 --> 00:34:14,261
Netko ga je ubio.
503
00:34:16,472 --> 00:34:19,809
Tko je to učinio
jest pitanje za milijun dolara.
504
00:34:22,478 --> 00:34:26,065
Na početku istrage
razgovaramo s čim više ljudi.
505
00:34:28,400 --> 00:34:32,112
S Damonom Crestwoodom,
dobrim prijateljem Patrickova brata,
506
00:34:32,112 --> 00:34:35,324
koji je poznavao Patricka,
razgovarali smo više puta.
507
00:34:36,700 --> 00:34:38,536
Damon je obiteljski prijatelj.
508
00:34:38,536 --> 00:34:41,080
Znao sam ga s obiteljskih okupljanja.
509
00:34:41,080 --> 00:34:45,334
Na Dan sjećanja
okupila bi se obitelj i prijatelji.
510
00:34:45,334 --> 00:34:48,504
Bavili bismo se vodenim sportovima
i zabavljali se.
511
00:34:49,547 --> 00:34:50,381
Dobro.
512
00:34:52,383 --> 00:34:55,219
Moj otac nije bio blizak s Damonom.
513
00:34:55,219 --> 00:34:58,055
Moja ga je obitelj znala preko mog strica.
514
00:34:59,515 --> 00:35:04,854
Upoznao sam Damona '89. ili '90.
i brzo smo postali prijatelji.
515
00:35:05,729 --> 00:35:09,567
Neko je vrijeme vodio svoj restoran
i bio je nadaren kuhar.
516
00:35:10,192 --> 00:35:11,360
{\an8}Damon je bio drag.
517
00:35:11,360 --> 00:35:13,904
{\an8}Upoznao sam ga s 12 godina.
518
00:35:13,904 --> 00:35:15,865
{\an8}Bio je nešto stariji od mene.
519
00:35:15,865 --> 00:35:21,871
Bio je simpatičan, pouzdan i divan čovjek.
520
00:35:23,747 --> 00:35:26,333
Ali nakon Patova nestanka,
521
00:35:26,333 --> 00:35:30,170
Damonovo se ponašanje
najednom drastično promijenilo.
522
00:35:32,173 --> 00:35:37,845
Damon je bio vrlo uzrujan zbog vijesti
o Patovom nestanku i mogućoj smrti.
523
00:35:38,512 --> 00:35:40,222
I to gotovo pretjerano.
524
00:35:41,724 --> 00:35:45,394
Briznuo bi u plač
i nekontrolirano bi jecao.
525
00:35:45,394 --> 00:35:48,397
Katkad bi dolazio u kuću.
526
00:35:48,397 --> 00:35:50,691
Nisam ga takvog poznavao.
527
00:35:52,860 --> 00:35:54,570
Nakon što je Pat umro,
528
00:35:54,570 --> 00:35:56,655
Damon mi je rekao
529
00:35:57,197 --> 00:36:01,660
da bi često odlazio do rijeke Manatee
530
00:36:01,660 --> 00:36:05,456
i ondje plakao i jecao satima.
531
00:36:09,251 --> 00:36:10,461
Poznavao je tatu.
532
00:36:10,461 --> 00:36:15,090
Poznavali su se, ali nisu bili
dugogodišnji bliski prijatelji
533
00:36:15,090 --> 00:36:17,635
od kakvog bi očekivao takvu reakciju.
534
00:36:21,347 --> 00:36:24,141
Damon nije bio sav svoj.
535
00:36:24,141 --> 00:36:28,479
Stalno me ispitivao bi li i dalje
bio njegov prijatelj da se nešto dogodi
536
00:36:28,479 --> 00:36:30,397
i može li računati na mene.
537
00:36:31,190 --> 00:36:35,069
{\an8}Nitko od nas nije točno znao zašto.
538
00:36:37,738 --> 00:36:39,573
Pat je ubijen u siječnju.
539
00:36:39,573 --> 00:36:42,743
Moja supruga i ja, ali i svi ostali,
540
00:36:42,743 --> 00:36:46,872
primijetili smo da je imao
psihički slom svakog siječnja,
541
00:36:46,872 --> 00:36:49,333
točan kao sat, nakon Patove smrti.
542
00:36:56,131 --> 00:36:58,467
Postao sam nemiran sluteći
543
00:36:59,551 --> 00:37:03,430
da je znao više nego što je ikad priznao.
544
00:37:06,600 --> 00:37:10,604
Na kraju se Damon povjerio
da je uzimao kristalni metamfetamin.
545
00:37:12,273 --> 00:37:15,317
Mark je psihijatar i rekao je
da ga držimo na oku.
546
00:37:15,818 --> 00:37:18,112
Posao mi je pratiti ponašanje ljudi.
547
00:37:18,112 --> 00:37:21,949
Postao je sve paranoičniji i impulzivniji.
548
00:37:22,658 --> 00:37:27,955
Imao je ispade i bio je nestabilan,
zbog čega nas je sve zabrinuo.
549
00:37:28,831 --> 00:37:32,501
Na Dan sjećanja nakon tatine smrti
550
00:37:33,168 --> 00:37:36,046
imali smo okupljanje
za obitelj i prijatelje.
551
00:37:36,046 --> 00:37:37,715
Damon je došao
552
00:37:38,382 --> 00:37:42,219
i vidio sam ga kako veže uže za svog psa,
553
00:37:42,803 --> 00:37:45,973
a zatim i oko sebe.
554
00:37:52,271 --> 00:37:56,734
Uže je bilo zavezano
kao i na Patovu tijelu.
555
00:37:58,694 --> 00:38:02,614
To je bilo jako zabrinjavajuće.
556
00:38:03,157 --> 00:38:05,492
Vezanje užeta bilo je uznemirujuće.
557
00:38:06,035 --> 00:38:07,286
Vezanje oko struka.
558
00:38:07,786 --> 00:38:10,622
Bili smo izvan sebe.
559
00:38:12,583 --> 00:38:15,669
Tad smo ga suočili s time.
560
00:38:15,669 --> 00:38:18,839
Pitali smo ga što se događa
i da se ponaša čudno.
561
00:38:19,923 --> 00:38:21,633
Nije dao nikakvo objašnjenje.
562
00:38:26,180 --> 00:38:28,349
Postoji još nešto što ga povezalo
563
00:38:28,349 --> 00:38:31,769
još čvršće sa slučajem.
564
00:38:32,811 --> 00:38:36,607
Kad je čamac pronađen, primijetio sam
565
00:38:37,316 --> 00:38:39,568
crvene tragove na boku čamca.
566
00:38:40,319 --> 00:38:45,991
Zatim smo uočili da Damonov čamac
na sebi ima crvenu traku.
567
00:38:49,078 --> 00:38:53,999
Damon je živio uz obalu
otkud bi plovio čamcem po rijeci Manatee,
568
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
blizu izlaza u zaljev Tampa.
569
00:38:58,712 --> 00:39:01,924
{\an8}Na tom je području
pronađeno Patovo tijelo.
570
00:39:01,924 --> 00:39:03,592
{\an8}PATOVO TIJELO
DAMONOVA KUĆA
571
00:39:03,592 --> 00:39:05,719
Zbog svog nestabilnog ponašanja,
572
00:39:05,719 --> 00:39:11,308
crvena boja počela ga je
povezivati sa slučajem.
573
00:39:11,308 --> 00:39:15,145
Pomislili smo da bi to valjalo istražiti.
574
00:39:17,773 --> 00:39:22,444
Policija je htjela uzeti uzorak
boje čamca i znali su da je crven.
575
00:39:23,987 --> 00:39:27,324
Damon ih nije dao dopuštenje.
576
00:39:27,324 --> 00:39:30,494
Rekao je da nije umiješan
577
00:39:30,494 --> 00:39:32,871
i da ne zna što se dogodilo Patu.
578
00:39:34,415 --> 00:39:37,209
Ubrzo je i odbijao razgovarati s nama.
579
00:39:37,209 --> 00:39:40,170
Nismo imali dovoljno
da nastavimo istragu
580
00:39:40,170 --> 00:39:43,215
o njegovoj odgovornosti
jer nismo imali svjedoke.
581
00:39:43,715 --> 00:39:47,594
Tu je sve stalo i nisu više pokušavali
582
00:39:47,594 --> 00:39:49,555
razgovarati s Damonom
583
00:39:49,555 --> 00:39:53,016
ni dobiti uzorak boje s čamca.
584
00:39:56,562 --> 00:39:59,231
Damon je umro 5. travnja 2017.
585
00:39:59,231 --> 00:40:03,444
Oko četiri i pol godine
nakon Patove smrti.
586
00:40:04,027 --> 00:40:09,575
Predozirao se, vjerojatno metamfetaminom.
587
00:40:09,575 --> 00:40:11,326
Imao je 48 godina
588
00:40:12,035 --> 00:40:14,288
i to je bio novi udarac
589
00:40:15,372 --> 00:40:20,919
jer smo se nadali
da će nam Damon reći da nešto zna.
590
00:40:23,088 --> 00:40:25,007
Nakon što je Damon preminuo,
591
00:40:25,007 --> 00:40:27,634
njegova je kći dala dopuštenje
592
00:40:27,634 --> 00:40:30,345
{\an8}za uzimanje uzorka boje s čamca
593
00:40:30,345 --> 00:40:34,266
{\an8}i provjeru je li riječ o istoj boji
kao na boku Stumpnockera.
594
00:40:34,266 --> 00:40:35,684
{\an8}DAMONOV ČAMAC
PATOV ČAMAC
595
00:40:35,684 --> 00:40:38,353
Mislili smo da se mičemo s mrtve točke.
596
00:40:40,063 --> 00:40:42,983
Povratna informacija iz policije bila je
597
00:40:42,983 --> 00:40:45,402
da se boje poklapaju,
ali da to nije bitno.
598
00:40:46,445 --> 00:40:48,280
U izvješću stoji:
599
00:40:48,280 --> 00:40:51,575
„Čamac se ne može eliminirati
kao mogući izvor crvenih tragova
600
00:40:51,575 --> 00:40:52,993
na žrtvinom čamcu.”
601
00:40:52,993 --> 00:40:54,912
Tako su to sročili.
602
00:40:54,912 --> 00:40:57,414
Crvena je boja veoma česta.
603
00:40:57,414 --> 00:41:00,709
Ne možemo tvrditi o kojem je
proizvođaču riječ.
604
00:41:00,709 --> 00:41:02,794
To je bio zaključak analize.
605
00:41:03,670 --> 00:41:05,964
{\an8}Nisu uzeli rezultate analize u obzir
606
00:41:05,964 --> 00:41:09,134
{\an8}tvrdeći da se te godine
proizvodilo mnogo boje
607
00:41:09,134 --> 00:41:12,304
i da to ništa ne znači.
608
00:41:13,222 --> 00:41:15,390
Meni to jest nešto značilo.
609
00:41:16,892 --> 00:41:19,770
To nešto znači.
Malo je vjerojatno da bi nešto drugo
610
00:41:19,770 --> 00:41:23,524
okrznulo čamac, a poklapalo se
s bojom na Damonovom čamcu.
611
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
S obzirom na Damonovo čudno ponašanje
612
00:41:28,028 --> 00:41:32,533
i njegovu opsesiju Patovom smrću,
613
00:41:32,533 --> 00:41:38,997
mislim da je Damon znao
što se dogodilo Patu.
614
00:41:42,626 --> 00:41:46,129
Postoje teorije o načinima tatine
interakcije s Damonom
615
00:41:46,129 --> 00:41:48,966
koji su možda završili ubojstvom.
616
00:41:51,718 --> 00:41:54,638
Možda je vozio
i ugledao Damonov čamac
617
00:41:54,638 --> 00:41:57,683
s podignutim motorom
te je otišao ravno k njemu.
618
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
Pomoći mu.
619
00:42:00,894 --> 00:42:03,438
Ne znam ni je li Damon isplovio čamcem.
620
00:42:03,438 --> 00:42:05,732
Možda je to bio netko drugi.
621
00:42:09,361 --> 00:42:12,531
Nemam scenarij koji bi sve ovo objasnio.
622
00:42:13,448 --> 00:42:15,576
Sve je moguće.
623
00:42:24,334 --> 00:42:25,836
Nakon istrage,
624
00:42:25,836 --> 00:42:28,922
više je pitanja nego odgovora
o događajima tog dana.
625
00:42:29,464 --> 00:42:31,300
Voljeli bismo pomoći obitelji
626
00:42:31,300 --> 00:42:34,261
i pronaći odgovore
kako bi ostavili to iza sebe.
627
00:42:35,012 --> 00:42:38,015
Ne znamo. Zato provodimo istragu o smrti.
628
00:42:39,266 --> 00:42:40,767
Ne znamo što se dogodilo.
629
00:42:42,185 --> 00:42:45,105
Većinom u slučajevima ubojstva
imamo informacije
630
00:42:45,105 --> 00:42:49,610
koje upućuju na postojanje razloga
ili motiva za ubojstvo.
631
00:42:49,610 --> 00:42:52,279
Nije bilo nikakvih naznaka pljačke.
632
00:42:52,279 --> 00:42:53,614
NEMOGUĆE UTVRDITI
633
00:42:53,614 --> 00:42:54,990
S druge strane,
634
00:42:54,990 --> 00:42:58,827
glavni razlog zbog kojeg smo
razmatrali samoubojstvo
635
00:42:58,827 --> 00:43:01,538
jest neobičan način vezanja
užeta oko tijela.
636
00:43:01,538 --> 00:43:06,710
Bilo je zavezano tako
da je moguće da je osoba to sama učinila.
637
00:43:06,710 --> 00:43:10,839
Zbog toga nismo mogli odbaciti
samoubojstvo kao vrstu smrti.
638
00:43:10,839 --> 00:43:13,342
Naposljetku nismo mogli zaključiti
639
00:43:13,342 --> 00:43:16,511
da je ubojstvo vjerojatnije
640
00:43:16,511 --> 00:43:18,722
ili da je samoubojstvo vjerojatnije.
641
00:43:18,722 --> 00:43:21,600
Samo smo mogli reći
da su obje smrti vjerojatne.
642
00:43:21,600 --> 00:43:25,145
Preostalo nam je jedno:
vrstu smrti nemoguće je utvrditi.
643
00:43:34,154 --> 00:43:40,243
Nakon prve godišnjice smrti
počela sam postavljati letke
644
00:43:40,911 --> 00:43:43,705
jer nismo bili ništa bliže odgovoru.
645
00:43:45,916 --> 00:43:47,709
Nazvali su me nekoliko puta.
646
00:43:52,297 --> 00:43:57,177
Nismo saznali ništa
što je bilo pretjerano korisno.
647
00:43:57,177 --> 00:44:00,514
No i policija je primila nekoliko poziva.
648
00:44:00,514 --> 00:44:02,265
NAGRADA: 20 000 DOLARA
649
00:44:03,433 --> 00:44:07,729
Kao što mi jedan od njegove braće kaže,
Patu ovo nikako ne bi bilo drago.
650
00:44:08,355 --> 00:44:12,317
Mrzio bi ovo jer je živio pritajeno.
651
00:44:12,317 --> 00:44:15,028
Nije trebao ni volio pozornost.
652
00:44:16,905 --> 00:44:18,532
Ali nije trebao umrijeti.
653
00:44:19,282 --> 00:44:24,037
Tko je god to učinio,
predstavlja opasnost za druge.
654
00:44:25,956 --> 00:44:27,457
Devet godina poslije
655
00:44:27,457 --> 00:44:30,961
smatram da će netko negdje
imati neke odgovore.
656
00:44:33,547 --> 00:44:34,798
Ne treba gubiti nadu.
657
00:44:35,298 --> 00:44:39,511
Katkad dođe do preokreta u zaboravljenim
slučajevima desetljećima poslije.
658
00:44:39,511 --> 00:44:42,097
Nešto slično moglo bi se dogoditi i nama.
659
00:44:43,807 --> 00:44:46,685
Moja djeca moraju znati
što se dogodilo njihovu ocu.
660
00:44:48,103 --> 00:44:51,064
To nije lijepa priča
i nedostaje joj zaključak.
661
00:44:52,691 --> 00:44:57,195
Nemamo odgovore, ali ne odustajem.
662
00:45:00,532 --> 00:45:05,912
AKO IMATE BILO KAKVE INFORMACIJE
O ZAGONETNOJ SMRTI PATRICKA MULLINSA,
663
00:45:05,912 --> 00:45:10,834
POSJETITE UNSOLVED.COM.
664
00:46:06,598 --> 00:46:11,311
Prijevod titlova: Filip Lažnjak