1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 DEZE AFLEVERING BEVAT BEELDEN VAN MOGELIJKE ZELFMOORD 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,595 ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT WORSTELT, 3 00:00:10,595 --> 00:00:12,805 KUN JE HIER TERECHT: WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:13,306 --> 00:00:16,559 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,111 Wat is er die dag gebeurd? 6 00:00:29,197 --> 00:00:31,199 Hoe is de boot zo ver gekomen? 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,828 Waarom zouden boten... 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,665 ...dit onbemande schip niet opmerken dat zo ver weg was? 9 00:00:40,750 --> 00:00:43,503 Er waren zoveel dingen die nergens op sloegen. 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,090 Ze zeggen geen moord. Ze zeggen geen zelfmoord. 11 00:00:48,090 --> 00:00:52,804 Elk redelijk mens die dit ziet, zou zeggen dat het geen zelfmoord is. 12 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 Dit is moord. 13 00:01:39,350 --> 00:01:45,314 Toen we hier kwamen wonen, was Bradenton een klein stadje. 14 00:01:48,317 --> 00:01:50,736 Mijn man Pat en ik konden... 15 00:01:50,736 --> 00:01:53,281 {\an8}...een huis kopen dat aan een rivier lag. 16 00:01:54,365 --> 00:01:56,868 En het is een geweldige plek voor kinderen. 17 00:01:57,368 --> 00:02:00,997 In mijn jeugd in Bradenton bracht ik veel tijd door... 18 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 ...met vissen. 19 00:02:02,790 --> 00:02:04,292 Ik heb me goed vermaakt. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,170 {\an8}Ik kende plekken waar ik heen ging met m'n bootje... 21 00:02:08,170 --> 00:02:10,006 {\an8}...dan duwde ik hem op de wal... 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,800 ...sprong er uit, om daar een tijdje te zitten. 23 00:02:12,800 --> 00:02:13,718 O, mijn god. 24 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Stop. 25 00:02:19,056 --> 00:02:21,976 M'n broer Pat en ik zijn opgegroeid op het water. 26 00:02:21,976 --> 00:02:24,437 {\an8}Overal lagen boten. Iedereen had boten. 27 00:02:25,313 --> 00:02:27,690 En we konden er altijd mee op pad. 28 00:02:30,943 --> 00:02:34,071 Pats boot was een Stumpnocker van vier meter. 29 00:02:36,282 --> 00:02:38,910 Daar had Pat echt zijn zinnen op gezet. 30 00:02:38,910 --> 00:02:41,704 Die boot moet je hebben, zei hij dan. 31 00:02:42,330 --> 00:02:46,000 Stumpnocker is een merk. Het is een platbodem. 32 00:02:51,547 --> 00:02:54,425 Stumpnocker was geschikt voor de Braden-rivier... 33 00:02:54,425 --> 00:02:57,220 ...die heel ondiep was. 34 00:02:57,845 --> 00:03:00,973 We gingen dan harders vissen en het was bijna magisch. 35 00:03:00,973 --> 00:03:02,975 Je kon een vis onder water zien... 36 00:03:02,975 --> 00:03:05,645 ...je zag zijn spoor. 37 00:03:05,645 --> 00:03:07,146 Dat was altijd leuk. 38 00:03:08,439 --> 00:03:10,733 Het was een vredige plek. 39 00:03:15,529 --> 00:03:18,449 {\an8}ZONDAG 27 JANUARI 2013 40 00:03:18,449 --> 00:03:21,244 {\an8}Op 27 januari 2013... 41 00:03:21,244 --> 00:03:25,289 {\an8}...ging ik naar het huis van mijn zus in Sarasota. 42 00:03:26,165 --> 00:03:29,585 Ik wist niet wat Pats plannen waren die dag... 43 00:03:30,294 --> 00:03:36,676 ...maar hij had veel buitenboordmotoren waar hij altijd aan wilde werken. 44 00:03:38,010 --> 00:03:42,056 Pat wenste me een fijne dag, gaf me een kus en ik vertrok. 45 00:03:44,267 --> 00:03:47,812 Ik kwam denk ik die avond om 19.00, 19.30 uur thuis. 46 00:03:47,812 --> 00:03:50,481 Toen ik thuiskwam, was Pat er niet. 47 00:03:51,399 --> 00:03:55,069 Zijn truck stond er wel, dus ik dacht dat hij bij de buren was. 48 00:03:57,780 --> 00:03:59,657 Ik belde z'n mobiel... 49 00:03:59,657 --> 00:04:03,035 ...maar Pat hield er niet van z'n mobiel mee te nemen. 50 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Dus het was geen verrassing dat ik geen antwoord kreeg. 51 00:04:08,791 --> 00:04:13,462 Ik zocht buiten naar hem en keek bij de buren. 52 00:04:13,462 --> 00:04:17,633 Maar ik kon hem niet vinden. We hadden een normale routine. 53 00:04:17,633 --> 00:04:21,303 Op zondag wisten we dat we de volgende dag moesten werken... 54 00:04:21,303 --> 00:04:25,099 ...en dan begonnen we rond 19.00 te ontspannen... 55 00:04:25,099 --> 00:04:27,685 ...dus het was vreemd dat hij niet thuis was. 56 00:04:28,728 --> 00:04:32,231 Het werd later en ik werd steeds nerveuzer. 57 00:04:33,816 --> 00:04:37,653 Toen liep ik naar de plek waar onze Stumpnocker altijd lag. 58 00:04:38,863 --> 00:04:39,989 Die lag er niet. 59 00:04:44,327 --> 00:04:47,538 Toen ik besefte dat de Stumpnocker weg was... 60 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 ...besefte ik dat ik hulp nodig had. 61 00:04:50,332 --> 00:04:53,794 Dus belde ik mijn zoon Miles. 62 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Ik studeerde in Tampa en zei tegen m'n moeder... 63 00:04:57,882 --> 00:05:00,259 ...zich geen zorgen te maken. 64 00:05:00,259 --> 00:05:04,013 Ik denk dat hij de dag ervoor met een van mijn ooms had gesproken... 65 00:05:04,013 --> 00:05:07,141 ...en had gezegd dat hij met de boot wilde gaan varen. 66 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Gewoon wat rondtoeren. 67 00:05:09,351 --> 00:05:12,897 Hij komt wel thuis. Als er iemand is die de weg terug vindt... 68 00:05:12,897 --> 00:05:14,732 ...dan is hij het wel. 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,653 Later belde ze weer en zei: 'Hij is nog niet terug.' 70 00:05:19,653 --> 00:05:23,449 Iets was anders dan normaal... 71 00:05:23,449 --> 00:05:27,453 ...dus ik verliet Tampa en reed naar Bradenton. 72 00:05:28,913 --> 00:05:34,001 Ik belde m'n zwager. Dit was waarschijnlijk elf uur 's avonds. 73 00:05:34,001 --> 00:05:37,171 Ik was wat stil omdat ik hem niet wilde vragen... 74 00:05:37,171 --> 00:05:39,924 ...in de boot te stappen en Pat te gaan zoeken... 75 00:05:39,924 --> 00:05:44,678 ...maar hij vroeg: 'Wil je dat ik dat doe?' 'Ja, graag.' 76 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 De ooms ontmoetten me bij die boothelling met mijn boot. 77 00:05:51,227 --> 00:05:53,979 Ik sprong erop en we begonnen te zoeken. 78 00:05:55,147 --> 00:05:58,484 {\an8}We richtten ons op de Braden omdat hij met de Stumpnocker was... 79 00:05:58,484 --> 00:06:01,404 {\an8}...die ontworpen is voor ondiep water. 80 00:06:01,904 --> 00:06:05,825 {\an8}Hij zou de Stumpnocker vast niet meenemen naar de Manatee-rivier. 81 00:06:05,825 --> 00:06:08,369 {\an8}Het was geschikt voor gebruik op de Braden-rivier... 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,829 {\an8}...en daar bleef hij dan. 83 00:06:21,382 --> 00:06:25,010 We deden de hoofdroutes en toen we daar niets vonden... 84 00:06:25,010 --> 00:06:30,474 ...zochten we ook in alle kleine inhammen en hoeken en gaten en beekjes. 85 00:06:34,854 --> 00:06:40,818 Na 23.00 uur gaf Jill, Patrick Mullins vrouw ons door... 86 00:06:40,818 --> 00:06:44,113 ...dat hij vermist werd. Hij vertrok met de boot en kwam niet terug. 87 00:06:44,113 --> 00:06:48,367 {\an8}We stelden toen de gebruikelijke vragen bij een vermiste persoon. 88 00:06:48,367 --> 00:06:50,578 {\an8}'Problemen? Liet hij een briefje achter?' 89 00:06:50,578 --> 00:06:54,582 {\an8}'Had hij zijn telefoon bij zich?' Nee, geen telefoon bij zich. 90 00:06:54,582 --> 00:06:57,918 'Hoe is jullie relatie? Hadden jullie geldproblemen?' 91 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 'Heb je een wapen? Heeft je man een wapen?' 92 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 Ze zochten bij een paar havenbars. 93 00:07:06,844 --> 00:07:10,556 Pat ging niet naar havenbars of andere bars. 94 00:07:12,266 --> 00:07:15,936 We begonnen toen een zoekactie met onze marine-eenheid... 95 00:07:15,936 --> 00:07:19,899 ...om naar een vermiste schipper te zoeken. 96 00:07:22,109 --> 00:07:25,321 We weten dat Patrick door z'n buren werd gezien toen hij vertrok... 97 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 ...met z'n boot, rond 15.00 uur. 98 00:07:26,906 --> 00:07:29,909 Er waren geen aanwijzingen dat er iemand bij hem was. 99 00:07:31,619 --> 00:07:33,913 {\an8}Zijn boot was een rivierboot. 100 00:07:33,913 --> 00:07:37,750 {\an8}Dus concentreerden we ons op het gebied van de rivieren, de Braden en de Manatee. 101 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 En toen raakte de kustwacht erbij betrokken. 102 00:07:44,507 --> 00:07:47,343 Op 28 januari, om 2.40 uur 's nachts... 103 00:07:48,510 --> 00:07:51,555 {\an8}...vertelde het politiebureau van Manatee County ons... 104 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 {\an8}...dat Mr Mullins vermist werd. 105 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 Of hij op zijn boot was of in het water was op dat moment onbekend. 106 00:07:59,897 --> 00:08:03,609 In een zoek- en reddingszaak is de tijd niet bepaald je vriend. 107 00:08:03,609 --> 00:08:07,154 Hoe langer je zoekt, hoe verder iets kan afdrijven... 108 00:08:07,154 --> 00:08:10,532 ...en we weten niet wat we precies zoeken. 109 00:08:10,532 --> 00:08:14,453 Of het nu een drijvende of gekapseisde boot is, of een persoon in het water. 110 00:08:18,249 --> 00:08:23,254 Helikopters vlogen de hele nacht over ons huis in de buurt. 111 00:08:23,963 --> 00:08:26,882 Ik was erg bezorgd. Er was iets heel erg mis. 112 00:08:29,385 --> 00:08:31,262 Wat het eerst in me opkwam... 113 00:08:31,262 --> 00:08:36,141 {\an8}...was dat Pat pech had gekregen of dat hij rugproblemen had. 114 00:08:36,141 --> 00:08:38,602 {\an8}Misschien had hij z'n rug bezeerd of zo. 115 00:08:38,602 --> 00:08:43,649 We verwachten dat hij ergens vastzat aan de kust, dat hij iets gebroken had. 116 00:08:45,776 --> 00:08:48,612 Ik dacht dat het wel iets lichamelijks moest zijn. 117 00:08:48,612 --> 00:08:50,990 Als er iets met de boot was geweest... 118 00:08:50,990 --> 00:08:54,493 ...dan had hij dat bijna zeker kunnen repareren. 119 00:08:55,619 --> 00:09:02,585 {\an8}28 JANUARI 2013 DE VOLGENDE DAG 120 00:09:02,585 --> 00:09:04,878 {\an8}De dag nadat Pat verdween... 121 00:09:04,878 --> 00:09:09,925 {\an8}...gaf de politie van Manatee ons door dat de Stumpnocker was gevonden. 122 00:09:11,302 --> 00:09:14,430 BEWIJSFOTO 123 00:09:14,430 --> 00:09:18,183 De boot werd ten noordwesten van Egmont Key gevonden. 124 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Het lag in het kanaal... 125 00:09:19,768 --> 00:09:24,732 ...waar veel van die grote containerschepen komen om goederen te leveren. 126 00:09:24,732 --> 00:09:27,985 Dus zeker niet waar hij hoort te zijn. 127 00:09:30,696 --> 00:09:33,032 {\an8}De boot was ongelooflijk ver weg. 128 00:09:33,032 --> 00:09:34,950 {\an8}Zo ver van ons huis. 129 00:09:34,950 --> 00:09:37,828 {\an8}Ik snap niet hoe hij zo ver kon komen. 130 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Z'n spullen lagen in de boot. 131 00:09:42,541 --> 00:09:44,960 Maar hij was er niet. 132 00:09:46,670 --> 00:09:50,591 Er zat een zwemvest in, een zonnebril en een strohoed. 133 00:09:51,425 --> 00:09:55,387 Maar het anker lag niet in de boot en de benzine was op. 134 00:09:56,347 --> 00:09:59,683 De motor stond in de neutrale stand. Het contact stond aan... 135 00:09:59,683 --> 00:10:03,062 ...wat erop wijst dat hij leeg raakte terwijl hij stationair stond. 136 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Er was geen spoor van een plaats delict. 137 00:10:06,857 --> 00:10:11,612 Er was geen duidelijk teken van verwonding of iets traumatisch. 138 00:10:12,780 --> 00:10:15,115 Misschien was hij onwel, is hij overboord gevallen. 139 00:10:15,115 --> 00:10:18,744 Of de boot functioneerde niet en stapte hij ergens uit. 140 00:10:19,244 --> 00:10:20,579 Dat was toen nog onbekend. 141 00:10:23,665 --> 00:10:29,213 We deden grondig onderzoek naar Pats financiële situatie... 142 00:10:29,213 --> 00:10:30,464 Had hij problemen? 143 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Telefoongegevens, keken met wie hij communiceerde. 144 00:10:34,176 --> 00:10:37,221 Er waren geen probleemgebieden in zijn verleden... 145 00:10:37,221 --> 00:10:40,808 ...of problemen waar we ons op konden richten om te kunnen concluderen... 146 00:10:40,808 --> 00:10:44,978 ...dat hij zelf vermist raakte of dat iemand anders hem liet verdwijnen. 147 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 We hadden geen idee wat er met Pat was gebeurd. 148 00:10:49,900 --> 00:10:51,944 Toen de boot werd gevonden... 149 00:10:51,944 --> 00:10:54,738 ...werd hij teruggegeven aan de familie. 150 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 We hebben de boot bekeken. 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,328 Eerst zagen we niks bijzonders. 152 00:11:01,328 --> 00:11:03,664 Maar we zagen wel... 153 00:11:03,664 --> 00:11:07,251 ...wat lichte rode verfmarkeringen op de zijkant van de boot. 154 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 Dat was er vroeger niet. 155 00:11:11,797 --> 00:11:16,885 Het was interessant en opmerkelijk, maar we wisten niet wat ervan te denken. 156 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 Nadat de boot was gevonden zonder mijn vader... 157 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 ...dacht iedereen nog: 158 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 wat doen we nu? 159 00:11:27,062 --> 00:11:31,108 Is hij ergens aan land gegaan? Welk eiland hebben we nog niet gezien? 160 00:11:31,108 --> 00:11:35,320 'Wat kan hier gebeurd zijn?' Nog meer vragen. Geen antwoorden. 161 00:11:40,868 --> 00:11:43,078 En terug naar Patrick. 162 00:11:44,580 --> 00:11:47,666 Pat en ik trouwden in 1983. 163 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 Pat en ik kregen twee kinderen. 164 00:11:53,213 --> 00:11:58,844 Onze oudste is Mason en twee jaar later kregen we Miles. 165 00:12:00,888 --> 00:12:03,766 Mijn vader gaf 21 of 22 jaar les aan de vierde klas... 166 00:12:03,766 --> 00:12:07,811 ...voordat hij en mijn moeder hun diploma haalden. 167 00:12:07,811 --> 00:12:09,688 Ze werden allebei bibliothecaris. 168 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Op de middelbare school waar hij werkte... 169 00:12:12,149 --> 00:12:16,487 ...was hij geliefd en gerespecteerd door de kinderen omdat hij om hen gaf. 170 00:12:17,905 --> 00:12:23,785 Hij had misschien tien of twaalf kinderen die tot 18.00 of 19.00 uur bleven. 171 00:12:23,785 --> 00:12:26,914 Dan bleef hij daar en hield de bibliotheek open. 172 00:12:27,414 --> 00:12:31,877 En hij kreeg altijd de kinderen die dat extraatje nodig hadden. 173 00:12:31,877 --> 00:12:34,880 De kinderen die geen vaderfiguur hadden. 174 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Ik heb twee broers en twee zussen. 175 00:12:40,552 --> 00:12:43,764 We haalden allemaal graag dingen uit elkaar... 176 00:12:43,764 --> 00:12:46,809 ...en zetten ze dan weer in elkaar. 177 00:12:49,019 --> 00:12:51,814 En Pat was er het beste in. 178 00:12:52,397 --> 00:12:53,649 Hij was briljant. 179 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 Hij was heel gedisciplineerd. 180 00:12:58,570 --> 00:13:02,199 {\an8}Hij was eerst heel serieus. 181 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Hij was volgens de boekjes. 182 00:13:03,951 --> 00:13:06,370 Hij deed de dingen zoals ze horen te gebeuren. 183 00:13:06,370 --> 00:13:08,622 Zo was hij. Heel voorzichtig. 184 00:13:08,622 --> 00:13:12,459 Het is een Coleman tafellamp. 185 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Pat had een goed leven. Hij was vol leven... 186 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 Hoi, Jill. - Hoi, Jill. 187 00:13:16,964 --> 00:13:19,716 ...en hij zou bijna met pensioen. 188 00:13:21,718 --> 00:13:24,388 En keek uit naar zijn toekomst. 189 00:13:26,765 --> 00:13:29,643 {\an8}Een gezin is wanhopig omdat er een man vermist wordt. 190 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 {\an8}Men vermoedt dat hij van die boot is gevallen... 191 00:13:32,312 --> 00:13:34,398 {\an8}...lang voordat ze het bootje vonden. 192 00:13:34,398 --> 00:13:36,149 {\an8}Reddingsteams blijven zoeken... 193 00:13:36,149 --> 00:13:39,945 {\an8}...ook al is door onderkoeling de kans op overleving klein. 194 00:13:42,322 --> 00:13:45,450 Nadat de boot was gevonden zochten we door. 195 00:13:45,450 --> 00:13:47,661 We zochten iemand in het water. 196 00:13:48,954 --> 00:13:52,082 Toen we de lege boot vonden, hadden we onze aanwijzing... 197 00:13:52,082 --> 00:13:54,334 ...om het terug te draaien en uit te zoeken... 198 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 ...waar die persoon kan zijn. 199 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 De boot werd zo'n 15 kilometer uit de kust gevonden. 200 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Het was in wezen een open oceaan in de Golf van Mexico. 201 00:14:07,389 --> 00:14:10,225 Als we een onbemand schip op zo'n plek vinden... 202 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 ...dan proberen we uit te zoeken... 203 00:14:13,061 --> 00:14:15,731 ...waar het waarschijnlijk vandaan komt... 204 00:14:15,731 --> 00:14:18,901 ...met behulp van de oppervlaktestromen en de windgegevens. 205 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 {\an8}De 'omgekeerde drijfmethode'. 206 00:14:21,069 --> 00:14:26,491 De wind was die nacht uit het oosten met het getij dat van de kust af duwde... 207 00:14:26,491 --> 00:14:32,372 ...schatten we dat het schip ergens vanuit de Tampa Bay is afgedreven. 208 00:14:33,915 --> 00:14:38,462 Langdurig iemand zoeken is een uitdaging. 209 00:14:38,462 --> 00:14:42,966 We gaan zeker niet minder hard zoeken als we een lege boot vinden. 210 00:14:44,551 --> 00:14:49,431 Nadat de Stumpnocker was gevonden, was het een lange week... 211 00:14:49,431 --> 00:14:54,353 ...van wachten om te zien of Pat gevonden zou worden. 212 00:14:54,853 --> 00:14:57,773 In de hoop dat hij levend gevonden zou worden. 213 00:14:57,773 --> 00:15:01,735 Maar echt hopen dat hij gevonden zou worden... 214 00:15:01,735 --> 00:15:06,657 ...want dan heb je tenminste een antwoord. 215 00:15:10,035 --> 00:15:15,499 {\an8}5 FEBRUARI 2013 NEGEN DAGEN NA PATS VERDWIJNING 216 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 Nadat ze de boot hadden gevonden... 217 00:15:28,095 --> 00:15:30,097 {\an8}...en de man vermist was... 218 00:15:31,264 --> 00:15:32,724 {\an8}...viste ik elke dag. 219 00:15:35,852 --> 00:15:39,356 Ik ben een fulltime gids voor zoutwatervissen... 220 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 ...en ik kwam net binnen van een charter. 221 00:15:42,609 --> 00:15:46,113 Toen we Emerson Point naderden, zei een van mijn cliënten... 222 00:15:46,113 --> 00:15:48,281 'Kapitein, wat is dat daar?' 223 00:15:51,493 --> 00:15:55,956 Ik zag iets wat op een lichaam leek, maar wist het niet zeker. 224 00:16:01,253 --> 00:16:03,505 Dus we gingen er heel langzaam heen. 225 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Toen viel het kwartje. 226 00:16:08,218 --> 00:16:10,762 Ik zei: 'Jongens, dat is die leraar.' 227 00:16:12,264 --> 00:16:14,641 {\an8}Ze hadden de boot ten noorden van Egmont gevonden. 228 00:16:15,392 --> 00:16:17,519 {\an8}Ik wist dat hij zou opduiken. 229 00:16:18,645 --> 00:16:20,856 {\an8}En ja hoor, hij dook op. 230 00:16:25,193 --> 00:16:30,615 Ik zag dat hij een shirt droeg, een spijkerbroek, een riem... 231 00:16:31,116 --> 00:16:33,285 ...en er ontbrak een schoen. 232 00:16:35,078 --> 00:16:37,456 Alles was schoon, alles was er. 233 00:16:37,456 --> 00:16:42,419 Alle haren op z'n arm, handen, polshorloge, portemonnee in z'n zak. 234 00:16:43,336 --> 00:16:45,964 En er zat een touw om hem heen gewikkeld. 235 00:16:46,673 --> 00:16:49,551 Het was heel goed, complex vastgebonden... 236 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 ...onder de arm, rond de nek, over de borst. 237 00:16:55,557 --> 00:16:59,102 Het touw ging in het water naar beneden en er zat een klein anker aan... 238 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 ...dat in het zand lag. 239 00:17:02,105 --> 00:17:06,026 Hooguit 1.40 tot 1.80 meter water, boven een volledige zandbodem. 240 00:17:08,779 --> 00:17:12,824 Ik heb hem niet omgedraaid of aangeraakt, maar het was kristalhelder water... 241 00:17:12,824 --> 00:17:17,537 ...en ik zag het gezicht en er was geen neus of gezicht. 242 00:17:17,537 --> 00:17:21,041 Het leek op spaghetti. Ik kan het anders beschrijven. 243 00:17:22,042 --> 00:17:27,130 Ik belde de Florida Marine Patrouille, die binnen 40 minuten een agent stuurden. 244 00:17:32,385 --> 00:17:35,013 Op 5 februari werd ik gebeld... 245 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 ...dat er een lichaam was gevonden. 246 00:17:40,268 --> 00:17:41,937 Dat het Pat was. 247 00:17:43,855 --> 00:17:45,190 Het was vreselijk. 248 00:17:47,067 --> 00:17:50,445 Ik had dat gebied waar ze hem vonden, helemaal afgespeurd. 249 00:17:50,445 --> 00:17:52,197 Dat was mijn gebied. 250 00:17:53,990 --> 00:17:56,952 Ik heb er veel over nagedacht. Wilde ik hem vinden? 251 00:18:04,626 --> 00:18:05,752 Gelukkig maar. 252 00:18:08,130 --> 00:18:09,881 Dat ik hem niet hoefde te vinden. 253 00:18:14,344 --> 00:18:17,305 Dus dat was geluk. Dat was gewoon geluk. 254 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 Toen z'n lichaam werd gevonden dacht ik: 255 00:18:25,522 --> 00:18:26,815 ik had geluk. 256 00:18:27,566 --> 00:18:31,278 Wat een geluk dat ik hem zo lang in m'n leven had. 257 00:18:31,278 --> 00:18:33,905 Omdat er mensen zijn die dat niet hebben. 258 00:18:35,740 --> 00:18:39,161 Dat was triest. 259 00:18:40,745 --> 00:18:41,580 Misschien? 260 00:18:43,373 --> 00:18:44,249 Ja. 261 00:18:47,043 --> 00:18:49,921 {\an8}LIJKSCHOUWER MANATEE COUNTY 262 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Toen we het voor het eerst zagen... 263 00:18:58,930 --> 00:19:00,557 ...was het lichaam volledig gekleed... 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,769 ...op één schoen na, met een touw en een anker eromheen. 265 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 Het lichaam was in een matige staat van ontbinding... 266 00:19:09,691 --> 00:19:13,820 {\an8}...wat overeenkwam met een lichaam dat daar acht of negen dagen ligt. 267 00:19:14,321 --> 00:19:18,241 Maar er is geen manier om het specifiek te bepalen. 268 00:19:19,326 --> 00:19:23,163 Het was duidelijk dat er sprake was van een ernstig hoofdletsel. 269 00:19:23,955 --> 00:19:29,544 Er waren zes afzonderlijke perforaties aan de linkerkant van de schedel... 270 00:19:29,544 --> 00:19:35,717 ...en een grotere perforatie aan de rechterkant. 271 00:19:36,968 --> 00:19:42,057 Dit was duidelijk een patroon van een geweer met een soort hagel. 272 00:19:43,558 --> 00:19:45,810 De schotwond kwam van rechts. 273 00:19:45,810 --> 00:19:49,606 Van rechts naar links, een beetje omhoog en iets naar achteren... 274 00:19:49,606 --> 00:19:51,775 ...en ging er aan deze kant weer uit. 275 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 We weten niet of het zelfmoord of moord was. 276 00:19:58,114 --> 00:20:01,910 Dus in onze rapporten staat momenteel... 277 00:20:01,910 --> 00:20:04,079 ...dat de manier van overlijden niet bepaald is. 278 00:20:05,538 --> 00:20:08,500 Maar de armen waren helemaal niet vastgebonden... 279 00:20:08,500 --> 00:20:12,837 ...dus ik overweeg de mogelijkheid dat zelfmoord op deze manier plaatsvond. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Een zeer redelijke mogelijkheid. 281 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 KAN NIET REDELIJKERWIJS ZELFVERWONDING OF TOEGEBRACHT LETSEL UITSLUITEN 282 00:20:26,643 --> 00:20:30,897 We ontmoetten elkaar bij de lijkschouwer... 283 00:20:30,897 --> 00:20:37,112 ...die ons vertelde dat hij echt dacht dat het om zelfmoord ging. 284 00:20:38,363 --> 00:20:43,410 De touwen zouden anders zijn vastgebonden als het een moord was geweest, zei hij. 285 00:20:44,577 --> 00:20:49,124 Ik dacht: oké, laten we aannemen dat dit zelfmoord is. 286 00:20:51,376 --> 00:20:55,672 Maar ik kon geen reden vinden om te denken dat wat ze zeiden waar was. 287 00:20:59,384 --> 00:21:00,510 Ik ben Lee Williams. 288 00:21:00,510 --> 00:21:04,264 Ik was onderzoeksjournalist bij de Herald Tribune in Sarasota. 289 00:21:05,265 --> 00:21:09,352 {\an8}De politie zei dat het zelfmoord was voordat Pat uit het water werd gehaald. 290 00:21:09,352 --> 00:21:12,314 {\an8}En vanaf dat moment zetten ze Jill onder druk... 291 00:21:12,314 --> 00:21:14,733 ...om te accepteren dat hij zelfmoord pleegde. 292 00:21:15,442 --> 00:21:17,819 Toen ik de politie hierover interviewde... 293 00:21:17,819 --> 00:21:21,990 ...probeerden ze me over te halen de zelfmoordtheorie te geloven. 294 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 Ze probeerden me te overtuigen het te laten rusten... 295 00:21:25,201 --> 00:21:29,664 ...omdat het zelfmoord was en dat was het beste voor de familie. 296 00:21:33,460 --> 00:21:40,050 De zelfmoordtheorie van de politie was dat hij dat touw om zich heen bond... 297 00:21:40,050 --> 00:21:41,760 ...met dat anker eraan vast... 298 00:21:42,969 --> 00:21:46,473 ...dat hij op de rand van de boot ging staan... 299 00:21:46,973 --> 00:21:48,224 ...zichzelf neerschoot... 300 00:21:49,142 --> 00:21:50,310 ...en overboord viel. 301 00:21:53,855 --> 00:21:55,482 Hoe kom je daarbij? 302 00:21:55,482 --> 00:22:01,446 Of waarom zou je onder die omstandigheden zelfmoord plegen? 303 00:22:02,030 --> 00:22:04,115 Wij vonden het totaal niet logisch. 304 00:22:04,616 --> 00:22:06,618 Ik was echt verrast... 305 00:22:06,618 --> 00:22:11,122 ...toen we hoorden dat Pat stierf aan een schotwond in het hoofd. 306 00:22:12,082 --> 00:22:14,834 We hadden nooit wapens thuis. 307 00:22:14,834 --> 00:22:17,587 En Pat had daar geen belangstelling voor. 308 00:22:20,215 --> 00:22:24,928 De politie van Manatee County heeft z'n bankrekeningen gecontroleerd. 309 00:22:24,928 --> 00:22:27,263 Hij heeft nooit een geweer gekocht. 310 00:22:27,263 --> 00:22:31,893 Hij had geen jachtgeweer, ook nooit gehad, en had ook geen kogels. 311 00:22:31,893 --> 00:22:34,646 Zij checkten lokale verkopers en ik belde ze. 312 00:22:34,646 --> 00:22:37,273 Niemand had Pat een geweer verkocht. 313 00:22:37,774 --> 00:22:42,862 Er is ook geen briefje of iets gevonden dat op zelfmoord zou duiden. 314 00:22:43,738 --> 00:22:47,075 Gebaseerd op hoe Pats leven was en zijn persoonlijkheid... 315 00:22:47,075 --> 00:22:51,329 ...denk ik niet dat zelfmoord een optie voor hem was. 316 00:22:52,413 --> 00:22:55,583 Zelfs voordat hij die dag op de Stumpnocker stapte... 317 00:22:55,583 --> 00:22:58,711 ...kocht hij een lasbril, waarschijnlijk afgeprijsd... 318 00:22:58,711 --> 00:23:01,548 ...die hij toen niet nodig had en geen plannen voor had. 319 00:23:01,548 --> 00:23:04,134 Maar het was een goede koop, dus vast voor later. 320 00:23:04,134 --> 00:23:05,510 Hij had plannen voor later. 321 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Hij had zin in de toekomst. 322 00:23:09,931 --> 00:23:12,892 Hij wilde zo graag opa worden. 323 00:23:12,892 --> 00:23:14,727 Dat vond hij heel wat. 324 00:23:15,812 --> 00:23:19,941 We zouden in juni ons 30-jarig jubileum vieren. 325 00:23:19,941 --> 00:23:23,528 Er was te veel positiefs om de wereld vaarwel te zeggen. 326 00:23:27,615 --> 00:23:31,244 Wat ook niet klopte, is de manier waarop het touw was vastgebonden... 327 00:23:31,244 --> 00:23:37,500 ...toen ze hem vonden. Zo'n knoop zou mijn vader nooit hebben gebruikt. 328 00:23:38,668 --> 00:23:41,796 Zo'n knoop zou hij niet kiezen. 329 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 Hij zou het gedaan hebben met één goede knoop... 330 00:23:45,884 --> 00:23:47,886 ...als hij zelfmoord zou plegen. 331 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 Ik hoorde steeds van de politie: 332 00:23:52,307 --> 00:23:57,729 'Het was duidelijk geen moord, want Pats handen waren niet vastgebonden.' 333 00:23:59,105 --> 00:24:04,152 Misschien was hij ervoor al vermoord. Waarom zou je ze dan vastbinden? 334 00:24:05,862 --> 00:24:10,950 Pat moet al bewusteloos of dood zijn geweest om zo omwikkeld te worden. 335 00:24:15,205 --> 00:24:19,334 {\an8}Op een gegeven moment belde de leidinggevende rechercheur... 336 00:24:19,334 --> 00:24:21,669 {\an8}...en vroeg me om redelijk te zijn. 337 00:24:22,420 --> 00:24:27,759 {\an8}Dat als iemand Pat had vermoord, ze z'n portemonnee hadden meegenomen. 338 00:24:28,843 --> 00:24:31,471 Ik weet niet waarom iemand m'n man heeft vermoord. 339 00:24:31,471 --> 00:24:36,142 Maar dan vast niet voor de acht dollar die hij had. 340 00:24:40,980 --> 00:24:43,983 IN 2021 NAM DE FAMILIE MULLINS EEN FORENSISCH EXPERT IN DE HAND 341 00:24:43,983 --> 00:24:46,861 OM DE THEORIE TE ONDERZOEKEN DAT PATS DOOD EEN ZELFMOORD WAS. 342 00:24:46,861 --> 00:24:50,990 Dus ik wil dat je de touwen op dezelfde manier om je heen wikkelt. 343 00:24:50,990 --> 00:24:53,076 Bind dezelfde knopen... 344 00:24:53,076 --> 00:24:54,369 Ik ben Lori Baker. 345 00:24:54,369 --> 00:24:57,538 {\an8}Ik ben professor in antropologie en forensische wetenschap. 346 00:24:58,831 --> 00:25:02,627 Toen ik werd gebeld over de zaak Patrick Mullins... 347 00:25:03,586 --> 00:25:08,007 ...was er geen zekerheid of het moord of zelfmoord was. 348 00:25:09,259 --> 00:25:11,511 {\an8}Hij werd neergeschoten met een geweer... 349 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 ...maar niet teruggevonden op de boot. 350 00:25:14,681 --> 00:25:17,058 Het geweer is niet teruggevonden op de boot. 351 00:25:17,850 --> 00:25:24,274 Alleen al het idee van hoe de touwen om hem heen zaten, klonk heel ongewoon. 352 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 Dat heb ik nooit gezien in een zelfmoordzaak. 353 00:25:27,610 --> 00:25:29,696 Rond de taille, denk ik. - Oké. 354 00:25:29,696 --> 00:25:32,782 We proberen het te reconstrueren als een zelfmoord... 355 00:25:32,782 --> 00:25:35,118 ...met een volwassen man die zichzelf vastbindt... 356 00:25:36,077 --> 00:25:40,039 ...op de rand van de boot met een anker eraan vast. 357 00:25:41,708 --> 00:25:43,543 Hoe hou je dan een geweer vast... 358 00:25:43,543 --> 00:25:46,337 ...gezien wat we weten over de baan van de kogel? 359 00:25:47,297 --> 00:25:49,132 Hoe kon hij op de boot zitten... 360 00:25:49,132 --> 00:25:53,094 ...om ervoor te zorgen dat hij het water in ging met het geweer... 361 00:25:54,262 --> 00:25:56,097 ...terwijl hij aan het anker vastzat? 362 00:25:58,308 --> 00:26:01,894 Waarom leg je het anker niet in het water? 363 00:26:06,649 --> 00:26:09,110 Dus het trekt goed. - Ja. 364 00:26:11,195 --> 00:26:16,242 De hoek is in dit geval ongebruikelijk en helemaal niet typisch voor een zelfmoord. 365 00:26:17,660 --> 00:26:22,373 Als dit een loop was van 45 centimeter, zoals een tactisch geweer... 366 00:26:22,373 --> 00:26:24,584 ...dat is zwaar en onhandig. 367 00:26:24,584 --> 00:26:27,211 Je houdt het vast, omhoog... 368 00:26:27,211 --> 00:26:30,423 ...in de buurt van de plek waar je gaat schieten. 369 00:26:31,716 --> 00:26:35,553 {\an8}Maar wat interessant is, als we naar het skelet kijken... 370 00:26:35,553 --> 00:26:37,430 {\an8}...zitten er geen zwarte vlekken op. 371 00:26:37,430 --> 00:26:41,309 {\an8}Als dit een contactwond was, zou er zeker iets zijn. 372 00:26:41,934 --> 00:26:46,064 Het feit dat het geen contactwond is door zoiets met zo'n lange loop... 373 00:26:46,064 --> 00:26:49,692 ...maakt het nog niet waarschijnlijk dat het zo is gegaan. 374 00:26:50,485 --> 00:26:54,113 De meeste zelfmoorden door een geweer hebben contactwonden, is onze ervaring. 375 00:26:54,113 --> 00:26:57,533 {\an8}De loop van het wapen wordt direct tegen de huid geplaatst... 376 00:26:57,533 --> 00:26:58,951 {\an8}...als het wordt afgevuurd. 377 00:26:58,951 --> 00:27:03,748 {\an8}Maar de wond zit in dit geval aan de zijkant van het hoofd? 378 00:27:04,457 --> 00:27:07,877 Ik heb er nog nooit een met een geweer op die plek gezien. 379 00:27:08,586 --> 00:27:12,715 Als je dat vasthoudt, komt het recht op je kaaklijn hier... 380 00:27:12,715 --> 00:27:16,636 ...en niet te veel in een hoek, dus het is wat... 381 00:27:16,636 --> 00:27:18,262 Het is een vreemde positie. 382 00:27:18,262 --> 00:27:20,473 Vreemde positie. - Het is niet natuurlijk. 383 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 Onmiddellijk na een schotwond in het hoofd... 384 00:27:36,114 --> 00:27:40,076 ...zou er veel bloed zijn geweest, en dan ook bloed in de boot. 385 00:27:42,328 --> 00:27:46,791 Dit doen zonder dat er bloed in de boot komt, zou bijna onmogelijk zijn. 386 00:27:49,419 --> 00:27:53,381 Nadat het lichaam was gevonden, gingen we terug naar Patricks boot... 387 00:27:53,381 --> 00:27:56,843 ...en deden we luminoltesten op bloedspatten. 388 00:27:58,469 --> 00:28:00,847 Helaas vonden we geen bloedspatten. 389 00:28:06,018 --> 00:28:08,646 Misschien is er geen bloed op de boot gekomen. 390 00:28:08,646 --> 00:28:10,273 Dat was toen nog niet duidelijk. 391 00:28:10,273 --> 00:28:14,277 We hadden niet genoeg informatie om daar een goede conclusie over te trekken. 392 00:28:19,323 --> 00:28:21,159 Ik kan er nog steeds niet bij. 393 00:28:21,159 --> 00:28:24,245 Zelfs toen we daar stonden, en het was een rustige dag... 394 00:28:24,245 --> 00:28:27,290 ...niet veel wind, maar er was een briesje. 395 00:28:27,290 --> 00:28:31,461 En dat briesje en de hoeveelheid spetters... 396 00:28:31,461 --> 00:28:36,174 ...die bij zo'n trauma optreedt door dat soort projectiel... 397 00:28:36,174 --> 00:28:40,595 ...dat is erg lastig, zelfs als je zoiets probeert te doen... 398 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 ...om geen sporen achter te laten. 399 00:28:45,600 --> 00:28:48,561 Ik vind dat de afwezigheid van bewijssporen... 400 00:28:48,561 --> 00:28:52,356 ...het minder waarschijnlijk maakt dat het in de boot is gebeurd. 401 00:28:55,026 --> 00:28:59,739 Hij is duidelijk niet gedood in die boot. Er zit geen biologisch bewijs in. 402 00:29:00,823 --> 00:29:06,037 Dus hij is ergens anders vermoord, wat een redelijk mens zou concluderen. 403 00:29:06,037 --> 00:29:08,206 Dus dit was geen zelfmoord. 404 00:29:08,206 --> 00:29:09,373 Dit is een moord. 405 00:29:13,669 --> 00:29:16,964 Wat ik verwarrend vind als ik naar de foto's keek... 406 00:29:16,964 --> 00:29:22,053 ...is dat er absoluut geen aanwijzing is, dat het aaseters waren... 407 00:29:22,053 --> 00:29:24,388 ...die iets met zijn lichaam deden... 408 00:29:24,388 --> 00:29:27,183 ...terwijl het bijna tien dagen in het water lag. 409 00:29:29,936 --> 00:29:34,607 Na een schotwond in het hoofd is er ontzettend veel bloed. 410 00:29:38,611 --> 00:29:40,404 Binnen slechts enkele minuten... 411 00:29:40,404 --> 00:29:44,909 ...zie je al aasetende activiteit in het water. 412 00:29:45,993 --> 00:29:49,455 Er is totaal geen schade aan zijn handen. 413 00:29:51,874 --> 00:29:53,501 Als er een open wond is... 414 00:29:53,501 --> 00:29:57,588 ...kunnen haaien bloed ruiken op een afstand van 800 tot 1600 meter. 415 00:29:57,588 --> 00:30:01,425 Dit is een gebied met veel haaien. 416 00:30:02,969 --> 00:30:07,682 Zelfs hier zijn er alligators. Er zit van alles in deze wateren. 417 00:30:11,143 --> 00:30:12,603 Ik vraag me af of hij... 418 00:30:13,145 --> 00:30:15,773 ...echt tien dagen in het water heeft gelegen. 419 00:30:18,484 --> 00:30:21,863 Misschien was hij ergens anders... 420 00:30:21,863 --> 00:30:28,119 ...voor hij in het water terechtkwam. Werd hij ergens op het land vastgehouden? 421 00:30:29,412 --> 00:30:30,496 Wie weet. 422 00:30:34,417 --> 00:30:37,795 Ik denk zelf dat hij iets op die rivier heeft gezien... 423 00:30:37,795 --> 00:30:39,463 ...wat hij niet mocht zien. 424 00:30:39,964 --> 00:30:43,968 Misschien omdat hij een goede burger was en iemand wilde helpen. 425 00:30:46,512 --> 00:30:49,599 Dat is het meest logische, want zo was hij. 426 00:30:52,226 --> 00:30:56,647 Als m'n vader iemand zag die een probleem met z'n boot had... 427 00:30:56,647 --> 00:31:00,109 ...dan ging hij erheen om te helpen. 428 00:31:01,777 --> 00:31:05,031 Ze vonden de boot met de motor in de neutrale stand zonder benzine. 429 00:31:05,531 --> 00:31:09,327 Het wijst erop dat er een pauze was terwijl hij iets deed. 430 00:31:11,329 --> 00:31:15,666 M'n vader zou de motor laten draaien als het geen langdurige stop was. 431 00:31:19,337 --> 00:31:22,089 Je zet hem in z'n neutraal als je gaat aanmeren... 432 00:31:22,089 --> 00:31:24,842 ...of als je wilt stoppen om naar iets te kijken. 433 00:31:27,678 --> 00:31:31,474 Naar mijn mening zag Pat Mullins iets toen hij in z'n boot zat... 434 00:31:31,474 --> 00:31:32,975 ...dat hij niet mocht zien... 435 00:31:37,438 --> 00:31:39,065 ...en daarom is hij vermoord. 436 00:31:44,737 --> 00:31:48,532 Stel dan de vraag: 'Wat is het waard om iemands leven te nemen?' 437 00:31:50,117 --> 00:31:53,704 Het ging vast om drugshandel of een ander soort smokkelwaar. 438 00:31:55,748 --> 00:31:59,710 Bradenton en de Braden rivier zijn geweldige plekken voor recreatie. 439 00:31:59,710 --> 00:32:04,507 Maar sommige mensen gebruiken die rivier voor slechte doeleinden. 440 00:32:05,299 --> 00:32:08,010 Er zijn veel motorboten gestolen. 441 00:32:08,928 --> 00:32:11,347 Er zijn mensen die illegaal vis vangen... 442 00:32:11,347 --> 00:32:14,684 ...en ik heb gehoord dat er drugs op de rivier wordt vervoerd. 443 00:32:16,018 --> 00:32:18,521 Pats boot is in de baai gevonden... 444 00:32:18,521 --> 00:32:22,191 ...en Pat ging daar nooit heen in die Stumpnocker. 445 00:32:22,900 --> 00:32:24,652 Degene die hem heeft vermoord... 446 00:32:24,652 --> 00:32:27,822 ...wilde de boot daar misschien gewoon dumpen. 447 00:32:27,822 --> 00:32:29,865 Vast om zich ervan te ontdoen. 448 00:32:29,865 --> 00:32:34,412 Misschien hebben ze de boot meegesleept en het touw doorgesneden. 449 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 We varen nu langs de spoorbrug van CSX. 450 00:32:47,133 --> 00:32:50,010 Om de Stumpnocker op die plek te krijgen... 451 00:32:50,010 --> 00:32:52,179 ...moest hij langs deze brug. 452 00:32:55,266 --> 00:32:57,309 Ze hebben camera's op de brug... 453 00:32:57,309 --> 00:33:00,688 ...die alle boten die er passeren opnemen. 454 00:33:00,688 --> 00:33:04,859 Hij zou de Stumpnocker en mijn vader hebben vastgelegd... 455 00:33:05,359 --> 00:33:08,195 ...als hij daarlangs de Stumpnocker had meegenomen. 456 00:33:09,155 --> 00:33:10,114 Dan wist je het. 457 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 Was hij alleen? Met een vriend? 458 00:33:13,117 --> 00:33:14,952 Sleepte hij een boot? 459 00:33:15,828 --> 00:33:18,164 Hielp hij iemand? 460 00:33:18,164 --> 00:33:19,749 Sleepte iemand hem? 461 00:33:24,003 --> 00:33:27,423 We hoopten te zien dat de Stumpnocker daarlangs was gegaan. 462 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 Dat was waardevolle informatie geweest. 463 00:33:34,346 --> 00:33:36,140 {\an8}We kregen een video... 464 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 ...kort na dit incident. 465 00:33:38,267 --> 00:33:41,187 Helaas heeft het personeel van CSX... 466 00:33:41,187 --> 00:33:43,856 ...een corrupte video gedownload. 467 00:33:44,607 --> 00:33:47,777 We gingen er nog eens heen. De tweede keer was het beschadigd. 468 00:33:49,278 --> 00:33:50,654 Het was teleurstellend. 469 00:33:51,614 --> 00:33:55,409 Ik was gefrustreerd dat dat een doodlopende weg was... 470 00:33:55,409 --> 00:33:58,370 ...omdat die beelden zo belangrijk voor ons waren. 471 00:34:03,626 --> 00:34:05,252 Het is frustrerend. 472 00:34:05,920 --> 00:34:10,049 We hebben geen feiten, geen antwoorden, alleen theorieën. 473 00:34:10,674 --> 00:34:12,426 Maar ik geloof dat hij vermoord is. 474 00:34:13,052 --> 00:34:14,345 Iemand heeft hem vermoord. 475 00:34:16,472 --> 00:34:19,809 Wie? Dat is de hamvraag, denk ik. 476 00:34:22,478 --> 00:34:26,565 Aan het begin van een onderzoek praten we met zoveel mogelijk mensen. 477 00:34:28,317 --> 00:34:32,112 En Damon Crestwood, een goede vriend van Patricks broer... 478 00:34:32,112 --> 00:34:35,324 ...die Patrick kende, werd meerdere keren verhoord. 479 00:34:36,700 --> 00:34:41,038 Damon is een vriend van de familie. Ik kende hem van familiebijeenkomsten. 480 00:34:41,038 --> 00:34:45,334 Op herdenkingsdag spraken we af met familie en vrienden. 481 00:34:45,334 --> 00:34:48,671 Veel watersporten en gewoon plezier maken. 482 00:34:49,547 --> 00:34:50,381 Oké. 483 00:34:52,383 --> 00:34:55,177 Mijn vader en Damon waren niet zo hecht. 484 00:34:55,177 --> 00:34:58,180 Hij had een band met mijn familie via mijn oom. 485 00:34:59,515 --> 00:35:04,854 Ik ontmoette Damon in '89 of '90 en we werden snel vrienden. 486 00:35:05,688 --> 00:35:09,692 Hij had een tijdje een eigen restaurant en was een getalenteerde chef-kok. 487 00:35:10,192 --> 00:35:13,904 {\an8}Damon was een schat. Ik leerde hem kennen toen ik een jaar of 12 was. 488 00:35:13,904 --> 00:35:15,865 {\an8}Hij was een paar jaar ouder dan ik. 489 00:35:15,865 --> 00:35:21,871 Hij was een aardige, betrouwbare, bewonderenswaardige man. 490 00:35:23,706 --> 00:35:26,292 Maar na Pats verdwijning... 491 00:35:26,292 --> 00:35:30,379 ...veranderde Damons gedrag opvallend snel. 492 00:35:32,131 --> 00:35:37,845 Damon was erg van streek toen Pat vermist werd en dood werd gewaand. 493 00:35:38,512 --> 00:35:40,222 Bijna wat té. 494 00:35:41,682 --> 00:35:45,394 Hij barstte in tranen uit en begon onbedaarlijk te snikken. 495 00:35:45,394 --> 00:35:50,691 Hij kwam soms al vroeg thuis. Die kant van hem had ik nog nooit gezien. 496 00:35:52,818 --> 00:35:54,528 Nadat Pat was overleden... 497 00:35:54,528 --> 00:35:56,655 ...vertelde Damon me... 498 00:35:57,197 --> 00:36:01,619 ...hoe hij zo vaak langs de rivier Manatee stond te kijken... 499 00:36:01,619 --> 00:36:05,456 ...en dan urenlang huilde. 500 00:36:09,251 --> 00:36:10,419 Hij kende mijn vader. 501 00:36:10,419 --> 00:36:15,090 Ze kenden elkaar wel lang, maar niet als een heel goede vriend... 502 00:36:15,090 --> 00:36:17,635 ...van wie je zo'n reactie zou verwachten. 503 00:36:21,347 --> 00:36:24,141 Damon was gewoon ontspoord. 504 00:36:24,141 --> 00:36:28,437 Hij vroeg constant: 'Als er iets gebeurde, zou je dan nog steeds mijn vriend zijn?' 505 00:36:28,437 --> 00:36:30,648 'Zou je er dan nog steeds voor me zijn?' 506 00:36:31,190 --> 00:36:35,069 {\an8}Niemand van ons wist precies waarom. 507 00:36:37,696 --> 00:36:39,573 Pat is in januari vermoord. 508 00:36:39,573 --> 00:36:42,743 M'n vrouw en ik en alle anderen... 509 00:36:42,743 --> 00:36:46,830 ...weten dat hij elke januari een zenuwinzinking kreeg... 510 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ...vaste prik na Pats dood. 511 00:36:56,131 --> 00:36:58,467 Het geeft je dat onrustige gevoel... 512 00:36:59,510 --> 00:37:03,430 ...dat hij meer wist dan hij had verteld. 513 00:37:06,600 --> 00:37:10,771 Uiteindelijk gaf Damon door dat hij crystal meth had gebruikt. 514 00:37:12,273 --> 00:37:15,734 Mark is psychiater en zei: 'We moeten hem in de gaten houden.' 515 00:37:15,734 --> 00:37:18,112 Ik besteed aandacht aan gedrag, dat is mijn werk. 516 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Hij werd steeds meer paranoïde. Impulsief. 517 00:37:22,658 --> 00:37:27,955 Er waren periodes van extreem, grillig gedrag dat ons allemaal zorgen baarde. 518 00:37:28,789 --> 00:37:32,501 Op de herdenkingsdag nadat mijn vader was overleden... 519 00:37:33,168 --> 00:37:36,046 ...kwamen de familie en wat vrienden bij elkaar. 520 00:37:36,046 --> 00:37:37,840 Damon kwam naar buiten... 521 00:37:38,340 --> 00:37:42,219 ...en ik zag dat Damon een touw aan z'n hond vastbond... 522 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 ...daarna bond hij het om zichzelf heen. 523 00:37:52,271 --> 00:37:56,900 Het was net zo gedaan als toen op Pats lichaam. 524 00:37:58,694 --> 00:38:02,614 Dat was heel verontrustend. 525 00:38:03,157 --> 00:38:05,492 Het nautische touw was verontrustend. 526 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Vastgebonden om de middel. 527 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 We waren toen buiten onszelf, eigenlijk. 528 00:38:12,583 --> 00:38:15,669 We hebben hem er toen mee geconfronteerd. 529 00:38:15,669 --> 00:38:18,839 'Wat is er aan de hand? Je doet raar.' 530 00:38:19,923 --> 00:38:21,759 Hij gaf geen uitleg. 531 00:38:26,138 --> 00:38:31,769 Er is nog iets wat hem nog meer met de zaak begon te verbinden. 532 00:38:32,770 --> 00:38:36,774 Nadat de boot was gevonden, zag ik op de zijkant van de Stumpnocker... 533 00:38:37,274 --> 00:38:39,777 ...rode verfsporen op de zijkant van de boot. 534 00:38:40,319 --> 00:38:46,075 Toen beseften we dat Damons boot een rode streep had. 535 00:38:49,036 --> 00:38:53,874 Damon woonde waar hij zijn boot dan in de Manatee te water liet... 536 00:38:53,874 --> 00:38:56,585 ...dicht bij de opening naar Tampa Bay. 537 00:38:58,670 --> 00:39:02,174 {\an8}Pats lichaam is in dat gebied gevonden. 538 00:39:03,675 --> 00:39:05,677 Met zijn grillige gedrag... 539 00:39:05,677 --> 00:39:11,266 ...begon Damon in het plaatje van de rode verf te passen. 540 00:39:11,266 --> 00:39:15,145 Misschien moeten we dit onderzoeken, vonden we. 541 00:39:17,731 --> 00:39:22,444 De politie wilde een monster nemen van Damons boot, waar rood op zat. 542 00:39:23,946 --> 00:39:27,324 Maar Damon weigerde dat. 543 00:39:27,324 --> 00:39:30,494 Hij ontkende erbij betrokken te zijn... 544 00:39:30,494 --> 00:39:32,871 ...of te weten wat er met Pat is gebeurd. 545 00:39:34,415 --> 00:39:37,209 Hij praatte toen niet meer met ons... 546 00:39:37,209 --> 00:39:39,920 ...maar we hadden geen informatie om verder te gaan... 547 00:39:39,920 --> 00:39:43,632 ...over zijn betrokkenheid, omdat we geen getuigen hadden. 548 00:39:43,632 --> 00:39:47,553 En daar hield het op en er werden geen andere pogingen... 549 00:39:47,553 --> 00:39:49,555 ...meer gedaan om met Damon te praten... 550 00:39:49,555 --> 00:39:53,183 ...of om een verfmonster van zijn boot te krijgen. 551 00:39:56,478 --> 00:39:59,231 Damon overleed op 5 april 2017. 552 00:39:59,231 --> 00:40:03,444 Ongeveer vierenhalf jaar na Pats dood. 553 00:40:03,986 --> 00:40:09,533 Hij had een overdosis genomen en het leek op meth. 554 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Hij was 48 jaar oud... 555 00:40:12,035 --> 00:40:14,288 ...en zo kwam er nog een trauma bij... 556 00:40:15,330 --> 00:40:20,919 ...omdat we hoopten dat Damon ons zou vertellen dat hij iets wist. 557 00:40:23,088 --> 00:40:25,007 Na het overlijden van Damon... 558 00:40:25,007 --> 00:40:27,551 ...gaf z'n dochter toestemming... 559 00:40:27,551 --> 00:40:30,345 {\an8}...om een verfmonster van z'n boot te nemen... 560 00:40:30,345 --> 00:40:32,931 {\an8}...om te testen of het matchte... 561 00:40:32,931 --> 00:40:35,017 {\an8}...met de verf op de Stumpnocker. 562 00:40:35,767 --> 00:40:38,353 We dachten dat dit ons resultaten zou geven. 563 00:40:39,980 --> 00:40:42,566 De reactie van de politie was: 564 00:40:42,566 --> 00:40:45,402 'Ja, het is een match. Nee, het is niet belangrijk.' 565 00:40:46,403 --> 00:40:48,280 In het rapport stond: 566 00:40:48,280 --> 00:40:51,575 'De boot kan niet worden geëlimineerd als bron van rode verfstrepen... 567 00:40:51,575 --> 00:40:52,993 ...op de boot van Pat.' 568 00:40:52,993 --> 00:40:54,912 Zo verwoordden ze het. 569 00:40:54,912 --> 00:40:57,414 De rode verf is een veelvoorkomende variëteit. 570 00:40:57,414 --> 00:41:00,709 We kunnen niet zeggen van welk merk het komt. 571 00:41:00,709 --> 00:41:03,378 Ik liet het testen en kreeg dat resultaat. 572 00:41:03,378 --> 00:41:05,923 {\an8}Ze negeerden de test. 573 00:41:05,923 --> 00:41:09,134 {\an8}Ze zeiden dat er veel verf werd gemaakt dat jaar... 574 00:41:09,134 --> 00:41:12,304 ...dus we hadden er niets aan. 575 00:41:13,138 --> 00:41:15,516 Ik vond van niet. 576 00:41:16,725 --> 00:41:19,770 Het betekent iets. Het is onwaarschijnlijk dat iets anders... 577 00:41:19,770 --> 00:41:23,815 ...tegen die boot zou hebben gewreven die matchte met de verf op die van Damon. 578 00:41:25,943 --> 00:41:32,449 Gezien het vreemde gedrag van Damon en zijn obsessie met Pats dood... 579 00:41:32,449 --> 00:41:38,997 ...denk ik dat Damon wist wat er met Pat is gebeurd. 580 00:41:42,626 --> 00:41:46,129 Er zijn theorieën dat mijn vader iets met Damon deed... 581 00:41:46,129 --> 00:41:49,299 ...dat misschien de moord op mijn vader tot gevolg had. 582 00:41:51,510 --> 00:41:54,638 Misschien was hij daar aan het varen, zag Damons boot... 583 00:41:54,638 --> 00:41:57,683 ...met draaiende motor en hij ging er meteen naartoe. 584 00:41:58,183 --> 00:41:59,601 Om te helpen. 585 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Ik weet niet eens of Damon toen heeft gevaren. 586 00:42:03,438 --> 00:42:06,024 Misschien was iemand anders daar aan het varen. 587 00:42:09,361 --> 00:42:12,531 Ik heb geen scenario dat dit allemaal samenbrengt. 588 00:42:13,448 --> 00:42:15,576 Alles is mogelijk. 589 00:42:24,167 --> 00:42:25,794 Op basis van ons onderzoek... 590 00:42:25,794 --> 00:42:28,839 ...zijn er meer vragen dan antwoorden over wat er toen is gebeurd. 591 00:42:29,339 --> 00:42:31,300 We willen de familie graag helpen... 592 00:42:31,300 --> 00:42:34,261 ...om die antwoorden te vinden om zo rust te vinden. 593 00:42:34,970 --> 00:42:38,015 We weten het niet. Het is een onderzoek naar een dood. 594 00:42:39,182 --> 00:42:40,726 We weten niet wat er is gebeurd. 595 00:42:42,060 --> 00:42:45,397 Meestal krijgen we bij een moord achtergrondinformatie... 596 00:42:45,397 --> 00:42:49,610 ...die suggereert dat er een reden of een motief was. 597 00:42:49,610 --> 00:42:52,279 Er was geen bewijs van een overval. 598 00:42:53,697 --> 00:42:54,990 Aan de andere kant... 599 00:42:54,990 --> 00:42:58,785 ...is de belangrijkste factor om zelfmoord te overwegen... 600 00:42:58,785 --> 00:43:01,496 ...hoe het touw om hem heen zat. 601 00:43:01,496 --> 00:43:06,668 Dat het paste bij een eventualiteit dat het zelf aangebracht was. 602 00:43:06,668 --> 00:43:10,839 Daardoor bleven we zelfmoord ook als mogelijk zien. 603 00:43:10,839 --> 00:43:13,300 Dus zonder echt te kunnen zeggen... 604 00:43:13,300 --> 00:43:18,722 ...dat moord veel waarschijnlijker was of dat zelfmoord veel waarschijnlijker was... 605 00:43:18,722 --> 00:43:21,600 ...moesten we aanhouden dat allebei goed mogelijk waren. 606 00:43:21,600 --> 00:43:25,312 Er bleef één alternatief over: De manier van de dood 'onbepaald' te noemen. 607 00:43:34,112 --> 00:43:40,243 Ik begon denk ik na een jaar met de flyers... 608 00:43:40,911 --> 00:43:43,872 ...omdat we niet dichter bij een antwoord kwamen. 609 00:43:45,749 --> 00:43:47,709 Ik heb wat telefoontjes gekregen. 610 00:43:52,214 --> 00:43:55,467 Daar kwam niet echt... 611 00:43:55,467 --> 00:43:57,177 {\an8}...iets waardevols uit. 612 00:43:57,177 --> 00:44:00,931 {\an8}Maar er zijn ook een paar telefoontjes naar de politie gegaan. 613 00:44:03,392 --> 00:44:07,729 Pat zou dit vreselijk hebben gevonden, zei een van z'n broers. 614 00:44:08,271 --> 00:44:12,234 Dit wat ik doe, want hij hield niet van opvallen. 615 00:44:12,234 --> 00:44:15,153 Hij had geen aandacht nodig, hield daar niet van. 616 00:44:16,905 --> 00:44:18,532 Maar Pat had niet dood gehoeven. 617 00:44:19,157 --> 00:44:24,037 De dader is een gevaar voor iedereen. 618 00:44:25,914 --> 00:44:30,961 Ik denk dat negen jaar later daar wel iemand antwoorden op heeft. 619 00:44:33,422 --> 00:44:34,631 Je moet hoop hebben. 620 00:44:35,298 --> 00:44:39,511 We zien dat onopgeloste zaken decennia later opgelost worden. 621 00:44:39,511 --> 00:44:42,097 Zoiets kan in ons leven gebeuren. 622 00:44:43,682 --> 00:44:46,685 Mijn kinderen moeten weten wat er met hun vader is gebeurd. 623 00:44:48,103 --> 00:44:51,231 Het is geen mooi verhaal en het heeft geen conclusie. 624 00:44:52,691 --> 00:44:57,195 We hebben geen antwoorden, maar ik probeer het nog steeds. 625 00:45:00,532 --> 00:45:05,328 ALS JE INFORMATIE HEBT OVER DE MYSTERIEUZE DOOD 626 00:45:05,328 --> 00:45:08,290 VAN PATRICK MULLINS, GA NAAR 627 00:45:08,290 --> 00:45:10,834 UNSOLVED.COM 628 00:46:06,598 --> 00:46:11,311 Ondertiteld door: Marianna Stavinga