1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,856
Da jeg flyttede ind i lejligheden,
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,861
begyndte jeg at drømme underlige drømme.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Jeg kunne se en fangekælder.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Meget mærkelig og mørk.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
Men der var én lyskilde.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
Og jeg så en pige derinde
og et besynderligt par.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
Pludselig gør de
uhyggelige ting ved pigen.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Jeg fandt ud af,
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
at en person forsvandt fra lejligheden.
11
00:01:01,312 --> 00:01:03,022
BYEN CHICO I CALIFORNIEN
12
00:01:03,147 --> 00:01:07,610
Jeg tror, at hendes ånd prøvede
at komme i kontakt med nogen.
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,239
Hun ønsker at blive fundet.
14
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
ATT: AFDELINGER FOR FORSVUNDNE PERSONER
15
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Klar?
16
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Ja!
17
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marilyn.
18
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Hej!
19
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Sikke et stort smil!
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Jeg er bedstemor og mor.
21
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
Og jeg deler navn
med en berømt skuespillerinde.
22
00:02:06,335 --> 00:02:08,296
{\an8}Jodi Foster, instruktøren.
23
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Jeg blev født i Orange amt i Californien.
24
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
Jeg fødte min datter i 1997,
og jeg var enlig mor.
25
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
Og jeg flyttede til Chico i Californien.
26
00:02:27,732 --> 00:02:29,734
{\an8}Jeg syntes, det var en dejlig by.
27
00:02:31,903 --> 00:02:33,529
{\an8}Her er et college.
28
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
{\an8}Byen er lille men stor nok
til at opfostre børn i.
29
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
Den var hyggelig og dejlig
og føltes hjemlig.
30
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Første gang jeg var i Chico,
31
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
så jeg et "Til leje"-skilt,
og der stod "lejlighed i Walnut Garden".
32
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Der er blomster.
33
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
Der er pool.
34
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Det lignede et almindeligt,
rart lejlighedskompleks.
35
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Vi flyttede ind i lejlighed 14
36
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}den 31. januar 2000.
37
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Hannah var tre år, og jeg var 33.
38
00:03:24,330 --> 00:03:27,667
Det er svært at forklare,
men den føltes ikke fredfyldt.
39
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Den føltes dyster.
40
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
Og der lugtede underligt.
41
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Jeg troede, det var en kemisk lugt
fra et tæppe eller sådan noget.
42
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Jeg sagde til mig selv:
43
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
"Hvorfor har du det sådan?"
44
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
Jeg tænkte: "Okay, nu er jeg her i Chico.
45
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
Nu vil jeg tage hul
på et roligt og lykkeligt liv
46
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
for mig og min datter."
47
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Så gik det helt galt.
48
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
Det første, som virkede unormalt, var,
49
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
at Hannah havde et par lyserøde sko.
50
00:04:16,465 --> 00:04:20,845
Jeg stillede dem altid ved døren,
sådan at når vi skulle af sted,
51
00:04:20,845 --> 00:04:22,471
kunne hun bare tage dem på.
52
00:04:23,014 --> 00:04:26,684
Min mor var ved
at gøre mig klar til at gå,
53
00:04:26,684 --> 00:04:29,729
og hun ledte efter de lyserøde sneakers.
54
00:04:30,229 --> 00:04:33,149
Hun spurgte: "Hvor sneakerne? Hvor er de?"
55
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
De stod lige midt på sengen.
56
00:04:39,822 --> 00:04:41,073
Ud af det blå.
57
00:04:43,075 --> 00:04:46,162
Mor sagde: "Har du sat dem der?"
Jeg sagde: " Nej."
58
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Hun insisterede på, at det ikke var hende.
59
00:04:54,253 --> 00:04:57,965
Dag efter dag stod skoene midt på sengen.
60
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Nu flyttede skoene sig,
og der skete mærkeligere ting.
61
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
Vi havde var salt- og peberbøsser.
62
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
Når jeg vågnede om morgenen,
63
00:05:10,353 --> 00:05:13,647
stod det helt ude på kanten af bordet.
64
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Jeg tænkte: "Er jeg ved at blive skør?"
65
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
Der skete uhyggelige ting,
66
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
men jeg husker, at jeg bare
ikke forstod, hvorfor de skete.
67
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
En anden ting var,
at jeg havde de her drømme.
68
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Jeg drømte, at en pige gik
ned ad gaden i Chico,
69
00:05:42,426 --> 00:05:48,849
og jeg så et par i en blå eller grå bil,
70
00:05:48,849 --> 00:05:52,770
og de spurgte pigen,
om hun ville have et lift.
71
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
I drømmen gik manden om bag hende
72
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
og lagde noget over hendes mund.
73
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Hvorfor drømmer jeg
om det besynderlige par?
74
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Så en dag sagde Hannah: "Hej!"
75
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
Jeg sagde: "Hvem siger du hej til?"
76
00:06:24,969 --> 00:06:27,471
"Pigen lige der, mor."
77
00:06:30,182 --> 00:06:32,351
Jeg sagde: "Gik nogen forbi vinduet?"
78
00:06:32,852 --> 00:06:35,104
"Nej, mor. Pigen lige der!"
79
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Hun insisterer på, der er en pige.
Hun sagde: "Hun har hvid bluse på."
80
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
{\an8}HANNAHS TEGNING
81
00:06:42,528 --> 00:06:45,114
{\an8}Jeg kaldte hende "my Liz".
82
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
Og jeg så hende tydeligt.
83
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Jeg husker hendes øjne,
ansigt, hår og det hele.
84
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
Jeg så hende som en ven.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,127
Bare en i huset
86
00:06:58,127 --> 00:07:00,838
som vores venner, der kom på besøg.
87
00:07:06,594 --> 00:07:11,724
En aften gik Hannah og jeg ud at spise.
Da vi kom hjem...
88
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
Telefonen var en vægtelefon,
89
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
og vi fandt røret i soveværelset.
90
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
Alt Hannahs legetøj lå i en stor bunke.
91
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
Vi havde Hannahs
Sleep and Snore-Erniedukke.
92
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
Ernie sad på toppen af bunken
med en løkke om halsen.
93
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Et snørebånd eller sådan noget
rundt om halsen.
94
00:07:46,091 --> 00:07:51,555
Jeg var rystet. Jeg tog Hannah op
og løb ud ad hoveddøren.
95
00:07:53,057 --> 00:07:55,351
Jeg ringede til Chico politi og sagde:
96
00:07:55,893 --> 00:08:00,814
"Min datter og jeg var ude at spise.
Vi kom hjem til dette."
97
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
Politiet optog rapport,
98
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
og deres reaktion i telefonen var:
"Ja, ja, dame, så siger vi det."
99
00:08:11,825 --> 00:08:14,828
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad min mor gennemgik.
100
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Hun skulle passe sig barn
og håndtere de her
101
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
bizarre ting, som skete.
102
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
Det kulminerede en nat i februar 2000.
103
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Jeg vågnede midt om natten og hørte...
104
00:08:44,942 --> 00:08:47,319
...hvid, statisk støj fra TV'et.
105
00:08:50,030 --> 00:08:54,660
Hvorfor er det tændt?
Man skulle rejse sig og tænde for det.
106
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
Skabslågerne klaprede.
107
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
Gaskomfuret stod på højeste blus.
108
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Jeg har det skønt!
109
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
Pludselig sagde Erniedukken...
110
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Jeg har det skønt!
111
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
..."Jeg har det skønt!" Hele tiden.
112
00:09:13,804 --> 00:09:16,724
Jeg har det skønt!
113
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
Jeg troede, batteriet var dødt.
114
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Jeg har det skønt!
115
00:09:20,561 --> 00:09:24,148
Jeg tog batterierne ud af dukken.
116
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Blinke, blinke, stjerne der,
Gid jeg vidste...
117
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
Erniedukken var skræmmende.
118
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
...stjerne der...
119
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Den startede midt om natten,
120
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
og min mor fik et flip,
for der var ingen batterier i.
121
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Jeg har det skønt!
122
00:09:49,256 --> 00:09:52,259
Og så pludselig, bum.
123
00:09:58,098 --> 00:09:59,350
Alt lys blev tændt.
124
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Hvad fanden sker her? Hvad for noget?
125
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Jeg har det skønt!
126
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Jeg gik over til naboen,
127
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
som var vicevært i ejendomskomplekset.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
VICEVÆRT
129
00:10:16,158 --> 00:10:20,954
Jeg banker på hendes dør og siger:
"Det er noget galt."
130
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Hun tog sin lille puddelhund op
og gik med ind i lejligheden.
131
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
Hunden springer ud af hendes favn og gør...
132
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Jeg har det skønt!
133
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
Pludselig begynder ledningen til en lampe
134
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
at svinge i luften som et sjippetov.
135
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
- Jeg har det skønt!
- Vi skriger allesammen.
136
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
Hunden gør. Hun tager hunden op.
137
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Jeg har det skønt!
138
00:10:47,189 --> 00:10:49,066
Vi spurtede ud.
139
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
Klokken er blevet seks om morgenen.
140
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Jeg sidder ved poolen og græder.
141
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Så kom en ældre mand, som luftede hund
142
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
og havde boet der i 25 år.
143
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
Han siger: "Ved du hvad, Jodi?"
144
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
Ingen bor særligt længe i den lejlighed."
145
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
"Hvad? Hvad mener du? Hvad snakker du om?"
146
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
Jeg græder og vil have ham
til at fortælle hvorfor.
147
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Han ser på mig og siger:
148
00:11:33,235 --> 00:11:36,780
"Der boede en pige i den lejlighed.
149
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
Lejlighed 14.
150
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
Jeg husker ikke hendes navn,
151
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
men hun har været forsvundet lige siden."
152
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
31. januar 1976
153
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
{\an8}modtog politiet i Chico
en anmeldelse af en savnet person,
154
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
{\an8}Marie Elizabeth Spannhake.
155
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Hun blev kaldt Marliz.
156
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
Ifølge anmeldelsen var hun en hvid kvinde,
157
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
1,65, brunt hår, 50 kilo.
158
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
Hendes kæreste angav i anmeldelsen,
159
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
at de var taget til loppemarked i Chico
160
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
og var kommet op at skændes over noget,
161
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
og Marliz besluttede at gå hjem
frem for at køre med ham.
162
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
ER IKKE SET SIDEN.
163
00:12:34,588 --> 00:12:37,549
Han så hende sidst gå
ned ad Mangrove Avenue
164
00:12:38,175 --> 00:12:39,802
væk fra loppemarkedet.
165
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
Og ingen havde set eller hørt
noget til Marie Elizabeth Spannhake
166
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
siden 31. januar 1976.
167
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Marliz var min søster.
168
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Hun boede kun to måneder i Chico,
før hun forsvandt.
169
00:13:09,081 --> 00:13:11,250
{\an8}MARIE ELIZABETHS SØSTER
170
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Vi kommer fra Cleveland i Ohio.
171
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Vi var en familie på syv.
172
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Jeg var den ældste pige,
173
00:13:24,304 --> 00:13:28,517
og Marliz var tre år yngre end mig,
174
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
og hun var et godt menneske.
175
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Hun var meget udadvendt og venlig.
176
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Hun havde langt,
brunt hår med naturlige krøller,
177
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
og hendes øjne var blå som himlen.
178
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Hun var meget smuk.
179
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
{\an8}I 1975
180
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
{\an8}samarbejde Marliz med en bølle,
181
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
sagde min mor, John Baruth.
182
00:13:56,962 --> 00:13:58,505
De blev forelskede.
183
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
Han var fra Californien,
184
00:14:02,259 --> 00:14:05,012
og skulle flytte til Californien
185
00:14:05,012 --> 00:14:07,139
og bad Marliz om at tage med ham.
186
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Og det gjorde hun.
187
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Jeg tror, Marliz' store drøm var
at blive skuespiller.
188
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Hun var så glad.
189
00:14:24,531 --> 00:14:28,452
Jeg glædede mig på hendes vegne.
Et stort skridt.
190
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
Hun skrev til mig et par gange.
191
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Hun skrev, hun ikke var glad for
at bo i Californien.
192
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Det var ikke, som hun havde drømt om.
193
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Og jeg tror hun havde problemer med John,
bare småskænderier.
194
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
Hun havde ingen at gå til.
195
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Ingen at tale med.
196
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Marliz skrev, hun kom hjem til april.
197
00:15:16,625 --> 00:15:19,503
Og hun kom aldrig hjem. Ja.
198
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
I 1977 ER SAGEN OM MARIE ELIZABETH
SPANNHAKES FORSVINDEN BLEVET KOLD.
199
00:15:26,885 --> 00:15:31,848
24 ÅR SENERE BOR JODI OG HANNAH
I MARLIZ' TIDLIGERE LEJLIGHED.
200
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Jeg vidste, det foregik ting
i lejligheden, som jeg ikke gjorde.
201
00:15:40,857 --> 00:15:46,571
Jeg tror, at nogle mennesker er født
med åndelige evner.
202
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Nogle er mere følsomme
og empatiske end andre.
203
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
Og jeg tror, af af en eller grund,
204
00:15:53,954 --> 00:15:59,626
er både min datter og jeg
mere følsomme overfor paranormal energi.
205
00:16:01,795 --> 00:16:05,841
Og det mærkelige er,
at da jeg flyttede ind i lejligheden,
206
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
fornemmede jeg en truende stemning,
207
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
som om der ville ske noget skrækkeligt.
208
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Mine underlige drømme blev
mere og mere mærkelige.
209
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Nu ser jeg et sted,
210
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
og jeg ser et par
sammen med en ung kvinde.
211
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Hun var teenager.
212
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Hun havde kastanjebrunt hår i drømmen.
213
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
Jeg kunne se, de var i et hus .
214
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Det lignede en grøntsagskælder.
215
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Den mindede om en fangekælder.
216
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
Og der var en underlig krog,
217
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
en meget stor tømmerkrog.
218
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
De havde pigen...
219
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Der var noget rundt om hendes arme,
220
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
og hun havde noget for munden.
221
00:17:22,083 --> 00:17:23,335
Pludselig
222
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
gør de sadistiske
og uhyggelige ting ved pigen.
223
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Uhyggelige seksuelle ting.
224
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Jeg kan huske, min mor fortalte mig om
225
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
drømme om en underlig fyr og en dame.
226
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Det gjorde hende meget urolig,
og hun forstod det ikke.
227
00:17:50,529 --> 00:17:54,533
Det er svært at tale om,
for det giver mig lidt PTSD
228
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
på grund af det, som skete i lejligheden.
229
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
Der måtte ikke ske Hannah noget.
230
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Da jeg var enlig mor,
231
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
tog jeg min datter og flyttede.
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Jeg boede kun i lejligheden i tre måneder.
233
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
Det er ikke lang tid,
men det føltes som en evighed.
234
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Jeg tænkte: "Jeg vil ikke have
mere det at gøre med det."
235
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
Vi flyttede
til en anden lejlighed i Chico.
236
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Da jeg flyttede,
troede jeg, det var forbi.
237
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
At det lå bag mig.
238
00:18:39,119 --> 00:18:41,121
Jeg begyndte at date en fyr.
239
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
En dag så han bogen Perfect Victim.
240
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
{\an8}Han begynder at læse bogen,
241
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
og han kommer hjem til mig
og råber: "Jodi!
242
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Du godeste! Du vil ikke tro det!"
243
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
En pige i min lejlighed var forsvundet...
244
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
...og han fandt en artikel
om en forsvundet pige
245
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
fra 1976.
246
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Hun havde et tilnavn.
247
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
248
00:19:22,078 --> 00:19:24,414
(OGSÅ KALDET MARLIZ SPANNHAKE)
249
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Da Hannah var lille,
250
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
sagde hun, hun talte til "my Liz".
251
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Min mor fortalte mig
om sine undersøgelser.
252
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Hun sagde: "Jeg må fortælle dig noget.
253
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
Husker du 'my Liz'?"
254
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Jeg sagde: "Ja."
255
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
"Nu vil jeg vise dig noget."
256
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Så viste hun mig billedet af hende.
257
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Jeg sagde: "Det er pigen,
som var i lejligheden sammen med os."
258
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Jeg fik helt ondt i maven.
259
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
Det var vildt mærkeligt. Du godeste!
260
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
Så sagde jeg: "Hvor er hun?
261
00:20:12,254 --> 00:20:13,505
Hvor er Marliz?
262
00:20:13,505 --> 00:20:16,466
Hvorfor har ingen kunnet finde hende?"
263
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Så fandt jeg ud af, at Marliz' forsvinden
264
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
havde en mulig forbindelse
til et par i Red Bluff.
265
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}7. NOVEMBER 1984
266
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}OTTE ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER
267
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}7. november 1984
268
00:20:38,196 --> 00:20:42,450
{\an8}kom min chef, som var leder
af kriminalenheden, hen til mig og sagde:
269
00:20:42,450 --> 00:20:45,745
"Du skal køre ud til Nazaræernes Kirke."
270
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
Det første jeg ser i kirken...
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
...er pastor Dabney
272
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
og en kvinde ved navn Janice Hooker.
273
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Jeg bemærkede, at Janice var meget oprørt.
274
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Hun antydede, at i 1976
275
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
havde hendes mand, Cameron, kidnappet
og dræbt en pige i Chico i Californien.
276
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Janice stod frem,
fordi hun var bange for Cameron.
277
00:21:30,832 --> 00:21:35,837
Og Janice havde opbygget
en stor skyldfølelse
278
00:21:35,837 --> 00:21:39,424
på grund af hændelser gennem årene.
279
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Kriminalbetjent Shamblin indså,
280
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}at nogle af oplysningerne
kunne inkriminere Janice,
281
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
så Al læste hendes rettigheder for hende.
282
00:21:50,352 --> 00:21:54,731
Derefter besluttede Janice
ikke at sige mere uden advokatbistand.
283
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
Så ringede jeg til anklagerens kontor
284
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
og fortalte anklageren,
hvilke oplysninger jeg havde,
285
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
og hvilke oplysninger jeg ikke havde.
286
00:22:10,413 --> 00:22:16,836
Han besluttede at give Janice immunitet
til gengæld for hendes samarbejde.
287
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Da hun havde fået immunitet,
afhørte jeg Janice grundigt.
288
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice fortalte mig, at ofret,
de kidnappede i Chico,
289
00:22:28,431 --> 00:22:33,895
hed Marliz. Marliz Spannhake.
290
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
31. januar 1976
291
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
havde Janice og Cameron set hende gå
på Mangrove Avenue.
292
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Cameron var kørt forbi hende et par gange.
293
00:22:56,543 --> 00:23:01,589
Janice vidste, hvad han ville gøre.
Hun vidste, han ville kidnappe kvinden.
294
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Hun gik ned ad gaden.
295
00:23:12,433 --> 00:23:14,936
Han tilbyder et lift. Hans kone er med.
296
00:23:15,603 --> 00:23:17,439
Det virker trygt.
297
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Hun stiger ind.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
Så stiller Cameron spørgsmål.
299
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Hvad hedder du? Hvor kommer du fra? Hvor skal du hen?
300
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Hun havde ikke familie i området.
Ingen vidste, hvor hun var.
301
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Han ledte efter en kvinde,
som ikke havde forbindelser i området.
302
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
På et tidspunkt begyndte hun
at stige ud af bilen.
303
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
Cameron tog fat i hende
og holdt en kniv mod hendes hals
304
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
og tvang hende ind igen.
305
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
De placerede en kasse over hendes hoved.
306
00:24:05,653 --> 00:24:08,531
{\an8}"CAMERON SATTE KASSEN PÅ MARLIZ
OG GAV HENDE HÅNDJERN PÅ."
307
00:24:08,531 --> 00:24:11,367
{\an8}Kassen var lavet af træ og styrofoam.
308
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
Den havde hængsler,
309
00:24:13,995 --> 00:24:20,543
så han kunne have
hele hovedet inde i kassen.
310
00:24:21,544 --> 00:24:26,883
Og styrofoamen forhindrede,
at nogen kunne høre vedkommende.
311
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Hvis man blev bortført på gaden
312
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
og fik en kasse på ni kilo over hovedet,
313
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
ville man være helt desorienteret.
314
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Cameron ønskede at dæmpe lyden af skrig.
315
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Han var meget bekymret for,
at hans fange ville alarmere naboerne.
316
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Så kørte de omkring 64 kilometer
317
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
hele vejen tilbage til huset
på Oak Street i Red Bluff.
318
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice sagde, at da de ankom
til huset i Red Bluff,
319
00:25:06,839 --> 00:25:09,968
kørte om til garagen på bagsiden af huset.
320
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Da Janice og Cameron havde huset,
fandtes det her ikke,
321
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
så de parkerede bilen ind i garagen.
322
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron steg ud og lukkede døren.
323
00:25:31,781 --> 00:25:33,825
Janice var kortvarigt inde i huset.
324
00:25:34,325 --> 00:25:38,496
Da hun gik ud igen,
var Marliz ude af bilen,
325
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
kassen var taget af, og hun var omtåget.
326
00:25:44,460 --> 00:25:46,713
Janice kunne lugte æter.
327
00:25:46,713 --> 00:25:50,758
Han fortalte hende,
at han havde sprayet startvæske
328
00:25:50,758 --> 00:25:54,387
på kluden og lagt den over Marliz' mund
329
00:25:54,387 --> 00:25:56,222
for at gøre hende omtåget.
330
00:26:00,560 --> 00:26:04,814
Efter at have forladt garagen,
bar de hende ned i kælderen.
331
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Selv om han var fascineret
332
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
at tortur og magt over folk,
333
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
brød Cameron sig ikke
om skrig fra en, han torturerede.
334
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Cameron havde læst,
at hvis man skar stemmebåndene over,
335
00:26:25,501 --> 00:26:27,962
{\an8}ville de ikke kunne råbe eller skrige.
336
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Janice sagde, at Cameron løfte Marliz op
337
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
og bar hende op på badeværelset.
338
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Cameron gik høj op i
at sexslaven skulle være
339
00:26:41,100 --> 00:26:45,772
skulle være totalt kuet og rædselsslagen.
340
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
Men Cameron begik en fejl med Marliz.
341
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Først nægtede Janice at hjælpe ham med
at skære hende i halsen,
342
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
og Cameron truede med,
at hvis hun ikke hjalp ham,
343
00:26:58,743 --> 00:27:00,912
ville han gøre det samme ved hende.
344
00:27:02,455 --> 00:27:06,959
Til sidst satte hun sig
ved siden af Marliz på badeværelsesgulvet,
345
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
mens Cameron begyndte
at skære i siden af Marliz' hals
346
00:27:10,672 --> 00:27:12,965
for at nå ind til stemmebåndene.
347
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Men han vidste ikke, hvad han lavede.
348
00:27:17,345 --> 00:27:21,182
Marliz begyndte at bløde kraftigt,
og det forskrækkede Cameron.
349
00:27:22,475 --> 00:27:25,603
Han stoppede, fordi han indså,
det ikke ville lykkes.
350
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron løftede Marliz op
og bar hende ned i kælderen igen.
351
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Her er et par huller,
hvor øjehullerne sad.
352
00:27:44,997 --> 00:27:48,584
Janice kom ned,
efter Cameron havde skåret hende i halsen.
353
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Hun så Marliz hænge fra bjælken.
354
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
Hun havde rebet om halsen.
355
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Janice mente,
at Cameron havde kvalt hende med rebet,
356
00:28:00,513 --> 00:28:03,850
{\an8}og hængt hende nøgen op i stolpen
357
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
{\an8}med et pudebetræk over hovedet.
358
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
På tidspunkt var hun død.
359
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice sagde, de bar liget ud i bilen.
360
00:28:21,909 --> 00:28:24,620
Klokken var nu blevet to om morgenen.
361
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
De kørte 50 km nord for Red Bluff
på landevej 5.
362
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Så tog de hovedvej 44
mod øst til Lassen Park,
363
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
hvor de drejede ned ad en jordvej.
364
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice sagde,
at Cameron gravede en lav grav...
365
00:29:01,699 --> 00:29:04,744
og begravede Marie Elizabeth Spannhake.
366
00:29:08,414 --> 00:29:13,419
Efter nedgravningen brændte han
alt hendes tøj og alle hendes ejendele.
367
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
Kidnapningen varede i alt 10-12 timer.
368
00:29:23,846 --> 00:29:30,728
Han kidnappede, dræbte og begravede hende
i løbet af et halvt døgn.
369
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
Under min første afhøring af Janice,
370
00:29:41,072 --> 00:29:45,618
fortalte hun om kidnapningen
af et andet offer. Colleen Stan,
371
00:29:45,618 --> 00:29:47,495
i Red Bluff i Californien.
372
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}19. MAJ 1977
ET ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER
373
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan kom fra Eugene
374
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
og blaffede gennem byen
for at overraske en ven.
375
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron og Janice samler hende op.
376
00:30:03,970 --> 00:30:08,349
Han truer hende, tvinger hende ned
og putter kassen over hovedet på hende.
377
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Når man ser på bortførelsen
af Marie Elizabeth Spannhake,
378
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
minder den meget om Colleen Stans.
379
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz var 18, Colleen var 20.
380
00:30:22,029 --> 00:30:27,994
De havde begge langt hår.
De havde ingen forbindelser i området.
381
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}Janice fortalte os,
at Cameron holdt Colleen fanget i syv år.
382
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Han begik flere
seksuelle overgreb på Colleen.
383
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Han havde hende under en vandseng
i 20 timer i døgnet og torturerede hende.
384
00:30:52,393 --> 00:30:59,108
I 1984 fortæller Janice Colleen,
at hun vil forlade Cameron.
385
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Jeg tror, Janice havde
386
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
en mental krise.
387
00:31:07,742 --> 00:31:11,704
Hun var 16,
da hun blev gift med Cameron, og 17
388
00:31:11,704 --> 00:31:16,667
på det tidspunkt,
Janice siger, han dræbte Marliz.
389
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
Nu ved hun,
hendes mand er i stand til at dræbe.
390
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Så i en periode på næsten ni år,
391
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
prøver hun at gøre det, Cameron ønsker,
392
00:31:31,182 --> 00:31:32,808
og ikke komme galt af sted.
393
00:31:33,476 --> 00:31:38,272
Det er en meget farlig situation
for en kvinde at opholde sig i det hus.
394
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Hun var ved at gå op i sømmene.
395
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Mentalt hang hun på
med det yderste af neglene.
396
00:31:46,781 --> 00:31:48,324
Da Janice opsøger hende,
397
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
trygler Colleen Janice om ikke at rejse,
398
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
for Colleen frygter,
hvad der vil ske med hende,
399
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
hvis der kun er hende og Cameron.
400
00:31:58,793 --> 00:32:02,672
Så Janice og Colleen holdt det
dybt hemmeligt
401
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
til Cameron tog på arbejde næste dag.
402
00:32:05,091 --> 00:32:06,926
Så pakkede de deres ting
403
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
og tog begge af sted
og tog hjem til Janices forældre.
404
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
I et stykke tid boede Janice
hos sine forældre.
405
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen havde ikke kontaktet politiet.
Hun havde lovet Janice at lade være,
406
00:32:24,610 --> 00:32:27,989
Colleen fortalte sin familie
om lidt af det, der var sket.
407
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
men først da Janice kom til os
tre måneder efter,
408
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
sagde hun noget til politiet.
409
00:32:37,915 --> 00:32:39,208
Politiet ringede,
410
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}og jeg talte med dem i flere timer
411
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}og fortalte, hvad der var sket.
412
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Bagefter sagde de:
413
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
"Alt, du siger, stemmer med det,
Janice har fortalt os."
414
00:32:53,431 --> 00:32:58,310
Så sagde de: "Kender du noget
til kvinden Marliz?"
415
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Jeg sagde: "Jeg kan kun fortælle jer,
416
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
at jeg så et billede, han havde."
417
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Jeg beskrev hende,
og de sagde: "Det er Marliz."
418
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
Vi vidste at vi stod
med en kidnapning og et drab i Chico.
419
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
Vi havde også kidnapningen
af Colleen Stan,
420
00:33:23,586 --> 00:33:29,049
men for at komme videre
med Marliz' drabssag,
421
00:33:29,049 --> 00:33:31,343
havde vi brug for Janices hjælp.
422
00:33:32,219 --> 00:33:38,058
De havde intet lig, ingen beviser.
De havde kun Janices vidneudsagn.
423
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
Så politiet indså,
at uden hende havde de ingen sag.
424
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Uden at have et lig, ville det være svært
425
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
at retsforfølge nogen og få dem dømt.
426
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
Så vi ville have Janice med os
427
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
og vise, hvor de havde gravet
Marie Elizabeth Spannhakes lig ned.
428
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
Vi kørte flere ture mod øst fra Redding
429
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
på både hovedvej 44 og hovedvej 299,
430
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
og tjekkede alle veje på højre side,
431
00:34:21,936 --> 00:34:25,356
for at se om Janice kunne finde
den vej, de kørte på.
432
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
Det er et stort område,
433
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
hvor man kan skaffe sig af med et lig,
som aldrig bliver fundet.
434
00:34:43,040 --> 00:34:45,292
Efter flere ture med Janice
435
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
uden at finde nedgravningsstedet
436
00:34:49,255 --> 00:34:55,219
mente anklageren ikke, der var
oplysninger nok til at forfølge drabet.
437
00:34:56,887 --> 00:35:02,017
Risikoen var, at hvis han bragte
drabssagen for retten nu og tabte,
438
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
ville vi ikke kunne
retsforfølge Cameron for det igen.
439
00:35:08,190 --> 00:35:10,359
CAMERON HAR NÆGTET MEDVIRKEN
440
00:35:10,359 --> 00:35:14,405
I MARIE ELIZABETH SPANNHAKES
FORSVINDEN ELLER DØD.
441
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Drabet på Marie Elizabeth Spannhake var
det vigtigste for os,
442
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
men vi gik videre
med den anden kidnapning af Colleen Stan,
443
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
for at sikre, at Cameron kom i fængsel.
444
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker blev anholdt og sigtet
445
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
på 17 punkter for voldtægt, kidnapning,
sodomi og tilfangetagelse.
446
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
I 1985 kom Cameron Hooker for retten,
447
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
for sexforbrydelserne mod
og kidnapningen af Colleen Stan.
448
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Hooker holdt hende nøgen og i håndjern
i en kasse på størrelse med en kiste.
449
00:35:52,985 --> 00:35:56,405
{\an8}Da historien kom ud,
fokuserede alle på Colleen Stan.
450
00:35:56,405 --> 00:35:59,450
{\an8}-...kidnapning af Colleen Stan...
- ...da han overfaldt Colleen Stan...
451
00:35:59,450 --> 00:36:01,035
{\an8}Colleen Stan har en kæreste...
452
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stan var...
453
00:36:02,161 --> 00:36:06,707
Det var en sensationel historie at blive
kidnappet og holdt fanget i syv år.
454
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Hun blev klædt af, slået med en læderpisk,
455
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
og så på, mens Hooker dyrkede sex
med sin kone på et bord.
456
00:36:13,839 --> 00:36:14,924
Hooker er tiltalt...
457
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Hvordan kan et menneske gøre den slags
uden at have det dårligt?
458
00:36:21,513 --> 00:36:24,225
Han formår i høj grad at torturere folk.
459
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Han gjorde det mod mig.
460
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Han anvendte hængning og piskning.
461
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}Han anvendte tortur og elektrisk stød.
462
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}Han brændte hende.
463
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
Og i huset på Oak Street
464
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
hvor han også bragte Marliz hen,
465
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
sagde han: "Skrig du bare,
så skærer jeg dine stemmebånd over.
466
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
Jeg har gjort det før."
467
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Så hørte jeg om Marliz,
468
00:36:52,711 --> 00:36:55,881
og at en af ting, han gjorde ved hende,
469
00:36:56,882 --> 00:37:02,137
var at skære hendes stemmebånd over,
fordi hun skreg og skreg,
470
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
og han ville gøre hende tavs.
471
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Han kan sagtens dræbe nogen.
472
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
Uden tvivl.
473
00:37:13,357 --> 00:37:18,988
Den unge kvinde fortalte lavmælt om at
blive truet med kniv og bortført i 1977.
474
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Retssagen tog seks uger,
og der var mange medier.
475
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Hun blev hængt op i loftet
i Cameron Hookers kælder...
476
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Hun sagde, Hooker lænkede hendes
hænder og fødder, gav hende stød.
477
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Hun havde dette
torturinstrument på hovedet.
478
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
Der var tortur og flere voldtægter.
479
00:37:34,503 --> 00:37:36,922
Flere års indespærring i en trækasse...
480
00:37:36,922 --> 00:37:40,676
"Situationen var perfekt," sagde han.
"Hun var en god slave."
481
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Jeg fandt ud af,
at jo mere jeg kæmpede imod,
482
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
jo længere varede torturen.
483
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
Jo længere den varede,
jo mere ophidset blev han.
484
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Men hvis jeg prøvede
at udholde smerten bedst muligt,
485
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
og lod ham gøre, som han ville,
486
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
så mistede han interessen,
487
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
og så var det hurtigere overstået.
488
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Detaljerne, som kom frem
under retssagen, var uhyrlige.
489
00:38:20,257 --> 00:38:22,301
Men intet vedrørte Marliz.
490
00:38:22,301 --> 00:38:25,679
...mod Hooker, fortalte
anklager Christine McGuire juryen,
491
00:38:25,679 --> 00:38:29,892
at Hooker skiftede
mellem seksuel tortur og tankekontrol.
492
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
Anklageren ville have omtalt Marliz,
493
00:38:33,604 --> 00:38:39,818
for at vise, han havde en modus operandi
og en historik for denne adfærd.
494
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Den ser ud til at have
formodentlig lufthuller.
495
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Men alt om Marliz blev udelukket
som for belastende,
496
00:38:47,951 --> 00:38:50,079
fordi der ikke er beviser på drab.
497
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Vi måtte ikke nævne Marliz
eller sige noget om hende under retssagen.
498
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
Vi måtte kun tale om,
hvad han gjorde mod mig,
499
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
og dommer Knight sagde
ved sin domsafsigelse...
500
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Jeg anser anklagede
for at være den farligste psykopat
501
00:39:13,394 --> 00:39:19,066
jeg har haft med at gøre, alene fordi han
er det modsatte af, hvad han foregiver.
502
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Han sagde: "Jeg mener, De vil være
til fare vor kvinder, så længe De lever."
503
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
Og så sagde han: "Jeg vil give Dem
den længst mulige straf."
504
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
Og det gjorde han.
505
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Cameron blev fundet skyldig
i ti anklagepunkter.
506
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
Kidnapning,
507
00:39:36,834 --> 00:39:38,001
voldtægt,
508
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
sodomi og andre seksuelle anklager,
som kunne straffes hver for sig,
509
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
og han blev idømt 104 år.
510
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Alle domme skal afsones straks.
511
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Cameron blev sendt i fængsel,
512
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
og Colleen Stands sag var afgjort.
513
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
Drabssagen om Marie Elizabeth Spannhake
var stadig åben.
514
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Men den var ikke aktiv,
515
00:40:10,993 --> 00:40:16,748
fordi vi ikke havde nye oplysninger
eller spor at efterforske,
516
00:40:16,748 --> 00:40:18,083
så vidt vi kunne se.
517
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Jeg var bare så vred,
518
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}sikker på alle,
fordi de ikke kunne finde hendes lig.
519
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
Alle vidste, hun var død.
520
00:40:33,474 --> 00:40:39,938
Jeg var mest vred over,
at det ikke blev nævnt under retssagen.
521
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Efter retssagen var slut, tænkte jeg:
522
00:40:43,358 --> 00:40:47,779
"Han sidder inde for kidnapning,
og hvad han ellers gjorde mod Colleen,
523
00:40:47,779 --> 00:40:50,199
men hvad med drabet på min søster?"
524
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}1. APRIL 2000
JODI OG HANNAH FRAFLYTTER LEJLIGHED 14
525
00:40:58,665 --> 00:41:01,710
Da jeg flyttede ud
af lejligheden i Walnut Garden,
526
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
var alt normalt.
527
00:41:04,880 --> 00:41:10,886
Jeg oplevede ikke noget flytte sig
i min lejlighed eller noget igen.
528
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Da jeg flyttede, fik jeg et helt nyt liv.
529
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Men omkring et år senere,
530
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
vendte drømmene pludselig tilbage.
531
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Jeg tænkte: "Du gode gud.
Jeg troede, det var overstået.
532
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Jeg troede, det var overstået."
533
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Der var parret.
534
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
Manden var meget høj i min drøm,
kvinden var lille.
535
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Det var tusmørke.
536
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
De stalkede eller ledte efter nogen.
537
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
Og jeg hørte altid tallet 35,76,
538
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
og så så jeg et A og 17,
539
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
mens jeg fløj i min drøm.
540
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
Jeg anede ikke, hvad det betød.
541
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Er det et sted?
542
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
Og så var det, jeg tænkte:
543
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
"Har jeg oplysninger,
som kan hjælpe nogen?"
544
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
Og pludselig fornemmede jeg,
545
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
at jeg straks skulle ringe
til politiet i Red Bluff.
546
00:42:29,756 --> 00:42:33,427
{\an8}BYEN RED BLUFF
POLITI - BRANDVÆSEN
547
00:42:33,427 --> 00:42:36,054
{\an8}I 2008 fik vi et opkald
548
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
{\an8}fra en person, der præsenterede sig
som Jodi Foster, der boede i Chico.
549
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Hun sagde, hun havde boet i Marliz'
lejlighed og havde oplysninger til os,
550
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
som hun mente havde at gøre med drabet
på Marliz og hendes mulige grav.
551
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
Det blev stille i den anden ende,
552
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
og jeg troede, han havde lagt på.
553
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
Så siger han: "Hvorfor ringer du lige nu?
554
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
Vi er ved at genåbne en uopklaret sag
555
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
om Marie Elizabeth Spannhake.
556
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
Jeg er aldrig blevet så forskrækket,
som du gjorde mig lige nu."
557
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Jeg traf kriminalbetjent Hale på en café.
558
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Han stillede mange spørgsmål.
559
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
Han spurgte, hvad jeg så.
560
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Han talte med mig om drømmene.
561
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Når man får oplysninger fra nogen,
som hævder,
562
00:43:53,924 --> 00:43:57,260
de drømmer om noget
og vil give oplysninger
563
00:43:57,260 --> 00:44:00,847
angående en kriminalsag,
er man nok lidt skeptisk.
564
00:44:01,431 --> 00:44:07,896
Jeg var dødnervøs.
Jeg var bange for at blive kritiseret.
565
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Så tænkte jeg: "Det er lige meget,
om I tror, jeg er skør.
566
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Jeg må give jer oplysningerne."
567
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
Fordi drabssagen var under efterforskning,
måtte han ikke fortælle mig noget.
568
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Jeg kunne give ham oplysninger, men
han måtte ikke be- eller afkræfte noget.
569
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Hun fortalte, hun så
bogstavet A og tallet 17, som i A17.
570
00:44:36,550 --> 00:44:41,722
Hun mente, det var vejen, Cameron
og Janice kørte på til Marliz' grav.
571
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
Og der er en vej med forbindelse
til hovedvej 44, som hedder A17.
572
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Vi ønskede at afhøre Janice grundigere
573
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
og så prøve at finde en mulig grav.
574
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}Vi talte første gang
med Janice i 2010 i Chico.
575
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Vi præsenterede os
om efterforskere af sagen,
576
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}og jeg tror, hun var nervøs for,
at hun kunne blive sigtet,
577
00:45:12,753 --> 00:45:17,632
{\an8}så vi mindede hende med det samme om,
at hun havde en aftale om immunitet.
578
00:45:17,632 --> 00:45:22,471
{\an8}Vi kom ikke for at anholde hende.
Vi ønskede oplysninger i sagen.
579
00:45:27,809 --> 00:45:29,060
Da vi afhørte Janice,
580
00:45:29,060 --> 00:45:35,400
fik vi en bedre beskrivelse af vejen,
de tog fra hovedvej 44.
581
00:45:35,400 --> 00:45:39,738
Hun beskrev nogle ting, de var kørt forbi,
582
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
så hun gav os oplysninger,
vi mente var til gavn i sagen.
583
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Vi befinder os på hovedvej 44.
584
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
Vi er lidt øst for Shingletown
i Californien.
585
00:45:51,208 --> 00:45:56,505
Det er et af de steder, hvor vi mener,
Marliz Spannhake er begravet.
586
00:45:57,214 --> 00:46:02,552
Men området er enormt,
så at finde hende er yderst vanskeligt.
587
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Men vi mener, vi har indsnævret det
til et omtrentligt sted,
588
00:46:06,723 --> 00:46:08,350
hvor vi mener, hun ligger.
589
00:46:17,943 --> 00:46:22,906
Sagen om Marliz efterforsket stadig
af politiet i Red Bluff.
590
00:46:23,824 --> 00:46:25,867
Det har altid været en drabssag.
591
00:46:28,745 --> 00:46:32,040
Hos politiet i Chico er sagen åben
som en sag om en savnet,
592
00:46:32,040 --> 00:46:36,336
for hun blev meldt savnet
til politiet i Chico i 1976.
593
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}1 AUGUST 2021
45 ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER
594
00:46:44,928 --> 00:46:47,138
- Hej, Jodi. Hvordan går det?
- Fint, og du?
595
00:46:47,138 --> 00:46:48,974
- Fint. Godt at se dig.
- Ja.
596
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
- Det er længe siden.
- Ja!
597
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Ja.
598
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
Vi har ikke fortalt Jodi,
599
00:46:55,146 --> 00:46:58,817
hvilke tal vi mente angav den mulige grav
600
00:46:58,817 --> 00:47:00,694
og det tal, hun gav os.
601
00:47:00,694 --> 00:47:03,738
Jodi ved vist ikke, hvor tæt på hun var,
602
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
da hun kontaktede os i 2008.
603
00:47:07,868 --> 00:47:14,207
Anklageren og jeg har talt om,
om det vil skade sagen at tale om den.
604
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
- Ja.
- Det mener vi ikke.
605
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Vi håber, at en samtale nu
kan få afklarer nogle ting.
606
00:47:21,673 --> 00:47:22,966
Da du kontaktede os,
607
00:47:22,966 --> 00:47:26,136
var det på det tidspunkt,
hvor vi genåbnede sagen.
608
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
Det anede jeg ikke.
609
00:47:27,721 --> 00:47:31,057
Da vi intensiverede eftersøgningen
af Marliz' grav,
610
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
afsøgte vi et område,
hvor vi mente, hun kunne være.
611
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Da vi talte med dig,
612
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
- sagde du, du så tallet 35,76.
- Ja.
613
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Du så hele tiden det tal,
614
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
og du mente det var afstanden
fra huset til hendes grav.
615
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Du sagde i nordøstlig retning.
- Ja.
616
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Vi gik tilbage til vores kortprogram,
617
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
og markerede huset,
hvor vi mente, kun kunne være.
618
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
Du gav os tallet 35,76,
619
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
og tallet fra vores kortlægning var 35,77.
620
00:48:05,216 --> 00:48:06,468
Det var tæt på.
621
00:48:07,177 --> 00:48:08,887
- Hvad?
- Nogle blev bekymrede.
622
00:48:08,887 --> 00:48:12,182
Det kom også bag på mig,
for du anede ikke, hvor vi ledte,
623
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
og alle det ting,
Janice beskrev, lå på den vej.
624
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Så Janices
og mine oplysninger stemte overens?
625
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Ja.
626
00:48:23,985 --> 00:48:28,156
- Og jeg havde bare sporadiske drømme.
- Ja.
627
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
I årevis har jeg tænkt på,
om mine oplysninger var relevante,
628
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
eller om de overhovedet hjalp jer.
629
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Der bestyrkede
vores opfattelse af, hvor hun er.
630
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Forhåbentlig vil oplysningerne og det,
at vi taler om dem,
631
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
bringe afklaring til Marliz
og hendes familie.
632
00:48:50,345 --> 00:48:55,934
Jeg har altid fornemmet,
at der findes noget større end mig.
633
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
Og jeg vil gerne være kendt for
at være kærlig og empatisk.
634
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Og hvis jeg kan hjælpe et andet menneske,
635
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
så ønsker jeg at hjælpe.
636
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Jeg mener, at Marliz' ånd forsøgte
at komme i kontakt med en,
637
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
og jeg ønsker,
at hendes sjæl for fred, ikke?
638
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
Hvis jeg kan hjælpe hende,
vil jeg gøre det.
639
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Falder hun i søvn?
640
00:49:31,261 --> 00:49:33,930
{\an8}Jeg gik på pension fra politiet
641
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
i juni 2007.
642
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
Og den eneste stadig aktive sag
643
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
er denne sag, drabet på Marliz.
644
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Når man har en uopklaret sag,
645
00:49:47,902 --> 00:49:50,905
ønsker man altid
at bringe familien afklaring.
646
00:49:50,905 --> 00:49:53,450
Man ønsker retfærdighed for ofret.
647
00:49:55,952 --> 00:49:59,164
Så politiet vil altid gøre en indsats
648
00:49:59,164 --> 00:50:01,499
for at få afsluttet den slags sager.
649
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameron blev idømt 104 år
650
00:50:11,551 --> 00:50:14,596
Så tror man,
han skal sidde inde resten af livet.
651
00:50:14,596 --> 00:50:20,185
Men desværre sker det,
at folk, som ikke bør sættes på fri fod,
652
00:50:20,185 --> 00:50:23,271
sættes på fri fod
og gentager deres forbrydelser.
653
00:50:26,274 --> 00:50:32,322
Cameron er blevet tildelt prøveløsladelse
og overføres til et amtsfængsel i Alameda
654
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
og skal gennemgå psykiske evalueringer.
655
00:50:35,366 --> 00:50:40,997
Så han skal nok være
på et psykiatrisk hospital i flere år.
656
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
Men han kan når som helst blive løsladt.
657
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
MENS VI FILMEDE,
AFVENTEDE CAMERON HOOKER LØSLADELSE
658
00:50:48,254 --> 00:50:51,674
MENS HANS KLASSIFICERING
SOM VOLDELIG SEKSUALFORBRYDER UNDERSØGES.
659
00:50:51,674 --> 00:50:55,136
HAN HAR IKKE REAGERET PÅ HENVENDELSER
OM AT LADE SIG INTERVIEWE.
660
00:50:55,637 --> 00:50:58,556
JANICE HOOKER AFSLOG OGSÅ
AT LADE SIG INTERVIEWE
661
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
OG LEVER NU UNDER ET NYT NAVN.
662
00:51:03,561 --> 00:51:07,065
Det er bygningen,
min søster Marliz flyttede ind i.
663
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
Hun ville starte et nyt liv her i Chico.
664
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Jeg håbede,
hun kunne realisere sin drøm herude.
665
00:51:21,079 --> 00:51:27,836
Sommetider så jeg film og tænkte:
"Nøj, hun ligner Marliz."
666
00:51:27,836 --> 00:51:30,296
Men med tiden bliver det mest et håb.
667
00:51:30,296 --> 00:51:33,341
Man håber bare.
668
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
Marliz' historie er aldrig blevet fortalt.
669
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
Den blev aldrig afsluttet.
670
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Der var intet lig.
671
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker kom i fængsel for det,
han gjorde mod Colleen,
672
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
og min søster ligger stadig et sted
og afventer retfærdighed.
673
00:52:03,788 --> 00:52:08,251
HVIS DU HAR OPLYSNINGER
OM MARIE ELIZABETH SPANNHAKES FORSVINDEN,
674
00:52:08,251 --> 00:52:12,505
SÅ KONTAKT RED BLUFF POLITI
PÅ 530-527-3131 ELLER CRIMETIPS@RBPD.ORG,
675
00:52:12,505 --> 00:52:17,802
ELLER GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM
676
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
Tekster af: Henriette Saffron