1 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 Když jsem se do toho bytu nastěhovala, 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 hned se mi začaly zdát bizarní sny. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Viděla jsem žalář. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Byl hrozně divný a temný. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 Bylo tam ale jedno světlo. 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,419 A viděla jsem tam holku 8 00:00:44,128 --> 00:00:46,547 a takovou divnou dvojici. 9 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 Vtom té holce začali dělat děsivé věci. 10 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Přišla jsem na to, 11 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 že kdysi zmizela žena, která v tom bytě bydlela. 12 00:01:03,147 --> 00:01:07,652 Mám pocit, že se její duch s někým snažil spojit. 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,823 Chce, aby ji někdo našel. 14 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Můžeme? 15 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Jó! 16 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marylin. 17 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Ahoj. 18 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Jak se usmívá! 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Jsem babička, jsem máma 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 a mám stejné jméno jako jedna slavná herečka. 21 00:02:06,335 --> 00:02:08,588 {\an8}Jodie Fosterová, ta režisérka. 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Narodila jsem se v Orange County v Kalifornii. 23 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 V roce 1997 se mi narodila dcera a byla jsem svobodná matka. 24 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 Přestěhovala jsem se do Chica v Kalifornii. 25 00:02:27,732 --> 00:02:29,734 {\an8}To město se mi moc líbilo. 26 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 {\an8}Byla tam vysoká škola. 27 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 {\an8}Je to malé město, ale dost velké na to, aby tam člověk vychovával děti. 28 00:02:41,871 --> 00:02:46,751 Bylo malebné a krásné a připadala jsem si tam jako doma. 29 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Když jsem do Chica přijela, 30 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 uviděla jsem nápis „K pronajmutí. Byt v Ořechové zahradě.“ 31 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Byly tam květiny. 32 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 Byl tam bazén. 33 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Vypadalo to jako běžný, pěkný bytový komplex. 34 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Nastěhovaly jsme se tam do bytu číslo 14 35 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}31. ledna 2000. 36 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Hanně tehdy byly tři roky a mně bylo 33. 37 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 Když jsme se nastěhovaly, z bytu nešel klid. 38 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Působil tak nějak temně. 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 A tak divně zapáchal. 40 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Napadlo mě, že je to možná zápach nějaké chemikálie z koberce, 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 a v duchu jsem se ptala: 42 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 Z čeho ten pocit pramení? 43 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 A pak jsem si řekla: Tak jo, jsem tady v Chicu. 44 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 Teď si tady vytvořím klidný a šťastný život 45 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 pro sebe a pro svou dceru. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 A pak se všechno podělalo. 47 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 První událost, která mi připadala zvláštní: 48 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 Hannah měla takové růžové botičky. 49 00:04:16,465 --> 00:04:18,259 Nechávala jsem je u dveří, 50 00:04:18,259 --> 00:04:22,471 aby si je dcera při odchodu z bytu prostě mohla nazout. 51 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 {\an8}Pamatuju si, že mě máma ráno vypravovala ven 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,603 {\an8}a hledala růžové tenisky. 53 00:04:30,229 --> 00:04:33,149 Povídá: „Kde jsou tenisky? Kde jen můžou být?“ 54 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Pamatuju si, že ležely přímo uprostřed postele. 55 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 Prostě z ničeho nic. 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 Máma na to: „Dalas je tam ty?“ 57 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 „Ne.“ 58 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Byla neoblomná: „Mami, já to nebyla!“ 59 00:04:54,253 --> 00:04:57,882 Od té chvíle byly ty botičky na posteli každý den. 60 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Takže se samy přesouvaly a všechno bylo čím dál podivnější. 61 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 Podobně slánka a pepřenka. 62 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Když jsem se ráno probudila, 63 00:05:10,353 --> 00:05:13,189 byly na stole úplně na kraji. 64 00:05:13,731 --> 00:05:16,817 Říkala jsem si: To už mi fakt hráblo? 65 00:05:20,196 --> 00:05:22,990 To, co se dělo v našem bytě, je děsivé, 66 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 ale pamatuju si, že jsem nechápala, proč se to děje. 67 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 Kromě toho se mi zdály zvláštní sny. 68 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Zdálo se mi, že vidím dívku, jak jde po ulici v Chicu, 69 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 a pak jsem viděla pár v modrém nebo šedém autě. 70 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 Zeptali se té dívky, jestli nechce svézt. 71 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 V tom snu se ten muž vynořil za ní 72 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 a něco jí dal na pusu. 73 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Proč se mi zdály sny o tom divném páru? 74 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Potom jednoho dne Hannah vykřikla: „Ahoj!“ 75 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 A já: „Koho to tam zdravíš?“ 76 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 A ona: „Tam tu holku, mami!“ 77 00:06:30,182 --> 00:06:32,351 „On někdo prošel za oknem?“ 78 00:06:32,852 --> 00:06:35,104 „Ne, mami. Tu holku tamhle!“ 79 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Tvrdila mi, že tam je nějaká holka a že prý má na sobě bílou košili. 80 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 {\an8}Pamatuju si, že jsem jí říkala „má Liz“ 81 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 {\an8}a že jsem ji viděla jak živou. 82 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Vybavuju si její oči, obličej, vlasy, všechno, 83 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 měla jsem ji za kámošku, 84 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 co za námi přišla, 85 00:06:57,960 --> 00:07:00,838 za jednu z máminých kamarádek, co k nám chodily. 86 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Jednou jsem s Hannou byla na večeři v restauraci. 87 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 Když jsme se vrátily, 88 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 telefon... byl to takový ten přidělaný na zdi... 89 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 Sluchátko jsme našly v zadním pokoji 90 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 a všechny hračky v Hannině pokoji byly na hromadě. 91 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 Měly jsme plyšového Ernieho, který zpíval a chrápal. 92 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 A Ernie seděl na vršku té hromady a měl kolem krku oprátku. 93 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Kolem krku měl tkaničku nebo něco takového. 94 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 Byla jsem otřesená. Popadla jsem Hannu. 95 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 Čapla jsem ji a vyběhla ven. 96 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 Zavolala jsem na policii v Chicu: 97 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 „Byla jsem s dcerou na večeři, přišly jsme domů a tohle jsme našly.“ 98 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Na policii si to zapsali 99 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 a na druhém konci telefonu si říkali: „Jasně, ženská, to určitě.“ 100 00:08:11,784 --> 00:08:14,787 Vůbec si neumím představit, čím si máma prošla. 101 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Musela se starat o dítě a řešit tyhle... 102 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 bizarní věci, co se děly. 103 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 Všechno to vyvrcholilo jednou v noci v únoru roku 2000. 104 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Vzbudila jsem se uprostřed noci a uslyšela jsem... 105 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 zrnění a praskání z televize. 106 00:08:50,030 --> 00:08:51,198 Co že je zapnutá? 107 00:08:51,198 --> 00:08:54,660 Když ji člověk chtěl zapnout, musel doslova vstát. 108 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 Dvířka skříněk se otvírala. 109 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 Plyn v kuchyni byl naplno puštěný. 110 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Mám se skvěle! 111 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Plyšový Ernie najednou začal dělat: 112 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Mám se skvěle! 113 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 „Mám se skvěle!“ Šíleným tónem. 114 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 Mám se skvěle! 115 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 Napadlo mě, že se vybíjí baterky. 116 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Mám se skvěle! 117 00:09:20,561 --> 00:09:24,064 Tak jsem z plyšáka vyndala baterky. 118 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Třpyť se, třpyť se, hvězdičko, pousměj se... 119 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 Ernie byl děsivý. 120 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...hvězdičko... 121 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Vzpomínám si, že spustil uprostřed noci 122 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 a máma vyšilovala, protože v něm nebyly baterky. 123 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Mám se skvěle! 124 00:09:49,256 --> 00:09:50,674 A pak najednou... 125 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 bum! 126 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 Světla se rozsvítila. 127 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Ty kráso! Co se to děje? Cože? 128 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Mám se skvěle! 129 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Tak jsem šla k sousedce, 130 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 která dělala správkyni toho komplexu. 131 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 SPRÁVKYNĚ 132 00:10:16,158 --> 00:10:19,203 Zaklepala jsem u ní na dveře a řekla: 133 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 „Něco se tu děje.“ 134 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Správkyně popadla svého pudlíka a šla do našeho bytu. 135 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 Pejsek jí vyskočil z náruče a štěkal jako... 136 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Mám se skvěle! 137 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 A pak najednou... byla tam lampa na šňůře 138 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 a ta šňůra se roztočila ve vzduchu jako švihadlo. 139 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 - Mám se skvěle! - Všechny jsme vykřikly. 140 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Pes štěkal a ona ho popadla. 141 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Mám se skvěle! 142 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 Vzaly jsme nohy na ramena. 143 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 Později, asi v šest hodin ráno, 144 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 jsem seděla u bazénu a brečela. 145 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Kolem šel starší pán, který venčil psa. 146 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 Bydlel tam asi 25 let. 147 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 A povídá: „Víte, Jodi, 148 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 v tom bytě nikdo nevydrží dlouho.“ 149 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 „Cože? Jak to? O čem to mluvíte?“ 150 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 To už jsem vzlykala. „Proč, prosím vás?“ 151 00:11:31,108 --> 00:11:32,818 Podíval se na mě a povídá: 152 00:11:33,318 --> 00:11:36,780 „V tom bytě bydlela jedna holka. 153 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 V bytě číslo 14. 154 00:11:40,451 --> 00:11:42,494 Nevzpomenu si, jak se jmenovala, 155 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 ale dodnes se nenašla.“ 156 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 {\an8}Dne 31. ledna 1976 157 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 {\an8}policie v Chicu přijala hlášení, 158 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 {\an8}že se pohřešuje Marie Elizabeth Spannhakeová. 159 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Měla přezdívku Marliz. 160 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 Ve zprávě o pohřešované osobě stálo, že je běloška, 161 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 165 centimetrů vysoká, s hnědými vlasy, 50 kilogramů. 162 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 Její přítel do protokolu uvedl, 163 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 že šli na bleší trh v Chicu, 164 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 kvůli něčemu se nepohodli 165 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 a Marliz s ním pak domů nejela a rozhodla se jít pěšky. 166 00:12:34,588 --> 00:12:37,549 Naposledy ji viděl, jak jde po Mangrove Avenue 167 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 směrem od blešího trhu. 168 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 Marii Elizabeth Spannhakeovou nikdo neviděl ani neslyšel 169 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 od 31. ledna 1976. 170 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 {\an8}Marliz byla moje sestra. 171 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Když zmizela, byla v Chicu teprve nějaké dva měsíce. 172 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Pocházíme z Clevelandu v Ohiu. 173 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Byli jsme sedmičlenná rodina. 174 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Já jsem byla nejstarší holka, 175 00:13:24,304 --> 00:13:28,517 Marliz byla o tři roky mladší než já 176 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 a byla velmi milá. 177 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Byla velmi společenská, velmi přátelská. 178 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Měla dlouhé, přirozeně kudrnaté hnědé vlasy 179 00:13:39,069 --> 00:13:41,738 a oči modré jako nebe. 180 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Byla překrásná. 181 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 {\an8}V roce 1975 182 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 pracovala Marliz s jedním darebákem, 183 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 jak máma říkávala, s Johnem Baruthem. 184 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 Zamilovali se do sebe. 185 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 Pocházel z Kalifornie, 186 00:14:02,259 --> 00:14:05,012 chtěl se tam vrátit, 187 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 řekl Marliz, aby šla s ním, 188 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 a ona šla. 189 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Myslím, že jejím největším snem bylo stát se herečkou. 190 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Byla hrozně šťastná. 191 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 A já jsem jí to moc přála. 192 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 Velký krok. 193 00:14:37,085 --> 00:14:40,005 HROMOVÝ PTÁK 194 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 Párkrát mi potom napsala. 195 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Psala, že se jí v Kalifornii moc nelíbí. 196 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Ve snech si představovala něco jiného. 197 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Myslím, že měla problémy s Johnem, že se trochu hašteřili. 198 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 A neměla za kým jít, 199 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 s kým si popovídat. 200 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Napsala, že v dubnu přijede domů. 201 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 A už nepřijela. Jo. 202 00:15:23,131 --> 00:15:27,427 V ROCE 1977 BYL PŘÍPAD POHŘEŠOVANÉ M. E. SPANNHAKEOVÉ ODLOŽEN. 203 00:15:27,427 --> 00:15:31,556 O 24 LET POZDĚJI BYDLELY V JEJÍM BÝVALÉM BYTĚ JODI A HANNAH. 204 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Věděla jsem, že se v tom bytě děje něco, v čem nemám prsty. 205 00:15:40,857 --> 00:15:46,571 Myslím, že někteří lidé se rodí s určitými duchovními schopnostmi. 206 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Někteří lidé jsou citlivější nebo empatičtější než jiní. 207 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 A myslím, že z nějakého důvodu 208 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 jsme s dcerou obě citlivé na jemnou paranormální energii. 209 00:16:01,753 --> 00:16:05,841 A nejpodivnější na tom je, že když jsem se do toho bytu nastěhovala, 210 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 měla jsem pocit nějaké hrozící zkázy, 211 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 jako kdyby se mělo stát něco strašného. 212 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Moje bizarní sny byly čím dál tím podivnější. 213 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Najednou jsem viděla konkrétní místo 214 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 a viděla jsem dvojici s mladou ženou. 215 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Byla to teenagerka. 216 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Měla v tom snu kaštanové vlasy. 217 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 A viděla jsem, že jsou v nějakém domě. 218 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Jakoby ve sklepě. 219 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Vypadalo to tam zvláštně, jako v nějakém žaláři. 220 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 A byl tam takový divný hák, 221 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 jako veliký hák na klády. 222 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 Měli tam tu holku... 223 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Něco měla kolem rukou 224 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 a něco měla v puse. 225 00:17:22,167 --> 00:17:27,339 Najednou jí začali dělat divné a sadistické věci. 226 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Ohavné sexuální praktiky. 227 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Pamatuju si, jak mi máma vyprávěla, 228 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 že se jí zdá o nějakém divném chlapovi a nějaké paní. 229 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Působilo jí to úzkost a měla spoustu otázek. 230 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 Těžko se mi o tom mluví, protože z toho mám trochu PTSD. 231 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 Protože se v tom bytě něco stalo, 232 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 nechtěla jsem, aby se něco stalo Hanně. 233 00:18:03,959 --> 00:18:09,381 A protože jsem byla svobodná matka, dceru jsem vzala a odstěhovala se. 234 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 V tom bytě jsem bydlela jen tři měsíce. 235 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 To není dlouhá doba, ale připadala mi jako věčnost. 236 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Řekla jsem si, že už s tím nechci mít nic společného. 237 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 A tak jsem nám v Chicu našla jiný byt. 238 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Když jsme odtamtud odešly, myslela jsem, že to tím končí. 239 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 Že je to za mnou. 240 00:18:39,035 --> 00:18:41,121 Začala jsem chodit s jedním mužem. 241 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Jednoho dne narazil na knihu nazvanou Perfect Victim. 242 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 Dal se do čtení té knihy 243 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 a pak přišel ke mně domů a povídá: „Jodi! 244 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Panebože, tomu neuvěříš.“ 245 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 Z mého bytu zmizela dívka 246 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 a on našel článek o pohřešované dívce 247 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 z roku 1976. 248 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Měla přezdívku. 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 250 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 Já na to: „Bože můj!“ 251 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Když byla Hannah malá, 252 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 pořád říkala: „Povídá si se mnou má Liz.“ 253 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Pamatuju si, jak mi máma říkala, že dohledává informace. 254 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Jednou takhle povídá: „Musím ti něco říct. 255 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 Pamatuješ si na ‚mou Liz‘?“ 256 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Povídám: „Jo.“ 257 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 A ona: „Něco ti ukážu.“ 258 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Pak mi ukázala její fotku. 259 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Já na to: „To je ta holka, co byla u nás v bytě.“ 260 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Sevřel se mi žaludek. 261 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 Bylo to děsivé. Panebože! 262 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 A vyjelo ze mě: „Kde ale je? 263 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 Kde je Marliz? 264 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Jak to, že ji nikdo nenašel?“ 265 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Pak jsem zjistila, že zmizení Marliz 266 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 možná mělo souvislost s párem z Red Bluffu. 267 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 {\an8}7. LISTOPADU 1984 268 00:20:32,816 --> 00:20:35,402 {\an8}OSM LET PO ZMIZENÍ MARLIZ 269 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}Sedmého listopadu 1984 270 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 {\an8}za mnou přišel můj nadřízený, který vedl detektivní oddělení, a řekl: 271 00:20:42,450 --> 00:20:45,912 „Chci, abyste vyřídil oznámení od Nazaretské církve.“ 272 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 První, co jsem uviděl, když jsem vešel do kostela, 273 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 byl pastor Dabney 274 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 a žena jménem Janice Hookerová. 275 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Všiml jsem si, že je Janice mimořádně rozrušená. 276 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Vypověděla, že v roce 1976 277 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 její manžel Cameron unesl a zabil tu dívku v Chicu v Kalifornii. 278 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Janice to údajně oznámila proto, že se Camerona bála. 279 00:21:30,832 --> 00:21:35,420 Také se v ní nashromáždil pocit viny za to, 280 00:21:35,920 --> 00:21:39,424 co se za ta léta při různých příležitostech stalo. 281 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 {\an8}Detektiv Shamblin si uvědomil, 282 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}že některé z těchto informací mohou Janice usvědčovat z trestného činu, 283 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 a tak Al podle předpisů přečetl její práva, 284 00:21:50,352 --> 00:21:54,731 načež se Janice rozhodla, že dál nebude vypovídat bez právníka. 285 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 Pak jsem zavolal na okresní prokuraturu 286 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 a sdělil prokurátorovi, jaké informace mám 287 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 a jaké informace nemám. 288 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 A on tenkrát rozhodl, 289 00:22:11,956 --> 00:22:16,836 že dá Janice za spolupráci imunitu. 290 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Když Janice získala imunitu, důkladně jsem ji vyslechl. 291 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice mi řekla, že oběť, kterou unesli v Chicu, 292 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 se jmenovala Marliz. 293 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhakeová. 294 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 Dne 31. ledna 1976 295 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 ji Janice a Cameron uviděli, jak jde po Mangrove Avenue. 296 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Cameron se k ní několikrát přiblížil. 297 00:22:56,543 --> 00:22:59,003 Janice věděla, co má Cameron v plánu. 298 00:22:59,003 --> 00:23:01,589 Věděla, že chce unést ženu. 299 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Ona šla kolem auta. 300 00:23:12,433 --> 00:23:14,936 On jí nabídl odvoz. Byl tam s manželkou. 301 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 Působilo to velmi bezpečně. 302 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Nastoupila si. 303 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 A pak se Cameron začal vyptávat. 304 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Jak se jmenujete? Odkud jste? Kam míříte? 305 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Neměla poblíž rodinu. Nikdo nevěděl, kam jde. 306 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Hledal přesně ženu, která nemá žádné vazby na komunitu. 307 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 V jednu chvíli začala vystupovat z auta. 308 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 Tehdy ji Cameron chytil, dal jí nůž pod krk, 309 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 zatáhl ji zpátky do auta 310 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 a dali jí na hlavu zvláštní skříňku. 311 00:24:08,114 --> 00:24:11,367 {\an8}Ta skříňka byla vyrobena ze dřeva a polystyrénu 312 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 {\an8}a byly na ní panty. 313 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Takže jí hlavu uzavřel do té skříňky, 314 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 která jí obklopila celou hlavu, 315 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 a díky tomu polystyrenu 316 00:24:23,046 --> 00:24:27,133 ji nikdo nemohl slyšet ani z bezprostřední blízkosti. 317 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Kdyby vás někdo unesl z ulice 318 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 a dal vám na hlavu desetikilovou skříňku, 319 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 byli byste dezorientovaní a nevěděli, co se děje. 320 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Cameron chtěl, aby nebyl slyšet křik. 321 00:24:42,148 --> 00:24:46,486 Velice se bál, aby jeho vězeňkyně nezburcovala sousedy. 322 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 A pak jeli asi 65 kilometrů 323 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 až do domu na Oak Street v Red Bluffu. 324 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice řekla, že když se vrátili domů do Red Bluffu, 325 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 zajeli do garáže v zadní části domu. 326 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Když dům patřil Janice a Cameronovi, tohle tady nebylo, 327 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 takže zajeli autem do garáže a zastavili. 328 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron vystoupil a zavřel dveře. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Janice byla pár minut v domě. 330 00:25:34,325 --> 00:25:35,410 Vrátila se, 331 00:25:35,410 --> 00:25:38,496 Marliz mezitím z auta vystoupila, 332 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 skříňku měla sundanou a byla dezorientovaná. 333 00:25:44,460 --> 00:25:46,671 Janice ve vzduchu cítila éter. 334 00:25:46,671 --> 00:25:52,343 Zeptala se, co udělal, a on odpověděl, že na hadr nastříkal startovací sprej 335 00:25:52,343 --> 00:25:56,222 a dal ho Marliz na ústa, aby ji omámil. 336 00:26:00,560 --> 00:26:04,689 Když vyšli z garáže, odnesli ji do sklepa. 337 00:26:10,445 --> 00:26:14,490 Camerona sice fascinovalo mučení a pocit moci nad druhými, 338 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 nelíbilo se mu ale, když ten, koho mučil, křičel. 339 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Cameron se dočetl, že když se člověku přeříznou hlasivky, 340 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}už nemůže řvát a křičet. 341 00:26:29,631 --> 00:26:32,842 Janice vypověděla, že Cameron Marliz zvedl 342 00:26:32,842 --> 00:26:34,969 a odnesl ji nahoru do koupelny. 343 00:26:36,929 --> 00:26:38,890 Cameronovi velmi záleželo na tom, 344 00:26:38,890 --> 00:26:42,852 aby se mu jeho sexuální otrokyně zcela podrobila 345 00:26:42,852 --> 00:26:45,772 a prožívala čirou hrůzu, 346 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 ale s Marliz udělal chybu. 347 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Janice nejdřív odmítala pomoct mu s řezáním do krku, 348 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 ale Cameron jí vyhrožoval, že když mu nepomůže, 349 00:26:58,743 --> 00:27:00,828 udělá jí to samé. 350 00:27:02,413 --> 00:27:04,082 Takže nakonec souhlasila 351 00:27:04,082 --> 00:27:06,959 a posadila se v koupelně na podlahu k Marliz, 352 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 zatímco Cameron začal na jedné straně Marliz řezat do krku, 353 00:27:10,672 --> 00:27:12,965 aby se jí dostal k hlasivkám. 354 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Jenže nevěděl, jak na to. 355 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 Marliz začala silně krvácet a to Camerona celkem vyděsilo. 356 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 Přestal, protože si uvědomil, že se mu to nepovede. 357 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron Marliz zvedl a odnesl ji zpátky do sklepa. 358 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Je tady několik otvorů v místech, kde byly navrtané šrouby s okem. 359 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 Janice sem přišla, když Cameron pořezal Marliz na krku. 360 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Viděla, jak visí na trámu. 361 00:27:51,337 --> 00:27:53,214 Provaz měla kolem krku. 362 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Janice uvedla, že měla dojem, že Cameron Marliz uškrtil provazem 363 00:28:00,513 --> 00:28:02,807 {\an8}a potom ji pověsil na trám, 364 00:28:02,807 --> 00:28:03,850 {\an8}nahou, 365 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 {\an8}s povlakem na polštář přes hlavu. 366 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 Tehdy už byla mrtvá. 367 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice vypověděla, že pak tělo odnesli zpátky do auta. 368 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 To už byly asi dvě hodiny ráno. 369 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Jeli 50 kilometrů po silnici číslo pět na sever od Red Bluffu. 370 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Pak se vydali po dálnici číslo 44 na východ k Lassen Parku 371 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 a tam odbočili na polní cestu. 372 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice uvedla, že Cameron vykopal mělký hrob... 373 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 a tělo Marie Elizabeth Spannhakeové zakopal. 374 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Když ji zakopal, spálil všechno její oblečení, 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 všechny její věci. 376 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 Od únosu do této chvíle uplynulo asi deset až dvanáct hodin. 377 00:29:23,846 --> 00:29:30,728 Takže ji unesl, zabil a pohřbil, to všechno během půl dne. 378 00:29:38,653 --> 00:29:44,534 Během našeho prvního rozhovoru začala Janice mluvit o únosu další oběti, 379 00:29:44,534 --> 00:29:47,495 Colleen Stanové z Red Bluffu v Kalifornii. 380 00:29:48,788 --> 00:29:53,125 {\an8}19. KVĚTNA 1977 ROK PO ZMIZENÍ MARLIZ 381 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stanová přijela z Eugenu 382 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 a stopem projížděla městem, protože chtěla překvapit kamarádku. 383 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron a Janice jí zastavili. 384 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Vyhrožoval jí, přitlačil ji na sedadlo, dal jí na hlavu skříňku. 385 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Když se podíváte na únos Marie Elizabeth Spannhakeové, 386 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 ty dva případy se podobají jak vejce vejci. 387 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz bylo osmnáct. Colleen bylo dvacet. 388 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Obě měly dlouhé vlasy. 389 00:30:23,447 --> 00:30:27,994 V oblasti neměly kořeny. 390 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}Janice nám řekla, že Cameron držel Colleen sedm let jako rukojmí. 391 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Spáchal na Colleen řadu sexuálních zločinů. 392 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Držel ji 20 hodin denně pod vodní matrací a mučil ji. 393 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 A pak v roce 1984 přišla Janice za Colleen 394 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 a řekla jí, že chce od Camerona odejít. 395 00:31:00,318 --> 00:31:07,033 Myslím, že Janice prožívala duchovní krizi. 396 00:31:07,742 --> 00:31:10,119 Bylo jí 16, když si vzala Camerona, 397 00:31:10,119 --> 00:31:16,626 a 17, když podle jejích slov zavraždil Marliz. 398 00:31:16,626 --> 00:31:20,004 A teď věděla, že její manžel je schopný někoho zabít. 399 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Takže měla několikaleté období, dlouhé skoro devět let, 400 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 kdy se snažila dělat to, co po ní Cameron chtěl, 401 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 a nedostat se do nesnází. 402 00:31:33,476 --> 00:31:38,272 Být v takové domácnosti je pro ženu velmi nebezpečné. 403 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Začínala se hroutit. 404 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Psychicky mlela z posledního. 405 00:31:46,781 --> 00:31:52,787 Když Janice přišla za Colleen, Colleen ji prosila, aby neodcházela, 406 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 protože se bála, co s ní bude, 407 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 když zůstane s Cameronem sama. 408 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 Takže to Janice a Colleen před Cameronem tajily, 409 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 dokud druhý den neodešel do práce. 410 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 Potom si sbalily věci, 411 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 obě se sebraly a vydaly se do domu Janiciných rodičů. 412 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Janice chvíli zůstala u rodičů. 413 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen nekontaktovala policii. Slíbila Janice, že to neudělá. 414 00:32:24,610 --> 00:32:28,030 Něco z toho, co se událo, Colleen rodině vyprávěla, 415 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 policii to ale řekla, 416 00:32:32,576 --> 00:32:35,705 až když se nám za tři měsíce přihlásila Janice. 417 00:32:37,957 --> 00:32:42,586 {\an8}Přišla za mnou policie a mluvila jsem s nimi několik hodin. 418 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}Vypovídala jsem o tom, co se mi dělo. 419 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Potom řekli: 420 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 „Všechno, co říkáte, odpovídá tomu, co nám řekla Janice.“ 421 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 A pak se zeptali: „Nevíte něco o jisté Marliz?“ 422 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Já na to: „Můžu vám říct jenom to, 423 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 že jsem u něj viděla fotku.“ 424 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Pak jsem ji popsala a oni řekli: „To je Marliz.“ 425 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 V ten okamžik jsme věděli, že v Chicu došlo k únosu a vraždě. 426 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 Také tu byl druhý únos Colleen Stanové, 427 00:33:23,586 --> 00:33:28,966 ale abychom mohli pokračovat ve vyšetřování vraždy Marliz, 428 00:33:28,966 --> 00:33:31,594 potřebovali jsme, aby Janice spolupracovala. 429 00:33:32,219 --> 00:33:33,971 Neměli tělo ani důkazy. 430 00:33:33,971 --> 00:33:38,058 Neměli nic než Janicinu výpověď. 431 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 A tak si policie uvědomila, že bez ní případ nepostaví. 432 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Bez těla by bylo těžké 433 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 někoho stíhat a dosáhnout odsuzujícího rozsudku. 434 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 A tak jsme chtěli, aby Janice jela s námi 435 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 a ukázala nám, kde zakopali tělo Marie Elizabeth Spannhakeové. 436 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 Několikrát jsme vyjeli na východ od Reddingu 437 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 po silnici 44 i po silnici 299 438 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 a prověřovali jsme všechny odbočky vpravo, 439 00:34:21,936 --> 00:34:25,356 jestli Janice nenajde cestu, po které jeli. 440 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 Je tam rozlehlé území, 441 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 kde se snadno zbavíte těla tak, aby ho nikdy nikdo nenašel. 442 00:34:43,040 --> 00:34:45,251 Po několika výpravách s Janice, 443 00:34:45,251 --> 00:34:47,920 kdy se nám místo nepodařilo najít, 444 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 dospěl prokurátor k závěru, 445 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 že nemáme dost důkazů na to, abychom to vedli jako vraždu. 446 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Hrozilo nebezpečí, 447 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 že kdyby případ předložil jako vraždu a kdyby prohrál, 448 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 nemohli bychom za to Camerona soudit podruhé. 449 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 CAMERON HOOKER ODMÍTL JAKOUKOLI ÚČAST 450 00:35:11,110 --> 00:35:14,238 NA ZMIZENÍ ČI VRAŽDĚ MARIE ELIZABETH SPANNHAKEOVÉ. 451 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Nejdůležitější pro nás byla vražda Marie Elizabeth Spannhakeové, 452 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 ale vyšetřovali jsme i druhý případ únosu Colleen Stanové, 453 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 abychom Camerona dostali za mříže. 454 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker byl zatčen a obviněn 455 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 v 17 bodech obžaloby ze znásilnění, únosu, sodomie a nezákonného uvěznění. 456 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 V roce 1985 stanul Cameron Hooker před soudem 457 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 za sexuální zločiny a únos Colleen Stanové. 458 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Hooker ji věznil nahou a spoutanou v dřevěné bedně velikosti rakve. 459 00:35:52,985 --> 00:35:56,530 {\an8}Když se to rozkřiklo, všichni se zajímali o Colleen Stanovou. 460 00:35:56,530 --> 00:35:57,823 {\an8}...za únos Stanové... 461 00:35:57,823 --> 00:35:59,450 {\an8}...když ji napadl... 462 00:35:59,450 --> 00:36:01,118 {\an8}Stanová má přítele... 463 00:36:01,118 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stanová... 464 00:36:02,161 --> 00:36:03,871 Byla to senzace: 465 00:36:03,871 --> 00:36:06,707 unesl ji a držel v zajetí víc než sedm let. 466 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Byla svlečena, zmrskána koženým bičíkem 467 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 a pak musela sledovat Hookera při sexu s jeho ženou na stole. 468 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 Hooker je souzen... 469 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Jak to může někdo někomu udělat a necítit výčitky svědomí? 470 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 Je rozhodně schopný někoho mučit. 471 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Vím to, protože mě mučil. 472 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Věšel ji, bičoval ji, 473 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}mučil ji, dával jí elektrošoky, 474 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}pálil jí kůži. 475 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 A v domě na Oak Street, 476 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 co do něj odvezl Marliz, 477 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 tam mi řekl: „Jen si křič a přeříznu ti hlasivky. 478 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 Už jsem to udělal.“ 479 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Pak jsem přišla na to s Marliz 480 00:36:52,711 --> 00:36:55,881 a zjistila jsem, že jí mimo jiné udělal to, 481 00:36:56,882 --> 00:36:58,634 že jí přeřízl hlasivky, 482 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 protože křičela a křičela a křičela 483 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 a on ji chtěl umlčet. 484 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Je víc než schopný někoho zavraždit. 485 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 O tom nepochybuji. 486 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Mladá žena tichým hlasem popsala, 487 00:37:15,484 --> 00:37:18,988 jak ji v květnu 1977 pachatel s nožem v ruce unesl. 488 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Soud trval šest týdnů. Bylo tam dost novinářů. 489 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Byla zavěšena ve sklepě Camerona Hookera... 490 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Hooker jí prý spoutal ruku a nohu a dával jí elektrošoky. 491 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Na hlavě měla připevněný tento děsivý vynález. 492 00:37:31,542 --> 00:37:34,545 Docházelo k mučení, ke znásilnění s využitím síly. 493 00:37:34,545 --> 00:37:36,922 Roky byla zavřená v dřevěné bedně... 494 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 „Situace byla ideální,“ řekl. „Byla to dobrá otrokyně.“ 495 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Zjistila jsem, že čím víc jsem se mu bránila, 496 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 tím déle mě mučil, 497 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 čím déle to pokračovalo, tím víc ho to vzrušovalo. 498 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Kdežto kdybych se jen snažila co nejlépe snášet bolest 499 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 a nechala ho dělat, co se mu zlíbí, 500 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 tak by víceméně ztratil zájem 501 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 a skončilo by to dřív. 502 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Detaily, které během procesu vyšly najevo, byly šokující, 503 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 ale o Marliz nepadlo ani slovo. 504 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...řekla prokurátorka Christine McGuireová porotě, 505 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 že Hooker střídal sexuální mučení a kontrolu mysli. 506 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 Prokurátorka chtěla promluvit o Marliz, 507 00:38:33,604 --> 00:38:35,898 aby ukázala, že měl metodu 508 00:38:36,982 --> 00:38:39,818 a že tak jednal už v minulosti. 509 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Zdá se, že v tom jsou větrací otvory. 510 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Ale vše, co se týkalo Marliz, bylo vyloučeno jako poškozující, 511 00:38:47,910 --> 00:38:50,079 protože nebyly důkazy o vraždě. 512 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Měli jsme zakázáno Marliz zmiňovat a cokoli o ní u soudu říkat. 513 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 Mohli jsme mluvit jen o tom, co udělal mně, 514 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 a soudce Knight řekl při vynášení rozsudku... 515 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Obžalovaný je nejnebezpečnější psychopat, 516 00:39:13,394 --> 00:39:15,020 jakým jsem se kdy zabýval, 517 00:39:15,020 --> 00:39:19,066 a to zejména proto, že působí jako pravý opak toho, čím je. 518 00:39:19,733 --> 00:39:24,238 Řekl: „Mám pocit, že dokud budete žít, budete ženám nebezpečný.“ 519 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 A tak mu řekl: „Dám vám nejvyšší možný trest.“ 520 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 A taky to udělal. 521 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Cameron byl uznán vinným v deseti bodech obžaloby. 522 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 Únos, 523 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 znásilnění, 524 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 sodomie, další sexuální trestné činy, které mohly být posouzeny samostatně, 525 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 a byl odsouzen na 104 let. 526 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Odpyká si trest za všechny zločiny najednou. 527 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Camerona poslali do vězení 528 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 a případ Colleen Stanové byl vyřešen. 529 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 Vražda Marie Elizabeth Spannhakeové byla stále otevřená. 530 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Ale aktivně se nevyšetřovala, 531 00:40:10,993 --> 00:40:14,955 protože jsme neměli nové informace 532 00:40:14,955 --> 00:40:18,083 ani nás nenapadaly nové možnosti, jak pokračovat. 533 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 {\an8}Asi jsem se tolik zlobila, 534 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}snad na všechny, protože nedokázali najít její tělo. 535 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 Všichni jsme totiž věděli, že je mrtvá. 536 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 O to víc mě zlobilo, že o tom nic neřekli a nic s tím neudělali 537 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 během procesu. 538 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Už bylo po procesu a já si říkám: 539 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 „Je tam za únos a za všechno, co udělal Colleen, 540 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 ale co vražda mojí sestry?“ 541 00:40:53,243 --> 00:40:58,665 {\an8}1. DUBNA 2000 JODI A HANNAH SE STĚHUJÍ Z BYTU Č. 14 542 00:40:58,665 --> 00:41:01,460 Když jsem se z bytu odstěhovala, 543 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 všechno zase bylo normální. 544 00:41:04,880 --> 00:41:08,050 Nedělo se mi už nic zvláštního, 545 00:41:08,050 --> 00:41:10,886 že by se mi něco pohybovalo po bytě a podobně. 546 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Když jsem odtamtud odešla, bylo to pro mě jako vysvobození. 547 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Ale asi o rok později 548 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 se mi zase najednou začaly zdát sny. 549 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Říkám si: Bože, a to jsem si myslela, že už to je za mnou. 550 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Myslela jsem si, že už to je za mnou. 551 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Viděla jsem pár. 552 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 Muž byl v mém snu opravdu vysoký a žena byla drobná. 553 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Byl soumrak 554 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 a oni jako by někoho pronásledovali nebo někoho hledali. 555 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 A pak jsem vždycky slyšela číslo 35,76 556 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 a pak jsem viděla velké A a 17. 557 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 Když jsem létala ve snu. 558 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 Netušila jsem, co to znamená. 559 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Je to nějaké místo? 560 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 A tehdy jsem si řekla: 561 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 Nemám informace, které by někomu mohly pomoct? 562 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 A najednou jsem měla takové hnutí mysli. 563 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Nech všeho, co děláš, a zavolej na policii v Red Bluffu. 564 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}MĚSTO RED BLUFF POLICIE – HASIČI 565 00:42:33,427 --> 00:42:36,054 {\an8}V roce 2008 nám zavolala osoba, 566 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}která se představila jako Jodi Fosterová z Chica. 567 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Řekla, že bydlela v Marlizině bytě a chce poskytnout informace, 568 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 které se podle ní týkají Marliziny vraždy a místa, kde je pohřbená. 569 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 Na druhém konci nastalo ticho. 570 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 Myslela jsem, že mi to položil. 571 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 A pak řekl: „Proč voláte zrovna teď? 572 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 Právě znovu otevíráme odložený případ 573 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 Marie Elizabeth Spannhakeové. 574 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 V životě mě nic nevykolejilo tolik jako teď váš telefonát.“ 575 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Sešla jsem se s detektivem Halem v kavárně. 576 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Vyptával se na všechno možné. 577 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Ptal se mě, co jsem viděla. 578 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Mluvil se mnou o mých snech. 579 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Myslím, že když vás kontaktuje někdo, kdo vám řekne, 580 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 že má nějaké sny a chce vám poskytnout informace 581 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 týkající se trestného činu, jste podezřívaví. 582 00:44:01,348 --> 00:44:02,474 Byla jsem nervózní. 583 00:44:02,474 --> 00:44:07,896 Bála jsem se, že mě budou kritizovat. 584 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Ale řekla jsem si: Jen ať mě mají za blázna. 585 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Musím jim to říct. 586 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 A protože to byl živý případ vraždy, nesměl mi nic říct. 587 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Mohla jsem mu poskytnout informace, ale on nic nemohl potvrdit ani vyvrátit. 588 00:44:30,710 --> 00:44:34,923 Řekla nám, že vidí písmeno A a číslo 17. 589 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 A17. 590 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 Myslela si, že to je silnice, po které Cameron a Janice odvezli Marliz. 591 00:44:41,722 --> 00:44:46,852 A v dané oblasti je silnice, která odbočuje ze silnice 44. 592 00:44:46,852 --> 00:44:48,311 A17. 593 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Chtěli jsme Janice důkladněji vyslechnout 594 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 a zjistit, jestli najdeme místo, kde byla Marliz pohřbena. 595 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}Poprvé jsme s Janice mluvili v roce 2010 v Chicu. 596 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Představili jsme se jako vyšetřovatelé, kterým byl případ přidělen, 597 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}a myslím, že měla obavy, že by mohla být obviněna, 598 00:45:12,753 --> 00:45:17,632 {\an8}takže jsme jí hned při prvním setkání připomněli, že má dohodu o imunitě. 599 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 {\an8}Nepřišli jsme ji zatknout, ale získat informace k případu. 600 00:45:27,809 --> 00:45:30,103 Potom jsme získali dojem, 601 00:45:30,103 --> 00:45:35,400 že už máme lepší popis místa, kde odbočili ze silnice číslo 44. 602 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 Poskytla nám podrobnější popis budov, kolem kterých projížděli, 603 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 takže nám dávala nové informace, které se nám zdály být přínosné. 604 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Teď jsme na silnici 44. 605 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 Jsme kousek na východ od Shingletownu v Kalifornii. 606 00:45:51,208 --> 00:45:53,710 Je to jedno z vytipovaných míst, 607 00:45:53,710 --> 00:45:56,630 kde je podle nás Marliz Spannhakeová pohřbená, 608 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 ale je to velká oblast. 609 00:45:58,715 --> 00:46:02,552 Je obrovská, takže najít ji je těžké, 610 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 ale myslíme si, že jsme to zúžili na přibližnou oblast, 611 00:46:06,723 --> 00:46:08,225 kde se skutečně nachází. 612 00:46:17,943 --> 00:46:19,736 Případ je stále otevřený 613 00:46:19,736 --> 00:46:22,906 a policie v Red Bluffu ho stále vyšetřuje. 614 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 Od začátku to byl případ vraždy. 615 00:46:28,703 --> 00:46:32,082 Policie v Chicu ho stále vede jako případ pohřešované, 616 00:46:32,082 --> 00:46:36,336 protože v roce 1976 byla policii v Chicu nahlášena jako pohřešovaná. 617 00:46:38,088 --> 00:46:44,302 {\an8}1. SRPNA 2021 45 LET PO ZMIZENÍ MARLIZ 618 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 - Jak se máte, Jodi? - Dobře, a vy? 619 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 - Rád vás vidím. - Ano. 620 00:46:48,974 --> 00:46:51,518 - Dlouho jsme se neviděli. - Ano. 621 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Do dnešního dne jsme s Jodi o případu nemluvili. 622 00:46:55,146 --> 00:46:58,817 Co se týče oblasti, kde je podle nás oběť pohřbená, 623 00:46:58,817 --> 00:47:00,694 a čísel, která nám Jodi dala, 624 00:47:00,694 --> 00:47:03,738 myslím, že ani netuší, jak byla blízko, 625 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 když nás v červenci roku 2008 kontaktovala. 626 00:47:07,868 --> 00:47:10,745 Bavil jsem se o tom s prokurátorem. 627 00:47:10,745 --> 00:47:14,207 Když o tom s vámi promluvím, mohlo by to uškodit u soudu? 628 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 A usoudili jsme, že ne. 629 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Takže doufám, že když o tom teď budeme mluvit, můžeme to nějak uzavřít. 630 00:47:21,631 --> 00:47:26,136 Když jste nám zavolala, právě jsme ten případ znovu otevírali. 631 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 To jsem netušila. 632 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 Zintenzivnili jsme hledání Marliziných ostatků 633 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 a prohledávali jsme oblast, kde by podle nás mohla být. 634 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Nevím, jestli si pamatujete náš rozhovor. 635 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 - Ale říkala jste, že vidíte číslo 35,76. - Ano. 636 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Pořád se vám zjevovalo 637 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 a měla jste pocit, že to je vzdálenost od domu k jejím ostatkům. 638 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Mluvila jste o severovýchodním směru. - Ano. 639 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Potom jsme se vrátili, použili digitální mapy, 640 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 zaměřili se na dům a na místa, kde by mohla být. 641 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Vy jste nám dala číslo 35,76 642 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 a na digitální mapě nám vyšlo 35,77. 643 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 Bylo to velmi blízko. 644 00:48:07,177 --> 00:48:08,970 - Co? - Některé z nás to vyděsilo. 645 00:48:08,970 --> 00:48:12,182 Mě taky, protože jste netušila, kde hledáme, 646 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 a všechny body, které popsala Janice, byly na té silnici. 647 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Takže jsme vám obě řekly podobné informace o místě? 648 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Přesně tak. 649 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 A já přitom nic nevěděla, jen se mi zdály náhodné sny. 650 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Ano. 651 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 Celé roky si kladu otázku, jestli mé informace byly k něčemu, 652 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 jestli vám nějak pomohly. 653 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Pomohly potvrdit oblast, kde jsme si mysleli, že je. 654 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Takže doufám, že ty informace a tahle naše schůzka 655 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 nějak napomůžou k uzavření případu pro Marliz a její rodinu. 656 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 Vždycky jsem měla pocit, že je něco, co mě přesahuje, 657 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 něco většího než já 658 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 a chci, aby mě lidé znali jako laskavého a empatického člověka. 659 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 A když můžu někomu nějak pomoct, 660 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 tak to udělám ráda. 661 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Myslím si, že se Marlizin duch s někým snažil spojit, 662 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 a já chci, aby její duše našla klid, rozumíte? 663 00:49:21,543 --> 00:49:24,087 A jestli jí můžu pomoct, tak to chci udělat. 664 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Usíná? 665 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 {\an8}Z policie v Red Bluffu jsem odešel do důchodu 666 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 {\an8}v červnu roku 2007. 667 00:49:36,725 --> 00:49:39,477 A jediný případ, který je stále živý, 668 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 je právě tento případ, vražda Marliz. 669 00:49:45,233 --> 00:49:47,318 Když máte nějaký pomníček, 670 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 vždycky chcete rodině umožnit, aby to uzavřela. 671 00:49:50,905 --> 00:49:53,491 Chcete oběti zajistit spravedlnost. 672 00:49:55,952 --> 00:50:01,332 Proto se policie vždycky bude snažit takovéto případy uzavřít. 673 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameron byl odsouzen na 104 let. 674 00:50:11,468 --> 00:50:14,637 Mysleli byste si, že bude ve vězení do konce života, 675 00:50:14,637 --> 00:50:17,724 ale bohužel se někdy stává, 676 00:50:17,724 --> 00:50:21,144 že jsou propuštěni lidé, kteří by propuštěni být neměli, 677 00:50:21,144 --> 00:50:23,271 a pak své zločiny opakují. 678 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Schválili mu podmínku, 679 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 asi ho přeloží do okresního vězení někde kolem Alamedy 680 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 a zahájí hodnocení jeho duševního zdraví. 681 00:50:35,366 --> 00:50:40,997 Takže zřejmě bude několik let zavřený v psychiatrické nemocnici, 682 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 ale odtamtud by mohl být kdykoli propuštěn. 683 00:50:45,251 --> 00:50:48,421 V DOBĚ NATÁČENÍ CAMERON HOOKER STÁLE ČEKAL NA PROPUŠTĚNÍ. 684 00:50:48,421 --> 00:50:52,092 ZÁVISELO NA TOM, ZDA BUDE DÁL POVAŽOVÁN ZA SEXUÁLNÍHO PREDÁTORA. 685 00:50:52,092 --> 00:50:55,136 NA ŽÁDOST O ROZHOVOR PRO TENTO DOKUMENT NEREAGOVAL. 686 00:50:56,012 --> 00:50:58,890 ŽÁDOST O ROZHOVOR ODMÍTLA I JANICE HOOKEROVÁ. 687 00:50:58,890 --> 00:51:00,683 DNES ŽIJE POD JINÝM JMÉNEM. 688 00:51:03,561 --> 00:51:07,232 Do tohoto bytového komplexu se moje sestra Marliz nastěhovala. 689 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 Chtěla tady v Chicu začít nový život. 690 00:51:15,365 --> 00:51:18,576 Doufala jsem, že si tady splní svůj sen. 691 00:51:21,079 --> 00:51:24,541 Někdy jsem koukala na film a říkala si: 692 00:51:24,541 --> 00:51:27,836 Panebože, ta vypadá jako Marliz. 693 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 Po nějaké době ale už jen doufáte. 694 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 Je to slepá naděje. 695 00:51:38,471 --> 00:51:41,349 Marlizin příběh asi zatím nikdo nevyprávěl. 696 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 Její příběh zatím nemá konec. 697 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Nenašlo se tělo. 698 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker šel do vězení za to, co udělal Colleen 699 00:51:54,696 --> 00:51:58,992 a moje sestra pořád čeká na spravedlnost. 700 00:52:04,163 --> 00:52:05,290 MÁTE-LI INFORMACE 701 00:52:05,290 --> 00:52:08,585 TÝKAJÍCÍ SE ZMIZENÍ MARIE ELIZABETH SPANNHAKEOVÉ, 702 00:52:08,585 --> 00:52:13,464 KONTAKTUJTE POLICII V RED BLUFFU, +1 530 527 3131, CRIMETIPS@RBPD.ORG, 703 00:52:13,464 --> 00:52:17,427 NEBO NAVŠTIVTE WEB UNSOLVED.COM 704 00:53:14,067 --> 00:53:18,196 Překlad titulků: Miroslav Pošta