1 00:00:06,424 --> 00:00:09,093 EPIZODA MOŽE SADRŽAVATI UZNEMIRUJUĆE PRIZORE SUICIDA. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,430 AKO VAM JE POTREBNA POMOĆ, POSJETITE WANNATALKABOUTIT.COM. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,392 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,069 Što se dogodilo tog dana? 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,240 Kako je čamac dospio tako daleko? 6 00:00:32,283 --> 00:00:35,828 Kako nijedan drugi brod nije primijetio 7 00:00:35,828 --> 00:00:39,665 plovilo bez ljudi koje je prešlo toliku udaljenost? 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,503 Toliko toga nije imalo smisla. 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,174 Nisu potvrdili ubojstvo ni samoubojstvo. 10 00:00:48,174 --> 00:00:52,804 Svaka razumna osoba odmah bi zaključila da nije riječ o samoubojstvu. 11 00:00:54,639 --> 00:00:55,848 Riječ je o ubojstvu. 12 00:01:39,392 --> 00:01:45,314 Kad smo se doselili ovamo, Bradenton je bio prilično malen grad. 13 00:01:48,359 --> 00:01:52,113 {\an8}Moj suprug Pat i ja mogli smo si priuštiti kuću na rijeci. 14 00:01:52,113 --> 00:01:53,281 {\an8}PATRICKOVA SUPRUGA 15 00:01:54,532 --> 00:01:56,868 Bilo je to sjajno mjesto za odgoj djece. 16 00:01:57,368 --> 00:02:02,832 Velik dio djetinjstva u Bradentonu proveo sam na vodi, loveći ribu. 17 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Bilo mi je zabavno. 18 00:02:05,501 --> 00:02:09,088 {\an8}Znao sam mjesta na obali na koja bih došao gumenim čamcem. 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,006 {\an8}PATRICKOV SIN 20 00:02:10,006 --> 00:02:12,800 Iskočili bismo iz čamca i družili se. 21 00:02:12,800 --> 00:02:13,718 O, Bože! 22 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Stani! 23 00:02:19,056 --> 00:02:21,976 Moj brat Pat i ja odrasli smo na vodi. 24 00:02:21,976 --> 00:02:24,437 {\an8}Brodovi su bili svuda. Svi smo ih imali. 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,315 Često smo plovili. 26 00:02:31,027 --> 00:02:33,821 Patov čamac bio je Stumpnocker od četiri metra. 27 00:02:36,324 --> 00:02:38,910 Odrastajući, Pat je žudio za njim. 28 00:02:38,910 --> 00:02:41,704 Bio je to brod njegovih snova. 29 00:02:42,371 --> 00:02:46,000 Stumpnocker je brend. Riječ je o čamcu s ravnim dnom. 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,592 Stumpnocker je bio namijenjen za rijeku Braden 31 00:02:54,592 --> 00:02:57,220 koja je izrazito plitka. 32 00:02:57,845 --> 00:03:00,973 Išli bismo u lov na ciple i iskustvo je bilo čarobno. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,975 Vidjeli biste ribu kako pliva 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,645 zbog srebrnkastog odsjaja u vodi. 35 00:03:05,645 --> 00:03:07,146 To je bilo baš zabavno. 36 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 Rijeka je bila mirno mjesto. 37 00:03:15,655 --> 00:03:18,491 {\an8}27. SIJEČNJA 2013. NEDJELJA 38 00:03:18,491 --> 00:03:21,285 {\an8}Dana 27. siječnja 2013. 39 00:03:21,285 --> 00:03:25,289 {\an8}išla sam u posjet sestri u Sarasoti. 40 00:03:26,207 --> 00:03:29,585 Nisam znala koji su Patovi planovi, 41 00:03:30,294 --> 00:03:36,509 ali imao je brojne izvanbrodske motore na kojima bi uvijek rado radio. 42 00:03:38,010 --> 00:03:42,056 Pat mi je poželio ugodan dan, poljubio me i otišla sam. 43 00:03:44,350 --> 00:03:47,853 Došla sam kući u 18.30 ili 19.00 h. 44 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 Kad sam došla kući, Pat nije bio ondje. 45 00:03:51,482 --> 00:03:55,069 Kamionet mu je bio ondje, pa sam mislila da je kod susjeda. 46 00:03:57,863 --> 00:03:59,699 Nazvala sam ga na mobitel, 47 00:03:59,699 --> 00:04:03,077 ali Pat nije volio nositi mobitel sa sobom. 48 00:04:03,077 --> 00:04:06,664 Nije bilo iznenađujuće što se nije javio. 49 00:04:08,791 --> 00:04:13,504 Izašla sam i potražila ga. Pogledala sam po susjedstvu. 50 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Nisam ga vidjela. 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,633 Imali smo uspostavljenu rutinu. 52 00:04:17,633 --> 00:04:21,303 Nedjelja je bila večer prije radnog dana. 53 00:04:21,303 --> 00:04:25,099 Oko 19 h bismo privodili aktivnosti kraju i odmarali se, 54 00:04:25,099 --> 00:04:27,184 pa je bilo čudno što nije kod kuće. 55 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 Kako je večer odmicala, postajala sam sve nervoznija. 56 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Otišla sam do mjesta gdje je držao Stumpnocker. 57 00:04:38,863 --> 00:04:39,989 Nije bio ondje. 58 00:04:44,410 --> 00:04:47,538 Kad sam vidjela da nema Stumpnockera, 59 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 shvatila sam da trebam pomoć. 60 00:04:50,332 --> 00:04:53,544 Stoga sam nazvala sina Milesa. 61 00:04:54,670 --> 00:04:57,882 Bio sam u Tampi na preddiplomskom studiju. 62 00:04:57,882 --> 00:05:00,259 Rekao sam mami da se ne brine. 63 00:05:00,259 --> 00:05:04,055 Mislim da je tata razgovarao s jednim od stričeva dan ranije 64 00:05:04,055 --> 00:05:07,183 i spomenuo je da će malo provozati čamac. 65 00:05:07,183 --> 00:05:09,351 Samo da malo zagrije motor. 66 00:05:09,351 --> 00:05:12,897 Vratit će se. Za njega nije bilo brige 67 00:05:12,897 --> 00:05:14,607 da neće naći svoj put kući. 68 00:05:16,359 --> 00:05:19,278 Kasnije me opet nazvala i rekla da se nije vratio. 69 00:05:19,779 --> 00:05:23,491 Znao sam da je nešto drukčije, odnosno neuobičajeno 70 00:05:23,491 --> 00:05:27,453 te sam odmah napustio Tampu i odvezao se u Bradenton. 71 00:05:28,954 --> 00:05:31,665 Nazvala sam šurjaka. 72 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 To je bilo u 23.00 h. 73 00:05:34,001 --> 00:05:36,462 Oklijevala sam i nisam ga htjela pitati 74 00:05:36,462 --> 00:05:39,924 da sjedne u čamac i pokuša pronaći Pata, 75 00:05:39,924 --> 00:05:44,678 ali pitao me želim li da to učini i potvrdila sam. 76 00:05:47,515 --> 00:05:51,268 Stričevi su me dočekali kod rampe za brodove s mojim čamcem. 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,979 Uskočio sam u čamac i počeli smo s potragom. 78 00:05:53,979 --> 00:05:55,106 {\an8}KUĆA MULLINSOVIH 79 00:05:55,106 --> 00:05:58,484 {\an8}Usredotočili smo se na rijeku Braden jer smo znali da je u čamcu 80 00:05:58,484 --> 00:06:01,320 {\an8}koji je namijenjen za plitku vodu. 81 00:06:01,904 --> 00:06:05,866 {\an8}Malo je vjerojatno da bi Stumpnockerom plovio po rijeci Manatee. 82 00:06:05,866 --> 00:06:09,703 {\an8}Bio je namijenjen za plovidbu rijekom Braden i ondje se zadržavao. 83 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Provjerili smo glavne riječne puteve i kad ništa nismo našli, 84 00:06:25,010 --> 00:06:30,474 počeli smo obilaziti sve kutke i zakutke te tokove rijeke. 85 00:06:34,937 --> 00:06:40,818 Nakon 23 h primili smo poziv Patrickove supruge, Jill Mullins, 86 00:06:40,818 --> 00:06:42,319 da je Patrick nestao. 87 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 Isplovio je i nije se vratio. 88 00:06:44,113 --> 00:06:48,409 {\an8}Postavili smo uobičajena pitanja u slučaju nestanka osobe. 89 00:06:48,409 --> 00:06:51,454 {\an8}Je li bilo kakvih problema i je li ostavio poruku. 90 00:06:51,454 --> 00:06:54,582 {\an8}Je li imao mobitel sa sobom, što on nije. 91 00:06:54,582 --> 00:06:57,835 Kakav je naš odnos, jesmo li imali problema s novcem. 92 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 Posjedujemo li ja ili moj suprug oružje. 93 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 Provjerili su nekoliko kafića na rijeci. 94 00:07:06,927 --> 00:07:10,556 Pat nije baš zalazio u kafiće, ni na rijeci ni inače. 95 00:07:12,266 --> 00:07:15,936 Služba pomorske policije započela je potragu 96 00:07:15,936 --> 00:07:19,899 kako bismo pronašli izgubljenog nautičara. 97 00:07:22,234 --> 00:07:26,947 Susjedi su vidjeli Patricka kako isplovljava oko 15.00 h tog dana. 98 00:07:26,947 --> 00:07:29,909 Nije bilo naznaka da je netko s njim. 99 00:07:31,660 --> 00:07:33,954 {\an8}Njegov je čamac bio namijenjen za rijeku. 100 00:07:33,954 --> 00:07:37,333 {\an8}Usredotočili smo se na područje rijeke Braden i Manatee. 101 00:07:40,461 --> 00:07:43,422 Onda se uključila i Obalna straža. 102 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 U 2.40 h 28. siječnja 103 00:07:48,510 --> 00:07:52,306 {\an8}policijska postaja obavijestila nas je o nestanku g. Mullinsa. 104 00:07:52,306 --> 00:07:53,933 {\an8}ZAPOVJEDNIK OBALNE STRAŽE 105 00:07:53,933 --> 00:07:54,850 OBALNA STRAŽA 106 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 Tada nismo znali plovi li čamcem ili je u vodi. 107 00:07:59,897 --> 00:08:03,400 U operaciji traganja i spašavanja, vrijeme nije na vašoj strani. 108 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Što dulje tragate, to se više širi područje potrage, 109 00:08:07,154 --> 00:08:10,574 a mi nismo znali što točno tražimo. 110 00:08:10,574 --> 00:08:14,203 Čamac u uspravnom položaju, prevrnut čamac ili osobu u vodi. 111 00:08:18,249 --> 00:08:23,003 Helikopteri su nadlijetali naše susjedstvo čitavu noć. 112 00:08:23,963 --> 00:08:26,882 Bila sam jako zabrinuta. Nešto nije bilo u redu. 113 00:08:29,468 --> 00:08:31,262 Moja je prva pretpostavka bila 114 00:08:31,262 --> 00:08:34,974 {\an8}da mu se narušilo zdravlje ili da je imao problema s leđima. 115 00:08:34,974 --> 00:08:36,267 {\an8}OBITELJSKI PRIJATELJ 116 00:08:36,267 --> 00:08:38,602 {\an8}Možda je ozlijedio leđa. 117 00:08:38,602 --> 00:08:43,649 Očekivali smo da će ga pronaći na obali s prijelomom nekog dijela tijela. 118 00:08:45,776 --> 00:08:48,612 Morala je biti riječ o zdravstvenom problemu 119 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 jer da se nešto dogodilo s čamcem, 120 00:08:51,031 --> 00:08:54,493 teško je povjerovati da on to ne bi popravio i vratio se kući. 121 00:08:55,828 --> 00:09:02,585 {\an8}28. SIJEČNJA 2013. SUTRADAN 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,920 {\an8}Dan nakon Patrickova nestanka, 123 00:09:04,920 --> 00:09:09,925 {\an8}nazvali su nas iz policijske postaje u Manateeu i rekli da je čamac pronađen. 124 00:09:11,302 --> 00:09:14,430 FOTOGRAFIJA IZ ARHIVE DOKAZA 125 00:09:14,430 --> 00:09:18,183 Čamac je pronađen sjeverozapadno od Egmont Keya. 126 00:09:18,183 --> 00:09:19,810 Pronađen je na plovnom putu 127 00:09:19,810 --> 00:09:23,063 koji koriste mnogi veliki kontejnerski brodovi 128 00:09:23,063 --> 00:09:24,732 za dostavu robe. 129 00:09:24,732 --> 00:09:27,985 Definitivno ne ondje gdje bi trebao biti. 130 00:09:30,696 --> 00:09:33,198 {\an8}Čamac je bio nevjerojatno daleko. 131 00:09:33,198 --> 00:09:34,992 {\an8}Tako daleko od naše kuće. 132 00:09:34,992 --> 00:09:37,494 {\an8}Ne znam kako je dospio onamo. 133 00:09:38,621 --> 00:09:39,830 IZ ARHIVE DOKAZA 134 00:09:39,830 --> 00:09:41,373 Stvari su mu bile u čamcu. 135 00:09:42,583 --> 00:09:44,960 Ali on nije bio ondje. 136 00:09:46,712 --> 00:09:50,799 U čamcu je bio prsluk za spašavanje, sunčane naočale i slamnati šešir. 137 00:09:51,467 --> 00:09:55,220 Ali sidro nije bilo u čamcu i nije bilo goriva. 138 00:09:56,513 --> 00:09:58,349 Motor je bio u praznom hodu. 139 00:09:58,349 --> 00:09:59,683 Motor je bio upaljen, 140 00:09:59,683 --> 00:10:03,062 pa je vjerojatno nestalo goriva dok je bio u praznom hodu. 141 00:10:04,938 --> 00:10:06,899 Nije izgledalo kao mjesto zločina. 142 00:10:06,899 --> 00:10:11,487 Nije bilo tragova ozljeda ili trauma. 143 00:10:12,780 --> 00:10:15,115 Možda mu je pozlilo ili je pao. 144 00:10:15,115 --> 00:10:18,744 Možda se motor pokvario, pa je napustio čamac. 145 00:10:19,328 --> 00:10:20,579 Nije bilo poznato. 146 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 Proveli smo sveobuhvatnu istragu Pata 147 00:10:26,835 --> 00:10:30,464 da provjerimo je li imao financijskih problema. 148 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Provjerili smo s kim je kontaktirao. 149 00:10:34,176 --> 00:10:37,221 Nije imao sumnjivu prošlost 150 00:10:37,221 --> 00:10:40,808 ni probleme na temelju kojih bismo zaključili 151 00:10:40,808 --> 00:10:44,395 da je on ili netko drugi odgovoran za njegov nestanak. 152 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Nismo znali što mu se dogodilo. 153 00:10:49,900 --> 00:10:51,985 Nakon pronalaska čamca, 154 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 naposljetku je vraćen obitelji. 155 00:10:56,365 --> 00:10:58,450 Otišli smo pogledati čamac. 156 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Isprva ništa nije bilo neobično. 157 00:11:01,328 --> 00:11:03,664 Ali primijetili smo 158 00:11:03,664 --> 00:11:06,834 svjetlocrvene tragove na boku čamca. 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 To prije nije bilo ondje. 160 00:11:11,880 --> 00:11:16,885 To smo primijetili, ali nismo znali što o tome misliti. 161 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 Nakon što je čamac pronađen bez mog oca 162 00:11:23,016 --> 00:11:26,103 svi su se pitali što dalje i koji je sljedeći korak. 163 00:11:27,229 --> 00:11:31,108 Je li se iskrcao negdje? Koji otok još nismo pretražili? 164 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Što je pošlo po zlu? Samo još pitanja, a nikakvih odgovora. 165 00:11:40,868 --> 00:11:43,078 Vratimo se Patricku. 166 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 Pat i ja vjenčali smo se 1983. godine. 167 00:11:49,168 --> 00:11:51,253 Imamo dvoje djece. 168 00:11:53,297 --> 00:11:58,761 Naš stariji sin je Mason, a dvije godine mlađi je Miles. 169 00:12:00,888 --> 00:12:03,766 Moj je tata 22 godine predavao u nižim razredima 170 00:12:03,766 --> 00:12:07,811 prije nego što su on i majka upisali studij i diplomirali. 171 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 Oboje su postali knjižničari. 172 00:12:09,688 --> 00:12:10,606 {\an8}SREDNJA ŠKOLA 173 00:12:10,606 --> 00:12:12,149 {\an8}Radio je u srednjoj školi 174 00:12:12,149 --> 00:12:16,028 {\an8}i učenici su ga voljeli i poštovali jer je bio brižan. 175 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Desetero ili dvanaestero djece ostajalo bi do sedam navečer, 176 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 a on bi ostao duže i držao knjižnicu otvorenom. 177 00:12:27,456 --> 00:12:31,877 Uvijek je radio s djecom kojoj je trebala dodatna podrška. 178 00:12:31,877 --> 00:12:34,880 Djeca koja nisu imala očinsku figuru u životu. 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,718 Imam dva brata i dvije sestre. 180 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 Bili smo primorani raditi s rukama 181 00:12:43,764 --> 00:12:46,809 te popravljati, rastavljati i opet sastavljati stvari. 182 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 Patu je to sve išlo od ruke. 183 00:12:52,439 --> 00:12:53,357 Bio je sjajan. 184 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 Bio je vrlo strog i discipliniran. 185 00:12:58,570 --> 00:13:00,906 {\an8}Prije svega je bio ozbiljan. 186 00:13:00,906 --> 00:13:02,199 {\an8}OBITELJSKI PRIJATELJ 187 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Slijedio je pravila. 188 00:13:03,951 --> 00:13:06,370 Uvijek je sve činio kako je trebalo. 189 00:13:06,370 --> 00:13:08,622 Takav je bio, vrlo oprezan. 190 00:13:08,622 --> 00:13:12,459 To je Colemanova stolna svjetiljka. 191 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Dobro je živio. Bio je vitalan. 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 - Bok, Jill. - Bok, Jill. 193 00:13:16,964 --> 00:13:19,716 Uskoro je trebao u mirovinu. 194 00:13:21,760 --> 00:13:24,263 Veselio se budućnosti. 195 00:13:26,890 --> 00:13:29,643 {\an8}Obitelj je očajna jer nestalom još nema traga. 196 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 {\an8}Postoje nagađanja da je pao s čamca 197 00:13:32,312 --> 00:13:34,398 {\an8}mnogo prije negoli su ga pronašli. 198 00:13:34,398 --> 00:13:36,149 {\an8}Potraga se nastavlja 199 00:13:36,149 --> 00:13:39,945 {\an8}iako su šanse za preživljavanje male zbog opasnosti od hipotermije. 200 00:13:42,322 --> 00:13:45,576 Nakon pronalaska čamca nastavili smo s potragom 201 00:13:45,576 --> 00:13:47,661 jer smo tražili osobu u vodi. 202 00:13:48,996 --> 00:13:51,498 Prazan čamac bio nam je najbolji trag 203 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 na temelju kojeg smo mogli pretpostaviti 204 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 gdje bi mogla biti nestala osoba. 205 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 Mjesto gdje je pronađen čamac bilo je udaljeno 15 km od obale. 206 00:14:02,801 --> 00:14:05,762 Riječ je o otvorenom oceanu u Meksičkom zaljevu. 207 00:14:07,389 --> 00:14:10,309 Kad pronađemo plovilo bez ljudi na ovakvoj lokaciji, 208 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 pokušavamo dokučiti 209 00:14:13,061 --> 00:14:15,814 odakle je plovilo najvjerojatnije došlo 210 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 koristeći podatke o površinskim strujama i kretanju vjetra. 211 00:14:18,942 --> 00:14:21,069 Koristimo metodu obrnutog zanošenja. 212 00:14:21,069 --> 00:14:23,113 Vjetar je puhao s istoka, 213 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 a struje su se kretale u suprotnom smjeru od obale, 214 00:14:26,491 --> 00:14:30,787 pa smo procijenili da je plovilo vjerojatno došlo s područja 215 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 donjeg dijela zaljeva Tampa. 216 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Traganje za osobom tijekom duljeg razdoblja 217 00:14:36,877 --> 00:14:38,462 svakako je izazov. 218 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 No ne posustajemo u traganju za nestalima 219 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 kad pronađemo prazno plovilo. 220 00:14:44,593 --> 00:14:49,431 Kad je Stumpnocker pronađen, uslijedio je dugačak tjedan. 221 00:14:49,431 --> 00:14:54,353 Čekali smo hoće li pronaći Pata. 222 00:14:54,853 --> 00:14:57,356 Nadali smo se da će ga pronaći živog. 223 00:14:57,856 --> 00:15:01,735 Zapravo smo se molili da ga samo pronađu 224 00:15:01,735 --> 00:15:06,657 jer bilo kakav odgovor je barem odgovor. 225 00:15:10,202 --> 00:15:15,499 {\an8}5. VELJAČE 2013. DEVET DANA NAKON PATOVA NESTANKA 226 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Kad su pronašli čamac, 227 00:15:28,095 --> 00:15:29,846 {\an8}a osoba je nestala... 228 00:15:29,846 --> 00:15:31,223 {\an8}KAPETAN RIBARSKOG BRODA 229 00:15:31,223 --> 00:15:32,724 {\an8}...svakodnevno sam pecao. 230 00:15:35,894 --> 00:15:39,356 Radim kao instruktor za morski ribolov 231 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 i vraćao sam se s čartera. 232 00:15:42,609 --> 00:15:46,113 Kad smo se približili Emerson Pointu, jedan me klijent upitao 233 00:15:46,113 --> 00:15:48,281 što je to ondje. 234 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Mislio sam da vidim tijelo, ali nisam bio siguran. 235 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Polako smo mu se približili. 236 00:16:05,882 --> 00:16:07,259 Tad mi je sinulo. 237 00:16:08,218 --> 00:16:10,762 Rekao sam dečkima da je to onaj učitelj. 238 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 {\an8}ČAMAC PRONAĐEN OVDJE 239 00:16:12,222 --> 00:16:14,641 {\an8}Pronašli su čamac sjeverno od Egmonta. 240 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 {\an8}Znao sam da će isplivati. 241 00:16:17,227 --> 00:16:18,603 {\an8}TIJELO PRONAĐENO OVDJE 242 00:16:18,603 --> 00:16:20,856 {\an8}I bome je isplivao. 243 00:16:25,193 --> 00:16:30,615 Primijetio sam da ima košulju, plave traperice, remen, 244 00:16:31,158 --> 00:16:33,160 a jedna mu je cipela nedostajala. 245 00:16:35,078 --> 00:16:37,497 Sve je bilo čisto kao suza. 246 00:16:37,497 --> 00:16:42,419 Sve dlake na ruci, ruke, sat, novčanik u džepu. 247 00:16:43,336 --> 00:16:45,797 Oko njega je bilo omotano uže. 248 00:16:46,673 --> 00:16:49,593 Bilo je dobro omotano, na složen način, 249 00:16:49,593 --> 00:16:52,012 ispod ruke, oko vrata, oko prsa. 250 00:16:55,682 --> 00:17:00,479 Uže se spuštalo u vodu, a malo sidro bilo je ukopano u pijesak. 251 00:17:02,105 --> 00:17:06,026 Dubina vode bila je najviše 1,2 do 1,8 metara. Na dnu je bio pijesak. 252 00:17:08,862 --> 00:17:10,989 Nisam ga preokrenuo ni dodirnuo, 253 00:17:10,989 --> 00:17:12,824 ali voda je bila kristalno čista. 254 00:17:12,824 --> 00:17:17,537 Pogledao sam i vidio sam lice, ali nije bilo nosa ni crta lica. 255 00:17:17,537 --> 00:17:20,665 Lice bih najbolje mogao usporediti sa špagetima. 256 00:17:22,042 --> 00:17:24,127 Nazvao sam Obalnu stražu Floride, 257 00:17:24,127 --> 00:17:26,963 a agent je stigao za 40 minuta. 258 00:17:32,427 --> 00:17:35,013 Petog veljače nazvali su me 259 00:17:36,681 --> 00:17:39,351 i rekli da su pronašli tijelo. 260 00:17:40,310 --> 00:17:41,770 Da je riječ o Patu. 261 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Bilo je grozno. 262 00:17:47,150 --> 00:17:50,445 Ja sam pretraživao područje gdje su ga našli. 263 00:17:50,445 --> 00:17:52,197 To je bilo moje područje. 264 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Razmišljao sam o tome. Jesam li ga želio pronaći? 265 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 Dobro je. 266 00:18:08,171 --> 00:18:09,798 Bolje da ga ja nisam našao. 267 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Mislim da je posrijedi bila puka sreća. 268 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Sjećam se kad su pronašli tijelo. 269 00:18:25,564 --> 00:18:26,815 Koja sreća. 270 00:18:27,566 --> 00:18:31,319 Koja sreća da sam ga imao u životu toliko koliko jesam. 271 00:18:31,319 --> 00:18:33,905 Postoje ljudi koji nisu bili te sreće. 272 00:18:35,782 --> 00:18:38,994 To je bilo tužno. 273 00:18:40,745 --> 00:18:41,580 Možda? 274 00:18:43,373 --> 00:18:44,249 Da. 275 00:18:47,043 --> 00:18:49,921 {\an8}SUDSKA MEDICINA OKRUG MANATEE 276 00:18:56,094 --> 00:18:57,470 Kad smo dobili tijelo... 277 00:18:57,971 --> 00:18:58,847 OBDUKCIJA 278 00:18:58,847 --> 00:19:00,557 ...bilo je potpuno odjeveno. 279 00:19:00,557 --> 00:19:04,769 Nedostajala je jedna cipela, a oko tijela bilo je zavezano uže i sidro. 280 00:19:06,646 --> 00:19:09,691 Tijelo je bilo u stanju umjerenog raspadanja 281 00:19:09,691 --> 00:19:12,944 {\an8}što je odgovaralo razdoblju od 8 dana koje je proveo u vodi. 282 00:19:12,944 --> 00:19:14,237 {\an8}PATOLOG OKRUG MANATEE 283 00:19:14,237 --> 00:19:18,241 Ali ne možemo točno odrediti razdoblje. 284 00:19:18,241 --> 00:19:19,242 POTVRDA O SMRTI 285 00:19:19,242 --> 00:19:23,163 Bilo je jasno da je došlo do teške ozljede glave. 286 00:19:23,997 --> 00:19:27,834 Uočeno je šest različitih perforacija 287 00:19:27,834 --> 00:19:29,586 na lijevoj strani lubanje 288 00:19:29,586 --> 00:19:35,717 i jedna veća perforacija na desnoj strani. 289 00:19:36,968 --> 00:19:42,015 To je očito posljedica upotrebe sačmarice s nekim streljivom. 290 00:19:42,015 --> 00:19:43,475 PROSTRIJELNA RANA GLAVE 291 00:19:43,475 --> 00:19:45,810 Ulazna prostrijelna rana bila je zdesna. 292 00:19:45,810 --> 00:19:49,648 Kanal rane išao je zdesna nalijevo, malo prema gore i straga, 293 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 pa je izlazna rana bila ovdje. 294 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 Ne znamo je li riječ o ubojstvu ili samoubojstvu. 295 00:19:58,114 --> 00:20:03,411 U izvješću o smrti naveli smo da je vrstu smrti nemoguće utvrditi. 296 00:20:05,538 --> 00:20:08,500 No ruke nisu bile svezane, 297 00:20:08,500 --> 00:20:12,462 pa postoji mogućnost da je riječ o samoubojstvu. 298 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Vrlo realna mogućnost. 299 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 NIJE MOGUĆE ISKLJUČITI SAMORANJAVANJE ILI RANJAVANJE 300 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 Kad smo došli na sudsku medicinu, 301 00:20:30,939 --> 00:20:36,820 patolog nam je rekao da sumnja na samoubojstvo. 302 00:20:38,446 --> 00:20:40,865 Rekao je da bi uže bilo drukčije svezano 303 00:20:40,865 --> 00:20:43,410 da je riječ o ubojstvu. 304 00:20:44,577 --> 00:20:49,124 Odlučila sam razmotriti mogućnost samoubojstva. 305 00:20:51,459 --> 00:20:55,672 Ali nisam mogla naći razlog da im povjerujem da je to istina. 306 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 Ja sam Lee Williams i bio sam 307 00:21:01,261 --> 00:21:04,264 istraživački novinar u Herald Tribuneu u Sarasoti. 308 00:21:05,265 --> 00:21:09,352 {\an8}Policija je tvrdila da je riječ o samoubojstvu prije pronalaska tijela. 309 00:21:09,352 --> 00:21:12,314 {\an8}Otad su uvjeravali Jill 310 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 da prihvati da se njezin muž ubio. 311 00:21:15,608 --> 00:21:17,902 Kad sam razgovarao s policijom o tome, 312 00:21:17,902 --> 00:21:21,990 htjeli su da povjerujem u teoriju o samoubojstvu. 313 00:21:21,990 --> 00:21:26,661 Pokušali su me uvjeriti da pustim to na miru jer je riječ o samoubojstvu 314 00:21:26,661 --> 00:21:29,331 i to je vjerojatno najbolje za obitelj. 315 00:21:33,501 --> 00:21:40,091 Policija je imala teoriju da je zavezao uže oko sebe, 316 00:21:40,091 --> 00:21:41,343 pričvrstio sidro, 317 00:21:42,969 --> 00:21:46,389 sjeo uz rub čamca, 318 00:21:46,973 --> 00:21:48,224 upucao se 319 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 i pao u vodu. 320 00:21:53,855 --> 00:21:55,482 Kako su došli do toga? 321 00:21:55,482 --> 00:22:01,446 Zašto bi pod tim okolnostima pretpostavili samoubojstvo? 322 00:22:02,155 --> 00:22:03,740 To nam nije imalo smisla. 323 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Zaista sam bila iznenađena 324 00:22:06,659 --> 00:22:11,122 kad smo saznali da je uzrok smrti prostrijelna rana glave. 325 00:22:12,082 --> 00:22:14,834 U kući nikad nismo imali oružje. 326 00:22:14,834 --> 00:22:17,587 Pata oružje nije zanimalo. 327 00:22:20,215 --> 00:22:24,969 U policijskoj postaji napravili su reviziju njegovih bankovnih računa. 328 00:22:24,969 --> 00:22:27,430 Nikad nije podigao novac za kupnju sačmarice. 329 00:22:27,430 --> 00:22:29,682 Nikad nije posjedovao sačmaricu. 330 00:22:29,682 --> 00:22:31,684 Nikad nije posjedovao metke. 331 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 Provjerili smo lokalne preprodavače oružja. 332 00:22:34,646 --> 00:22:36,981 Nitko Patu nije prodao sačmaricu. 333 00:22:37,857 --> 00:22:42,862 Nije pronađena poruka koja bi upućivala na samoubojstvo. 334 00:22:43,822 --> 00:22:47,075 Na temelju onog što znam o njegovom životu i osobnosti, 335 00:22:47,075 --> 00:22:51,329 mislim da u njegovom slučaju samoubojstvo nije bila opcija. 336 00:22:52,455 --> 00:22:55,583 Čak i prije nego što je isplovio čamcem toga dana, 337 00:22:55,583 --> 00:22:58,795 kupio je zaštitne naočale za zavarivanje na popustu 338 00:22:58,795 --> 00:23:01,589 koje nije tad trebao ni planirao koristiti. 339 00:23:01,589 --> 00:23:04,134 No bila je dobra ponuda, pa ih je kupio. 340 00:23:04,134 --> 00:23:05,510 Imao je planove. 341 00:23:06,636 --> 00:23:08,847 Radovao se budućnosti. 342 00:23:09,931 --> 00:23:12,934 Žarko je želio biti djed. 343 00:23:12,934 --> 00:23:14,644 To mu je bilo jako važno. 344 00:23:15,812 --> 00:23:19,941 Tog bismo lipnja proslavili 30. godišnjicu. 345 00:23:19,941 --> 00:23:23,528 Imao je previše toga čemu se radovao da bi nas napustio. 346 00:23:27,615 --> 00:23:32,245 Također, način na koji je uže bilo zavezano oko njega nije imao smisla. 347 00:23:32,245 --> 00:23:37,500 Moj tata ili bilo koji nautičar ne bi tako zavezali čvorove. 348 00:23:38,751 --> 00:23:41,796 Ne bi se koristio takvim čvorovima. 349 00:23:43,339 --> 00:23:45,633 Bio bi mu dovoljan jedan dobar čvor 350 00:23:45,633 --> 00:23:47,677 da je htio počiniti samoubojstvo. 351 00:23:49,888 --> 00:23:52,348 U policiji su ponavljali 352 00:23:52,348 --> 00:23:57,729 da nije riječ o ubojstvu jer mu ruke nisu bile vezane. 353 00:23:59,105 --> 00:24:03,985 Zašto bi mu vezali ruke ako je, primjerice, ubijen prije toga? 354 00:24:05,945 --> 00:24:10,950 Pat bi trebao biti bez svijesti ili mrtav da ga tako zavežu. 355 00:24:12,535 --> 00:24:15,163 {\an8}POLICIJSKA POSTAJA OKRUG MANATEE 356 00:24:15,163 --> 00:24:19,459 {\an8}U jednom me trenutku čak glavni istražitelj 357 00:24:19,459 --> 00:24:21,669 {\an8}nazvao i zamolio da budem razumna. 358 00:24:22,462 --> 00:24:27,759 {\an8}Tvrdio je da bi mu u slučaju ubojstva uzeli novčanik. 359 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Ne znam zašto je netko ubio mog muža, 360 00:24:31,471 --> 00:24:36,142 ali mislim da to nije učinio zbog osam dolara koje je imao uz sebe. 361 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 OBITELJ MULLINS ANGAŽIRALA JE FORENZIČARA 2021. 362 00:24:43,983 --> 00:24:46,861 KAKO BI ISPITAO TEORIJU O SAMOUBOJSTVU. 363 00:24:46,861 --> 00:24:50,990 Trebaš omotati uže oko sebe na isti način. 364 00:24:50,990 --> 00:24:53,117 Zavezati iste čvorove. 365 00:24:53,117 --> 00:24:54,369 Ja sam Lori Baker. 366 00:24:54,369 --> 00:24:57,538 {\an8}Profesorica sam antropologije i forenzike. 367 00:24:58,831 --> 00:25:02,544 Kad su me nazvali u vezi sa slučajem Patricka Mullinsa, 368 00:25:03,628 --> 00:25:08,007 rekli su mi da nisu sigurni je li riječ o ubojstvu ili samoubojstvu. 369 00:25:09,342 --> 00:25:11,386 Upucan je sačmaricom, 370 00:25:12,220 --> 00:25:14,013 ali on nije pronađen na čamcu. 371 00:25:14,681 --> 00:25:17,058 Sačmarica nije pronađena na čamcu. 372 00:25:17,934 --> 00:25:24,274 Već je i sama pomisao da je bio zavezan užetom zvučala neobično. 373 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 Nisam to susretala kod samoubojstava. 374 00:25:27,610 --> 00:25:29,696 - Oko struka. - Dobro. 375 00:25:29,696 --> 00:25:32,782 Pokušavamo rekonstruirati samoubojstvo 376 00:25:32,782 --> 00:25:35,118 odraslog muškarca koji se veže 377 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 i stoji na rubu čamca, a sidro je pričvršćeno za njega. 378 00:25:41,749 --> 00:25:43,293 Kako će onda držati oružje 379 00:25:43,293 --> 00:25:46,045 s obzirom na ono što znamo o putanji metka? 380 00:25:47,297 --> 00:25:49,173 U kojem bi položaju sjedio, 381 00:25:49,173 --> 00:25:53,094 a da osigura da padne u vodu sa sačmaricom 382 00:25:54,262 --> 00:25:55,972 dok je zavezan za sidro? 383 00:25:58,349 --> 00:26:01,894 Hajde baci sidro u vodu. 384 00:26:06,691 --> 00:26:08,985 - Dobro vuče. U redu. - Da. 385 00:26:11,195 --> 00:26:16,242 Kut pucanja u ovom je slučaju neobičan i nimalo tipičan za samoubojstvo. 386 00:26:17,744 --> 00:26:20,246 Ako pretpostavimo da je duljina cijevi 45 cm, 387 00:26:20,246 --> 00:26:22,373 kao kod taktičke sačmarice, 388 00:26:22,373 --> 00:26:24,584 to je teško i nezgrapno oružje. 389 00:26:24,584 --> 00:26:27,253 Namjestit ćete je 390 00:26:27,253 --> 00:26:30,423 pored područja na koje pucate. 391 00:26:31,716 --> 00:26:35,762 {\an8}Zanimljivo, kad pogledamo kostur, 392 00:26:35,762 --> 00:26:37,472 {\an8}nema crnih tragova. 393 00:26:37,472 --> 00:26:41,309 {\an8}Bilo bi sigurno nekih tragova da hitac ispaljen iz blizine. 394 00:26:41,934 --> 00:26:46,064 Rana nije nastala hicem iz blizine, a riječ je o dugocijevnom oružju, 395 00:26:46,064 --> 00:26:49,567 pa nije vjerojatno da se to tako odvilo. 396 00:26:50,526 --> 00:26:54,155 {\an8}Iz našeg iskustva, kod samoubojstva oružjem puca se iz blizine. 397 00:26:54,155 --> 00:26:58,951 {\an8}Usta cijevi oružja postavljaju se izravno na kožu u trenutku ispaljivanja. 398 00:26:58,951 --> 00:27:03,748 {\an8}Ali u ovom slučaju rana je bila s bočne strane glave. 399 00:27:04,457 --> 00:27:07,669 Još nisam vidio strijelnu ranu od sačmarice na tom mjestu. 400 00:27:08,628 --> 00:27:12,715 Oružje treba biti usmjereno prema čeljusti na ovom mjestu, 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,636 ali ne smije biti pod kutem, pa... 402 00:27:16,636 --> 00:27:18,262 Ovo je neprirodan položaj. 403 00:27:18,262 --> 00:27:20,473 - Neprirodan je položaj. - Nije prirodan. 404 00:27:33,236 --> 00:27:36,114 S prostrijelnom ranom glave 405 00:27:36,114 --> 00:27:38,449 dolazi i izvjesna količina krvi 406 00:27:38,449 --> 00:27:40,076 koja bi dospjela u čamac. 407 00:27:42,370 --> 00:27:46,666 Bilo bi gotovo nemoguće tako pucati, a da krv ne dospije u čamac. 408 00:27:49,669 --> 00:27:53,381 Kad smo pronašli tijelo, analizirali smo čamac 409 00:27:53,381 --> 00:27:56,843 pomoću luminola kako bismo otkrili tragove krvi. 410 00:27:58,553 --> 00:28:00,847 Nažalost, nismo našli tragove krvi. 411 00:28:06,102 --> 00:28:08,688 Možda krv nije dospjela u čamac. 412 00:28:08,688 --> 00:28:10,273 Nismo bili sigurni. 413 00:28:10,273 --> 00:28:14,277 Nismo imali dovoljno informacija da bismo išta zaključili. 414 00:28:19,365 --> 00:28:21,159 Ne mogu to prihvatiti. 415 00:28:21,159 --> 00:28:24,245 Dok smo stajali ondje, bilo je veoma mirno. 416 00:28:24,245 --> 00:28:27,331 Nije bilo vjetra, ali bio je lagani povjetarac. 417 00:28:27,331 --> 00:28:31,627 Uz povjetarac i količinu prskanja 418 00:28:31,627 --> 00:28:36,174 uslijed ozljede nastale takvim projektilom 419 00:28:36,174 --> 00:28:40,636 vrlo je teško, čak i kad pokušate, 420 00:28:40,636 --> 00:28:42,972 učiniti to bez ostavljanja tragova. 421 00:28:45,683 --> 00:28:49,353 Zbog nepostojanja tragova, čini mi se 422 00:28:49,353 --> 00:28:52,356 da je malo vjerojatno da se to dogodilo u čamcu. 423 00:28:55,026 --> 00:28:59,739 Očito je da nije ubijen u čamcu. Nema nikakvih bioloških tragova. 424 00:29:00,823 --> 00:29:06,078 Dakle, ubijen je drugdje. Svaka bi razumna osoba zaključila 425 00:29:06,078 --> 00:29:08,206 da nije riječ o samoubojstvu. 426 00:29:08,206 --> 00:29:09,248 Ovo je ubojstvo. 427 00:29:13,711 --> 00:29:16,964 Kad sam pregledala fotografije, iznenadilo me 428 00:29:16,964 --> 00:29:22,053 što nije bilo nikakvih naznaka lešinara 429 00:29:22,053 --> 00:29:24,430 koji bi ostavili tragove na tijelu 430 00:29:24,430 --> 00:29:27,099 koje je bilo u vodi gotovo 10 dana. 431 00:29:29,977 --> 00:29:34,524 Kod prostrijelne rane glave ima mnogo krvi. 432 00:29:38,736 --> 00:29:40,488 U roku od nekoliko minuta, 433 00:29:40,488 --> 00:29:44,909 vidljiva je aktivnost lešinara, organizama iz vode. 434 00:29:46,035 --> 00:29:49,330 Ruke mu nisu ozlijeđene ni na koji način. 435 00:29:52,041 --> 00:29:53,501 U slučaju otvorene rane, 436 00:29:53,501 --> 00:29:57,630 morski psi mogu namirisati krv na udaljenosti od 400 do 800 metara. 437 00:29:57,630 --> 00:30:01,425 Na ovom području ima mnogo morskih pasa. 438 00:30:02,969 --> 00:30:07,682 Čak i ovdje ima aligatora. Mnogo je života u ovim vodama. 439 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Pitam se 440 00:30:13,145 --> 00:30:15,773 je li uopće bio u vodi deset dana. 441 00:30:18,568 --> 00:30:22,113 Stoga se pitam je li bio na nekom drugom mjestu 442 00:30:22,113 --> 00:30:25,783 neko vrijeme prije nego što je bačen u vodu. 443 00:30:25,783 --> 00:30:27,910 Možda su ga držali na kopnu? 444 00:30:29,412 --> 00:30:30,496 Tko zna. 445 00:30:34,500 --> 00:30:38,004 Moja je teorija da je na rijeci naišao na nešto 446 00:30:38,004 --> 00:30:39,463 što nije smio vidjeti. 447 00:30:39,964 --> 00:30:42,258 Možda se ponio kao dobri Samaritanac 448 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 i htio je pomoći nekome. 449 00:30:46,512 --> 00:30:49,599 To ima najviše smisla jer je bio takve naravi. 450 00:30:52,268 --> 00:30:56,647 Da je moj tata spazio nekoga s mehaničkim kvarom na motoru, 451 00:30:56,647 --> 00:31:00,109 siguran sam da bi prišao i pokušao pomoći. 452 00:31:01,944 --> 00:31:05,031 Kad je čamac pronađen, motor je bio u praznom hodu. 453 00:31:05,531 --> 00:31:09,327 Vjerojatno je uzeo stanku dok je nešto radio. 454 00:31:11,370 --> 00:31:15,499 Tata bi ostavio upaljen motor za kratka stajanja. 455 00:31:19,378 --> 00:31:22,089 Motor stavljate u prazni hod kad ulazite na dok 456 00:31:22,089 --> 00:31:24,842 ili ako se želite zaustaviti i pogledati nešto. 457 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 Moje je mišljenje 458 00:31:28,930 --> 00:31:32,975 da je Pat Mullins iz svog čamca vidio nešto što nije smio vidjeti. 459 00:31:37,438 --> 00:31:38,981 I zbog toga su ga ubili. 460 00:31:44,820 --> 00:31:48,282 Zapitate se, što je vrijedno oduzimanja čovjekova života. 461 00:31:50,159 --> 00:31:53,704 Vjerojatno krijumčarenje droge ili neke druge zabranjene robe. 462 00:31:55,915 --> 00:31:59,669 Bradenton i rijeka Braden sjajna su mjesta za rekreaciju. 463 00:31:59,669 --> 00:32:04,382 Ali neki ljudi koriste rijeku u loše svrhe. 464 00:32:05,383 --> 00:32:08,010 Bilo je mnogo krađa motornih čamaca. 465 00:32:09,011 --> 00:32:11,430 Neki ljudi ilegalno love ribu, 466 00:32:11,430 --> 00:32:14,684 a čuo sam da se rijeka koristi i za prijevoz droge. 467 00:32:14,684 --> 00:32:15,977 PATOV ČAMAC 468 00:32:15,977 --> 00:32:18,562 Patov je čamac pronađen duboko u zaljevu, 469 00:32:18,562 --> 00:32:21,357 a on nikad ni nije tim čamcem ulazio u zaljev. 470 00:32:21,357 --> 00:32:22,316 PATOVO TIJELO 471 00:32:22,983 --> 00:32:24,652 Tko god da ga je ubio, 472 00:32:24,652 --> 00:32:27,822 možda je ostavio čamac u zaljevu da ga se riješi. 473 00:32:27,822 --> 00:32:29,907 Vjerojatno su ga se htjeli riješiti 474 00:32:29,907 --> 00:32:34,412 ili su ga onamo oteglili i prerezali uže. 475 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Upravo prolazimo pored željezničkog mosta. 476 00:32:47,174 --> 00:32:50,010 Da bi Stumpnocker završio ondje gdje je pronađen, 477 00:32:50,010 --> 00:32:52,179 morao je proći ovaj most. 478 00:32:55,307 --> 00:32:57,309 Na mostu su postavljene kamere 479 00:32:57,309 --> 00:33:00,730 koje snimaju sve brodove koji prolaze. 480 00:33:00,730 --> 00:33:04,692 Ulovile bi čamac i mog tatu kako prolaze, 481 00:33:05,401 --> 00:33:07,903 ako je čamcem plovio ovuda. 482 00:33:09,238 --> 00:33:10,114 Znali bismo. 483 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 Je li bio sam ili s prijateljem? 484 00:33:13,117 --> 00:33:14,952 Je li teglio čamac? 485 00:33:15,870 --> 00:33:18,164 Je li nekome pomagao? 486 00:33:18,164 --> 00:33:19,749 Pomaže li netko njemu? 487 00:33:24,003 --> 00:33:29,049 Bilo kakva informacija u vezi sa Stumpnockerom bila bi dragocjena. 488 00:33:30,718 --> 00:33:34,263 {\an8}POLICIJSKA POSTAJA OKRUG MANATEE 489 00:33:34,263 --> 00:33:36,140 {\an8}Dobili smo snimku 490 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 ubrzo nakon nesretnog slučaja. 491 00:33:38,267 --> 00:33:41,187 Nažalost, zaposlenici CSX-a 492 00:33:41,187 --> 00:33:42,897 preuzeli su oštećenu datoteku. 493 00:33:42,897 --> 00:33:44,523 OŠTEĆENA SIGURNOSNA KOPIJA 494 00:33:44,523 --> 00:33:47,777 Ponovno smo se obratili i snimka je opet bila oštećena. 495 00:33:47,777 --> 00:33:49,236 NEUSPJELO PREUZIMANJE 496 00:33:49,236 --> 00:33:50,529 Bio sam razočaran. 497 00:33:51,614 --> 00:33:55,409 Bio sam frustriran jer smo se nalazili pred zidom, 498 00:33:55,409 --> 00:33:58,245 a ta nam je snimka bila toliko važna. 499 00:34:03,667 --> 00:34:05,252 Frustrirajuće je. 500 00:34:06,003 --> 00:34:10,049 Nemamo nikakve činjenice ni odgovore, samo teorije. 501 00:34:10,800 --> 00:34:12,301 Ali smatram da je ubijen. 502 00:34:13,177 --> 00:34:14,261 Netko ga je ubio. 503 00:34:16,472 --> 00:34:19,809 Tko je to učinio jest pitanje za milijun dolara. 504 00:34:22,478 --> 00:34:26,065 Na početku istrage razgovaramo s čim više ljudi. 505 00:34:28,400 --> 00:34:32,112 S Damonom Crestwoodom, dobrim prijateljem Patrickova brata, 506 00:34:32,112 --> 00:34:35,324 koji je poznavao Patricka, razgovarali smo više puta. 507 00:34:36,700 --> 00:34:38,536 Damon je obiteljski prijatelj. 508 00:34:38,536 --> 00:34:41,080 Znao sam ga s obiteljskih okupljanja. 509 00:34:41,080 --> 00:34:45,334 Na Dan sjećanja okupila bi se obitelj i prijatelji. 510 00:34:45,334 --> 00:34:48,504 Bavili bismo se vodenim sportovima i zabavljali se. 511 00:34:49,547 --> 00:34:50,381 Dobro. 512 00:34:52,383 --> 00:34:55,219 Moj otac nije bio blizak s Damonom. 513 00:34:55,219 --> 00:34:58,055 Moja ga je obitelj znala preko mog strica. 514 00:34:59,515 --> 00:35:04,854 Upoznao sam Damona '89. ili '90. i brzo smo postali prijatelji. 515 00:35:05,729 --> 00:35:09,567 Neko je vrijeme vodio svoj restoran i bio je nadaren kuhar. 516 00:35:10,192 --> 00:35:11,360 {\an8}Damon je bio drag. 517 00:35:11,360 --> 00:35:13,904 {\an8}Upoznao sam ga s 12 godina. 518 00:35:13,904 --> 00:35:15,865 {\an8}Bio je nešto stariji od mene. 519 00:35:15,865 --> 00:35:21,871 Bio je simpatičan, pouzdan i divan čovjek. 520 00:35:23,747 --> 00:35:26,333 Ali nakon Patova nestanka, 521 00:35:26,333 --> 00:35:30,170 Damonovo se ponašanje najednom drastično promijenilo. 522 00:35:32,173 --> 00:35:37,845 Damon je bio vrlo uzrujan zbog vijesti o Patovom nestanku i mogućoj smrti. 523 00:35:38,512 --> 00:35:40,222 I to gotovo pretjerano. 524 00:35:41,724 --> 00:35:45,394 Briznuo bi u plač i nekontrolirano bi jecao. 525 00:35:45,394 --> 00:35:48,397 Katkad bi dolazio u kuću. 526 00:35:48,397 --> 00:35:50,691 Nisam ga takvog poznavao. 527 00:35:52,860 --> 00:35:54,570 Nakon što je Pat umro, 528 00:35:54,570 --> 00:35:56,655 Damon mi je rekao 529 00:35:57,197 --> 00:36:01,660 da bi često odlazio do rijeke Manatee 530 00:36:01,660 --> 00:36:05,456 i ondje plakao i jecao satima. 531 00:36:09,251 --> 00:36:10,461 Poznavao je tatu. 532 00:36:10,461 --> 00:36:15,090 Poznavali su se, ali nisu bili dugogodišnji bliski prijatelji 533 00:36:15,090 --> 00:36:17,635 od kakvog bi očekivao takvu reakciju. 534 00:36:21,347 --> 00:36:24,141 Damon nije bio sav svoj. 535 00:36:24,141 --> 00:36:28,479 Stalno me ispitivao bi li i dalje bio njegov prijatelj da se nešto dogodi 536 00:36:28,479 --> 00:36:30,397 i može li računati na mene. 537 00:36:31,190 --> 00:36:35,069 {\an8}Nitko od nas nije točno znao zašto. 538 00:36:37,738 --> 00:36:39,573 Pat je ubijen u siječnju. 539 00:36:39,573 --> 00:36:42,743 Moja supruga i ja, ali i svi ostali, 540 00:36:42,743 --> 00:36:46,872 primijetili smo da je imao psihički slom svakog siječnja, 541 00:36:46,872 --> 00:36:49,333 točan kao sat, nakon Patove smrti. 542 00:36:56,131 --> 00:36:58,467 Postao sam nemiran sluteći 543 00:36:59,551 --> 00:37:03,430 da je znao više nego što je ikad priznao. 544 00:37:06,600 --> 00:37:10,604 Na kraju se Damon povjerio da je uzimao kristalni metamfetamin. 545 00:37:12,273 --> 00:37:15,317 Mark je psihijatar i rekao je da ga držimo na oku. 546 00:37:15,818 --> 00:37:18,112 Posao mi je pratiti ponašanje ljudi. 547 00:37:18,112 --> 00:37:21,949 Postao je sve paranoičniji i impulzivniji. 548 00:37:22,658 --> 00:37:27,955 Imao je ispade i bio je nestabilan, zbog čega nas je sve zabrinuo. 549 00:37:28,831 --> 00:37:32,501 Na Dan sjećanja nakon tatine smrti 550 00:37:33,168 --> 00:37:36,046 imali smo okupljanje za obitelj i prijatelje. 551 00:37:36,046 --> 00:37:37,715 Damon je došao 552 00:37:38,382 --> 00:37:42,219 i vidio sam ga kako veže uže za svog psa, 553 00:37:42,803 --> 00:37:45,973 a zatim i oko sebe. 554 00:37:52,271 --> 00:37:56,734 Uže je bilo zavezano kao i na Patovu tijelu. 555 00:37:58,694 --> 00:38:02,614 To je bilo jako zabrinjavajuće. 556 00:38:03,157 --> 00:38:05,492 Vezanje užeta bilo je uznemirujuće. 557 00:38:06,035 --> 00:38:07,286 Vezanje oko struka. 558 00:38:07,786 --> 00:38:10,622 Bili smo izvan sebe. 559 00:38:12,583 --> 00:38:15,669 Tad smo ga suočili s time. 560 00:38:15,669 --> 00:38:18,839 Pitali smo ga što se događa i da se ponaša čudno. 561 00:38:19,923 --> 00:38:21,633 Nije dao nikakvo objašnjenje. 562 00:38:26,180 --> 00:38:28,349 Postoji još nešto što ga povezalo 563 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 još čvršće sa slučajem. 564 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 Kad je čamac pronađen, primijetio sam 565 00:38:37,316 --> 00:38:39,568 crvene tragove na boku čamca. 566 00:38:40,319 --> 00:38:45,991 Zatim smo uočili da Damonov čamac na sebi ima crvenu traku. 567 00:38:49,078 --> 00:38:53,999 Damon je živio uz obalu otkud bi plovio čamcem po rijeci Manatee, 568 00:38:53,999 --> 00:38:56,460 blizu izlaza u zaljev Tampa. 569 00:38:58,712 --> 00:39:01,924 {\an8}Na tom je području pronađeno Patovo tijelo. 570 00:39:01,924 --> 00:39:03,592 {\an8}PATOVO TIJELO DAMONOVA KUĆA 571 00:39:03,592 --> 00:39:05,719 Zbog svog nestabilnog ponašanja, 572 00:39:05,719 --> 00:39:11,308 crvena boja počela ga je povezivati sa slučajem. 573 00:39:11,308 --> 00:39:15,145 Pomislili smo da bi to valjalo istražiti. 574 00:39:17,773 --> 00:39:22,444 Policija je htjela uzeti uzorak boje čamca i znali su da je crven. 575 00:39:23,987 --> 00:39:27,324 Damon ih nije dao dopuštenje. 576 00:39:27,324 --> 00:39:30,494 Rekao je da nije umiješan 577 00:39:30,494 --> 00:39:32,871 i da ne zna što se dogodilo Patu. 578 00:39:34,415 --> 00:39:37,209 Ubrzo je i odbijao razgovarati s nama. 579 00:39:37,209 --> 00:39:40,170 Nismo imali dovoljno da nastavimo istragu 580 00:39:40,170 --> 00:39:43,215 o njegovoj odgovornosti jer nismo imali svjedoke. 581 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Tu je sve stalo i nisu više pokušavali 582 00:39:47,594 --> 00:39:49,555 razgovarati s Damonom 583 00:39:49,555 --> 00:39:53,016 ni dobiti uzorak boje s čamca. 584 00:39:56,562 --> 00:39:59,231 Damon je umro 5. travnja 2017. 585 00:39:59,231 --> 00:40:03,444 Oko četiri i pol godine nakon Patove smrti. 586 00:40:04,027 --> 00:40:09,575 Predozirao se, vjerojatno metamfetaminom. 587 00:40:09,575 --> 00:40:11,326 Imao je 48 godina 588 00:40:12,035 --> 00:40:14,288 i to je bio novi udarac 589 00:40:15,372 --> 00:40:20,919 jer smo se nadali da će nam Damon reći da nešto zna. 590 00:40:23,088 --> 00:40:25,007 Nakon što je Damon preminuo, 591 00:40:25,007 --> 00:40:27,634 njegova je kći dala dopuštenje 592 00:40:27,634 --> 00:40:30,345 {\an8}za uzimanje uzorka boje s čamca 593 00:40:30,345 --> 00:40:34,266 {\an8}i provjeru je li riječ o istoj boji kao na boku Stumpnockera. 594 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 {\an8}DAMONOV ČAMAC PATOV ČAMAC 595 00:40:35,684 --> 00:40:38,353 Mislili smo da se mičemo s mrtve točke. 596 00:40:40,063 --> 00:40:42,983 Povratna informacija iz policije bila je 597 00:40:42,983 --> 00:40:45,402 da se boje poklapaju, ali da to nije bitno. 598 00:40:46,445 --> 00:40:48,280 U izvješću stoji: 599 00:40:48,280 --> 00:40:51,575 „Čamac se ne može eliminirati kao mogući izvor crvenih tragova 600 00:40:51,575 --> 00:40:52,993 na žrtvinom čamcu.” 601 00:40:52,993 --> 00:40:54,912 Tako su to sročili. 602 00:40:54,912 --> 00:40:57,414 Crvena je boja veoma česta. 603 00:40:57,414 --> 00:41:00,709 Ne možemo tvrditi o kojem je proizvođaču riječ. 604 00:41:00,709 --> 00:41:02,794 To je bio zaključak analize. 605 00:41:03,670 --> 00:41:05,964 {\an8}Nisu uzeli rezultate analize u obzir 606 00:41:05,964 --> 00:41:09,134 {\an8}tvrdeći da se te godine proizvodilo mnogo boje 607 00:41:09,134 --> 00:41:12,304 i da to ništa ne znači. 608 00:41:13,222 --> 00:41:15,390 Meni to jest nešto značilo. 609 00:41:16,892 --> 00:41:19,770 To nešto znači. Malo je vjerojatno da bi nešto drugo 610 00:41:19,770 --> 00:41:23,524 okrznulo čamac, a poklapalo se s bojom na Damonovom čamcu. 611 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 S obzirom na Damonovo čudno ponašanje 612 00:41:28,028 --> 00:41:32,533 i njegovu opsesiju Patovom smrću, 613 00:41:32,533 --> 00:41:38,997 mislim da je Damon znao što se dogodilo Patu. 614 00:41:42,626 --> 00:41:46,129 Postoje teorije o načinima tatine interakcije s Damonom 615 00:41:46,129 --> 00:41:48,966 koji su možda završili ubojstvom. 616 00:41:51,718 --> 00:41:54,638 Možda je vozio i ugledao Damonov čamac 617 00:41:54,638 --> 00:41:57,683 s podignutim motorom te je otišao ravno k njemu. 618 00:41:58,183 --> 00:41:59,601 Pomoći mu. 619 00:42:00,894 --> 00:42:03,438 Ne znam ni je li Damon isplovio čamcem. 620 00:42:03,438 --> 00:42:05,732 Možda je to bio netko drugi. 621 00:42:09,361 --> 00:42:12,531 Nemam scenarij koji bi sve ovo objasnio. 622 00:42:13,448 --> 00:42:15,576 Sve je moguće. 623 00:42:24,334 --> 00:42:25,836 Nakon istrage, 624 00:42:25,836 --> 00:42:28,922 više je pitanja nego odgovora o događajima tog dana. 625 00:42:29,464 --> 00:42:31,300 Voljeli bismo pomoći obitelji 626 00:42:31,300 --> 00:42:34,261 i pronaći odgovore kako bi ostavili to iza sebe. 627 00:42:35,012 --> 00:42:38,015 Ne znamo. Zato provodimo istragu o smrti. 628 00:42:39,266 --> 00:42:40,767 Ne znamo što se dogodilo. 629 00:42:42,185 --> 00:42:45,105 Većinom u slučajevima ubojstva imamo informacije 630 00:42:45,105 --> 00:42:49,610 koje upućuju na postojanje razloga ili motiva za ubojstvo. 631 00:42:49,610 --> 00:42:52,279 Nije bilo nikakvih naznaka pljačke. 632 00:42:52,279 --> 00:42:53,614 NEMOGUĆE UTVRDITI 633 00:42:53,614 --> 00:42:54,990 S druge strane, 634 00:42:54,990 --> 00:42:58,827 glavni razlog zbog kojeg smo razmatrali samoubojstvo 635 00:42:58,827 --> 00:43:01,538 jest neobičan način vezanja užeta oko tijela. 636 00:43:01,538 --> 00:43:06,710 Bilo je zavezano tako da je moguće da je osoba to sama učinila. 637 00:43:06,710 --> 00:43:10,839 Zbog toga nismo mogli odbaciti samoubojstvo kao vrstu smrti. 638 00:43:10,839 --> 00:43:13,342 Naposljetku nismo mogli zaključiti 639 00:43:13,342 --> 00:43:16,511 da je ubojstvo vjerojatnije 640 00:43:16,511 --> 00:43:18,722 ili da je samoubojstvo vjerojatnije. 641 00:43:18,722 --> 00:43:21,600 Samo smo mogli reći da su obje smrti vjerojatne. 642 00:43:21,600 --> 00:43:25,145 Preostalo nam je jedno: vrstu smrti nemoguće je utvrditi. 643 00:43:34,154 --> 00:43:40,243 Nakon prve godišnjice smrti počela sam postavljati letke 644 00:43:40,911 --> 00:43:43,705 jer nismo bili ništa bliže odgovoru. 645 00:43:45,916 --> 00:43:47,709 Nazvali su me nekoliko puta. 646 00:43:52,297 --> 00:43:57,177 Nismo saznali ništa što je bilo pretjerano korisno. 647 00:43:57,177 --> 00:44:00,514 No i policija je primila nekoliko poziva. 648 00:44:00,514 --> 00:44:02,265 NAGRADA: 20 000 DOLARA 649 00:44:03,433 --> 00:44:07,729 Kao što mi jedan od njegove braće kaže, Patu ovo nikako ne bi bilo drago. 650 00:44:08,355 --> 00:44:12,317 Mrzio bi ovo jer je živio pritajeno. 651 00:44:12,317 --> 00:44:15,028 Nije trebao ni volio pozornost. 652 00:44:16,905 --> 00:44:18,532 Ali nije trebao umrijeti. 653 00:44:19,282 --> 00:44:24,037 Tko je god to učinio, predstavlja opasnost za druge. 654 00:44:25,956 --> 00:44:27,457 Devet godina poslije 655 00:44:27,457 --> 00:44:30,961 smatram da će netko negdje imati neke odgovore. 656 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 Ne treba gubiti nadu. 657 00:44:35,298 --> 00:44:39,511 Katkad dođe do preokreta u zaboravljenim slučajevima desetljećima poslije. 658 00:44:39,511 --> 00:44:42,097 Nešto slično moglo bi se dogoditi i nama. 659 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 Moja djeca moraju znati što se dogodilo njihovu ocu. 660 00:44:48,103 --> 00:44:51,064 To nije lijepa priča i nedostaje joj zaključak. 661 00:44:52,691 --> 00:44:57,195 Nemamo odgovore, ali ne odustajem. 662 00:45:00,532 --> 00:45:05,912 AKO IMATE BILO KAKVE INFORMACIJE O ZAGONETNOJ SMRTI PATRICKA MULLINSA, 663 00:45:05,912 --> 00:45:10,834 POSJETITE UNSOLVED.COM. 664 00:46:06,598 --> 00:46:11,311 Prijevod titlova: Filip Lažnjak