1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 Da jeg flyttede ind i lejligheden, 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 begyndte jeg at drømme underlige drømme. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Jeg kunne se en fangekælder. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Meget mærkelig og mørk. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 Men der var én lyskilde. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 Og jeg så en pige derinde og et besynderligt par. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 Pludselig gør de uhyggelige ting ved pigen. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Jeg fandt ud af, 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 at en person forsvandt fra lejligheden. 11 00:01:01,312 --> 00:01:03,022 BYEN CHICO I CALIFORNIEN 12 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 Jeg tror, at hendes ånd prøvede at komme i kontakt med nogen. 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,239 Hun ønsker at blive fundet. 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 ATT: AFDELINGER FOR FORSVUNDNE PERSONER 15 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Klar? 16 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Ja! 17 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marilyn. 18 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Hej! 19 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Sikke et stort smil! 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Jeg er bedstemor og mor. 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 Og jeg deler navn med en berømt skuespillerinde. 22 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 {\an8}Jodi Foster, instruktøren. 23 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Jeg blev født i Orange amt i Californien. 24 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 Jeg fødte min datter i 1997, og jeg var enlig mor. 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 Og jeg flyttede til Chico i Californien. 26 00:02:27,732 --> 00:02:29,734 {\an8}Jeg syntes, det var en dejlig by. 27 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 {\an8}Her er et college. 28 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 {\an8}Byen er lille men stor nok til at opfostre børn i. 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 Den var hyggelig og dejlig og føltes hjemlig. 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Første gang jeg var i Chico, 31 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 så jeg et "Til leje"-skilt, og der stod "lejlighed i Walnut Garden". 32 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Der er blomster. 33 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 Der er pool. 34 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Det lignede et almindeligt, rart lejlighedskompleks. 35 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Vi flyttede ind i lejlighed 14 36 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}den 31. januar 2000. 37 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Hannah var tre år, og jeg var 33. 38 00:03:24,330 --> 00:03:27,667 Det er svært at forklare, men den føltes ikke fredfyldt. 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Den føltes dyster. 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 Og der lugtede underligt. 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Jeg troede, det var en kemisk lugt fra et tæppe eller sådan noget. 42 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Jeg sagde til mig selv: 43 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 "Hvorfor har du det sådan?" 44 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Jeg tænkte: "Okay, nu er jeg her i Chico. 45 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 Nu vil jeg tage hul på et roligt og lykkeligt liv 46 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 for mig og min datter." 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Så gik det helt galt. 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 Det første, som virkede unormalt, var, 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 at Hannah havde et par lyserøde sko. 50 00:04:16,465 --> 00:04:20,845 Jeg stillede dem altid ved døren, sådan at når vi skulle af sted, 51 00:04:20,845 --> 00:04:22,471 kunne hun bare tage dem på. 52 00:04:23,014 --> 00:04:26,684 Min mor var ved at gøre mig klar til at gå, 53 00:04:26,684 --> 00:04:29,729 og hun ledte efter de lyserøde sneakers. 54 00:04:30,229 --> 00:04:33,149 Hun spurgte: "Hvor sneakerne? Hvor er de?" 55 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 De stod lige midt på sengen. 56 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 Ud af det blå. 57 00:04:43,075 --> 00:04:46,162 Mor sagde: "Har du sat dem der?" Jeg sagde: " Nej." 58 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Hun insisterede på, at det ikke var hende. 59 00:04:54,253 --> 00:04:57,965 Dag efter dag stod skoene midt på sengen. 60 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Nu flyttede skoene sig, og der skete mærkeligere ting. 61 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 Vi havde var salt- og peberbøsser. 62 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Når jeg vågnede om morgenen, 63 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 stod det helt ude på kanten af bordet. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Jeg tænkte: "Er jeg ved at blive skør?" 65 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 Der skete uhyggelige ting, 66 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 men jeg husker, at jeg bare ikke forstod, hvorfor de skete. 67 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 En anden ting var, at jeg havde de her drømme. 68 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Jeg drømte, at en pige gik ned ad gaden i Chico, 69 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 og jeg så et par i en blå eller grå bil, 70 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 og de spurgte pigen, om hun ville have et lift. 71 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 I drømmen gik manden om bag hende 72 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 og lagde noget over hendes mund. 73 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Hvorfor drømmer jeg om det besynderlige par? 74 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Så en dag sagde Hannah: "Hej!" 75 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 Jeg sagde: "Hvem siger du hej til?" 76 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 "Pigen lige der, mor." 77 00:06:30,182 --> 00:06:32,351 Jeg sagde: "Gik nogen forbi vinduet?" 78 00:06:32,852 --> 00:06:35,104 "Nej, mor. Pigen lige der!" 79 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Hun insisterer på, der er en pige. Hun sagde: "Hun har hvid bluse på." 80 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 {\an8}HANNAHS TEGNING 81 00:06:42,528 --> 00:06:45,114 {\an8}Jeg kaldte hende "my Liz". 82 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 Og jeg så hende tydeligt. 83 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Jeg husker hendes øjne, ansigt, hår og det hele. 84 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Jeg så hende som en ven. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,127 Bare en i huset 86 00:06:58,127 --> 00:07:00,838 som vores venner, der kom på besøg. 87 00:07:06,594 --> 00:07:11,724 En aften gik Hannah og jeg ud at spise. Da vi kom hjem... 88 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 Telefonen var en vægtelefon, 89 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 og vi fandt røret i soveværelset. 90 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 Alt Hannahs legetøj lå i en stor bunke. 91 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 Vi havde Hannahs Sleep and Snore-Erniedukke. 92 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 Ernie sad på toppen af bunken med en løkke om halsen. 93 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Et snørebånd eller sådan noget rundt om halsen. 94 00:07:46,091 --> 00:07:51,555 Jeg var rystet. Jeg tog Hannah op og løb ud ad hoveddøren. 95 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 Jeg ringede til Chico politi og sagde: 96 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 "Min datter og jeg var ude at spise. Vi kom hjem til dette." 97 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Politiet optog rapport, 98 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 og deres reaktion i telefonen var: "Ja, ja, dame, så siger vi det." 99 00:08:11,825 --> 00:08:14,828 Jeg kan ikke forestille mig, hvad min mor gennemgik. 100 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Hun skulle passe sig barn og håndtere de her 101 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 bizarre ting, som skete. 102 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 Det kulminerede en nat i februar 2000. 103 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Jeg vågnede midt om natten og hørte... 104 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 ...hvid, statisk støj fra TV'et. 105 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 Hvorfor er det tændt? Man skulle rejse sig og tænde for det. 106 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 Skabslågerne klaprede. 107 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 Gaskomfuret stod på højeste blus. 108 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Jeg har det skønt! 109 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Pludselig sagde Erniedukken... 110 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Jeg har det skønt! 111 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 ..."Jeg har det skønt!" Hele tiden. 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 Jeg har det skønt! 113 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 Jeg troede, batteriet var dødt. 114 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Jeg har det skønt! 115 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 Jeg tog batterierne ud af dukken. 116 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Blinke, blinke, stjerne der, Gid jeg vidste... 117 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 Erniedukken var skræmmende. 118 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...stjerne der... 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Den startede midt om natten, 120 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 og min mor fik et flip, for der var ingen batterier i. 121 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Jeg har det skønt! 122 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 Og så pludselig, bum. 123 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 Alt lys blev tændt. 124 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Hvad fanden sker her? Hvad for noget? 125 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Jeg har det skønt! 126 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Jeg gik over til naboen, 127 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 som var vicevært i ejendomskomplekset. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 VICEVÆRT 129 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 Jeg banker på hendes dør og siger: "Det er noget galt." 130 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Hun tog sin lille puddelhund op og gik med ind i lejligheden. 131 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 Hunden springer ud af hendes favn og gør... 132 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Jeg har det skønt! 133 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 Pludselig begynder ledningen til en lampe 134 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 at svinge i luften som et sjippetov. 135 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 - Jeg har det skønt! - Vi skriger allesammen. 136 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Hunden gør. Hun tager hunden op. 137 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Jeg har det skønt! 138 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 Vi spurtede ud. 139 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 Klokken er blevet seks om morgenen. 140 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Jeg sidder ved poolen og græder. 141 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Så kom en ældre mand, som luftede hund 142 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 og havde boet der i 25 år. 143 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 Han siger: "Ved du hvad, Jodi?" 144 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 Ingen bor særligt længe i den lejlighed." 145 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 "Hvad? Hvad mener du? Hvad snakker du om?" 146 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 Jeg græder og vil have ham til at fortælle hvorfor. 147 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Han ser på mig og siger: 148 00:11:33,235 --> 00:11:36,780 "Der boede en pige i den lejlighed. 149 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 Lejlighed 14. 150 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 Jeg husker ikke hendes navn, 151 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 men hun har været forsvundet lige siden." 152 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 31. januar 1976 153 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 {\an8}modtog politiet i Chico en anmeldelse af en savnet person, 154 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 {\an8}Marie Elizabeth Spannhake. 155 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Hun blev kaldt Marliz. 156 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 Ifølge anmeldelsen var hun en hvid kvinde, 157 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 1,65, brunt hår, 50 kilo. 158 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 Hendes kæreste angav i anmeldelsen, 159 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 at de var taget til loppemarked i Chico 160 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 og var kommet op at skændes over noget, 161 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 og Marliz besluttede at gå hjem frem for at køre med ham. 162 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 ER IKKE SET SIDEN. 163 00:12:34,588 --> 00:12:37,549 Han så hende sidst gå ned ad Mangrove Avenue 164 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 væk fra loppemarkedet. 165 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 Og ingen havde set eller hørt noget til Marie Elizabeth Spannhake 166 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 siden 31. januar 1976. 167 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Marliz var min søster. 168 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Hun boede kun to måneder i Chico, før hun forsvandt. 169 00:13:09,081 --> 00:13:11,250 {\an8}MARIE ELIZABETHS SØSTER 170 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Vi kommer fra Cleveland i Ohio. 171 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Vi var en familie på syv. 172 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jeg var den ældste pige, 173 00:13:24,304 --> 00:13:28,517 og Marliz var tre år yngre end mig, 174 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 og hun var et godt menneske. 175 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Hun var meget udadvendt og venlig. 176 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Hun havde langt, brunt hår med naturlige krøller, 177 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 og hendes øjne var blå som himlen. 178 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Hun var meget smuk. 179 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 {\an8}I 1975 180 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 {\an8}samarbejde Marliz med en bølle, 181 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 sagde min mor, John Baruth. 182 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 De blev forelskede. 183 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 Han var fra Californien, 184 00:14:02,259 --> 00:14:05,012 og skulle flytte til Californien 185 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 og bad Marliz om at tage med ham. 186 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Og det gjorde hun. 187 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Jeg tror, Marliz' store drøm var at blive skuespiller. 188 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Hun var så glad. 189 00:14:24,531 --> 00:14:28,452 Jeg glædede mig på hendes vegne. Et stort skridt. 190 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 Hun skrev til mig et par gange. 191 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Hun skrev, hun ikke var glad for at bo i Californien. 192 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Det var ikke, som hun havde drømt om. 193 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Og jeg tror hun havde problemer med John, bare småskænderier. 194 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 Hun havde ingen at gå til. 195 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Ingen at tale med. 196 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Marliz skrev, hun kom hjem til april. 197 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 Og hun kom aldrig hjem. Ja. 198 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 I 1977 ER SAGEN OM MARIE ELIZABETH SPANNHAKES FORSVINDEN BLEVET KOLD. 199 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 24 ÅR SENERE BOR JODI OG HANNAH I MARLIZ' TIDLIGERE LEJLIGHED. 200 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Jeg vidste, det foregik ting i lejligheden, som jeg ikke gjorde. 201 00:15:40,857 --> 00:15:46,571 Jeg tror, at nogle mennesker er født med åndelige evner. 202 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Nogle er mere følsomme og empatiske end andre. 203 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Og jeg tror, af af en eller grund, 204 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 er både min datter og jeg mere følsomme overfor paranormal energi. 205 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 Og det mærkelige er, at da jeg flyttede ind i lejligheden, 206 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 fornemmede jeg en truende stemning, 207 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 som om der ville ske noget skrækkeligt. 208 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Mine underlige drømme blev mere og mere mærkelige. 209 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Nu ser jeg et sted, 210 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 og jeg ser et par sammen med en ung kvinde. 211 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Hun var teenager. 212 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Hun havde kastanjebrunt hår i drømmen. 213 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Jeg kunne se, de var i et hus . 214 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Det lignede en grøntsagskælder. 215 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Den mindede om en fangekælder. 216 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 Og der var en underlig krog, 217 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 en meget stor tømmerkrog. 218 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 De havde pigen... 219 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Der var noget rundt om hendes arme, 220 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 og hun havde noget for munden. 221 00:17:22,083 --> 00:17:23,335 Pludselig 222 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 gør de sadistiske og uhyggelige ting ved pigen. 223 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Uhyggelige seksuelle ting. 224 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Jeg kan huske, min mor fortalte mig om 225 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 drømme om en underlig fyr og en dame. 226 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Det gjorde hende meget urolig, og hun forstod det ikke. 227 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 Det er svært at tale om, for det giver mig lidt PTSD 228 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 på grund af det, som skete i lejligheden. 229 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 Der måtte ikke ske Hannah noget. 230 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Da jeg var enlig mor, 231 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 tog jeg min datter og flyttede. 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Jeg boede kun i lejligheden i tre måneder. 233 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 Det er ikke lang tid, men det føltes som en evighed. 234 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Jeg tænkte: "Jeg vil ikke have mere det at gøre med det." 235 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Vi flyttede til en anden lejlighed i Chico. 236 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Da jeg flyttede, troede jeg, det var forbi. 237 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 At det lå bag mig. 238 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 Jeg begyndte at date en fyr. 239 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 En dag så han bogen Perfect Victim. 240 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}Han begynder at læse bogen, 241 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 og han kommer hjem til mig og råber: "Jodi! 242 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Du godeste! Du vil ikke tro det!" 243 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 En pige i min lejlighed var forsvundet... 244 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 ...og han fandt en artikel om en forsvundet pige 245 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 fra 1976. 246 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Hun havde et tilnavn. 247 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 (OGSÅ KALDET MARLIZ SPANNHAKE) 249 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Da Hannah var lille, 250 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 sagde hun, hun talte til "my Liz". 251 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Min mor fortalte mig om sine undersøgelser. 252 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Hun sagde: "Jeg må fortælle dig noget. 253 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 Husker du 'my Liz'?" 254 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Jeg sagde: "Ja." 255 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 "Nu vil jeg vise dig noget." 256 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Så viste hun mig billedet af hende. 257 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Jeg sagde: "Det er pigen, som var i lejligheden sammen med os." 258 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Jeg fik helt ondt i maven. 259 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 Det var vildt mærkeligt. Du godeste! 260 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 Så sagde jeg: "Hvor er hun? 261 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 Hvor er Marliz? 262 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 Hvorfor har ingen kunnet finde hende?" 263 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Så fandt jeg ud af, at Marliz' forsvinden 264 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 havde en mulig forbindelse til et par i Red Bluff. 265 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}7. NOVEMBER 1984 266 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}OTTE ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER 267 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}7. november 1984 268 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 {\an8}kom min chef, som var leder af kriminalenheden, hen til mig og sagde: 269 00:20:42,450 --> 00:20:45,745 "Du skal køre ud til Nazaræernes Kirke." 270 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Det første jeg ser i kirken... 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 ...er pastor Dabney 272 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 og en kvinde ved navn Janice Hooker. 273 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Jeg bemærkede, at Janice var meget oprørt. 274 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Hun antydede, at i 1976 275 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 havde hendes mand, Cameron, kidnappet og dræbt en pige i Chico i Californien. 276 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Janice stod frem, fordi hun var bange for Cameron. 277 00:21:30,832 --> 00:21:35,837 Og Janice havde opbygget en stor skyldfølelse 278 00:21:35,837 --> 00:21:39,424 på grund af hændelser gennem årene. 279 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Kriminalbetjent Shamblin indså, 280 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}at nogle af oplysningerne kunne inkriminere Janice, 281 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 så Al læste hendes rettigheder for hende. 282 00:21:50,352 --> 00:21:54,731 Derefter besluttede Janice ikke at sige mere uden advokatbistand. 283 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 Så ringede jeg til anklagerens kontor 284 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 og fortalte anklageren, hvilke oplysninger jeg havde, 285 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 og hvilke oplysninger jeg ikke havde. 286 00:22:10,413 --> 00:22:16,836 Han besluttede at give Janice immunitet til gengæld for hendes samarbejde. 287 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Da hun havde fået immunitet, afhørte jeg Janice grundigt. 288 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice fortalte mig, at ofret, de kidnappede i Chico, 289 00:22:28,431 --> 00:22:33,895 hed Marliz. Marliz Spannhake. 290 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 31. januar 1976 291 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 havde Janice og Cameron set hende gå på Mangrove Avenue. 292 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Cameron var kørt forbi hende et par gange. 293 00:22:56,543 --> 00:23:01,589 Janice vidste, hvad han ville gøre. Hun vidste, han ville kidnappe kvinden. 294 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Hun gik ned ad gaden. 295 00:23:12,433 --> 00:23:14,936 Han tilbyder et lift. Hans kone er med. 296 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 Det virker trygt. 297 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Hun stiger ind. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Så stiller Cameron spørgsmål. 299 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Hvad hedder du? Hvor kommer du fra? Hvor skal du hen? 300 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Hun havde ikke familie i området. Ingen vidste, hvor hun var. 301 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Han ledte efter en kvinde, som ikke havde forbindelser i området. 302 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 På et tidspunkt begyndte hun at stige ud af bilen. 303 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 Cameron tog fat i hende og holdt en kniv mod hendes hals 304 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 og tvang hende ind igen. 305 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 De placerede en kasse over hendes hoved. 306 00:24:05,653 --> 00:24:08,531 {\an8}"CAMERON SATTE KASSEN PÅ MARLIZ OG GAV HENDE HÅNDJERN PÅ." 307 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 {\an8}Kassen var lavet af træ og styrofoam. 308 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 Den havde hængsler, 309 00:24:13,995 --> 00:24:20,543 så han kunne have hele hovedet inde i kassen. 310 00:24:21,544 --> 00:24:26,883 Og styrofoamen forhindrede, at nogen kunne høre vedkommende. 311 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Hvis man blev bortført på gaden 312 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 og fik en kasse på ni kilo over hovedet, 313 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 ville man være helt desorienteret. 314 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Cameron ønskede at dæmpe lyden af skrig. 315 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Han var meget bekymret for, at hans fange ville alarmere naboerne. 316 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Så kørte de omkring 64 kilometer 317 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 hele vejen tilbage til huset på Oak Street i Red Bluff. 318 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice sagde, at da de ankom til huset i Red Bluff, 319 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 kørte om til garagen på bagsiden af huset. 320 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Da Janice og Cameron havde huset, fandtes det her ikke, 321 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 så de parkerede bilen ind i garagen. 322 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron steg ud og lukkede døren. 323 00:25:31,781 --> 00:25:33,825 Janice var kortvarigt inde i huset. 324 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 Da hun gik ud igen, var Marliz ude af bilen, 325 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 kassen var taget af, og hun var omtåget. 326 00:25:44,460 --> 00:25:46,713 Janice kunne lugte æter. 327 00:25:46,713 --> 00:25:50,758 Han fortalte hende, at han havde sprayet startvæske 328 00:25:50,758 --> 00:25:54,387 på kluden og lagt den over Marliz' mund 329 00:25:54,387 --> 00:25:56,222 for at gøre hende omtåget. 330 00:26:00,560 --> 00:26:04,814 Efter at have forladt garagen, bar de hende ned i kælderen. 331 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Selv om han var fascineret 332 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 at tortur og magt over folk, 333 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 brød Cameron sig ikke om skrig fra en, han torturerede. 334 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Cameron havde læst, at hvis man skar stemmebåndene over, 335 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}ville de ikke kunne råbe eller skrige. 336 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Janice sagde, at Cameron løfte Marliz op 337 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 og bar hende op på badeværelset. 338 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Cameron gik høj op i at sexslaven skulle være 339 00:26:41,100 --> 00:26:45,772 skulle være totalt kuet og rædselsslagen. 340 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 Men Cameron begik en fejl med Marliz. 341 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Først nægtede Janice at hjælpe ham med at skære hende i halsen, 342 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 og Cameron truede med, at hvis hun ikke hjalp ham, 343 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 ville han gøre det samme ved hende. 344 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 Til sidst satte hun sig ved siden af Marliz på badeværelsesgulvet, 345 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 mens Cameron begyndte at skære i siden af Marliz' hals 346 00:27:10,672 --> 00:27:12,965 for at nå ind til stemmebåndene. 347 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Men han vidste ikke, hvad han lavede. 348 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 Marliz begyndte at bløde kraftigt, og det forskrækkede Cameron. 349 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 Han stoppede, fordi han indså, det ikke ville lykkes. 350 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron løftede Marliz op og bar hende ned i kælderen igen. 351 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Her er et par huller, hvor øjehullerne sad. 352 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 Janice kom ned, efter Cameron havde skåret hende i halsen. 353 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Hun så Marliz hænge fra bjælken. 354 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 Hun havde rebet om halsen. 355 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Janice mente, at Cameron havde kvalt hende med rebet, 356 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}og hængt hende nøgen op i stolpen 357 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}med et pudebetræk over hovedet. 358 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 På tidspunkt var hun død. 359 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice sagde, de bar liget ud i bilen. 360 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Klokken var nu blevet to om morgenen. 361 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 De kørte 50 km nord for Red Bluff på landevej 5. 362 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Så tog de hovedvej 44 mod øst til Lassen Park, 363 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 hvor de drejede ned ad en jordvej. 364 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice sagde, at Cameron gravede en lav grav... 365 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 og begravede Marie Elizabeth Spannhake. 366 00:29:08,414 --> 00:29:13,419 Efter nedgravningen brændte han alt hendes tøj og alle hendes ejendele. 367 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 Kidnapningen varede i alt 10-12 timer. 368 00:29:23,846 --> 00:29:30,728 Han kidnappede, dræbte og begravede hende i løbet af et halvt døgn. 369 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 Under min første afhøring af Janice, 370 00:29:41,072 --> 00:29:45,618 fortalte hun om kidnapningen af et andet offer. Colleen Stan, 371 00:29:45,618 --> 00:29:47,495 i Red Bluff i Californien. 372 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}19. MAJ 1977 ET ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER 373 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan kom fra Eugene 374 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 og blaffede gennem byen for at overraske en ven. 375 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron og Janice samler hende op. 376 00:30:03,970 --> 00:30:08,349 Han truer hende, tvinger hende ned og putter kassen over hovedet på hende. 377 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Når man ser på bortførelsen af Marie Elizabeth Spannhake, 378 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 minder den meget om Colleen Stans. 379 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz var 18, Colleen var 20. 380 00:30:22,029 --> 00:30:27,994 De havde begge langt hår. De havde ingen forbindelser i området. 381 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}Janice fortalte os, at Cameron holdt Colleen fanget i syv år. 382 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Han begik flere seksuelle overgreb på Colleen. 383 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Han havde hende under en vandseng i 20 timer i døgnet og torturerede hende. 384 00:30:52,393 --> 00:30:59,108 I 1984 fortæller Janice Colleen, at hun vil forlade Cameron. 385 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Jeg tror, Janice havde 386 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 en mental krise. 387 00:31:07,742 --> 00:31:11,704 Hun var 16, da hun blev gift med Cameron, og 17 388 00:31:11,704 --> 00:31:16,667 på det tidspunkt, Janice siger, han dræbte Marliz. 389 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 Nu ved hun, hendes mand er i stand til at dræbe. 390 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Så i en periode på næsten ni år, 391 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 prøver hun at gøre det, Cameron ønsker, 392 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 og ikke komme galt af sted. 393 00:31:33,476 --> 00:31:38,272 Det er en meget farlig situation for en kvinde at opholde sig i det hus. 394 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Hun var ved at gå op i sømmene. 395 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Mentalt hang hun på med det yderste af neglene. 396 00:31:46,781 --> 00:31:48,324 Da Janice opsøger hende, 397 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 trygler Colleen Janice om ikke at rejse, 398 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 for Colleen frygter, hvad der vil ske med hende, 399 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 hvis der kun er hende og Cameron. 400 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 Så Janice og Colleen holdt det dybt hemmeligt 401 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 til Cameron tog på arbejde næste dag. 402 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 Så pakkede de deres ting 403 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 og tog begge af sted og tog hjem til Janices forældre. 404 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 I et stykke tid boede Janice hos sine forældre. 405 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen havde ikke kontaktet politiet. Hun havde lovet Janice at lade være, 406 00:32:24,610 --> 00:32:27,989 Colleen fortalte sin familie om lidt af det, der var sket. 407 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 men først da Janice kom til os tre måneder efter, 408 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 sagde hun noget til politiet. 409 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 Politiet ringede, 410 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}og jeg talte med dem i flere timer 411 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}og fortalte, hvad der var sket. 412 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Bagefter sagde de: 413 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 "Alt, du siger, stemmer med det, Janice har fortalt os." 414 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 Så sagde de: "Kender du noget til kvinden Marliz?" 415 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Jeg sagde: "Jeg kan kun fortælle jer, 416 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 at jeg så et billede, han havde." 417 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Jeg beskrev hende, og de sagde: "Det er Marliz." 418 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 Vi vidste at vi stod med en kidnapning og et drab i Chico. 419 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 Vi havde også kidnapningen af Colleen Stan, 420 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 men for at komme videre med Marliz' drabssag, 421 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 havde vi brug for Janices hjælp. 422 00:33:32,219 --> 00:33:38,058 De havde intet lig, ingen beviser. De havde kun Janices vidneudsagn. 423 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 Så politiet indså, at uden hende havde de ingen sag. 424 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Uden at have et lig, ville det være svært 425 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 at retsforfølge nogen og få dem dømt. 426 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 Så vi ville have Janice med os 427 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 og vise, hvor de havde gravet Marie Elizabeth Spannhakes lig ned. 428 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 Vi kørte flere ture mod øst fra Redding 429 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 på både hovedvej 44 og hovedvej 299, 430 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 og tjekkede alle veje på højre side, 431 00:34:21,936 --> 00:34:25,356 for at se om Janice kunne finde den vej, de kørte på. 432 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 Det er et stort område, 433 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 hvor man kan skaffe sig af med et lig, som aldrig bliver fundet. 434 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 Efter flere ture med Janice 435 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 uden at finde nedgravningsstedet 436 00:34:49,255 --> 00:34:55,219 mente anklageren ikke, der var oplysninger nok til at forfølge drabet. 437 00:34:56,887 --> 00:35:02,017 Risikoen var, at hvis han bragte drabssagen for retten nu og tabte, 438 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 ville vi ikke kunne retsforfølge Cameron for det igen. 439 00:35:08,190 --> 00:35:10,359 CAMERON HAR NÆGTET MEDVIRKEN 440 00:35:10,359 --> 00:35:14,405 I MARIE ELIZABETH SPANNHAKES FORSVINDEN ELLER DØD. 441 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Drabet på Marie Elizabeth Spannhake var det vigtigste for os, 442 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 men vi gik videre med den anden kidnapning af Colleen Stan, 443 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 for at sikre, at Cameron kom i fængsel. 444 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker blev anholdt og sigtet 445 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 på 17 punkter for voldtægt, kidnapning, sodomi og tilfangetagelse. 446 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 I 1985 kom Cameron Hooker for retten, 447 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 for sexforbrydelserne mod og kidnapningen af Colleen Stan. 448 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Hooker holdt hende nøgen og i håndjern i en kasse på størrelse med en kiste. 449 00:35:52,985 --> 00:35:56,405 {\an8}Da historien kom ud, fokuserede alle på Colleen Stan. 450 00:35:56,405 --> 00:35:59,450 {\an8}-...kidnapning af Colleen Stan... - ...da han overfaldt Colleen Stan... 451 00:35:59,450 --> 00:36:01,035 {\an8}Colleen Stan har en kæreste... 452 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stan var... 453 00:36:02,161 --> 00:36:06,707 Det var en sensationel historie at blive kidnappet og holdt fanget i syv år. 454 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Hun blev klædt af, slået med en læderpisk, 455 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 og så på, mens Hooker dyrkede sex med sin kone på et bord. 456 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 Hooker er tiltalt... 457 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Hvordan kan et menneske gøre den slags uden at have det dårligt? 458 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 Han formår i høj grad at torturere folk. 459 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Han gjorde det mod mig. 460 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Han anvendte hængning og piskning. 461 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}Han anvendte tortur og elektrisk stød. 462 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}Han brændte hende. 463 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 Og i huset på Oak Street 464 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 hvor han også bragte Marliz hen, 465 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 sagde han: "Skrig du bare, så skærer jeg dine stemmebånd over. 466 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 Jeg har gjort det før." 467 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Så hørte jeg om Marliz, 468 00:36:52,711 --> 00:36:55,881 og at en af ting, han gjorde ved hende, 469 00:36:56,882 --> 00:37:02,137 var at skære hendes stemmebånd over, fordi hun skreg og skreg, 470 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 og han ville gøre hende tavs. 471 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Han kan sagtens dræbe nogen. 472 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 Uden tvivl. 473 00:37:13,357 --> 00:37:18,988 Den unge kvinde fortalte lavmælt om at blive truet med kniv og bortført i 1977. 474 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Retssagen tog seks uger, og der var mange medier. 475 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Hun blev hængt op i loftet i Cameron Hookers kælder... 476 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Hun sagde, Hooker lænkede hendes hænder og fødder, gav hende stød. 477 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Hun havde dette torturinstrument på hovedet. 478 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 Der var tortur og flere voldtægter. 479 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 Flere års indespærring i en trækasse... 480 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 "Situationen var perfekt," sagde han. "Hun var en god slave." 481 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Jeg fandt ud af, at jo mere jeg kæmpede imod, 482 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 jo længere varede torturen. 483 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 Jo længere den varede, jo mere ophidset blev han. 484 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Men hvis jeg prøvede at udholde smerten bedst muligt, 485 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 og lod ham gøre, som han ville, 486 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 så mistede han interessen, 487 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 og så var det hurtigere overstået. 488 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Detaljerne, som kom frem under retssagen, var uhyrlige. 489 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 Men intet vedrørte Marliz. 490 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...mod Hooker, fortalte anklager Christine McGuire juryen, 491 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 at Hooker skiftede mellem seksuel tortur og tankekontrol. 492 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 Anklageren ville have omtalt Marliz, 493 00:38:33,604 --> 00:38:39,818 for at vise, han havde en modus operandi og en historik for denne adfærd. 494 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Den ser ud til at have formodentlig lufthuller. 495 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Men alt om Marliz blev udelukket som for belastende, 496 00:38:47,951 --> 00:38:50,079 fordi der ikke er beviser på drab. 497 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Vi måtte ikke nævne Marliz eller sige noget om hende under retssagen. 498 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 Vi måtte kun tale om, hvad han gjorde mod mig, 499 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 og dommer Knight sagde ved sin domsafsigelse... 500 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Jeg anser anklagede for at være den farligste psykopat 501 00:39:13,394 --> 00:39:19,066 jeg har haft med at gøre, alene fordi han er det modsatte af, hvad han foregiver. 502 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Han sagde: "Jeg mener, De vil være til fare vor kvinder, så længe De lever." 503 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 Og så sagde han: "Jeg vil give Dem den længst mulige straf." 504 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 Og det gjorde han. 505 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Cameron blev fundet skyldig i ti anklagepunkter. 506 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 Kidnapning, 507 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 voldtægt, 508 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 sodomi og andre seksuelle anklager, som kunne straffes hver for sig, 509 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 og han blev idømt 104 år. 510 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Alle domme skal afsones straks. 511 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Cameron blev sendt i fængsel, 512 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 og Colleen Stands sag var afgjort. 513 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 Drabssagen om Marie Elizabeth Spannhake var stadig åben. 514 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Men den var ikke aktiv, 515 00:40:10,993 --> 00:40:16,748 fordi vi ikke havde nye oplysninger eller spor at efterforske, 516 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 så vidt vi kunne se. 517 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Jeg var bare så vred, 518 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}sikker på alle, fordi de ikke kunne finde hendes lig. 519 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 Alle vidste, hun var død. 520 00:40:33,474 --> 00:40:39,938 Jeg var mest vred over, at det ikke blev nævnt under retssagen. 521 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Efter retssagen var slut, tænkte jeg: 522 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 "Han sidder inde for kidnapning, og hvad han ellers gjorde mod Colleen, 523 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 men hvad med drabet på min søster?" 524 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}1. APRIL 2000 JODI OG HANNAH FRAFLYTTER LEJLIGHED 14 525 00:40:58,665 --> 00:41:01,710 Da jeg flyttede ud af lejligheden i Walnut Garden, 526 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 var alt normalt. 527 00:41:04,880 --> 00:41:10,886 Jeg oplevede ikke noget flytte sig i min lejlighed eller noget igen. 528 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Da jeg flyttede, fik jeg et helt nyt liv. 529 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Men omkring et år senere, 530 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 vendte drømmene pludselig tilbage. 531 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Jeg tænkte: "Du gode gud. Jeg troede, det var overstået. 532 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Jeg troede, det var overstået." 533 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Der var parret. 534 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 Manden var meget høj i min drøm, kvinden var lille. 535 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Det var tusmørke. 536 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 De stalkede eller ledte efter nogen. 537 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 Og jeg hørte altid tallet 35,76, 538 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 og så så jeg et A og 17, 539 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 mens jeg fløj i min drøm. 540 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 Jeg anede ikke, hvad det betød. 541 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Er det et sted? 542 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 Og så var det, jeg tænkte: 543 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 "Har jeg oplysninger, som kan hjælpe nogen?" 544 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 Og pludselig fornemmede jeg, 545 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 at jeg straks skulle ringe til politiet i Red Bluff. 546 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}BYEN RED BLUFF POLITI - BRANDVÆSEN 547 00:42:33,427 --> 00:42:36,054 {\an8}I 2008 fik vi et opkald 548 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}fra en person, der præsenterede sig som Jodi Foster, der boede i Chico. 549 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Hun sagde, hun havde boet i Marliz' lejlighed og havde oplysninger til os, 550 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 som hun mente havde at gøre med drabet på Marliz og hendes mulige grav. 551 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 Det blev stille i den anden ende, 552 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 og jeg troede, han havde lagt på. 553 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 Så siger han: "Hvorfor ringer du lige nu? 554 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 Vi er ved at genåbne en uopklaret sag 555 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 om Marie Elizabeth Spannhake. 556 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 Jeg er aldrig blevet så forskrækket, som du gjorde mig lige nu." 557 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Jeg traf kriminalbetjent Hale på en café. 558 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Han stillede mange spørgsmål. 559 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Han spurgte, hvad jeg så. 560 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Han talte med mig om drømmene. 561 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Når man får oplysninger fra nogen, som hævder, 562 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 de drømmer om noget og vil give oplysninger 563 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 angående en kriminalsag, er man nok lidt skeptisk. 564 00:44:01,431 --> 00:44:07,896 Jeg var dødnervøs. Jeg var bange for at blive kritiseret. 565 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Så tænkte jeg: "Det er lige meget, om I tror, jeg er skør. 566 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Jeg må give jer oplysningerne." 567 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 Fordi drabssagen var under efterforskning, måtte han ikke fortælle mig noget. 568 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Jeg kunne give ham oplysninger, men han måtte ikke be- eller afkræfte noget. 569 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Hun fortalte, hun så bogstavet A og tallet 17, som i A17. 570 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 Hun mente, det var vejen, Cameron og Janice kørte på til Marliz' grav. 571 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 Og der er en vej med forbindelse til hovedvej 44, som hedder A17. 572 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Vi ønskede at afhøre Janice grundigere 573 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 og så prøve at finde en mulig grav. 574 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}Vi talte første gang med Janice i 2010 i Chico. 575 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Vi præsenterede os om efterforskere af sagen, 576 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}og jeg tror, hun var nervøs for, at hun kunne blive sigtet, 577 00:45:12,753 --> 00:45:17,632 {\an8}så vi mindede hende med det samme om, at hun havde en aftale om immunitet. 578 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 {\an8}Vi kom ikke for at anholde hende. Vi ønskede oplysninger i sagen. 579 00:45:27,809 --> 00:45:29,060 Da vi afhørte Janice, 580 00:45:29,060 --> 00:45:35,400 fik vi en bedre beskrivelse af vejen, de tog fra hovedvej 44. 581 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 Hun beskrev nogle ting, de var kørt forbi, 582 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 så hun gav os oplysninger, vi mente var til gavn i sagen. 583 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Vi befinder os på hovedvej 44. 584 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 Vi er lidt øst for Shingletown i Californien. 585 00:45:51,208 --> 00:45:56,505 Det er et af de steder, hvor vi mener, Marliz Spannhake er begravet. 586 00:45:57,214 --> 00:46:02,552 Men området er enormt, så at finde hende er yderst vanskeligt. 587 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 Men vi mener, vi har indsnævret det til et omtrentligt sted, 588 00:46:06,723 --> 00:46:08,350 hvor vi mener, hun ligger. 589 00:46:17,943 --> 00:46:22,906 Sagen om Marliz efterforsket stadig af politiet i Red Bluff. 590 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 Det har altid været en drabssag. 591 00:46:28,745 --> 00:46:32,040 Hos politiet i Chico er sagen åben som en sag om en savnet, 592 00:46:32,040 --> 00:46:36,336 for hun blev meldt savnet til politiet i Chico i 1976. 593 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}1 AUGUST 2021 45 ÅR EFTER MARLIZ FORSVINDER 594 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 - Hej, Jodi. Hvordan går det? - Fint, og du? 595 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 - Fint. Godt at se dig. - Ja. 596 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 - Det er længe siden. - Ja! 597 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Ja. 598 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Vi har ikke fortalt Jodi, 599 00:46:55,146 --> 00:46:58,817 hvilke tal vi mente angav den mulige grav 600 00:46:58,817 --> 00:47:00,694 og det tal, hun gav os. 601 00:47:00,694 --> 00:47:03,738 Jodi ved vist ikke, hvor tæt på hun var, 602 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 da hun kontaktede os i 2008. 603 00:47:07,868 --> 00:47:14,207 Anklageren og jeg har talt om, om det vil skade sagen at tale om den. 604 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 - Ja. - Det mener vi ikke. 605 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Vi håber, at en samtale nu kan få afklarer nogle ting. 606 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 Da du kontaktede os, 607 00:47:22,966 --> 00:47:26,136 var det på det tidspunkt, hvor vi genåbnede sagen. 608 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 Det anede jeg ikke. 609 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 Da vi intensiverede eftersøgningen af Marliz' grav, 610 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 afsøgte vi et område, hvor vi mente, hun kunne være. 611 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Da vi talte med dig, 612 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 - sagde du, du så tallet 35,76. - Ja. 613 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Du så hele tiden det tal, 614 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 og du mente det var afstanden fra huset til hendes grav. 615 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Du sagde i nordøstlig retning. - Ja. 616 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Vi gik tilbage til vores kortprogram, 617 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 og markerede huset, hvor vi mente, kun kunne være. 618 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Du gav os tallet 35,76, 619 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 og tallet fra vores kortlægning var 35,77. 620 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 Det var tæt på. 621 00:48:07,177 --> 00:48:08,887 - Hvad? - Nogle blev bekymrede. 622 00:48:08,887 --> 00:48:12,182 Det kom også bag på mig, for du anede ikke, hvor vi ledte, 623 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 og alle det ting, Janice beskrev, lå på den vej. 624 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Så Janices og mine oplysninger stemte overens? 625 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Ja. 626 00:48:23,985 --> 00:48:28,156 - Og jeg havde bare sporadiske drømme. - Ja. 627 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 I årevis har jeg tænkt på, om mine oplysninger var relevante, 628 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 eller om de overhovedet hjalp jer. 629 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Der bestyrkede vores opfattelse af, hvor hun er. 630 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Forhåbentlig vil oplysningerne og det, at vi taler om dem, 631 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 bringe afklaring til Marliz og hendes familie. 632 00:48:50,345 --> 00:48:55,934 Jeg har altid fornemmet, at der findes noget større end mig. 633 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 Og jeg vil gerne være kendt for at være kærlig og empatisk. 634 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Og hvis jeg kan hjælpe et andet menneske, 635 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 så ønsker jeg at hjælpe. 636 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Jeg mener, at Marliz' ånd forsøgte at komme i kontakt med en, 637 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 og jeg ønsker, at hendes sjæl for fred, ikke? 638 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 Hvis jeg kan hjælpe hende, vil jeg gøre det. 639 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Falder hun i søvn? 640 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 {\an8}Jeg gik på pension fra politiet 641 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 i juni 2007. 642 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 Og den eneste stadig aktive sag 643 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 er denne sag, drabet på Marliz. 644 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Når man har en uopklaret sag, 645 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 ønsker man altid at bringe familien afklaring. 646 00:49:50,905 --> 00:49:53,450 Man ønsker retfærdighed for ofret. 647 00:49:55,952 --> 00:49:59,164 Så politiet vil altid gøre en indsats 648 00:49:59,164 --> 00:50:01,499 for at få afsluttet den slags sager. 649 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameron blev idømt 104 år 650 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 Så tror man, han skal sidde inde resten af livet. 651 00:50:14,596 --> 00:50:20,185 Men desværre sker det, at folk, som ikke bør sættes på fri fod, 652 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 sættes på fri fod og gentager deres forbrydelser. 653 00:50:26,274 --> 00:50:32,322 Cameron er blevet tildelt prøveløsladelse og overføres til et amtsfængsel i Alameda 654 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 og skal gennemgå psykiske evalueringer. 655 00:50:35,366 --> 00:50:40,997 Så han skal nok være på et psykiatrisk hospital i flere år. 656 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 Men han kan når som helst blive løsladt. 657 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 MENS VI FILMEDE, AFVENTEDE CAMERON HOOKER LØSLADELSE 658 00:50:48,254 --> 00:50:51,674 MENS HANS KLASSIFICERING SOM VOLDELIG SEKSUALFORBRYDER UNDERSØGES. 659 00:50:51,674 --> 00:50:55,136 HAN HAR IKKE REAGERET PÅ HENVENDELSER OM AT LADE SIG INTERVIEWE. 660 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 JANICE HOOKER AFSLOG OGSÅ AT LADE SIG INTERVIEWE 661 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 OG LEVER NU UNDER ET NYT NAVN. 662 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 Det er bygningen, min søster Marliz flyttede ind i. 663 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 Hun ville starte et nyt liv her i Chico. 664 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Jeg håbede, hun kunne realisere sin drøm herude. 665 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 Sommetider så jeg film og tænkte: "Nøj, hun ligner Marliz." 666 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 Men med tiden bliver det mest et håb. 667 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 Man håber bare. 668 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 Marliz' historie er aldrig blevet fortalt. 669 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 Den blev aldrig afsluttet. 670 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Der var intet lig. 671 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker kom i fængsel for det, han gjorde mod Colleen, 672 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 og min søster ligger stadig et sted og afventer retfærdighed. 673 00:52:03,788 --> 00:52:08,251 HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM MARIE ELIZABETH SPANNHAKES FORSVINDEN, 674 00:52:08,251 --> 00:52:12,505 SÅ KONTAKT RED BLUFF POLITI PÅ 530-527-3131 ELLER CRIMETIPS@RBPD.ORG, 675 00:52:12,505 --> 00:52:17,802 ELLER GÅ IND PÅ UNSOLVED.COM 676 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 Tekster af: Henriette Saffron