1
00:00:06,632 --> 00:00:09,343
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,856
Když jsem se do toho bytu nastěhovala,
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,861
hned se mi začaly zdát bizarní sny.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Viděla jsem žalář.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Byl hrozně divný a temný.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
Bylo tam ale jedno světlo.
7
00:00:41,501 --> 00:00:43,419
A viděla jsem tam holku
8
00:00:44,128 --> 00:00:46,547
a takovou divnou dvojici.
9
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
Vtom té holce začali dělat děsivé věci.
10
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Přišla jsem na to,
11
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
že kdysi zmizela žena,
která v tom bytě bydlela.
12
00:01:03,147 --> 00:01:07,652
Mám pocit,
že se její duch s někým snažil spojit.
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,823
Chce, aby ji někdo našel.
14
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Můžeme?
15
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Jó!
16
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marylin.
17
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Ahoj.
18
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Jak se usmívá!
19
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Jsem babička, jsem máma
20
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
a mám stejné jméno
jako jedna slavná herečka.
21
00:02:06,335 --> 00:02:08,588
{\an8}Jodie Fosterová, ta režisérka.
22
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Narodila jsem se
v Orange County v Kalifornii.
23
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
V roce 1997 se mi narodila dcera
a byla jsem svobodná matka.
24
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
Přestěhovala jsem se
do Chica v Kalifornii.
25
00:02:27,732 --> 00:02:29,734
{\an8}To město se mi moc líbilo.
26
00:02:31,903 --> 00:02:33,529
{\an8}Byla tam vysoká škola.
27
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
{\an8}Je to malé město, ale dost velké na to,
aby tam člověk vychovával děti.
28
00:02:41,871 --> 00:02:46,751
Bylo malebné a krásné
a připadala jsem si tam jako doma.
29
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Když jsem do Chica přijela,
30
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
uviděla jsem nápis
„K pronajmutí. Byt v Ořechové zahradě.“
31
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Byly tam květiny.
32
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
Byl tam bazén.
33
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Vypadalo to jako běžný,
pěkný bytový komplex.
34
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Nastěhovaly jsme se tam do bytu číslo 14
35
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}31. ledna 2000.
36
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Hanně tehdy byly tři roky a mně bylo 33.
37
00:03:24,830 --> 00:03:27,667
Když jsme se nastěhovaly,
z bytu nešel klid.
38
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Působil tak nějak temně.
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
A tak divně zapáchal.
40
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Napadlo mě, že je to možná
zápach nějaké chemikálie z koberce,
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
a v duchu jsem se ptala:
42
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
Z čeho ten pocit pramení?
43
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
A pak jsem si řekla:
Tak jo, jsem tady v Chicu.
44
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
Teď si tady vytvořím
klidný a šťastný život
45
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
pro sebe a pro svou dceru.
46
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
A pak se všechno podělalo.
47
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
První událost,
která mi připadala zvláštní:
48
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
Hannah měla takové růžové botičky.
49
00:04:16,465 --> 00:04:18,259
Nechávala jsem je u dveří,
50
00:04:18,259 --> 00:04:22,471
aby si je dcera při odchodu z bytu
prostě mohla nazout.
51
00:04:22,972 --> 00:04:27,435
{\an8}Pamatuju si,
že mě máma ráno vypravovala ven
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,603
{\an8}a hledala růžové tenisky.
53
00:04:30,229 --> 00:04:33,149
Povídá: „Kde jsou tenisky?
Kde jen můžou být?“
54
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Pamatuju si,
že ležely přímo uprostřed postele.
55
00:04:39,822 --> 00:04:41,073
Prostě z ničeho nic.
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,994
Máma na to: „Dalas je tam ty?“
57
00:04:44,994 --> 00:04:46,162
„Ne.“
58
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Byla neoblomná: „Mami, já to nebyla!“
59
00:04:54,253 --> 00:04:57,882
Od té chvíle
byly ty botičky na posteli každý den.
60
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Takže se samy přesouvaly
a všechno bylo čím dál podivnější.
61
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
Podobně slánka a pepřenka.
62
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
Když jsem se ráno probudila,
63
00:05:10,353 --> 00:05:13,189
byly na stole úplně na kraji.
64
00:05:13,731 --> 00:05:16,817
Říkala jsem si: To už mi fakt hráblo?
65
00:05:20,196 --> 00:05:22,990
To, co se dělo v našem bytě, je děsivé,
66
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
ale pamatuju si,
že jsem nechápala, proč se to děje.
67
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
Kromě toho se mi zdály zvláštní sny.
68
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Zdálo se mi, že vidím dívku,
jak jde po ulici v Chicu,
69
00:05:42,426 --> 00:05:48,849
a pak jsem viděla pár
v modrém nebo šedém autě.
70
00:05:48,849 --> 00:05:52,770
Zeptali se té dívky, jestli nechce svézt.
71
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
V tom snu se ten muž vynořil za ní
72
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
a něco jí dal na pusu.
73
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Proč se mi zdály sny o tom divném páru?
74
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Potom jednoho dne Hannah vykřikla: „Ahoj!“
75
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
A já: „Koho to tam zdravíš?“
76
00:06:24,969 --> 00:06:27,555
A ona: „Tam tu holku, mami!“
77
00:06:30,182 --> 00:06:32,351
„On někdo prošel za oknem?“
78
00:06:32,852 --> 00:06:35,104
„Ne, mami. Tu holku tamhle!“
79
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Tvrdila mi, že tam je nějaká holka
a že prý má na sobě bílou košili.
80
00:06:42,611 --> 00:06:45,114
{\an8}Pamatuju si, že jsem jí říkala „má Liz“
81
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
{\an8}a že jsem ji viděla jak živou.
82
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Vybavuju si její oči,
obličej, vlasy, všechno,
83
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
měla jsem ji za kámošku,
84
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
co za námi přišla,
85
00:06:57,960 --> 00:07:00,838
za jednu z máminých kamarádek,
co k nám chodily.
86
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Jednou jsem s Hannou byla
na večeři v restauraci.
87
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
Když jsme se vrátily,
88
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
telefon... byl to takový ten
přidělaný na zdi...
89
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
Sluchátko jsme našly v zadním pokoji
90
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
a všechny hračky v Hannině pokoji
byly na hromadě.
91
00:07:31,202 --> 00:07:34,246
Měly jsme plyšového Ernieho,
který zpíval a chrápal.
92
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
A Ernie seděl na vršku té hromady
a měl kolem krku oprátku.
93
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Kolem krku měl tkaničku
nebo něco takového.
94
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
Byla jsem otřesená. Popadla jsem Hannu.
95
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
Čapla jsem ji a vyběhla ven.
96
00:07:53,057 --> 00:07:55,351
Zavolala jsem na policii v Chicu:
97
00:07:55,893 --> 00:08:00,814
„Byla jsem s dcerou na večeři,
přišly jsme domů a tohle jsme našly.“
98
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
Na policii si to zapsali
99
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
a na druhém konci telefonu si říkali:
„Jasně, ženská, to určitě.“
100
00:08:11,784 --> 00:08:14,787
Vůbec si neumím představit,
čím si máma prošla.
101
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Musela se starat o dítě a řešit tyhle...
102
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
bizarní věci, co se děly.
103
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
Všechno to vyvrcholilo
jednou v noci v únoru roku 2000.
104
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Vzbudila jsem se uprostřed noci
a uslyšela jsem...
105
00:08:44,942 --> 00:08:47,319
zrnění a praskání z televize.
106
00:08:50,030 --> 00:08:51,198
Co že je zapnutá?
107
00:08:51,198 --> 00:08:54,660
Když ji člověk chtěl zapnout,
musel doslova vstát.
108
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
Dvířka skříněk se otvírala.
109
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
Plyn v kuchyni byl naplno puštěný.
110
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Mám se skvěle!
111
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
Plyšový Ernie najednou začal dělat:
112
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Mám se skvěle!
113
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
„Mám se skvěle!“ Šíleným tónem.
114
00:09:13,804 --> 00:09:16,724
Mám se skvěle!
115
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
Napadlo mě, že se vybíjí baterky.
116
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Mám se skvěle!
117
00:09:20,561 --> 00:09:24,064
Tak jsem z plyšáka vyndala baterky.
118
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Třpyť se, třpyť se, hvězdičko,
pousměj se...
119
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
Ernie byl děsivý.
120
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
...hvězdičko...
121
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Vzpomínám si, že spustil uprostřed noci
122
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
a máma vyšilovala,
protože v něm nebyly baterky.
123
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Mám se skvěle!
124
00:09:49,256 --> 00:09:50,674
A pak najednou...
125
00:09:51,634 --> 00:09:52,468
bum!
126
00:09:58,098 --> 00:09:59,350
Světla se rozsvítila.
127
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Ty kráso! Co se to děje? Cože?
128
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Mám se skvěle!
129
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Tak jsem šla k sousedce,
130
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
která dělala správkyni toho komplexu.
131
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
SPRÁVKYNĚ
132
00:10:16,158 --> 00:10:19,203
Zaklepala jsem u ní na dveře a řekla:
133
00:10:19,203 --> 00:10:20,954
„Něco se tu děje.“
134
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Správkyně popadla svého pudlíka
a šla do našeho bytu.
135
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
Pejsek jí vyskočil z náruče a štěkal jako...
136
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Mám se skvěle!
137
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
A pak najednou... byla tam lampa na šňůře
138
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
a ta šňůra se roztočila ve vzduchu
jako švihadlo.
139
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
- Mám se skvěle!
- Všechny jsme vykřikly.
140
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
Pes štěkal a ona ho popadla.
141
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Mám se skvěle!
142
00:10:47,189 --> 00:10:49,066
Vzaly jsme nohy na ramena.
143
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
Později, asi v šest hodin ráno,
144
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
jsem seděla u bazénu a brečela.
145
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Kolem šel starší pán, který venčil psa.
146
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
Bydlel tam asi 25 let.
147
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
A povídá: „Víte, Jodi,
148
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
v tom bytě nikdo nevydrží dlouho.“
149
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
„Cože? Jak to? O čem to mluvíte?“
150
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
To už jsem vzlykala. „Proč, prosím vás?“
151
00:11:31,108 --> 00:11:32,818
Podíval se na mě a povídá:
152
00:11:33,318 --> 00:11:36,780
„V tom bytě bydlela jedna holka.
153
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
V bytě číslo 14.
154
00:11:40,451 --> 00:11:42,494
Nevzpomenu si, jak se jmenovala,
155
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
ale dodnes se nenašla.“
156
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
{\an8}Dne 31. ledna 1976
157
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
{\an8}policie v Chicu přijala hlášení,
158
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
{\an8}že se pohřešuje
Marie Elizabeth Spannhakeová.
159
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Měla přezdívku Marliz.
160
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
Ve zprávě o pohřešované osobě stálo,
že je běloška,
161
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
165 centimetrů vysoká,
s hnědými vlasy, 50 kilogramů.
162
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
Její přítel do protokolu uvedl,
163
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
že šli na bleší trh v Chicu,
164
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
kvůli něčemu se nepohodli
165
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
a Marliz s ním pak domů nejela
a rozhodla se jít pěšky.
166
00:12:34,588 --> 00:12:37,549
Naposledy ji viděl,
jak jde po Mangrove Avenue
167
00:12:38,175 --> 00:12:39,802
směrem od blešího trhu.
168
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
Marii Elizabeth Spannhakeovou
nikdo neviděl ani neslyšel
169
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
od 31. ledna 1976.
170
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
{\an8}Marliz byla moje sestra.
171
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Když zmizela, byla v Chicu
teprve nějaké dva měsíce.
172
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Pocházíme z Clevelandu v Ohiu.
173
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Byli jsme sedmičlenná rodina.
174
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Já jsem byla nejstarší holka,
175
00:13:24,304 --> 00:13:28,517
Marliz byla o tři roky mladší než já
176
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
a byla velmi milá.
177
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Byla velmi společenská, velmi přátelská.
178
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Měla dlouhé,
přirozeně kudrnaté hnědé vlasy
179
00:13:39,069 --> 00:13:41,738
a oči modré jako nebe.
180
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Byla překrásná.
181
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
{\an8}V roce 1975
182
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
pracovala Marliz s jedním darebákem,
183
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
jak máma říkávala, s Johnem Baruthem.
184
00:13:56,962 --> 00:13:58,505
Zamilovali se do sebe.
185
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
Pocházel z Kalifornie,
186
00:14:02,259 --> 00:14:05,012
chtěl se tam vrátit,
187
00:14:05,012 --> 00:14:07,139
řekl Marliz, aby šla s ním,
188
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
a ona šla.
189
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Myslím, že jejím největším snem
bylo stát se herečkou.
190
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Byla hrozně šťastná.
191
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
A já jsem jí to moc přála.
192
00:14:27,409 --> 00:14:28,452
Velký krok.
193
00:14:37,085 --> 00:14:40,005
HROMOVÝ PTÁK
194
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
Párkrát mi potom napsala.
195
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Psala, že se jí v Kalifornii moc nelíbí.
196
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Ve snech si představovala něco jiného.
197
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Myslím, že měla problémy s Johnem,
že se trochu hašteřili.
198
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
A neměla za kým jít,
199
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
s kým si popovídat.
200
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Napsala, že v dubnu přijede domů.
201
00:15:16,625 --> 00:15:19,503
A už nepřijela. Jo.
202
00:15:23,131 --> 00:15:27,427
V ROCE 1977 BYL PŘÍPAD
POHŘEŠOVANÉ M. E. SPANNHAKEOVÉ ODLOŽEN.
203
00:15:27,427 --> 00:15:31,556
O 24 LET POZDĚJI BYDLELY
V JEJÍM BÝVALÉM BYTĚ JODI A HANNAH.
204
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Věděla jsem, že se v tom bytě děje něco,
v čem nemám prsty.
205
00:15:40,857 --> 00:15:46,571
Myslím, že někteří lidé
se rodí s určitými duchovními schopnostmi.
206
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Někteří lidé jsou citlivější
nebo empatičtější než jiní.
207
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
A myslím, že z nějakého důvodu
208
00:15:53,954 --> 00:15:59,626
jsme s dcerou obě citlivé
na jemnou paranormální energii.
209
00:16:01,753 --> 00:16:05,841
A nejpodivnější na tom je,
že když jsem se do toho bytu nastěhovala,
210
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
měla jsem pocit nějaké hrozící zkázy,
211
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
jako kdyby se mělo stát něco strašného.
212
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Moje bizarní sny
byly čím dál tím podivnější.
213
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Najednou jsem viděla konkrétní místo
214
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
a viděla jsem dvojici s mladou ženou.
215
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Byla to teenagerka.
216
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Měla v tom snu kaštanové vlasy.
217
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
A viděla jsem, že jsou v nějakém domě.
218
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Jakoby ve sklepě.
219
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Vypadalo to tam zvláštně,
jako v nějakém žaláři.
220
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
A byl tam takový divný hák,
221
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
jako veliký hák na klády.
222
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
Měli tam tu holku...
223
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Něco měla kolem rukou
224
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
a něco měla v puse.
225
00:17:22,167 --> 00:17:27,339
Najednou jí začali dělat
divné a sadistické věci.
226
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Ohavné sexuální praktiky.
227
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Pamatuju si, jak mi máma vyprávěla,
228
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
že se jí zdá o nějakém divném chlapovi
a nějaké paní.
229
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Působilo jí to úzkost
a měla spoustu otázek.
230
00:17:50,529 --> 00:17:54,533
Těžko se mi o tom mluví,
protože z toho mám trochu PTSD.
231
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
Protože se v tom bytě něco stalo,
232
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
nechtěla jsem, aby se něco stalo Hanně.
233
00:18:03,959 --> 00:18:09,381
A protože jsem byla svobodná matka,
dceru jsem vzala a odstěhovala se.
234
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
V tom bytě jsem bydlela jen tři měsíce.
235
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
To není dlouhá doba,
ale připadala mi jako věčnost.
236
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Řekla jsem si,
že už s tím nechci mít nic společného.
237
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
A tak jsem nám v Chicu našla jiný byt.
238
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Když jsme odtamtud odešly,
myslela jsem, že to tím končí.
239
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
Že je to za mnou.
240
00:18:39,035 --> 00:18:41,121
Začala jsem chodit s jedním mužem.
241
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Jednoho dne narazil na knihu
nazvanou Perfect Victim.
242
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
Dal se do čtení té knihy
243
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
a pak přišel ke mně domů a povídá: „Jodi!
244
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Panebože, tomu neuvěříš.“
245
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
Z mého bytu zmizela dívka
246
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
a on našel článek o pohřešované dívce
247
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
z roku 1976.
248
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Měla přezdívku.
249
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
250
00:19:22,078 --> 00:19:24,414
Já na to: „Bože můj!“
251
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Když byla Hannah malá,
252
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
pořád říkala: „Povídá si se mnou má Liz.“
253
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Pamatuju si, jak mi máma říkala,
že dohledává informace.
254
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Jednou takhle povídá: „Musím ti něco říct.
255
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
Pamatuješ si na ‚mou Liz‘?“
256
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Povídám: „Jo.“
257
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
A ona: „Něco ti ukážu.“
258
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Pak mi ukázala její fotku.
259
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Já na to: „To je ta holka,
co byla u nás v bytě.“
260
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Sevřel se mi žaludek.
261
00:20:06,289 --> 00:20:09,542
Bylo to děsivé. Panebože!
262
00:20:10,043 --> 00:20:12,254
A vyjelo ze mě: „Kde ale je?
263
00:20:12,254 --> 00:20:13,505
Kde je Marliz?
264
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Jak to, že ji nikdo nenašel?“
265
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Pak jsem zjistila, že zmizení Marliz
266
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
možná mělo souvislost
s párem z Red Bluffu.
267
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
{\an8}7. LISTOPADU 1984
268
00:20:32,816 --> 00:20:35,402
{\an8}OSM LET PO ZMIZENÍ MARLIZ
269
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}Sedmého listopadu 1984
270
00:20:38,196 --> 00:20:42,450
{\an8}za mnou přišel můj nadřízený,
který vedl detektivní oddělení, a řekl:
271
00:20:42,450 --> 00:20:45,912
„Chci, abyste vyřídil oznámení
od Nazaretské církve.“
272
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
První, co jsem uviděl,
když jsem vešel do kostela,
273
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
byl pastor Dabney
274
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
a žena jménem Janice Hookerová.
275
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Všiml jsem si,
že je Janice mimořádně rozrušená.
276
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Vypověděla, že v roce 1976
277
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
její manžel Cameron unesl a zabil
tu dívku v Chicu v Kalifornii.
278
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Janice to údajně oznámila proto,
že se Camerona bála.
279
00:21:30,832 --> 00:21:35,420
Také se v ní
nashromáždil pocit viny za to,
280
00:21:35,920 --> 00:21:39,424
co se za ta léta
při různých příležitostech stalo.
281
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
{\an8}Detektiv Shamblin si uvědomil,
282
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}že některé z těchto informací
mohou Janice usvědčovat z trestného činu,
283
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
a tak Al podle předpisů
přečetl její práva,
284
00:21:50,352 --> 00:21:54,731
načež se Janice rozhodla,
že dál nebude vypovídat bez právníka.
285
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
Pak jsem zavolal na okresní prokuraturu
286
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
a sdělil prokurátorovi, jaké informace mám
287
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
a jaké informace nemám.
288
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
A on tenkrát rozhodl,
289
00:22:11,956 --> 00:22:16,836
že dá Janice za spolupráci imunitu.
290
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Když Janice získala imunitu,
důkladně jsem ji vyslechl.
291
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice mi řekla,
že oběť, kterou unesli v Chicu,
292
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
se jmenovala Marliz.
293
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhakeová.
294
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
Dne 31. ledna 1976
295
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
ji Janice a Cameron uviděli,
jak jde po Mangrove Avenue.
296
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Cameron se k ní několikrát přiblížil.
297
00:22:56,543 --> 00:22:59,003
Janice věděla, co má Cameron v plánu.
298
00:22:59,003 --> 00:23:01,589
Věděla, že chce unést ženu.
299
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Ona šla kolem auta.
300
00:23:12,433 --> 00:23:14,936
On jí nabídl odvoz. Byl tam s manželkou.
301
00:23:15,603 --> 00:23:17,439
Působilo to velmi bezpečně.
302
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Nastoupila si.
303
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
A pak se Cameron začal vyptávat.
304
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Jak se jmenujete? Odkud jste? Kam míříte?
305
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Neměla poblíž rodinu.
Nikdo nevěděl, kam jde.
306
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Hledal přesně ženu,
která nemá žádné vazby na komunitu.
307
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
V jednu chvíli začala vystupovat z auta.
308
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
Tehdy ji Cameron chytil,
dal jí nůž pod krk,
309
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
zatáhl ji zpátky do auta
310
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
a dali jí na hlavu zvláštní skříňku.
311
00:24:08,114 --> 00:24:11,367
{\an8}Ta skříňka byla vyrobena
ze dřeva a polystyrénu
312
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
{\an8}a byly na ní panty.
313
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Takže jí hlavu uzavřel do té skříňky,
314
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
která jí obklopila celou hlavu,
315
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
a díky tomu polystyrenu
316
00:24:23,046 --> 00:24:27,133
ji nikdo nemohl slyšet
ani z bezprostřední blízkosti.
317
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Kdyby vás někdo unesl z ulice
318
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
a dal vám na hlavu desetikilovou skříňku,
319
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
byli byste dezorientovaní
a nevěděli, co se děje.
320
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Cameron chtěl, aby nebyl slyšet křik.
321
00:24:42,148 --> 00:24:46,486
Velice se bál,
aby jeho vězeňkyně nezburcovala sousedy.
322
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
A pak jeli asi 65 kilometrů
323
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
až do domu na Oak Street v Red Bluffu.
324
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice řekla,
že když se vrátili domů do Red Bluffu,
325
00:25:06,839 --> 00:25:09,968
zajeli do garáže v zadní části domu.
326
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Když dům patřil Janice a Cameronovi,
tohle tady nebylo,
327
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
takže zajeli autem do garáže a zastavili.
328
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron vystoupil a zavřel dveře.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
Janice byla pár minut v domě.
330
00:25:34,325 --> 00:25:35,410
Vrátila se,
331
00:25:35,410 --> 00:25:38,496
Marliz mezitím z auta vystoupila,
332
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
skříňku měla sundanou
a byla dezorientovaná.
333
00:25:44,460 --> 00:25:46,671
Janice ve vzduchu cítila éter.
334
00:25:46,671 --> 00:25:52,343
Zeptala se, co udělal, a on odpověděl,
že na hadr nastříkal startovací sprej
335
00:25:52,343 --> 00:25:56,222
a dal ho Marliz na ústa, aby ji omámil.
336
00:26:00,560 --> 00:26:04,689
Když vyšli z garáže, odnesli ji do sklepa.
337
00:26:10,445 --> 00:26:14,490
Camerona sice fascinovalo
mučení a pocit moci nad druhými,
338
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
nelíbilo se mu ale,
když ten, koho mučil, křičel.
339
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Cameron se dočetl,
že když se člověku přeříznou hlasivky,
340
00:26:25,501 --> 00:26:27,962
{\an8}už nemůže řvát a křičet.
341
00:26:29,631 --> 00:26:32,842
Janice vypověděla, že Cameron Marliz zvedl
342
00:26:32,842 --> 00:26:34,969
a odnesl ji nahoru do koupelny.
343
00:26:36,929 --> 00:26:38,890
Cameronovi velmi záleželo na tom,
344
00:26:38,890 --> 00:26:42,852
aby se mu jeho sexuální otrokyně
zcela podrobila
345
00:26:42,852 --> 00:26:45,772
a prožívala čirou hrůzu,
346
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
ale s Marliz udělal chybu.
347
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Janice nejdřív odmítala
pomoct mu s řezáním do krku,
348
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
ale Cameron jí vyhrožoval,
že když mu nepomůže,
349
00:26:58,743 --> 00:27:00,828
udělá jí to samé.
350
00:27:02,413 --> 00:27:04,082
Takže nakonec souhlasila
351
00:27:04,082 --> 00:27:06,959
a posadila se v koupelně
na podlahu k Marliz,
352
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
zatímco Cameron začal
na jedné straně Marliz řezat do krku,
353
00:27:10,672 --> 00:27:12,965
aby se jí dostal k hlasivkám.
354
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Jenže nevěděl, jak na to.
355
00:27:17,345 --> 00:27:21,182
Marliz začala silně krvácet
a to Camerona celkem vyděsilo.
356
00:27:22,475 --> 00:27:25,603
Přestal, protože si uvědomil,
že se mu to nepovede.
357
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron Marliz zvedl
a odnesl ji zpátky do sklepa.
358
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Je tady několik otvorů v místech,
kde byly navrtané šrouby s okem.
359
00:27:44,997 --> 00:27:48,584
Janice sem přišla,
když Cameron pořezal Marliz na krku.
360
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Viděla, jak visí na trámu.
361
00:27:51,337 --> 00:27:53,214
Provaz měla kolem krku.
362
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Janice uvedla, že měla dojem,
že Cameron Marliz uškrtil provazem
363
00:28:00,513 --> 00:28:02,807
{\an8}a potom ji pověsil na trám,
364
00:28:02,807 --> 00:28:03,850
{\an8}nahou,
365
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
{\an8}s povlakem na polštář přes hlavu.
366
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
Tehdy už byla mrtvá.
367
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice vypověděla,
že pak tělo odnesli zpátky do auta.
368
00:28:21,909 --> 00:28:24,495
To už byly asi dvě hodiny ráno.
369
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Jeli 50 kilometrů po silnici číslo pět
na sever od Red Bluffu.
370
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Pak se vydali po dálnici číslo 44
na východ k Lassen Parku
371
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
a tam odbočili na polní cestu.
372
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice uvedla, že Cameron
vykopal mělký hrob...
373
00:29:01,699 --> 00:29:04,744
a tělo Marie Elizabeth Spannhakeové zakopal.
374
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Když ji zakopal,
spálil všechno její oblečení,
375
00:29:11,876 --> 00:29:13,419
všechny její věci.
376
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
Od únosu do této chvíle
uplynulo asi deset až dvanáct hodin.
377
00:29:23,846 --> 00:29:30,728
Takže ji unesl, zabil a pohřbil,
to všechno během půl dne.
378
00:29:38,653 --> 00:29:44,534
Během našeho prvního rozhovoru
začala Janice mluvit o únosu další oběti,
379
00:29:44,534 --> 00:29:47,495
Colleen Stanové z Red Bluffu v Kalifornii.
380
00:29:48,788 --> 00:29:53,125
{\an8}19. KVĚTNA 1977
ROK PO ZMIZENÍ MARLIZ
381
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stanová přijela z Eugenu
382
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
a stopem projížděla městem,
protože chtěla překvapit kamarádku.
383
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron a Janice jí zastavili.
384
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Vyhrožoval jí, přitlačil ji na sedadlo,
dal jí na hlavu skříňku.
385
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Když se podíváte na únos
Marie Elizabeth Spannhakeové,
386
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
ty dva případy
se podobají jak vejce vejci.
387
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz bylo osmnáct. Colleen bylo dvacet.
388
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
Obě měly dlouhé vlasy.
389
00:30:23,447 --> 00:30:27,994
V oblasti neměly kořeny.
390
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}Janice nám řekla, že Cameron
držel Colleen sedm let jako rukojmí.
391
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Spáchal na Colleen
řadu sexuálních zločinů.
392
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Držel ji 20 hodin denně
pod vodní matrací a mučil ji.
393
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
A pak v roce 1984 přišla Janice za Colleen
394
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
a řekla jí, že chce od Camerona odejít.
395
00:31:00,318 --> 00:31:07,033
Myslím, že Janice
prožívala duchovní krizi.
396
00:31:07,742 --> 00:31:10,119
Bylo jí 16, když si vzala Camerona,
397
00:31:10,119 --> 00:31:16,626
a 17, když podle jejích slov
zavraždil Marliz.
398
00:31:16,626 --> 00:31:20,004
A teď věděla,
že její manžel je schopný někoho zabít.
399
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Takže měla několikaleté období,
dlouhé skoro devět let,
400
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
kdy se snažila dělat to,
co po ní Cameron chtěl,
401
00:31:31,182 --> 00:31:32,808
a nedostat se do nesnází.
402
00:31:33,476 --> 00:31:38,272
Být v takové domácnosti
je pro ženu velmi nebezpečné.
403
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Začínala se hroutit.
404
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Psychicky mlela z posledního.
405
00:31:46,781 --> 00:31:52,787
Když Janice přišla za Colleen,
Colleen ji prosila, aby neodcházela,
406
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
protože se bála, co s ní bude,
407
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
když zůstane s Cameronem sama.
408
00:31:58,793 --> 00:32:02,672
Takže to Janice a Colleen
před Cameronem tajily,
409
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
dokud druhý den neodešel do práce.
410
00:32:05,091 --> 00:32:06,926
Potom si sbalily věci,
411
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
obě se sebraly
a vydaly se do domu Janiciných rodičů.
412
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Janice chvíli zůstala u rodičů.
413
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen nekontaktovala policii.
Slíbila Janice, že to neudělá.
414
00:32:24,610 --> 00:32:28,030
Něco z toho, co se událo,
Colleen rodině vyprávěla,
415
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
policii to ale řekla,
416
00:32:32,576 --> 00:32:35,705
až když se nám za tři měsíce
přihlásila Janice.
417
00:32:37,957 --> 00:32:42,586
{\an8}Přišla za mnou policie
a mluvila jsem s nimi několik hodin.
418
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}Vypovídala jsem o tom, co se mi dělo.
419
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Potom řekli:
420
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
„Všechno, co říkáte,
odpovídá tomu, co nám řekla Janice.“
421
00:32:53,431 --> 00:32:58,310
A pak se zeptali:
„Nevíte něco o jisté Marliz?“
422
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Já na to: „Můžu vám říct jenom to,
423
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
že jsem u něj viděla fotku.“
424
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Pak jsem ji popsala a oni řekli:
„To je Marliz.“
425
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
V ten okamžik jsme věděli,
že v Chicu došlo k únosu a vraždě.
426
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
Také tu byl druhý únos Colleen Stanové,
427
00:33:23,586 --> 00:33:28,966
ale abychom mohli pokračovat
ve vyšetřování vraždy Marliz,
428
00:33:28,966 --> 00:33:31,594
potřebovali jsme,
aby Janice spolupracovala.
429
00:33:32,219 --> 00:33:33,971
Neměli tělo ani důkazy.
430
00:33:33,971 --> 00:33:38,058
Neměli nic než Janicinu výpověď.
431
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
A tak si policie uvědomila,
že bez ní případ nepostaví.
432
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Bez těla by bylo těžké
433
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
někoho stíhat
a dosáhnout odsuzujícího rozsudku.
434
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
A tak jsme chtěli, aby Janice jela s námi
435
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
a ukázala nám, kde zakopali
tělo Marie Elizabeth Spannhakeové.
436
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
Několikrát jsme vyjeli
na východ od Reddingu
437
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
po silnici 44 i po silnici 299
438
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
a prověřovali jsme všechny odbočky vpravo,
439
00:34:21,936 --> 00:34:25,356
jestli Janice nenajde cestu,
po které jeli.
440
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
Je tam rozlehlé území,
441
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
kde se snadno zbavíte těla tak,
aby ho nikdy nikdo nenašel.
442
00:34:43,040 --> 00:34:45,251
Po několika výpravách s Janice,
443
00:34:45,251 --> 00:34:47,920
kdy se nám místo nepodařilo najít,
444
00:34:49,255 --> 00:34:51,257
dospěl prokurátor k závěru,
445
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
že nemáme dost důkazů na to,
abychom to vedli jako vraždu.
446
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
Hrozilo nebezpečí,
447
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
že kdyby případ předložil jako vraždu
a kdyby prohrál,
448
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
nemohli bychom za to
Camerona soudit podruhé.
449
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
CAMERON HOOKER ODMÍTL JAKOUKOLI ÚČAST
450
00:35:11,110 --> 00:35:14,238
NA ZMIZENÍ ČI VRAŽDĚ
MARIE ELIZABETH SPANNHAKEOVÉ.
451
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Nejdůležitější pro nás byla
vražda Marie Elizabeth Spannhakeové,
452
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
ale vyšetřovali jsme i druhý případ
únosu Colleen Stanové,
453
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
abychom Camerona dostali za mříže.
454
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker byl zatčen a obviněn
455
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
v 17 bodech obžaloby ze znásilnění,
únosu, sodomie a nezákonného uvěznění.
456
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
V roce 1985
stanul Cameron Hooker před soudem
457
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
za sexuální zločiny
a únos Colleen Stanové.
458
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Hooker ji věznil nahou a spoutanou
v dřevěné bedně velikosti rakve.
459
00:35:52,985 --> 00:35:56,530
{\an8}Když se to rozkřiklo,
všichni se zajímali o Colleen Stanovou.
460
00:35:56,530 --> 00:35:57,823
{\an8}...za únos Stanové...
461
00:35:57,823 --> 00:35:59,450
{\an8}...když ji napadl...
462
00:35:59,450 --> 00:36:01,118
{\an8}Stanová má přítele...
463
00:36:01,118 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stanová...
464
00:36:02,161 --> 00:36:03,871
Byla to senzace:
465
00:36:03,871 --> 00:36:06,707
unesl ji a držel v zajetí
víc než sedm let.
466
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Byla svlečena, zmrskána koženým bičíkem
467
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
a pak musela sledovat Hookera
při sexu s jeho ženou na stole.
468
00:36:13,839 --> 00:36:14,924
Hooker je souzen...
469
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Jak to může někdo někomu udělat
a necítit výčitky svědomí?
470
00:36:21,513 --> 00:36:24,225
Je rozhodně schopný někoho mučit.
471
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Vím to, protože mě mučil.
472
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Věšel ji, bičoval ji,
473
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}mučil ji, dával jí elektrošoky,
474
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}pálil jí kůži.
475
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
A v domě na Oak Street,
476
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
co do něj odvezl Marliz,
477
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
tam mi řekl: „Jen si křič
a přeříznu ti hlasivky.
478
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
Už jsem to udělal.“
479
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Pak jsem přišla na to s Marliz
480
00:36:52,711 --> 00:36:55,881
a zjistila jsem,
že jí mimo jiné udělal to,
481
00:36:56,882 --> 00:36:58,634
že jí přeřízl hlasivky,
482
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
protože křičela a křičela a křičela
483
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
a on ji chtěl umlčet.
484
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Je víc než schopný někoho zavraždit.
485
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
O tom nepochybuji.
486
00:37:13,357 --> 00:37:15,484
Mladá žena tichým hlasem popsala,
487
00:37:15,484 --> 00:37:18,988
jak ji v květnu 1977
pachatel s nožem v ruce unesl.
488
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Soud trval šest týdnů.
Bylo tam dost novinářů.
489
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Byla zavěšena ve sklepě Camerona Hookera...
490
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Hooker jí prý spoutal ruku a nohu
a dával jí elektrošoky.
491
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Na hlavě měla připevněný
tento děsivý vynález.
492
00:37:31,542 --> 00:37:34,545
Docházelo k mučení,
ke znásilnění s využitím síly.
493
00:37:34,545 --> 00:37:36,922
Roky byla zavřená v dřevěné bedně...
494
00:37:36,922 --> 00:37:40,676
„Situace byla ideální,“ řekl.
„Byla to dobrá otrokyně.“
495
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Zjistila jsem,
že čím víc jsem se mu bránila,
496
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
tím déle mě mučil,
497
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
čím déle to pokračovalo,
tím víc ho to vzrušovalo.
498
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Kdežto kdybych se jen snažila
co nejlépe snášet bolest
499
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
a nechala ho dělat, co se mu zlíbí,
500
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
tak by víceméně ztratil zájem
501
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
a skončilo by to dřív.
502
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Detaily, které během procesu
vyšly najevo, byly šokující,
503
00:38:20,257 --> 00:38:22,301
ale o Marliz nepadlo ani slovo.
504
00:38:22,301 --> 00:38:25,679
...řekla prokurátorka
Christine McGuireová porotě,
505
00:38:25,679 --> 00:38:29,892
že Hooker střídal sexuální mučení
a kontrolu mysli.
506
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
Prokurátorka chtěla promluvit o Marliz,
507
00:38:33,604 --> 00:38:35,898
aby ukázala, že měl metodu
508
00:38:36,982 --> 00:38:39,818
a že tak jednal už v minulosti.
509
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Zdá se, že v tom jsou větrací otvory.
510
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Ale vše, co se týkalo Marliz,
bylo vyloučeno jako poškozující,
511
00:38:47,910 --> 00:38:50,079
protože nebyly důkazy o vraždě.
512
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Měli jsme zakázáno Marliz zmiňovat
a cokoli o ní u soudu říkat.
513
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
Mohli jsme mluvit jen o tom,
co udělal mně,
514
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
a soudce Knight
řekl při vynášení rozsudku...
515
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Obžalovaný je nejnebezpečnější psychopat,
516
00:39:13,394 --> 00:39:15,020
jakým jsem se kdy zabýval,
517
00:39:15,020 --> 00:39:19,066
a to zejména proto,
že působí jako pravý opak toho, čím je.
518
00:39:19,733 --> 00:39:24,238
Řekl: „Mám pocit, že dokud budete žít,
budete ženám nebezpečný.“
519
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
A tak mu řekl:
„Dám vám nejvyšší možný trest.“
520
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
A taky to udělal.
521
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Cameron byl uznán vinným
v deseti bodech obžaloby.
522
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
Únos,
523
00:39:36,834 --> 00:39:38,001
znásilnění,
524
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
sodomie, další sexuální trestné činy,
které mohly být posouzeny samostatně,
525
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
a byl odsouzen na 104 let.
526
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Odpyká si trest
za všechny zločiny najednou.
527
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Camerona poslali do vězení
528
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
a případ Colleen Stanové byl vyřešen.
529
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
Vražda Marie Elizabeth Spannhakeové
byla stále otevřená.
530
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Ale aktivně se nevyšetřovala,
531
00:40:10,993 --> 00:40:14,955
protože jsme neměli nové informace
532
00:40:14,955 --> 00:40:18,083
ani nás nenapadaly nové možnosti,
jak pokračovat.
533
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
{\an8}Asi jsem se tolik zlobila,
534
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}snad na všechny,
protože nedokázali najít její tělo.
535
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
Všichni jsme totiž věděli, že je mrtvá.
536
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
O to víc mě zlobilo,
že o tom nic neřekli a nic s tím neudělali
537
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
během procesu.
538
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Už bylo po procesu a já si říkám:
539
00:40:43,358 --> 00:40:47,779
„Je tam za únos a za všechno,
co udělal Colleen,
540
00:40:47,779 --> 00:40:50,199
ale co vražda mojí sestry?“
541
00:40:53,243 --> 00:40:58,665
{\an8}1. DUBNA 2000
JODI A HANNAH SE STĚHUJÍ Z BYTU Č. 14
542
00:40:58,665 --> 00:41:01,460
Když jsem se z bytu odstěhovala,
543
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
všechno zase bylo normální.
544
00:41:04,880 --> 00:41:08,050
Nedělo se mi už nic zvláštního,
545
00:41:08,050 --> 00:41:10,886
že by se mi něco pohybovalo
po bytě a podobně.
546
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Když jsem odtamtud odešla,
bylo to pro mě jako vysvobození.
547
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Ale asi o rok později
548
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
se mi zase najednou začaly zdát sny.
549
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Říkám si: Bože, a to jsem si myslela,
že už to je za mnou.
550
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Myslela jsem si, že už to je za mnou.
551
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Viděla jsem pár.
552
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
Muž byl v mém snu opravdu vysoký
a žena byla drobná.
553
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Byl soumrak
554
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
a oni jako by někoho pronásledovali
nebo někoho hledali.
555
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
A pak jsem vždycky slyšela číslo 35,76
556
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
a pak jsem viděla velké A a 17.
557
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
Když jsem létala ve snu.
558
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
Netušila jsem, co to znamená.
559
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Je to nějaké místo?
560
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
A tehdy jsem si řekla:
561
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
Nemám informace,
které by někomu mohly pomoct?
562
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
A najednou jsem měla takové hnutí mysli.
563
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Nech všeho, co děláš,
a zavolej na policii v Red Bluffu.
564
00:42:29,756 --> 00:42:33,427
{\an8}MĚSTO RED BLUFF
POLICIE – HASIČI
565
00:42:33,427 --> 00:42:36,054
{\an8}V roce 2008 nám zavolala osoba,
566
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
{\an8}která se představila
jako Jodi Fosterová z Chica.
567
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Řekla, že bydlela v Marlizině bytě
a chce poskytnout informace,
568
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
které se podle ní týkají Marliziny vraždy
a místa, kde je pohřbená.
569
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
Na druhém konci nastalo ticho.
570
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
Myslela jsem, že mi to položil.
571
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
A pak řekl: „Proč voláte zrovna teď?
572
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
Právě znovu otevíráme odložený případ
573
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
Marie Elizabeth Spannhakeové.
574
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
V životě mě nic nevykolejilo tolik
jako teď váš telefonát.“
575
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Sešla jsem se
s detektivem Halem v kavárně.
576
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Vyptával se na všechno možné.
577
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
Ptal se mě, co jsem viděla.
578
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Mluvil se mnou o mých snech.
579
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Myslím, že když vás kontaktuje někdo,
kdo vám řekne,
580
00:43:53,924 --> 00:43:57,260
že má nějaké sny
a chce vám poskytnout informace
581
00:43:57,260 --> 00:44:00,847
týkající se trestného činu,
jste podezřívaví.
582
00:44:01,348 --> 00:44:02,474
Byla jsem nervózní.
583
00:44:02,474 --> 00:44:07,896
Bála jsem se, že mě budou kritizovat.
584
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Ale řekla jsem si:
Jen ať mě mají za blázna.
585
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Musím jim to říct.
586
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
A protože to byl živý případ vraždy,
nesměl mi nic říct.
587
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Mohla jsem mu poskytnout informace,
ale on nic nemohl potvrdit ani vyvrátit.
588
00:44:30,710 --> 00:44:34,923
Řekla nám, že vidí písmeno A a číslo 17.
589
00:44:34,923 --> 00:44:36,550
A17.
590
00:44:36,550 --> 00:44:41,722
Myslela si, že to je silnice,
po které Cameron a Janice odvezli Marliz.
591
00:44:41,722 --> 00:44:46,852
A v dané oblasti je silnice,
která odbočuje ze silnice 44.
592
00:44:46,852 --> 00:44:48,311
A17.
593
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Chtěli jsme Janice důkladněji vyslechnout
594
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
a zjistit, jestli najdeme místo,
kde byla Marliz pohřbena.
595
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}Poprvé jsme s Janice mluvili
v roce 2010 v Chicu.
596
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Představili jsme se jako vyšetřovatelé,
kterým byl případ přidělen,
597
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}a myslím, že měla obavy,
že by mohla být obviněna,
598
00:45:12,753 --> 00:45:17,632
{\an8}takže jsme jí hned při prvním setkání
připomněli, že má dohodu o imunitě.
599
00:45:17,632 --> 00:45:22,471
{\an8}Nepřišli jsme ji zatknout,
ale získat informace k případu.
600
00:45:27,809 --> 00:45:30,103
Potom jsme získali dojem,
601
00:45:30,103 --> 00:45:35,400
že už máme lepší popis místa,
kde odbočili ze silnice číslo 44.
602
00:45:35,400 --> 00:45:39,738
Poskytla nám podrobnější popis budov,
kolem kterých projížděli,
603
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
takže nám dávala nové informace,
které se nám zdály být přínosné.
604
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Teď jsme na silnici 44.
605
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
Jsme kousek na východ
od Shingletownu v Kalifornii.
606
00:45:51,208 --> 00:45:53,710
Je to jedno z vytipovaných míst,
607
00:45:53,710 --> 00:45:56,630
kde je podle nás
Marliz Spannhakeová pohřbená,
608
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
ale je to velká oblast.
609
00:45:58,715 --> 00:46:02,552
Je obrovská, takže najít ji je těžké,
610
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
ale myslíme si,
že jsme to zúžili na přibližnou oblast,
611
00:46:06,723 --> 00:46:08,225
kde se skutečně nachází.
612
00:46:17,943 --> 00:46:19,736
Případ je stále otevřený
613
00:46:19,736 --> 00:46:22,906
a policie v Red Bluffu ho stále vyšetřuje.
614
00:46:23,824 --> 00:46:25,867
Od začátku to byl případ vraždy.
615
00:46:28,703 --> 00:46:32,082
Policie v Chicu ho stále vede
jako případ pohřešované,
616
00:46:32,082 --> 00:46:36,336
protože v roce 1976 byla policii v Chicu
nahlášena jako pohřešovaná.
617
00:46:38,088 --> 00:46:44,302
{\an8}1. SRPNA 2021
45 LET PO ZMIZENÍ MARLIZ
618
00:46:44,928 --> 00:46:47,138
- Jak se máte, Jodi?
- Dobře, a vy?
619
00:46:47,138 --> 00:46:48,974
- Rád vás vidím.
- Ano.
620
00:46:48,974 --> 00:46:51,518
- Dlouho jsme se neviděli.
- Ano.
621
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
Do dnešního dne
jsme s Jodi o případu nemluvili.
622
00:46:55,146 --> 00:46:58,817
Co se týče oblasti,
kde je podle nás oběť pohřbená,
623
00:46:58,817 --> 00:47:00,694
a čísel, která nám Jodi dala,
624
00:47:00,694 --> 00:47:03,738
myslím, že ani netuší, jak byla blízko,
625
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
když nás v červenci roku 2008 kontaktovala.
626
00:47:07,868 --> 00:47:10,745
Bavil jsem se o tom s prokurátorem.
627
00:47:10,745 --> 00:47:14,207
Když o tom s vámi promluvím,
mohlo by to uškodit u soudu?
628
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
A usoudili jsme, že ne.
629
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Takže doufám, že když o tom teď
budeme mluvit, můžeme to nějak uzavřít.
630
00:47:21,631 --> 00:47:26,136
Když jste nám zavolala,
právě jsme ten případ znovu otevírali.
631
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
To jsem netušila.
632
00:47:27,721 --> 00:47:31,057
Zintenzivnili jsme
hledání Marliziných ostatků
633
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
a prohledávali jsme oblast,
kde by podle nás mohla být.
634
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Nevím, jestli si pamatujete náš rozhovor.
635
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
- Ale říkala jste, že vidíte číslo 35,76.
- Ano.
636
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Pořád se vám zjevovalo
637
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
a měla jste pocit, že to je
vzdálenost od domu k jejím ostatkům.
638
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Mluvila jste o severovýchodním směru.
- Ano.
639
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Potom jsme se vrátili,
použili digitální mapy,
640
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
zaměřili se na dům a na místa,
kde by mohla být.
641
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
Vy jste nám dala číslo 35,76
642
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
a na digitální mapě nám vyšlo 35,77.
643
00:48:05,216 --> 00:48:06,468
Bylo to velmi blízko.
644
00:48:07,177 --> 00:48:08,970
- Co?
- Některé z nás to vyděsilo.
645
00:48:08,970 --> 00:48:12,182
Mě taky, protože jste netušila,
kde hledáme,
646
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
a všechny body, které popsala Janice,
byly na té silnici.
647
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Takže jsme vám obě řekly
podobné informace o místě?
648
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Přesně tak.
649
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
A já přitom nic nevěděla,
jen se mi zdály náhodné sny.
650
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Ano.
651
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
Celé roky si kladu otázku,
jestli mé informace byly k něčemu,
652
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
jestli vám nějak pomohly.
653
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Pomohly potvrdit oblast,
kde jsme si mysleli, že je.
654
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Takže doufám, že ty informace
a tahle naše schůzka
655
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
nějak napomůžou k uzavření případu
pro Marliz a její rodinu.
656
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
Vždycky jsem měla pocit,
že je něco, co mě přesahuje,
657
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
něco většího než já
658
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
a chci, aby mě lidé znali
jako laskavého a empatického člověka.
659
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
A když můžu někomu nějak pomoct,
660
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
tak to udělám ráda.
661
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Myslím si, že se Marlizin duch
s někým snažil spojit,
662
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
a já chci, aby její duše našla klid,
rozumíte?
663
00:49:21,543 --> 00:49:24,087
A jestli jí můžu pomoct,
tak to chci udělat.
664
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Usíná?
665
00:49:31,261 --> 00:49:33,930
{\an8}Z policie v Red Bluffu
jsem odešel do důchodu
666
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
{\an8}v červnu roku 2007.
667
00:49:36,725 --> 00:49:39,477
A jediný případ, který je stále živý,
668
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
je právě tento případ, vražda Marliz.
669
00:49:45,233 --> 00:49:47,318
Když máte nějaký pomníček,
670
00:49:47,902 --> 00:49:50,905
vždycky chcete rodině umožnit,
aby to uzavřela.
671
00:49:50,905 --> 00:49:53,491
Chcete oběti zajistit spravedlnost.
672
00:49:55,952 --> 00:50:01,332
Proto se policie vždycky bude snažit
takovéto případy uzavřít.
673
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameron byl odsouzen na 104 let.
674
00:50:11,468 --> 00:50:14,637
Mysleli byste si,
že bude ve vězení do konce života,
675
00:50:14,637 --> 00:50:17,724
ale bohužel se někdy stává,
676
00:50:17,724 --> 00:50:21,144
že jsou propuštěni lidé,
kteří by propuštěni být neměli,
677
00:50:21,144 --> 00:50:23,271
a pak své zločiny opakují.
678
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
Schválili mu podmínku,
679
00:50:28,067 --> 00:50:32,322
asi ho přeloží do okresního vězení
někde kolem Alamedy
680
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
a zahájí hodnocení jeho duševního zdraví.
681
00:50:35,366 --> 00:50:40,997
Takže zřejmě bude několik let
zavřený v psychiatrické nemocnici,
682
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
ale odtamtud by mohl být
kdykoli propuštěn.
683
00:50:45,251 --> 00:50:48,421
V DOBĚ NATÁČENÍ CAMERON HOOKER
STÁLE ČEKAL NA PROPUŠTĚNÍ.
684
00:50:48,421 --> 00:50:52,092
ZÁVISELO NA TOM, ZDA BUDE DÁL
POVAŽOVÁN ZA SEXUÁLNÍHO PREDÁTORA.
685
00:50:52,092 --> 00:50:55,136
NA ŽÁDOST O ROZHOVOR
PRO TENTO DOKUMENT NEREAGOVAL.
686
00:50:56,012 --> 00:50:58,890
ŽÁDOST O ROZHOVOR
ODMÍTLA I JANICE HOOKEROVÁ.
687
00:50:58,890 --> 00:51:00,683
DNES ŽIJE POD JINÝM JMÉNEM.
688
00:51:03,561 --> 00:51:07,232
Do tohoto bytového komplexu
se moje sestra Marliz nastěhovala.
689
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
Chtěla tady v Chicu začít nový život.
690
00:51:15,365 --> 00:51:18,576
Doufala jsem, že si tady splní svůj sen.
691
00:51:21,079 --> 00:51:24,541
Někdy jsem koukala na film a říkala si:
692
00:51:24,541 --> 00:51:27,836
Panebože, ta vypadá jako Marliz.
693
00:51:27,836 --> 00:51:30,296
Po nějaké době ale už jen doufáte.
694
00:51:30,296 --> 00:51:33,341
Je to slepá naděje.
695
00:51:38,471 --> 00:51:41,349
Marlizin příběh
asi zatím nikdo nevyprávěl.
696
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
Její příběh zatím nemá konec.
697
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Nenašlo se tělo.
698
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker šel do vězení za to,
co udělal Colleen
699
00:51:54,696 --> 00:51:58,992
a moje sestra pořád čeká na spravedlnost.
700
00:52:04,163 --> 00:52:05,290
MÁTE-LI INFORMACE
701
00:52:05,290 --> 00:52:08,585
TÝKAJÍCÍ SE ZMIZENÍ
MARIE ELIZABETH SPANNHAKEOVÉ,
702
00:52:08,585 --> 00:52:13,464
KONTAKTUJTE POLICII V RED BLUFFU,
+1 530 527 3131, CRIMETIPS@RBPD.ORG,
703
00:52:13,464 --> 00:52:17,427
NEBO NAVŠTIVTE WEB UNSOLVED.COM
704
00:53:14,067 --> 00:53:18,196
Překlad titulků: Miroslav Pošta