1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 2 00:00:19,479 --> 00:00:21,898 Quand j'ai emménagé dans cet appartement, 3 00:00:21,898 --> 00:00:26,861 dès le début, j'ai commencé à faire des rêves étranges. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Je voyais un donjon. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Très bizarre et très sombre, 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 mais avec une lumière à l'intérieur. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 Et j'y ai vu une fille et un étrange couple. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,678 Tout à coup, ce couple se met à faire des choses louches à cette fille. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 J'ai découvert par la suite 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 qu'une personne vivant dans cet appartement avait disparu. 11 00:01:03,105 --> 00:01:07,777 J'ai le sentiment que son esprit essaie de rentrer en contact avec quelqu'un. 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,823 Elle veut qu'on la retrouve. 13 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Prête ? 14 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Ouais ! 15 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marilyn. 16 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Coucou ! 17 00:01:56,159 --> 00:01:57,827 C'est un grand sourire, ça ! 18 00:01:58,619 --> 00:02:01,455 Je suis une grand-mère, une mère, 19 00:02:02,331 --> 00:02:06,168 et j'ai le même nom qu'une célèbre actrice. 20 00:02:06,168 --> 00:02:08,296 {\an8}Jodie Foster, la réalisatrice. 21 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Je suis née dans le comté d'Orange, en Californie. 22 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 J'ai eu ma fille en 1997, que j'ai élevée seule, 23 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 et j'ai déménagé à Chico, en Californie. 24 00:02:27,648 --> 00:02:29,734 {\an8}Je trouvais la ville très jolie. 25 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 {\an8}Il y a même une université. 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,325 {\an8}C'est une petite ville, 27 00:02:37,325 --> 00:02:39,952 {\an8}mais assez grande pour y élever une famille. 28 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 C'était beau et pittoresque. Je m'y sentais chez moi. 29 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Quand je suis arrivée à Chico, 30 00:02:54,717 --> 00:02:56,677 j'ai vu une pancarte "À louer", 31 00:02:57,178 --> 00:03:00,222 et "Appartement du Walnut Garden". 32 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Il y avait des fleurs, 33 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 une piscine. 34 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Ça ressemblait à une jolie petite résidence classique. 35 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Nous avons emménagé dans l'appartement n° 14, 36 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}le 31 janvier 2000. 37 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Hannah avait alors 3 ans et j'en avais 33. 38 00:03:24,830 --> 00:03:28,251 Quand j'ai emménagé, l'endroit ne semblait pas tranquille. 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Plutôt sombre, je dirais. 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 Il avait cette odeur bizarre, 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 comme une odeur chimique, provenant peut-être d'un tapis. 42 00:03:42,765 --> 00:03:44,392 Je me suis dit à moi-même : 43 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 "Pourquoi te sens-tu comme ça ?" 44 00:03:49,063 --> 00:03:52,358 Et puis : "Ça y est, me voilà à Chico. 45 00:03:52,358 --> 00:03:56,946 "Je vais entamer une vie tranquille et heureuse 46 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 "pour moi et pour ma fille, à présent." 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Et de là, c'est parti en vrille. 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 La première chose qui m'a semblé très étrange 49 00:04:12,753 --> 00:04:16,298 est arrivée avec une paire de chaussures roses d'Hannah. 50 00:04:16,298 --> 00:04:20,928 Je les laissais toujours près de l'entrée, comme ça, dès qu'il fallait sortir, 51 00:04:20,928 --> 00:04:22,805 elle n'avait qu'à les enfiler. 52 00:04:22,805 --> 00:04:26,600 {\an8}Ma mère me préparait pour sortir, 53 00:04:27,518 --> 00:04:29,854 et elle cherchait mes chaussures roses. 54 00:04:30,354 --> 00:04:33,149 Elle me dit : "Où sont tes chaussures ?" 55 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Je me souviens qu'elles étaient au milieu du lit. 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,115 Sorties de nulle part. 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 Ma mère m'a dit : "C'est toi ?" 58 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 Et j'ai dit non. 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Elle était catégorique : "Maman, c'est pas moi !" 60 00:04:54,211 --> 00:04:57,965 Jour après jour, les chaussures se retrouvaient sur le lit. 61 00:04:59,216 --> 00:05:01,093 Ces chaussures se déplaçaient, 62 00:05:01,093 --> 00:05:03,679 et tout est devenu de plus en plus étrange. 63 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 La salière et la poivrière, 64 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 à mon réveil, 65 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 se retrouvaient tout au bord de la table. 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,984 J'ai fini par penser : "Je deviens folle ou quoi ?" 67 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 Ce qui arrivait dans l'appartement faisait peur, 68 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 mais je me souviens surtout ne pas comprendre pourquoi ça arrivait. 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 L'autre chose qui se produisait, c'étaient ces rêves. 70 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 J'ai rêvé d'une fille qui descendait une rue dans Chico, 71 00:05:42,426 --> 00:05:48,432 et j'ai vu un couple dans une voiture bleue ou grise, 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,770 demandant à cette fille si elle avait besoin d'être raccompagnée. 73 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 Dans le rêve, cet homme est arrivé derrière elle 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 et lui a mis quelque chose sur la bouche. 75 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Pourquoi je rêvais de ce couple étrange ? 76 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Et puis un jour, j'entends Hannah dire : "Bonjour !" 77 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 Je lui dis : "À qui parles-tu ?" 78 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 Et elle me répond : "À cette fille, maman !" 79 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 "Qui est passée devant la fenêtre ?" 80 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 "Non, maman ! À cette fille, juste là !" 81 00:06:35,187 --> 00:06:40,443 Elle insiste et me dit qu'il y a une fille "avec un T-shirt blanc". 82 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 {\an8}Je me rappelle l'appeler Ma Liz 83 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 et la voir comme je vous vois. 84 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Je me souviens de ses yeux, de son visage, de ses cheveux, de tout. 85 00:06:54,790 --> 00:07:00,838 Je la considérais comme une amie normale, que tu invites chez toi pour jouer. 86 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Un soir, Hannah et moi sommes sorties dîner. 87 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 À notre retour, 88 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 le combiné du téléphone, un modèle qui s'accrochait au mur, 89 00:07:19,899 --> 00:07:22,902 se trouvait dans la chambre du fond, 90 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 et les jouets dans la chambre de Hannah étaient entassés. 91 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 Elle avait une poupée Ernie. 92 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 Cette poupée était au sommet de la pile, avec un nœud coulant autour du cou, 93 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 fait avec un lacet ou quelque chose de similaire. 94 00:07:46,091 --> 00:07:47,510 J'en tremblais. 95 00:07:47,510 --> 00:07:51,555 J'ai pris Hannah avec moi et j'ai couru hors de l'appartement. 96 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 J'ai appelé la police de Chico : 97 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 "Ma fille et moi sommes sorties dîner et voilà ce qu'on a trouvé en rentrant." 98 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 La police a pris note, 99 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 puis m'a dit : "D'accord, madame. Si vous le dites." 100 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Je n'imagine même pas ce que ma mère a vécu. 101 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 À devoir prendre soin de son enfant et gérer en même temps 102 00:08:21,502 --> 00:08:23,754 ces choses étranges qui se produisent. 103 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 Mais le summum s'est produit une nuit de février 2000. 104 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Je me suis réveillée en plein milieu de la nuit et j'ai entendu 105 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 un bruit blanc, la neige de la TV. 106 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 Comment est-ce possible ? Il faut littéralement se lever pour l'allumer. 107 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 Les portes des meubles claquaient, 108 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 les brûleurs de la cuisinière étaient tournés à fond. 109 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Je vais super bien ! 110 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Et tout à coup, la poupée Ernie... 111 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Je vais super bien ! 112 00:09:11,302 --> 00:09:13,887 ... se met à répéter : "Je vais super bien !" 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,640 Je vais super bien ! 114 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 J'ai cru que les piles étaient fichues. 115 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Je vais super bien ! 116 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 Donc je retire les piles de la poupée. 117 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Ah ! vous dirai-je, maman, Ce qui cause... 118 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 La poupée Ernie faisait peur. 119 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ... vous dirais-je maman... 120 00:09:38,203 --> 00:09:42,666 Je me souviens qu'elle s'allumait en pleine nuit et que ma mère paniquait, 121 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 parce qu'il n'y avait plus les piles. 122 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Je vais super bien ! 123 00:09:49,256 --> 00:09:50,674 Et puis tout à coup... 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Les lumières s'allument. 125 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Bon sang, mais que se passe-t-il ? 126 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Je vais super bien ! 127 00:10:09,109 --> 00:10:14,740 Je suis donc allée chez la voisine, qui était la gérante de la résidence. 128 00:10:16,241 --> 00:10:20,954 Je frappe à sa porte et je lui dis : "Quelque chose ne va pas." 129 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Elle prend son caniche sous le bras et nous suit dans l'appartement. 130 00:10:26,669 --> 00:10:30,089 Là, son chien lui saute des bras et se met à aboyer... 131 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Je vais super bien ! 132 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 Tout à coup, il y a cette lampe dont le fil 133 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 se balance dans les airs comme une corde à sauter. 134 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 - Je vais super bien ! - On crie toutes. 135 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Le chien aboie. Elle l'attrape. 136 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Je vais super bien ! 137 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 On a toutes mis les voiles. 138 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 À présent, il doit être 6 heures du matin. 139 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Je pleure, assise près de la piscine. 140 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Et là, un vieil homme qui promenait son chien 141 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 et qui vit dans la résidence depuis environ 25 ans, 142 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 me dit : "Vous savez, Jodi, 143 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 "personne ne reste très longtemps dans cet appartement." 144 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Alors je lui dis : "Mais de quoi vous parlez ? 145 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 Je suis en pleurs. Je le supplie de m'expliquer. 146 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Il me regarde et il me dit : 147 00:11:33,235 --> 00:11:37,364 "Une fille vivait ici, dans cet appartement. 148 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 "L'appartement n° 14. 149 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 "J'ai oublié son nom, 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 "mais elle a disparu et on ne l'a jamais retrouvée." 151 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 {\an8}Le 31 janvier 1976, 152 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 {\an8}la police de Chico a reçu un rapport de personne disparue 153 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 {\an8}concernant Marie Elizabeth Spannhake. 154 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Elle se faisait appeler Marliz. 155 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 Le rapport décrivait une jeune femme blanche, 156 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 mesurant 1,65 m, cheveux châtains, 50 kg. 157 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 Son petit ami a précisé dans le rapport 158 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 qu'ils étaient partis à un marché aux puces à Chico, 159 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 qu'ils s'étaient disputés, 160 00:12:25,954 --> 00:12:29,583 et que Marliz avait décidé de rentrer à pied 161 00:12:29,583 --> 00:12:32,628 plutôt qu'il la raccompagne en voiture. 162 00:12:34,588 --> 00:12:37,549 Il l'a vue marcher pour la dernière fois sur Mangrove Avenue, 163 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 après le marché aux puces, 164 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 et personne n'a vu ou entendu Marie Elizabeth Spannhake 165 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 depuis ce 31 janvier 1976. 166 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Marliz était ma sœur. 167 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Elle s'était installée à Chico deux mois avant sa disparition. 168 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Nous sommes de Cleveland, dans l'Ohio. 169 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Nous étions sept dans la famille. 170 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 J'étais la sœur aînée, 171 00:13:24,304 --> 00:13:26,265 et Marliz avait 172 00:13:26,265 --> 00:13:30,227 trois ans de moins que moi, et elle avait une belle personnalité. 173 00:13:30,227 --> 00:13:33,522 Elle était très sociable, très amicale. 174 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Elle avait ces longs cheveux châtains qui bouclaient naturellement, 175 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 et elle avait des yeux bleus comme le ciel. 176 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Elle était très belle. 177 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 {\an8}En 1975, 178 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 {\an8}Marliz travaillait avec "ce truand", 179 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 comme ma mère l'appelait, John Baruth. 180 00:13:56,962 --> 00:13:58,547 Ils sont tombés amoureux. 181 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 Il venait de Californie 182 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 où il comptait repartir, et il a demandé à Marliz de le suivre. 183 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Elle a accepté. 184 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Je crois que le rêve de Marliz, c'était de devenir actrice. 185 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Elle était si heureuse. 186 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 J'étais contente pour elle. 187 00:14:27,367 --> 00:14:28,619 C'était un grand pas. 188 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 Elle m'a écrit deux ou trois lettres. 189 00:14:43,467 --> 00:14:44,468 Elle me disait 190 00:14:44,468 --> 00:14:47,554 qu'elle ne se plaisait pas trop en Californie. 191 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Ce n'était pas ce dont elle rêvait. 192 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Je pense qu'elle avait des soucis avec John, des prises de bec. 193 00:15:07,491 --> 00:15:11,495 Elle n'avait personne vers qui se tourner, à qui parler. 194 00:15:12,412 --> 00:15:15,040 Marliz a dit qu'elle allait rentrer en avril. 195 00:15:16,625 --> 00:15:18,460 Mais elle n'est jamais rentrée. 196 00:15:22,381 --> 00:15:25,592 En 1977, l'affaire de la disparition de Marie Elizabeth Spannhake 197 00:15:25,592 --> 00:15:27,052 est classée sans suite. 198 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 24 ans plus tard, Jodi et Hannah emménagent 199 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 dans l'ancien appartement de Marliz. 200 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Je savais qu'il se passait quelque chose d'étranger à moi dans ce logement. 201 00:15:40,857 --> 00:15:46,446 Je pense que certaines personnes naissent avec certaines qualités spirituelles. 202 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Certaines sont plus sensibles ou empathiques que d'autres. 203 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Et je pense que, pour une raison ou une autre, 204 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 ma fille et moi sommes plus sensibles 205 00:15:56,873 --> 00:15:59,793 aux énergies paranormales les plus subtiles. 206 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 Et ce qu'il y a de plus étrange, c'est qu'en emménageant ici, 207 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 j'ai ressenti cette atmosphère sombre de tragédie imminente, 208 00:16:10,512 --> 00:16:13,890 comme si une chose terrible allait bientôt arriver. 209 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Mes rêves étranges le sont devenus de plus en plus. 210 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 À présent, je distingue un endroit, 211 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 et un couple avec une jeune femme. 212 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 C'était une adolescente. 213 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Dans mon rêve, elle avait les cheveux châtains. 214 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Et je voyais qu'ils étaient dans une maison. 215 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Ça ressemblait à un cellier. 216 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Étrangement, ça ressemblait à un donjon. 217 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 Et il y avait un crochet un peu bizarre, 218 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 une sorte de gros crochet de débardage. 219 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 Ils avaient cette fille... 220 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Elle avait quelque chose autour des bras, 221 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 et quelque chose sur sa bouche. 222 00:17:22,083 --> 00:17:23,335 Et puis subitement, 223 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 le couple se met à lui faire subir des choses sadiques et bizarres. 224 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Sexuellement dérangeantes. 225 00:17:33,011 --> 00:17:37,766 Je me souviens que ma mère me disait qu'elle faisait des rêves 226 00:17:37,766 --> 00:17:40,727 où elle voyait un type louche et une femme. 227 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Ça la rendait très anxieuse et elle se posait beaucoup de questions. 228 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 C'est un peu difficile d'en reparler, ça déclenche un TSPT 229 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 lié aux choses qui se sont passées dans cet appartement. 230 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 Je ne voulais pas qu'il arrive quelque chose à Hannah. 231 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Étant mère célibataire, 232 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 j'ai pris ma fille et je suis partie. 233 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Je n'y suis restée que 3 mois. 234 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 C'est peu, mais j'ai vécu ça comme une éternité. 235 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Je ne voulais plus rien avoir affaire avec ça. 236 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 J'ai donc loué un autre appartement à Chico. 237 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Quand j'ai déménagé, j'ai cru que c'était fini. 238 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 Que tout ça était derrière moi. 239 00:18:38,994 --> 00:18:40,912 Je suis sortie avec un type qui, 240 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 un jour, est tombé sur ce livre qui s'appelle Perfect Victim. 241 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}Il commence à lire le livre, 242 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 puis il revient à la maison en disant : "Jodi ! 243 00:18:55,844 --> 00:18:58,555 "Mon Dieu ! Tu ne vas pas le croire !" 244 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 Il y avait cette fille qui avait loué le même appartement et qui avait disparu, 245 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 et il avait trouvé un article sur une fille disparue 246 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 en 1976. 247 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Elle avait un surnom. 248 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 249 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 Je me suis dit : "C'est pas vrai." 250 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Hannah, quand elle était jeune, 251 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 disait qu'elle parlait à quelqu'un du nom de "Ma Liz." 252 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Je me souviens que ma mère m'avait parlé de ses recherches. 253 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Elle m'a dit : "Je dois te parler de quelque chose. 254 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 "Tu te souviens de Ma Liz ?" 255 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 Je lui ai dit que oui. 256 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 "Je vais te montrer quelque chose." 257 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Et là, elle m'a montré sa photo. 258 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Et je lui ai dit : "C'est bien la fille qui était dans l'appartement avec nous." 259 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Ça m'a retourné l'estomac. 260 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 C'était terrifiant à un point ! 261 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 Et je me suis dit : "Mais où est-elle ? Où est Marliz ? 262 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 "Pourquoi personne n'a pu la retrouver ?" 263 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Puis j'ai appris que la disparition de Marliz 264 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 avait été potentiellement reliée à un couple vivant à Red Bluff. 265 00:20:25,725 --> 00:20:28,561 RED BLUFF 75 KM AU NORD 266 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}7 NOVEMBRE 1984 267 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}HUIT ANS APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ 268 00:20:35,402 --> 00:20:39,572 {\an8}Le 7 novembre 1984, mon chef, 269 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 {\an8}le directeur de la police judiciaire, me dit : 270 00:20:42,450 --> 00:20:45,745 "J'ai besoin que tu te rendes à l'église de Nazarene." 271 00:20:54,796 --> 00:20:57,882 La première chose que je vois en arrivant à l'église, 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 c'est le pasteur Dabney 273 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 et une femme du nom de Janice Hooker. 274 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Je remarque d'entrée que Janice semble particulièrement bouleversée. 275 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Elle explique qu'en 1976, 276 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 son mari Cameron a enlevé et tué cette fille de Chico, en Californie. 277 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Si Janice parle maintenant, c'est parce qu'elle craignait son mari. 278 00:21:30,832 --> 00:21:35,837 Elle a aussi accumulé beaucoup de culpabilité 279 00:21:35,837 --> 00:21:39,591 au sujet de ces événements qui se sont produits plusieurs fois. 280 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 {\an8}L'inspecteur Shamblin réalise 281 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}que certaines informations pourraient porter préjudice à Janice, 282 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 {\an8}et il lui lit donc les droits Miranda. 283 00:21:49,851 --> 00:21:54,731 Après les lui avoir lus, elle décide de ne plus parler sans un avocat. 284 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 J'ai donc appelé le bureau du procureur, 285 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 je lui ai donné les informations que je possédais 286 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 et celles qui me manquaient. 287 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 C'est là qu'il a décidé 288 00:22:11,956 --> 00:22:16,836 d'accorder l'immunité à Janice pour sa coopération. 289 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Après avoir fait ça, j'ai interrogé Janice plus en détail. 290 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice m'a dit que la victime qu'ils avaient kidnappée à Chico 291 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 était prénommée Marliz. 292 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhake. 293 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 Le 31 janvier 1976, 294 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 Janice et Cameron l'avaient vue marcher sur Mangrove Avenue. 295 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Cameron l'avait déjà suivie quelques fois. 296 00:22:56,543 --> 00:23:01,589 Janice savait ce qu'il allait faire, et qu'il voulait enlever une jeune femme. 297 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 Elle marchait dans la rue. 298 00:23:12,433 --> 00:23:14,936 Il propose de la ramener. Sa femme est là. 299 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 C'est rassurant. 300 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Elle monte. 301 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Et Cameron commence à lui poser des questions. 302 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Comment tu t'appelles ? Tu es d'où ? Où tu vas ? 303 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Pas de famille dans le coin. Personne ne savait où elle était. 304 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Il recherchait ce type de femme qui n'avait aucun lien avec la communauté. 305 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 À un moment, elle s'est mise à sortir du véhicule, 306 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 mais Cameron l'a rattrapée et lui a mis un couteau sous la gorge, 307 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 l'a remise dans la voiture, 308 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 et ils ont mis un caisson autour de sa tête. 309 00:24:05,612 --> 00:24:08,114 {\an8}"CAMERON LUI MET LA TÊTE DANS UN CAISSON ET LA MENOTTE." 310 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 {\an8}Le caisson était fait en bois et en polystyrène, 311 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 et il avait des charnières. 312 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Il mettait donc la tête à l'intérieur du caisson, 313 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 qui était entièrement englobée, 314 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 et avec le polystyrène, 315 00:24:23,171 --> 00:24:26,883 la personne ne pouvait pas du tout être entendue. 316 00:24:28,718 --> 00:24:31,095 Si quelqu'un vous enlevait en pleine rue 317 00:24:31,095 --> 00:24:33,973 et vous mettait ce caisson de 9 kg sur la tête, 318 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 vous seriez désorienté et ne comprendriez pas ce qui se passe. 319 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Mais Cameron voulait étouffer les cris. 320 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Il redoutait fortement que sa prisonnière alerte les voisins. 321 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Puis ils ont parcouru 65 km 322 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 pour rentrer chez eux sur Oak Street, à Red Bluff. 323 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice a expliqué qu'une fois arrivés chez eux, à Red Bluff, 324 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 ils sont passés par le garage à l'arrière de la maison. 325 00:25:16,015 --> 00:25:18,351 Quand Janice et Cameron habitaient ici, 326 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 rien de tout ça n'était là. 327 00:25:20,186 --> 00:25:24,023 Ils ont donc mis la voiture dans le garage, l'ont garée, 328 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 puis Cameron est sorti et a fermé la porte. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,741 Janice est entrée dans la maison, 330 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 en est ressortie, Marliz était déjà hors du véhicule 331 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 sans le caisson sur la tête, complètement désorientée. 332 00:25:44,460 --> 00:25:47,755 Janice pouvait sentir l'éther. Elle lui a demandé ce qu'il avait fait, 333 00:25:47,755 --> 00:25:52,385 il lui a répondu qu'il avait vaporisé du liquide de démarrage sur un chiffon 334 00:25:52,385 --> 00:25:56,723 et qu'il lui avait mis devant la bouche pour la rendre semi-inconsciente. 335 00:26:00,560 --> 00:26:04,814 Après être sortis du garage, ils l'ont transportée jusqu'au sous-sol. 336 00:26:10,445 --> 00:26:14,282 Bien qu'il fût fasciné par la torture et la domination des gens, 337 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 Cameron n'aimait pas les cris des victimes qu'il torturait. 338 00:26:21,581 --> 00:26:25,585 {\an8}Cameron avait lu que si on coupait les cordes vocales d'une personne, 339 00:26:25,585 --> 00:26:27,962 {\an8}elle n'était plus en mesure de crier. 340 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Janice a dit que Cameron avait porté Marliz à l'étage, 341 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 dans la salle de bains. 342 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Cameron s'investissait vraiment pour garder son esclave sexuelle 343 00:26:41,100 --> 00:26:45,772 totalement intimidée et terrorisée. 344 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 Mais Cameron a fait une erreur avec Marliz. 345 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Janice avait d'abord refusé d'aider son mari à lui couper la gorge, 346 00:26:55,948 --> 00:26:57,784 mais Cameron l'a menacée. 347 00:26:57,784 --> 00:27:01,037 Si elle refusait d'aider, il lui ferait la même chose. 348 00:27:02,455 --> 00:27:04,165 Elle a donc fini par accepter 349 00:27:04,165 --> 00:27:06,959 et s'est assise par terre près de Marliz 350 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 pendant que Cameron commençait à lui entailler la gorge 351 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 pour atteindre ses cordes vocales. 352 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Mais il ne savait pas ce qu'il faisait, 353 00:27:17,303 --> 00:27:21,307 et Marliz s'est mise à saigner abondamment, ce qui a paniqué Cameron. 354 00:27:22,433 --> 00:27:25,645 Il s'est arrêté en voyant qu'il n'allait pas y arriver. 355 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron a soulevé Marliz et l'a ramenée au sous-sol. 356 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Il y a quelques trous ici où auraient pu se trouver ces crochets à œil. 357 00:27:44,997 --> 00:27:48,668 Janice est descendue après que Cameron a entaillé la gorge de Marliz. 358 00:27:48,668 --> 00:27:51,337 Elle l'a trouvée suspendue à la poutre, 359 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 avec la corde autour du cou. 360 00:27:55,508 --> 00:28:00,138 {\an8}Elle dit avoir eu l'impression que Cameron l'avait étranglée avec la corde 361 00:28:00,638 --> 00:28:03,975 {\an8}puis suspendue à la poutre, dévêtue, 362 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}avec un oreiller sur la tête. 363 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 À cet instant-là, elle était morte. 364 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice explique qu'ils ont ensuite transporté le corps jusqu'à la voiture. 365 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Il devait être aux environs de 2 h du matin. 366 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Ils ont roulé sur 50 km vers le nord, sur l'Interstate 5. 367 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Puis ils ont pris l'autoroute, la Highway 44 East, vers Lassen Park, 368 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 avant d'emprunter un chemin de terre. 369 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice et Cameron ont creusé une tombe peu profonde... 370 00:29:01,657 --> 00:29:04,911 dans laquelle ils ont enterré Marie Elizabeth Spannhake. 371 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Après l'avoir enterrée, ils ont brûlé tous ses vêtements, 372 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 tous ses effets personnels. 373 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 L'enlèvement a duré, en tout et pour tout, environ 10 à 12 heures. 374 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Il l'a kidnappée, l'a tuée 375 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 et l'a enterrée, tout ça en une demi-journée. 376 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 Lors de mon premier interrogatoire avec Janice, 377 00:29:41,072 --> 00:29:45,618 elle a commencé à parler du kidnapping d'une autre victime, Colleen Stan, 378 00:29:45,618 --> 00:29:47,495 à Red Bluff, en Californie. 379 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}19 MAI 1977 UN AN APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ 380 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan venait de Eugene 381 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 et faisait du stop pour faire une visite surprise à une amie. 382 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron et Janice l'ont fait monter. 383 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Ils l'ont menacée, puis lui ont mis le caisson sur la tête. 384 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Quand vous repensez à l'enlèvement de Marie Elizabeth Spannhake, 385 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 il est assez similaire à celui de Colleen Stan. 386 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz avait 18 ans, Colleen en avait 20. 387 00:30:22,029 --> 00:30:24,115 Les cheveux longs, 388 00:30:24,115 --> 00:30:28,035 et aucun contact dans la région dans laquelle elles se trouvaient. 389 00:30:29,412 --> 00:30:30,538 {\an8}Janice nous a dit 390 00:30:30,538 --> 00:30:35,376 {\an8}que Cameron avait gardé Colleen en otage pendant sept ans. 391 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Dans le cas de Colleen, Cameron a commis plusieurs crimes sexuels. 392 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Il la gardait sous un matelas à eau 20 heures par jour et il la torturait. 393 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 Puis un jour, en 1984, Janice vient voir Colleen 394 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 et elle lui dit qu'elle compte quitter Cameron. 395 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Je crois que Janice 396 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 était en pleine crise spirituelle. 397 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 Elle a épousé Cameron à 16 ans, 398 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 et elle en avait seulement 17 quand son mari a tué Marliz. 399 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 Désormais, elle sait qu'il est capable de tuer. 400 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Il y a donc cette période, qui va durer presque neuf ans, 401 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 pendant laquelle elle va faire ce que Cameron lui demande, 402 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 afin d'éviter les ennuis. 403 00:31:33,476 --> 00:31:36,896 C'est une situation très risquée, lorsqu'on est une femme, 404 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 d'être dans ce foyer. 405 00:31:39,523 --> 00:31:41,651 Elle se fissurait psychologiquement. 406 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Mentalement, elle était à bout. 407 00:31:46,697 --> 00:31:48,324 Quand Janice vient la voir, 408 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 Colleen la supplie de ne pas s'en aller, 409 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 parce qu'elle a peur de ce qui pourrait lui arriver 410 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 si elle reste seule avec Cameron. 411 00:31:58,793 --> 00:32:02,755 Alors elles décident de garder ce secret 412 00:32:02,755 --> 00:32:05,216 jusqu'à ce que Cameron parte travailler le lendemain. 413 00:32:05,216 --> 00:32:07,802 Là, elles font leurs valises, 414 00:32:07,802 --> 00:32:11,389 quittent la maison et se rendent chez les parents de Janice. 415 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Pendant un temps, Janice est restée chez ses parents. 416 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen n'avait pas contacté la police, elle l'avait promis à Janice. 417 00:32:24,610 --> 00:32:28,155 Colleen avait raconté à sa famille une partie des événements, 418 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 mais c'est lorsque Janice est venue nous voir trois mois plus tard 419 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 qu'elle a vraiment parlé aux forces de l'ordre. 420 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 La police a appelé 421 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}et je leur ai parlé pendant plusieurs heures, 422 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}leur livrant mon témoignage sur ce qui s'est passé. 423 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Après ça, ils ont dit : 424 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 "Ce que vous avez dit coïncide avec les dires de Janice." 425 00:32:53,431 --> 00:32:56,809 Puis ils m'ont demandé : "Vous savez quelque chose 426 00:32:56,809 --> 00:32:58,310 "au sujet de Marliz ?" 427 00:33:00,354 --> 00:33:03,441 J'ai répondu : "Tout ce que je peux vous dire, 428 00:33:03,441 --> 00:33:06,610 "c'est qu'il avait une photo d'elle, 429 00:33:06,610 --> 00:33:08,028 "que j'ai vue." 430 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Je l'ai décrite, et ils m'ont dit : "C'est bien Marliz." 431 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 À ce stade, on savait qu'on avait un enlèvement et un meurtre à Chico. 432 00:33:19,331 --> 00:33:22,960 On avait aussi un deuxième enlèvement, celui de Colleen Stan. 433 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 Mais pour pouvoir avancer sur l'affaire du meurtre de Marliz, 434 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 il fallait que Janice coopère. 435 00:33:32,219 --> 00:33:35,056 Ils n'avaient aucun cadavre, aucune preuve, rien. 436 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Hormis le témoignage de Janice. 437 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 La police a alors réalisé que sans elle, ils n'avaient pas d'affaire. 438 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Sans cadavre, il allait être très difficile 439 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 de poursuivre Cameron et d'obtenir une condamnation. 440 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 On a donc voulu que Janice vienne avec nous 441 00:33:59,580 --> 00:34:02,583 et nous indique l'endroit où ils avaient enterré 442 00:34:02,583 --> 00:34:04,877 le corps de Marliz Spannhake. 443 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 On a effectué plusieurs trajets à l'est de Redding, 444 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 sur la Highway 44 et la 299, 445 00:34:17,431 --> 00:34:21,060 en vérifiant les chemins de terre qui partaient vers la droite 446 00:34:21,936 --> 00:34:25,439 pour voir si Janice reconnaissait celui qu'ils avaient pris. 447 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 C'est la campagne, par ici. 448 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 Un cadavre peut facilement ne jamais être retrouvé. 449 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 Après avoir fait plusieurs voyages 450 00:34:45,292 --> 00:34:48,045 sans que Janice ne puisse retrouver l'endroit, 451 00:34:49,255 --> 00:34:51,549 le bureau du procureur 452 00:34:51,549 --> 00:34:55,803 que nous manquions d'informations pour ouvrir une enquête pour meurtre. 453 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Le risque étant 454 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 que s'il allait au tribunal et perdait le procès, 455 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 nous ne pourrions plus poursuivre Cameron à nouveau pour les mêmes faits. 456 00:35:08,190 --> 00:35:12,403 Cameron Hooker a nié toute implication dans la disparition ou le meurtre 457 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 de Marie Elizabeth Spannhake. 458 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Même si le meurtre de Marliz Spannhake était la priorité pour nous, 459 00:35:22,663 --> 00:35:27,877 nous avons quand même poursuivi Cameron pour l'enlèvement de Colleen Stan 460 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 pour nous assurer qu'il aille en prison. 461 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker a été arrêté et inculpé. 462 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 Parmi les 17 chefs d'accusation : viol, kidnapping, sodomie et séquestration. 463 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 En 1985, Cameron Hooker s'est retrouvé au tribunal 464 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 pour enlèvement et crimes sexuels sur la personne de Colleen Stan. 465 00:35:48,856 --> 00:35:53,569 Hooker la retenait, nue et menottée, dans une sorte de cercueil en bois. 466 00:35:53,569 --> 00:35:56,655 Quand l'affaire éclate, Colleen Stan est au centre de l'attention. 467 00:35:56,655 --> 00:35:59,700 - ... l'enlèvement de Colleen Stan... - ... l'a agressée... 468 00:35:59,700 --> 00:36:02,161 - Colleen Stan a un petit ami... - Colleen... 469 00:36:02,161 --> 00:36:03,787 C'était sensationnel, 470 00:36:03,787 --> 00:36:07,291 d'avoir été enlevée et séquestrée pendant plus de sept ans. 471 00:36:07,291 --> 00:36:09,877 Déshabillée, lacérée avec un fouet en cuir, 472 00:36:09,877 --> 00:36:14,048 elle devait regarder Hooker faire l'amour avec sa femme sur une table. 473 00:36:14,048 --> 00:36:15,007 Le procès Hooker... 474 00:36:15,007 --> 00:36:18,469 Comment une personne peut-elle faire subir ça à quelqu'un 475 00:36:18,469 --> 00:36:19,845 sans se sentir mal ? 476 00:36:21,013 --> 00:36:24,225 Il est largement capable de torturer quelqu'un. 477 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Je le sais, parce qu'il m'a torturée. 478 00:36:27,394 --> 00:36:30,940 {\an8}On parle de pendaisons, de flagellations, de torture, 479 00:36:30,940 --> 00:36:34,860 {\an8}de décharges électriques, de brûlures. 480 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 À la maison sur Oak Street, 481 00:36:38,530 --> 00:36:41,533 qui était la même que celle où il a emmené Marliz, 482 00:36:42,701 --> 00:36:47,748 il m'a dit : "Vas-y, crie. Je vais couper tes cordes vocales, 483 00:36:47,748 --> 00:36:49,208 "je l'ai déjà fait." 484 00:36:50,584 --> 00:36:52,711 Quand j'ai entendu parler de Marliz, 485 00:36:52,711 --> 00:36:56,048 j'ai découvert, parmi les choses qu'il lui a fait subir, 486 00:36:56,882 --> 00:37:02,137 qu'il lui avait coupé les cordes vocales, parce qu'elle n'arrêtait pas de crier 487 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 et qu'il voulait la faire taire. 488 00:37:05,849 --> 00:37:08,936 Il est tout à fait capable de tuer quelqu'un. 489 00:37:10,437 --> 00:37:11,981 J'en suis persuadée. 490 00:37:13,357 --> 00:37:15,651 La jeune femme, d'une voix faible, 491 00:37:15,651 --> 00:37:18,988 se rappelle son enlèvement sous la menace d'un couteau en mai 1977. 492 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Six semaines de procès, en présence de nombreux médias. 493 00:37:21,699 --> 00:37:24,576 Hooker la suspendait au plafond de son sous-sol... 494 00:37:24,576 --> 00:37:28,372 Hooker la ligotait et l'électrocutait avec des câbles... 495 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Elle avait cet épouvantable dispositif sur la tête. 496 00:37:31,542 --> 00:37:34,420 Il y avait la torture, les viols forcés. 497 00:37:34,420 --> 00:37:37,047 Des années confinée dans une boîte en bois... 498 00:37:37,047 --> 00:37:41,260 "La situation était parfaite", a-t-il dit. "C'était une bonne esclave." 499 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 J'ai réalisé que plus je lui tenais tête, 500 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 plus longue était la torture, 501 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 et plus ça durait, plus ça l'excitait. 502 00:37:52,730 --> 00:37:59,486 Alors que si j'essayais de tolérer au mieux la douleur 503 00:37:59,486 --> 00:38:03,032 et de le laisser faire ce qu'il voulait, 504 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 il avait tendance à se désintéresser, 505 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 et ça finissait plus vite. 506 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Les détails révélés durant ce procès étaient stupéfiants, 507 00:38:20,257 --> 00:38:22,593 mais aucun n'était en lien avec Marliz. 508 00:38:22,593 --> 00:38:25,721 ... la procureure Christine McGuire a expliqué au jury 509 00:38:25,721 --> 00:38:29,892 qu'il alternait entre torture sexuelle et manipulation mentale. 510 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 La procureure a tenu à parler de Marliz, 511 00:38:33,604 --> 00:38:35,898 pour montrer qu'il avait une méthode 512 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 et des antécédents liés à son comportement. 513 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Il semble y avoir ce que je suppose être des trous d'air. 514 00:38:43,364 --> 00:38:47,868 Mais impossible de parler de Marliz, car considéré comme trop préjudiciable, 515 00:38:47,868 --> 00:38:50,079 puisqu'il n'y avait aucune preuve d'un meurtre. 516 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Au procès, on nous a interdit de dire quoi que ce soit au sujet de Marliz. 517 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 On ne pouvait parler que de ce qu'il m'avait fait subir, 518 00:39:06,220 --> 00:39:10,224 et le juge Knight a dit, durant l'audience relative à la sentence... 519 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Je considère l'accusé comme étant le psychopathe le plus dangereux 520 00:39:13,394 --> 00:39:15,020 que j'ai jamais rencontré, 521 00:39:15,020 --> 00:39:19,066 ne serait-ce que parce qu'il ressemble à l'opposé absolu de ce qu'il est. 522 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Il a ajouté : "De votre vivant, vous resterez un danger pour les femmes. 523 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 "Je vais donc vous enfermer le plus longtemps que je peux." 524 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 Ce qu'il a fait. 525 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Cameron a été reconnu coupable de dix chefs d'accusation : 526 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 enlèvement, 527 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 viol, 528 00:39:38,585 --> 00:39:42,756 sodomie, autres accusations sexuelles venant s'ajouter consécutivement, 529 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 et il a été condamné à 104 années de prison. 530 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Il purgera l'ensemble de ses peines en une seule fois. 531 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Cameron a été envoyé en prison, 532 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 l'affaire Colleen Stan était réglée. 533 00:40:03,402 --> 00:40:07,698 Mais celle du meurtre de Marie Elizabeth Spannhake était toujours ouverte. 534 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Mais elle n'était pas en cours, 535 00:40:10,993 --> 00:40:14,955 parce que nous n'avions pas de nouvelles informations 536 00:40:14,955 --> 00:40:17,916 ou de nouvelles pistes à suivre. 537 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 {\an8}J'étais tellement en colère, je crois, 538 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}contre tous, parce qu'on ne retrouvait pas son corps 539 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 {\an8}alors qu'on savait qu'elle était morte. 540 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 J'étais surtout en colère parce que rien n'avait été dit ou fait à son sujet 541 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 lors du procès. 542 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Une fois le procès terminé, je me suis dit : 543 00:40:43,358 --> 00:40:47,613 "Il est en prison pour l'enlèvement et tout ce qu'il a fait à Colleen, 544 00:40:47,613 --> 00:40:50,199 "mais qu'en est-il du meurtre de ma sœur ?" 545 00:40:52,493 --> 00:40:58,165 {\an8}1ER AVRIL 2000 JODI ET HANNAH QUITTENT L'APPARTEMENT 14 546 00:40:58,165 --> 00:41:01,627 {\an8}Quand j'ai quitté l'appartement du Walnut Garden, 547 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 {\an8}tout était redevenu normal. 548 00:41:04,880 --> 00:41:09,718 Je n'ai plus rien vu d'étrange se déplacer dans mon appartement, 549 00:41:09,718 --> 00:41:11,470 ni rien de tout ça après. 550 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Le quitter m'a en quelque sorte sauvé la vie. 551 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Mais environ un an plus tard, 552 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 tout à coup, je me suis remise à refaire ces rêves. 553 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Je me suis dit : "C'est pas vrai, je croyais que c'était terminé." 554 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Je le croyais vraiment. 555 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Il y avait un couple. 556 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 Dans mon rêve, l'homme était très grand et la femme petite. 557 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 La nuit tombait, 558 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 et ils suivaient quelqu'un ou ils cherchaient quelqu'un. 559 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 Ensuite, je n'arrêtais pas d'entendre le nombre 35,76, 560 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 puis je voyais un A majuscule et le chiffre 17 561 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 tandis que je volais dans mon rêve. 562 00:42:05,816 --> 00:42:08,318 J'ignorais totalement ce que ça signifiait. 563 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Était-ce un endroit ? 564 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 C'est là où je me suis dit : 565 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 "Aurais-je une information qui pourrait aider quelqu'un ?" 566 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 Et d'un coup, j'ai ce sentiment de... 567 00:42:25,752 --> 00:42:30,340 "Arrête ce que tu fais et appelle la police de Red Bluff." 568 00:42:33,510 --> 00:42:36,054 {\an8}En 2008, on a reçu un appel 569 00:42:36,054 --> 00:42:40,225 {\an8}d'une personne qui s'est présentée comme étant Jodi Foster, de Chico. 570 00:42:40,225 --> 00:42:43,020 {\an8}Elle disait avoir vécu dans l'appartement de Marliz 571 00:42:43,020 --> 00:42:47,858 {\an8}et tenait à nous fournir des informations supposément relatives à son meurtre, 572 00:42:47,858 --> 00:42:49,484 {\an8}voire à sa sépulture. 573 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 Silence à l'autre bout du fil. 574 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 J'ai pensé qu'il avait raccroché. 575 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 Et là, il me dit : "Pourquoi appeler maintenant ? 576 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 "Nous sommes sur le point de rouvrir l'affaire non résolue 577 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 "de Marie Elizabeth Spannhake. 578 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 "Je n'ai jamais été aussi terrifié que maintenant, par vous." 579 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 J'ai rencontré l'inspecteur Hale dans un café. 580 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Il m'a posé un tas de questions, 581 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 m'a demandé ce que j'avais vu, 582 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 m'a questionné sur mes rêves. 583 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Je pense que chaque fois que vous avez des informations de quelqu'un 584 00:43:53,924 --> 00:43:58,804 qui dit les avoir obtenues dans un rêve qu'il pense lié à une affaire criminelle, 585 00:43:58,804 --> 00:44:00,847 vous allez être sceptique. 586 00:44:01,431 --> 00:44:07,896 J'étais tellement nerveuse, j'avais peur d'être prise pour une folle. 587 00:44:09,231 --> 00:44:10,315 Mais j'ai pensé : 588 00:44:10,315 --> 00:44:14,111 "Peu importe si c'est le cas, je dois vous donner cette info." 589 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 Et comme ils rouvraient l'enquête, il n'avait pas le droit de m'en parler. 590 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Je pouvais juste lui donner l'information, mais il ne pouvait rien me confirmer. 591 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Elle nous a dit qu'elle voyait la lettre A et le nombre 17, comme dans A17. 592 00:44:36,550 --> 00:44:38,635 Elle pensait que c'était une route 593 00:44:38,635 --> 00:44:41,722 empruntée par Cameron et Janice vers la sépulture de Marliz. 594 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 Et il y a bien une route A17 rejoignant la Highway 44. 595 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 On voulait approfondir les interrogatoires avec Janice, 596 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 puis voir si on pouvait trouver un lieu de sépulture. 597 00:45:00,073 --> 00:45:03,910 {\an8}La première fois qu'on a parlé à Janice, c'était en 2010, à Chico. 598 00:45:04,411 --> 00:45:08,707 {\an8}On s'est présentés comme étant les nouveaux enquêteurs sur l'affaire, 599 00:45:08,707 --> 00:45:12,753 {\an8}et je crois qu'elle craignait d'être inculpée cette fois-ci, 600 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 {\an8}donc d'entrée de jeu, on lui a rappelé 601 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 {\an8}qu'elle bénéficiait d'un accord d'immunité. 602 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 {\an8}On n'était pas là pour l'arrêter, mais pour obtenir des réponses. 603 00:45:27,809 --> 00:45:30,103 En interrogeant Janice, on a eu l'impression 604 00:45:30,103 --> 00:45:33,023 d'avoir une meilleure description de la zone 605 00:45:33,023 --> 00:45:35,400 où se trouvait la route qui quittait la 44. 606 00:45:35,400 --> 00:45:38,612 Elle nous a davantage décrit des structures 607 00:45:38,612 --> 00:45:40,489 devant lesquelles ils étaient passés, 608 00:45:40,489 --> 00:45:44,117 des informations qu'on a trouvées pertinentes pour l'affaire. 609 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Là, on est sur la Highway 44. 610 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 On est un peu à l'est de Shingletown, en Californie. 611 00:45:51,208 --> 00:45:53,710 C'est l'un des sites principaux 612 00:45:53,710 --> 00:45:56,713 où l'on pense que Marliz Spannhake a été enterrée, 613 00:45:57,214 --> 00:45:59,841 mais cette zone est étendue, vaste, 614 00:45:59,841 --> 00:46:02,552 donc la localiser précisément est devenu très compliqué, 615 00:46:02,552 --> 00:46:05,263 mais on pense avoir réduit les possibilités 616 00:46:05,263 --> 00:46:08,558 à une zone approximative où on pense qu'elle se trouve. 617 00:46:17,943 --> 00:46:19,820 L'affaire de Marliz est toujours ouverte 618 00:46:19,820 --> 00:46:22,906 et la police de Red Bluff poursuit l'enquête. 619 00:46:23,782 --> 00:46:25,867 Il s'est toujours agi d'un meurtre. 620 00:46:28,703 --> 00:46:32,165 La police de Chico a toujours une affaire de personne disparue ouverte, 621 00:46:32,165 --> 00:46:36,127 puisque c'est à eux qu'on a signalé sa disparition en 1976. 622 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}1ER AOÛT 2021 45 ANS APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ 623 00:46:44,886 --> 00:46:47,264 - Bonjour, Jodi. Ça va ? - Oui, et vous ? 624 00:46:47,264 --> 00:46:48,974 Bien. Ravi de vous voir. 625 00:46:48,974 --> 00:46:51,518 - Ça fait longtemps. - Longtemps, oui. 626 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Jusqu'à présent, on ne lui avait jamais parlé de l'affaire. 627 00:46:55,146 --> 00:46:57,691 Concernant les nombres qu'elle nous a donnés 628 00:46:57,691 --> 00:47:00,610 et qu'on supposait indiquer le lieu de sépulture, 629 00:47:00,610 --> 00:47:03,738 je pense que Jodi ignore à quel point elle était proche 630 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 quand elle nous a contactés en juillet 2008. 631 00:47:07,742 --> 00:47:11,121 Le procureur et moi-même nous sommes demandés si en parler 632 00:47:11,121 --> 00:47:14,207 porterait préjudice lors d'un éventuel futur procès. 633 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 - Oui. - On en a conclu que non. 634 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Donc on espère qu'en parler aujourd'hui aidera à clore l'affaire. 635 00:47:21,673 --> 00:47:26,136 Quand vous nous avez appelés, on allait justement rouvrir l'enquête. 636 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 Mais je n'en savais rien. 637 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 En intensifiant nos recherches pour retrouver Marliz, 638 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 on a fouillé une zone où on pensait qu'elle se trouvait. 639 00:47:34,603 --> 00:47:40,734 Je ne sais pas si vous vous souvenez, mais vous voyiez le nombre 35,76. 640 00:47:40,734 --> 00:47:42,485 - Oui. - Il revenait souvent. 641 00:47:42,485 --> 00:47:47,574 Et vous pensiez que c'était la distance entre la maison et sa sépulture. 642 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Vous parliez d'une direction Nord-est. - Oui. 643 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Après votre appel, on a utilisé notre logiciel 644 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 et on a marqué la maison et l'endroit où on pensait qu'elle se trouvait. 645 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Vous nous aviez donné le nombre 35,76 646 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 et le nombre qui est apparu était 35,77. 647 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 C'était très proche. 648 00:48:07,135 --> 00:48:09,012 - Quoi ? - Ça en a fait flipper plus d'un. 649 00:48:09,012 --> 00:48:12,182 Dont moi. Parce que vous ignoriez ce qu'on cherchait, 650 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 et tous les éléments donnés par Janice nous menaient à cette route. 651 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Donc Janice et moi vous avons donné des informations similaires sur le lieu ? 652 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 C'est exact. 653 00:48:23,985 --> 00:48:27,572 Et moi, en ne sachant rien. Juste à cause de ces rêves. 654 00:48:29,074 --> 00:48:34,579 Pendant des années, je me suis demandée si ce que je vous avais donné était utile, 655 00:48:34,579 --> 00:48:36,915 et si ça vous avait aidé. 656 00:48:36,915 --> 00:48:40,210 Ça nous a clairement conforté sur la zone qu'on avait repérée. 657 00:48:40,210 --> 00:48:44,130 Espérons que cette information et le fait d'être ici à en discuter 658 00:48:44,130 --> 00:48:47,926 nous aidera à clore cette enquête, pour Marliz et sa famille. 659 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 J'ai toujours eu la sensation qu'il y avait quelque chose d'autre, 660 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 qui me dépasse, 661 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 et je veux renvoyer cette image de quelqu'un d'humain, d'empathique. 662 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Si je détiens quelque chose qui peut être utile à quelqu'un d'autre, 663 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 alors je veux pouvoir aider. 664 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 J'ai le sentiment que l'esprit de Marliz voulait entrer en contact avec quelqu'un, 665 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 et je veux que son âme puisse trouver la paix. 666 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 Si je peux l'aider, alors je veux le faire. 667 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Elle s'endort ? 668 00:49:31,261 --> 00:49:36,182 {\an8}J'ai pris ma retraite de la police de Red Bluff en juin 2007, 669 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 {\an8}et la seule enquête toujours en cours 670 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 {\an8}est celle-ci, celle du meurtre de Marliz. 671 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Quand une affaire est non classée, 672 00:49:47,902 --> 00:49:50,989 vous essayez toujours de la résoudre pour la famille. 673 00:49:50,989 --> 00:49:53,700 Vous voulez que justice soit faite pour la victime. 674 00:49:55,952 --> 00:49:59,289 Les forces de l'ordre feront toujours un effort 675 00:49:59,289 --> 00:50:01,458 pour clore ce genre d'affaires. 676 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameron a été condamné à 104 ans de prison. 677 00:50:11,509 --> 00:50:14,596 Vous imaginez qu'il passera sa vie en prison, 678 00:50:14,596 --> 00:50:16,389 mais malheureusement, 679 00:50:16,389 --> 00:50:20,185 il arrive que des gens qui ne devraient pas être libérés 680 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 le soient, et répètent leurs crimes à nouveau. 681 00:50:26,274 --> 00:50:28,026 Après sa libération conditionnelle, 682 00:50:28,026 --> 00:50:32,322 Cameron se rendra dans une prison centrale près d'Alameda, je crois, 683 00:50:32,322 --> 00:50:35,325 et effectuera des évaluations de santé mentale. 684 00:50:35,325 --> 00:50:39,037 Il sera donc probablement détenu dans un hôpital psychiatrique 685 00:50:39,037 --> 00:50:40,997 pendant plusieurs années, 686 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 mais il pourrait probablement être relâché n'importe quand. 687 00:50:45,168 --> 00:50:48,588 Lors de ce tournage, Cameron Hooker attendait sa libération 688 00:50:48,588 --> 00:50:52,050 et la révision de sa classification en tant que "prédateur sexuel violent". 689 00:50:52,050 --> 00:50:55,220 Il n'a répondu à aucune de nos demandes d'interviews. 690 00:50:55,720 --> 00:50:58,348 Janice Hooker a également refusé nos demandes d'interviews 691 00:50:58,348 --> 00:51:00,934 et vit actuellement sous un nom d'emprunt. 692 00:51:03,561 --> 00:51:07,398 C'est la résidence dans laquelle ma sœur Marliz s'était installée. 693 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 Elle allait débuter une nouvelle vie à Chico. 694 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 J'espérais qu'elle réalise son rêve, là-bas. 695 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 Parfois, j'allais voir un film et je pensais : "On dirait Marliz, non ?" 696 00:51:27,836 --> 00:51:31,214 Mais après un moment, on n'espère plus pareil. 697 00:51:31,965 --> 00:51:33,341 C'est un faux espoir. 698 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 L'histoire de Marliz n'a jamais été racontée. 699 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 Elle ne s'est jamais finie. 700 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Il n'y a pas de corps. 701 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker est allé en prison pour ce qu'il a fait à Colleen, 702 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 mais ma sœur attend toujours que justice soit faite. 703 00:52:03,788 --> 00:52:05,498 SI VOUS AVEZ DES INFORMATIONS 704 00:52:05,498 --> 00:52:08,376 SUR LA DISPARITION DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE, 705 00:52:08,376 --> 00:52:12,755 CONTACTEZ LA POLICE DE RED BLUFF AU 530-527-3131, OU À CRIMETIPS@RBPD.ORG, 706 00:52:12,755 --> 00:52:18,177 OU CONNECTEZ-VOUS SUR UNSOLVED.COM 707 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 Sous-titres : Hélène Janin