1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
2
00:00:19,479 --> 00:00:21,898
Quand j'ai emménagé dans cet appartement,
3
00:00:21,898 --> 00:00:26,861
dès le début, j'ai commencé
à faire des rêves étranges.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Je voyais un donjon.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Très bizarre et très sombre,
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
mais avec une lumière à l'intérieur.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
Et j'y ai vu une fille
et un étrange couple.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,678
Tout à coup, ce couple se met
à faire des choses louches à cette fille.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
J'ai découvert par la suite
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
qu'une personne
vivant dans cet appartement avait disparu.
11
00:01:03,105 --> 00:01:07,777
J'ai le sentiment que son esprit essaie
de rentrer en contact avec quelqu'un.
12
00:01:09,987 --> 00:01:11,823
Elle veut qu'on la retrouve.
13
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Prête ?
14
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Ouais !
15
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marilyn.
16
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Coucou !
17
00:01:56,159 --> 00:01:57,827
C'est un grand sourire, ça !
18
00:01:58,619 --> 00:02:01,455
Je suis une grand-mère, une mère,
19
00:02:02,331 --> 00:02:06,168
et j'ai le même nom
qu'une célèbre actrice.
20
00:02:06,168 --> 00:02:08,296
{\an8}Jodie Foster, la réalisatrice.
21
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Je suis née
dans le comté d'Orange, en Californie.
22
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
J'ai eu ma fille en 1997,
que j'ai élevée seule,
23
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
et j'ai déménagé à Chico, en Californie.
24
00:02:27,648 --> 00:02:29,734
{\an8}Je trouvais la ville très jolie.
25
00:02:31,903 --> 00:02:33,529
{\an8}Il y a même une université.
26
00:02:34,780 --> 00:02:37,325
{\an8}C'est une petite ville,
27
00:02:37,325 --> 00:02:39,952
{\an8}mais assez grande
pour y élever une famille.
28
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
C'était beau et pittoresque.
Je m'y sentais chez moi.
29
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Quand je suis arrivée à Chico,
30
00:02:54,717 --> 00:02:56,677
j'ai vu une pancarte "À louer",
31
00:02:57,178 --> 00:03:00,222
et "Appartement du Walnut Garden".
32
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Il y avait des fleurs,
33
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
une piscine.
34
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Ça ressemblait
à une jolie petite résidence classique.
35
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Nous avons emménagé
dans l'appartement n° 14,
36
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}le 31 janvier 2000.
37
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Hannah avait alors 3 ans et j'en avais 33.
38
00:03:24,830 --> 00:03:28,251
Quand j'ai emménagé,
l'endroit ne semblait pas tranquille.
39
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Plutôt sombre, je dirais.
40
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
Il avait cette odeur bizarre,
41
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
comme une odeur chimique,
provenant peut-être d'un tapis.
42
00:03:42,765 --> 00:03:44,392
Je me suis dit à moi-même :
43
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
"Pourquoi te sens-tu comme ça ?"
44
00:03:49,063 --> 00:03:52,358
Et puis : "Ça y est, me voilà à Chico.
45
00:03:52,358 --> 00:03:56,946
"Je vais entamer
une vie tranquille et heureuse
46
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
"pour moi et pour ma fille, à présent."
47
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Et de là, c'est parti en vrille.
48
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
La première chose
qui m'a semblé très étrange
49
00:04:12,753 --> 00:04:16,298
est arrivée avec une paire
de chaussures roses d'Hannah.
50
00:04:16,298 --> 00:04:20,928
Je les laissais toujours près de l'entrée,
comme ça, dès qu'il fallait sortir,
51
00:04:20,928 --> 00:04:22,805
elle n'avait qu'à les enfiler.
52
00:04:22,805 --> 00:04:26,600
{\an8}Ma mère me préparait pour sortir,
53
00:04:27,518 --> 00:04:29,854
et elle cherchait mes chaussures roses.
54
00:04:30,354 --> 00:04:33,149
Elle me dit : "Où sont tes chaussures ?"
55
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Je me souviens qu'elles étaient
au milieu du lit.
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,115
Sorties de nulle part.
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,994
Ma mère m'a dit : "C'est toi ?"
58
00:04:44,994 --> 00:04:46,162
Et j'ai dit non.
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Elle était catégorique :
"Maman, c'est pas moi !"
60
00:04:54,211 --> 00:04:57,965
Jour après jour, les chaussures
se retrouvaient sur le lit.
61
00:04:59,216 --> 00:05:01,093
Ces chaussures se déplaçaient,
62
00:05:01,093 --> 00:05:03,679
et tout est devenu
de plus en plus étrange.
63
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
La salière et la poivrière,
64
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
à mon réveil,
65
00:05:10,353 --> 00:05:13,647
se retrouvaient tout au bord de la table.
66
00:05:13,647 --> 00:05:16,984
J'ai fini par penser :
"Je deviens folle ou quoi ?"
67
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
Ce qui arrivait dans l'appartement
faisait peur,
68
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
mais je me souviens surtout
ne pas comprendre pourquoi ça arrivait.
69
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
L'autre chose qui se produisait,
c'étaient ces rêves.
70
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
J'ai rêvé d'une fille
qui descendait une rue dans Chico,
71
00:05:42,426 --> 00:05:48,432
et j'ai vu un couple
dans une voiture bleue ou grise,
72
00:05:48,933 --> 00:05:52,770
demandant à cette fille
si elle avait besoin d'être raccompagnée.
73
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
Dans le rêve,
cet homme est arrivé derrière elle
74
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
et lui a mis quelque chose sur la bouche.
75
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Pourquoi je rêvais de ce couple étrange ?
76
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Et puis un jour,
j'entends Hannah dire : "Bonjour !"
77
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
Je lui dis : "À qui parles-tu ?"
78
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
Et elle me répond :
"À cette fille, maman !"
79
00:06:30,182 --> 00:06:32,309
"Qui est passée devant la fenêtre ?"
80
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
"Non, maman ! À cette fille, juste là !"
81
00:06:35,187 --> 00:06:40,443
Elle insiste et me dit qu'il y a une fille
"avec un T-shirt blanc".
82
00:06:42,695 --> 00:06:45,114
{\an8}Je me rappelle l'appeler Ma Liz
83
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
et la voir comme je vous vois.
84
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Je me souviens de ses yeux,
de son visage, de ses cheveux, de tout.
85
00:06:54,790 --> 00:07:00,838
Je la considérais comme une amie normale,
que tu invites chez toi pour jouer.
86
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Un soir, Hannah et moi
sommes sorties dîner.
87
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
À notre retour,
88
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
le combiné du téléphone,
un modèle qui s'accrochait au mur,
89
00:07:19,899 --> 00:07:22,902
se trouvait dans la chambre du fond,
90
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
et les jouets dans la chambre de Hannah
étaient entassés.
91
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
Elle avait une poupée Ernie.
92
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
Cette poupée était au sommet de la pile,
avec un nœud coulant autour du cou,
93
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
fait avec un lacet
ou quelque chose de similaire.
94
00:07:46,091 --> 00:07:47,510
J'en tremblais.
95
00:07:47,510 --> 00:07:51,555
J'ai pris Hannah avec moi
et j'ai couru hors de l'appartement.
96
00:07:53,057 --> 00:07:55,351
J'ai appelé la police de Chico :
97
00:07:55,893 --> 00:08:00,814
"Ma fille et moi sommes sorties dîner
et voilà ce qu'on a trouvé en rentrant."
98
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
La police a pris note,
99
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
puis m'a dit :
"D'accord, madame. Si vous le dites."
100
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Je n'imagine même pas
ce que ma mère a vécu.
101
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
À devoir prendre soin de son enfant
et gérer en même temps
102
00:08:21,502 --> 00:08:23,754
ces choses étranges qui se produisent.
103
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
Mais le summum s'est produit
une nuit de février 2000.
104
00:08:37,351 --> 00:08:41,021
Je me suis réveillée
en plein milieu de la nuit et j'ai entendu
105
00:08:44,942 --> 00:08:47,319
un bruit blanc, la neige de la TV.
106
00:08:50,030 --> 00:08:54,660
Comment est-ce possible ? Il faut
littéralement se lever pour l'allumer.
107
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
Les portes des meubles claquaient,
108
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
les brûleurs de la cuisinière
étaient tournés à fond.
109
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Je vais super bien !
110
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
Et tout à coup, la poupée Ernie...
111
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Je vais super bien !
112
00:09:11,302 --> 00:09:13,887
... se met à répéter :
"Je vais super bien !"
113
00:09:13,887 --> 00:09:16,640
Je vais super bien !
114
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
J'ai cru que les piles étaient fichues.
115
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Je vais super bien !
116
00:09:20,561 --> 00:09:24,148
Donc je retire les piles de la poupée.
117
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Ah ! vous dirai-je, maman,
Ce qui cause...
118
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
La poupée Ernie faisait peur.
119
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
... vous dirais-je maman...
120
00:09:38,203 --> 00:09:42,666
Je me souviens qu'elle s'allumait
en pleine nuit et que ma mère paniquait,
121
00:09:42,666 --> 00:09:44,793
parce qu'il n'y avait plus les piles.
122
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Je vais super bien !
123
00:09:49,256 --> 00:09:50,674
Et puis tout à coup...
124
00:09:58,015 --> 00:09:59,558
Les lumières s'allument.
125
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Bon sang, mais que se passe-t-il ?
126
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Je vais super bien !
127
00:10:09,109 --> 00:10:14,740
Je suis donc allée chez la voisine,
qui était la gérante de la résidence.
128
00:10:16,241 --> 00:10:20,954
Je frappe à sa porte et je lui dis :
"Quelque chose ne va pas."
129
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Elle prend son caniche sous le bras
et nous suit dans l'appartement.
130
00:10:26,669 --> 00:10:30,089
Là, son chien lui saute des bras
et se met à aboyer...
131
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Je vais super bien !
132
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
Tout à coup,
il y a cette lampe dont le fil
133
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
se balance dans les airs
comme une corde à sauter.
134
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
- Je vais super bien !
- On crie toutes.
135
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
Le chien aboie. Elle l'attrape.
136
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Je vais super bien !
137
00:10:47,189 --> 00:10:49,066
On a toutes mis les voiles.
138
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
À présent, il doit être 6 heures du matin.
139
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Je pleure, assise près de la piscine.
140
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Et là, un vieil homme
qui promenait son chien
141
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
et qui vit dans la résidence
depuis environ 25 ans,
142
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
me dit : "Vous savez, Jodi,
143
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
"personne ne reste très longtemps
dans cet appartement."
144
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Alors je lui dis :
"Mais de quoi vous parlez ?
145
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
Je suis en pleurs.
Je le supplie de m'expliquer.
146
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Il me regarde et il me dit :
147
00:11:33,235 --> 00:11:37,364
"Une fille vivait ici,
dans cet appartement.
148
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
"L'appartement n° 14.
149
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
"J'ai oublié son nom,
150
00:11:43,036 --> 00:11:46,498
"mais elle a disparu
et on ne l'a jamais retrouvée."
151
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
{\an8}Le 31 janvier 1976,
152
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
{\an8}la police de Chico a reçu
un rapport de personne disparue
153
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
{\an8}concernant Marie Elizabeth Spannhake.
154
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Elle se faisait appeler Marliz.
155
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
Le rapport décrivait
une jeune femme blanche,
156
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
mesurant 1,65 m, cheveux châtains, 50 kg.
157
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
Son petit ami a précisé dans le rapport
158
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
qu'ils étaient partis
à un marché aux puces à Chico,
159
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
qu'ils s'étaient disputés,
160
00:12:25,954 --> 00:12:29,583
et que Marliz
avait décidé de rentrer à pied
161
00:12:29,583 --> 00:12:32,628
plutôt qu'il la raccompagne en voiture.
162
00:12:34,588 --> 00:12:37,549
Il l'a vue marcher pour la dernière fois
sur Mangrove Avenue,
163
00:12:38,175 --> 00:12:39,802
après le marché aux puces,
164
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
et personne n'a vu ou entendu
Marie Elizabeth Spannhake
165
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
depuis ce 31 janvier 1976.
166
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Marliz était ma sœur.
167
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Elle s'était installée à Chico
deux mois avant sa disparition.
168
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Nous sommes de Cleveland, dans l'Ohio.
169
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Nous étions sept dans la famille.
170
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
J'étais la sœur aînée,
171
00:13:24,304 --> 00:13:26,265
et Marliz avait
172
00:13:26,265 --> 00:13:30,227
trois ans de moins que moi,
et elle avait une belle personnalité.
173
00:13:30,227 --> 00:13:33,522
Elle était très sociable, très amicale.
174
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Elle avait ces longs cheveux châtains
qui bouclaient naturellement,
175
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
et elle avait des yeux
bleus comme le ciel.
176
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Elle était très belle.
177
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
{\an8}En 1975,
178
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
{\an8}Marliz travaillait avec "ce truand",
179
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
comme ma mère l'appelait, John Baruth.
180
00:13:56,962 --> 00:13:58,547
Ils sont tombés amoureux.
181
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
Il venait de Californie
182
00:14:02,259 --> 00:14:07,139
où il comptait repartir,
et il a demandé à Marliz de le suivre.
183
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Elle a accepté.
184
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Je crois que le rêve de Marliz,
c'était de devenir actrice.
185
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Elle était si heureuse.
186
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
J'étais contente pour elle.
187
00:14:27,367 --> 00:14:28,619
C'était un grand pas.
188
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
Elle m'a écrit deux ou trois lettres.
189
00:14:43,467 --> 00:14:44,468
Elle me disait
190
00:14:44,468 --> 00:14:47,554
qu'elle ne se plaisait pas trop
en Californie.
191
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Ce n'était pas ce dont elle rêvait.
192
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Je pense qu'elle avait des soucis
avec John, des prises de bec.
193
00:15:07,491 --> 00:15:11,495
Elle n'avait personne vers qui se tourner,
à qui parler.
194
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
Marliz a dit
qu'elle allait rentrer en avril.
195
00:15:16,625 --> 00:15:18,460
Mais elle n'est jamais rentrée.
196
00:15:22,381 --> 00:15:25,592
En 1977, l'affaire de la disparition
de Marie Elizabeth Spannhake
197
00:15:25,592 --> 00:15:27,052
est classée sans suite.
198
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
24 ans plus tard,
Jodi et Hannah emménagent
199
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
dans l'ancien appartement de Marliz.
200
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Je savais qu'il se passait quelque chose
d'étranger à moi dans ce logement.
201
00:15:40,857 --> 00:15:46,446
Je pense que certaines personnes naissent
avec certaines qualités spirituelles.
202
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Certaines sont plus sensibles
ou empathiques que d'autres.
203
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
Et je pense que,
pour une raison ou une autre,
204
00:15:53,954 --> 00:15:56,873
ma fille et moi sommes plus sensibles
205
00:15:56,873 --> 00:15:59,793
aux énergies paranormales
les plus subtiles.
206
00:16:01,795 --> 00:16:05,841
Et ce qu'il y a de plus étrange,
c'est qu'en emménageant ici,
207
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
j'ai ressenti cette atmosphère sombre
de tragédie imminente,
208
00:16:10,512 --> 00:16:13,890
comme si une chose terrible
allait bientôt arriver.
209
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Mes rêves étranges
le sont devenus de plus en plus.
210
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
À présent, je distingue un endroit,
211
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
et un couple avec une jeune femme.
212
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
C'était une adolescente.
213
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Dans mon rêve,
elle avait les cheveux châtains.
214
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
Et je voyais
qu'ils étaient dans une maison.
215
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Ça ressemblait à un cellier.
216
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Étrangement, ça ressemblait à un donjon.
217
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
Et il y avait un crochet un peu bizarre,
218
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
une sorte de gros crochet de débardage.
219
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
Ils avaient cette fille...
220
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Elle avait quelque chose autour des bras,
221
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
et quelque chose sur sa bouche.
222
00:17:22,083 --> 00:17:23,335
Et puis subitement,
223
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
le couple se met à lui faire subir
des choses sadiques et bizarres.
224
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Sexuellement dérangeantes.
225
00:17:33,011 --> 00:17:37,766
Je me souviens que ma mère me disait
qu'elle faisait des rêves
226
00:17:37,766 --> 00:17:40,727
où elle voyait un type louche
et une femme.
227
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Ça la rendait très anxieuse
et elle se posait beaucoup de questions.
228
00:17:50,529 --> 00:17:54,533
C'est un peu difficile d'en reparler,
ça déclenche un TSPT
229
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
lié aux choses qui se sont passées
dans cet appartement.
230
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
Je ne voulais pas
qu'il arrive quelque chose à Hannah.
231
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Étant mère célibataire,
232
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
j'ai pris ma fille et je suis partie.
233
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Je n'y suis restée que 3 mois.
234
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
C'est peu, mais j'ai vécu ça
comme une éternité.
235
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Je ne voulais
plus rien avoir affaire avec ça.
236
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
J'ai donc loué
un autre appartement à Chico.
237
00:18:28,650 --> 00:18:31,570
Quand j'ai déménagé,
j'ai cru que c'était fini.
238
00:18:32,112 --> 00:18:33,947
Que tout ça était derrière moi.
239
00:18:38,994 --> 00:18:40,912
Je suis sortie avec un type qui,
240
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
un jour, est tombé sur ce livre
qui s'appelle Perfect Victim.
241
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
{\an8}Il commence à lire le livre,
242
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
puis il revient à la maison
en disant : "Jodi !
243
00:18:55,844 --> 00:18:58,555
"Mon Dieu ! Tu ne vas pas le croire !"
244
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
Il y avait cette fille qui avait loué
le même appartement et qui avait disparu,
245
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
et il avait trouvé un article
sur une fille disparue
246
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
en 1976.
247
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Elle avait un surnom.
248
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
249
00:19:22,078 --> 00:19:24,414
Je me suis dit : "C'est pas vrai."
250
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Hannah, quand elle était jeune,
251
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
disait qu'elle parlait à quelqu'un
du nom de "Ma Liz."
252
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Je me souviens que ma mère
m'avait parlé de ses recherches.
253
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Elle m'a dit : "Je dois
te parler de quelque chose.
254
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
"Tu te souviens de Ma Liz ?"
255
00:19:46,102 --> 00:19:47,437
Je lui ai dit que oui.
256
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
"Je vais te montrer quelque chose."
257
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Et là, elle m'a montré sa photo.
258
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Et je lui ai dit : "C'est bien la fille
qui était dans l'appartement avec nous."
259
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Ça m'a retourné l'estomac.
260
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
C'était terrifiant à un point !
261
00:20:09,960 --> 00:20:13,505
Et je me suis dit : "Mais où est-elle ?
Où est Marliz ?
262
00:20:13,505 --> 00:20:16,466
"Pourquoi personne n'a pu la retrouver ?"
263
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Puis j'ai appris
que la disparition de Marliz
264
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
avait été potentiellement reliée
à un couple vivant à Red Bluff.
265
00:20:25,725 --> 00:20:28,561
RED BLUFF
75 KM AU NORD
266
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}7 NOVEMBRE 1984
267
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}HUIT ANS APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ
268
00:20:35,402 --> 00:20:39,572
{\an8}Le 7 novembre 1984, mon chef,
269
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
{\an8}le directeur de la police judiciaire,
me dit :
270
00:20:42,450 --> 00:20:45,745
"J'ai besoin que tu te rendes
à l'église de Nazarene."
271
00:20:54,796 --> 00:20:57,882
La première chose que je vois
en arrivant à l'église,
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
c'est le pasteur Dabney
273
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
et une femme du nom de Janice Hooker.
274
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Je remarque d'entrée que Janice
semble particulièrement bouleversée.
275
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Elle explique qu'en 1976,
276
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
son mari Cameron a enlevé et tué
cette fille de Chico, en Californie.
277
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Si Janice parle maintenant,
c'est parce qu'elle craignait son mari.
278
00:21:30,832 --> 00:21:35,837
Elle a aussi accumulé
beaucoup de culpabilité
279
00:21:35,837 --> 00:21:39,591
au sujet de ces événements
qui se sont produits plusieurs fois.
280
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
{\an8}L'inspecteur Shamblin réalise
281
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}que certaines informations
pourraient porter préjudice à Janice,
282
00:21:47,515 --> 00:21:49,851
{\an8}et il lui lit donc les droits Miranda.
283
00:21:49,851 --> 00:21:54,731
Après les lui avoir lus, elle décide
de ne plus parler sans un avocat.
284
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
J'ai donc appelé le bureau du procureur,
285
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
je lui ai donné
les informations que je possédais
286
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
et celles qui me manquaient.
287
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
C'est là qu'il a décidé
288
00:22:11,956 --> 00:22:16,836
d'accorder l'immunité à Janice
pour sa coopération.
289
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Après avoir fait ça,
j'ai interrogé Janice plus en détail.
290
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice m'a dit que la victime
qu'ils avaient kidnappée à Chico
291
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
était prénommée Marliz.
292
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhake.
293
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
Le 31 janvier 1976,
294
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
Janice et Cameron l'avaient vue marcher
sur Mangrove Avenue.
295
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Cameron l'avait déjà suivie quelques fois.
296
00:22:56,543 --> 00:23:01,589
Janice savait ce qu'il allait faire,
et qu'il voulait enlever une jeune femme.
297
00:23:06,970 --> 00:23:08,513
Elle marchait dans la rue.
298
00:23:12,433 --> 00:23:14,936
Il propose de la ramener.
Sa femme est là.
299
00:23:15,603 --> 00:23:17,439
C'est rassurant.
300
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Elle monte.
301
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
Et Cameron commence
à lui poser des questions.
302
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Comment tu t'appelles ?
Tu es d'où ? Où tu vas ?
303
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Pas de famille dans le coin.
Personne ne savait où elle était.
304
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Il recherchait ce type de femme
qui n'avait aucun lien avec la communauté.
305
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
À un moment,
elle s'est mise à sortir du véhicule,
306
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
mais Cameron l'a rattrapée
et lui a mis un couteau sous la gorge,
307
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
l'a remise dans la voiture,
308
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
et ils ont mis un caisson
autour de sa tête.
309
00:24:05,612 --> 00:24:08,114
{\an8}"CAMERON LUI MET LA TÊTE
DANS UN CAISSON ET LA MENOTTE."
310
00:24:08,114 --> 00:24:11,242
{\an8}Le caisson était fait en bois
et en polystyrène,
311
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
et il avait des charnières.
312
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Il mettait donc la tête
à l'intérieur du caisson,
313
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
qui était entièrement englobée,
314
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
et avec le polystyrène,
315
00:24:23,171 --> 00:24:26,883
la personne
ne pouvait pas du tout être entendue.
316
00:24:28,718 --> 00:24:31,095
Si quelqu'un vous enlevait en pleine rue
317
00:24:31,095 --> 00:24:33,973
et vous mettait
ce caisson de 9 kg sur la tête,
318
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
vous seriez désorienté
et ne comprendriez pas ce qui se passe.
319
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Mais Cameron voulait étouffer les cris.
320
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Il redoutait fortement
que sa prisonnière alerte les voisins.
321
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Puis ils ont parcouru 65 km
322
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
pour rentrer chez eux
sur Oak Street, à Red Bluff.
323
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice a expliqué qu'une fois arrivés
chez eux, à Red Bluff,
324
00:25:06,798 --> 00:25:10,009
ils sont passés par le garage
à l'arrière de la maison.
325
00:25:16,015 --> 00:25:18,351
Quand Janice et Cameron habitaient ici,
326
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
rien de tout ça n'était là.
327
00:25:20,186 --> 00:25:24,023
Ils ont donc mis la voiture
dans le garage, l'ont garée,
328
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
puis Cameron est sorti
et a fermé la porte.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,741
Janice est entrée dans la maison,
330
00:25:34,325 --> 00:25:38,496
en est ressortie,
Marliz était déjà hors du véhicule
331
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
sans le caisson sur la tête,
complètement désorientée.
332
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
Janice pouvait sentir l'éther.
Elle lui a demandé ce qu'il avait fait,
333
00:25:47,755 --> 00:25:52,385
il lui a répondu qu'il avait vaporisé
du liquide de démarrage sur un chiffon
334
00:25:52,385 --> 00:25:56,723
et qu'il lui avait mis devant la bouche
pour la rendre semi-inconsciente.
335
00:26:00,560 --> 00:26:04,814
Après être sortis du garage,
ils l'ont transportée jusqu'au sous-sol.
336
00:26:10,445 --> 00:26:14,282
Bien qu'il fût fasciné
par la torture et la domination des gens,
337
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
Cameron n'aimait pas les cris
des victimes qu'il torturait.
338
00:26:21,581 --> 00:26:25,585
{\an8}Cameron avait lu que si on coupait
les cordes vocales d'une personne,
339
00:26:25,585 --> 00:26:27,962
{\an8}elle n'était plus en mesure de crier.
340
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Janice a dit que Cameron
avait porté Marliz à l'étage,
341
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
dans la salle de bains.
342
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Cameron s'investissait vraiment
pour garder son esclave sexuelle
343
00:26:41,100 --> 00:26:45,772
totalement intimidée et terrorisée.
344
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
Mais Cameron
a fait une erreur avec Marliz.
345
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Janice avait d'abord refusé
d'aider son mari à lui couper la gorge,
346
00:26:55,948 --> 00:26:57,784
mais Cameron l'a menacée.
347
00:26:57,784 --> 00:27:01,037
Si elle refusait d'aider,
il lui ferait la même chose.
348
00:27:02,455 --> 00:27:04,165
Elle a donc fini par accepter
349
00:27:04,165 --> 00:27:06,959
et s'est assise par terre près de Marliz
350
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
pendant que Cameron commençait
à lui entailler la gorge
351
00:27:10,672 --> 00:27:13,049
pour atteindre ses cordes vocales.
352
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Mais il ne savait pas ce qu'il faisait,
353
00:27:17,303 --> 00:27:21,307
et Marliz s'est mise à saigner
abondamment, ce qui a paniqué Cameron.
354
00:27:22,433 --> 00:27:25,645
Il s'est arrêté en voyant
qu'il n'allait pas y arriver.
355
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron a soulevé Marliz
et l'a ramenée au sous-sol.
356
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Il y a quelques trous ici où auraient pu
se trouver ces crochets à œil.
357
00:27:44,997 --> 00:27:48,668
Janice est descendue après que Cameron
a entaillé la gorge de Marliz.
358
00:27:48,668 --> 00:27:51,337
Elle l'a trouvée suspendue à la poutre,
359
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
avec la corde autour du cou.
360
00:27:55,508 --> 00:28:00,138
{\an8}Elle dit avoir eu l'impression que Cameron
l'avait étranglée avec la corde
361
00:28:00,638 --> 00:28:03,975
{\an8}puis suspendue à la poutre, dévêtue,
362
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
{\an8}avec un oreiller sur la tête.
363
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
À cet instant-là, elle était morte.
364
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice explique qu'ils ont ensuite
transporté le corps jusqu'à la voiture.
365
00:28:21,909 --> 00:28:24,620
Il devait être
aux environs de 2 h du matin.
366
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Ils ont roulé sur 50 km vers le nord,
sur l'Interstate 5.
367
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Puis ils ont pris l'autoroute,
la Highway 44 East, vers Lassen Park,
368
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
avant d'emprunter un chemin de terre.
369
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice et Cameron ont creusé
une tombe peu profonde...
370
00:29:01,657 --> 00:29:04,911
dans laquelle ils ont enterré
Marie Elizabeth Spannhake.
371
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Après l'avoir enterrée,
ils ont brûlé tous ses vêtements,
372
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
tous ses effets personnels.
373
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
L'enlèvement a duré, en tout et pour tout,
environ 10 à 12 heures.
374
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Il l'a kidnappée, l'a tuée
375
00:29:26,474 --> 00:29:30,853
et l'a enterrée,
tout ça en une demi-journée.
376
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
Lors de mon premier interrogatoire
avec Janice,
377
00:29:41,072 --> 00:29:45,618
elle a commencé à parler du kidnapping
d'une autre victime, Colleen Stan,
378
00:29:45,618 --> 00:29:47,495
à Red Bluff, en Californie.
379
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}19 MAI 1977
UN AN APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ
380
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan venait de Eugene
381
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
et faisait du stop
pour faire une visite surprise à une amie.
382
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron et Janice l'ont fait monter.
383
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Ils l'ont menacée,
puis lui ont mis le caisson sur la tête.
384
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Quand vous repensez à l'enlèvement
de Marie Elizabeth Spannhake,
385
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
il est assez similaire
à celui de Colleen Stan.
386
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz avait 18 ans, Colleen en avait 20.
387
00:30:22,029 --> 00:30:24,115
Les cheveux longs,
388
00:30:24,115 --> 00:30:28,035
et aucun contact dans la région
dans laquelle elles se trouvaient.
389
00:30:29,412 --> 00:30:30,538
{\an8}Janice nous a dit
390
00:30:30,538 --> 00:30:35,376
{\an8}que Cameron avait gardé Colleen en otage
pendant sept ans.
391
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Dans le cas de Colleen,
Cameron a commis plusieurs crimes sexuels.
392
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Il la gardait sous un matelas à eau
20 heures par jour et il la torturait.
393
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
Puis un jour, en 1984,
Janice vient voir Colleen
394
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
et elle lui dit
qu'elle compte quitter Cameron.
395
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Je crois que Janice
396
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
était en pleine crise spirituelle.
397
00:31:07,742 --> 00:31:10,077
Elle a épousé Cameron à 16 ans,
398
00:31:10,077 --> 00:31:16,667
et elle en avait seulement 17
quand son mari a tué Marliz.
399
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
Désormais, elle sait
qu'il est capable de tuer.
400
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Il y a donc cette période,
qui va durer presque neuf ans,
401
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
pendant laquelle elle va faire
ce que Cameron lui demande,
402
00:31:31,182 --> 00:31:32,808
afin d'éviter les ennuis.
403
00:31:33,476 --> 00:31:36,896
C'est une situation très risquée,
lorsqu'on est une femme,
404
00:31:36,896 --> 00:31:38,272
d'être dans ce foyer.
405
00:31:39,523 --> 00:31:41,651
Elle se fissurait psychologiquement.
406
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Mentalement, elle était à bout.
407
00:31:46,697 --> 00:31:48,324
Quand Janice vient la voir,
408
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
Colleen la supplie de ne pas s'en aller,
409
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
parce qu'elle a peur
de ce qui pourrait lui arriver
410
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
si elle reste seule avec Cameron.
411
00:31:58,793 --> 00:32:02,755
Alors elles décident de garder ce secret
412
00:32:02,755 --> 00:32:05,216
jusqu'à ce que Cameron
parte travailler le lendemain.
413
00:32:05,216 --> 00:32:07,802
Là, elles font leurs valises,
414
00:32:07,802 --> 00:32:11,389
quittent la maison et se rendent
chez les parents de Janice.
415
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Pendant un temps,
Janice est restée chez ses parents.
416
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen n'avait pas contacté la police,
elle l'avait promis à Janice.
417
00:32:24,610 --> 00:32:28,155
Colleen avait raconté à sa famille
une partie des événements,
418
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
mais c'est lorsque Janice
est venue nous voir trois mois plus tard
419
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
qu'elle a vraiment parlé
aux forces de l'ordre.
420
00:32:37,915 --> 00:32:39,208
La police a appelé
421
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}et je leur ai parlé
pendant plusieurs heures,
422
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}leur livrant mon témoignage
sur ce qui s'est passé.
423
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Après ça, ils ont dit :
424
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
"Ce que vous avez dit
coïncide avec les dires de Janice."
425
00:32:53,431 --> 00:32:56,809
Puis ils m'ont demandé :
"Vous savez quelque chose
426
00:32:56,809 --> 00:32:58,310
"au sujet de Marliz ?"
427
00:33:00,354 --> 00:33:03,441
J'ai répondu :
"Tout ce que je peux vous dire,
428
00:33:03,441 --> 00:33:06,610
"c'est qu'il avait une photo d'elle,
429
00:33:06,610 --> 00:33:08,028
"que j'ai vue."
430
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Je l'ai décrite,
et ils m'ont dit : "C'est bien Marliz."
431
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
À ce stade, on savait qu'on avait
un enlèvement et un meurtre à Chico.
432
00:33:19,331 --> 00:33:22,960
On avait aussi un deuxième enlèvement,
celui de Colleen Stan.
433
00:33:23,586 --> 00:33:29,049
Mais pour pouvoir avancer
sur l'affaire du meurtre de Marliz,
434
00:33:29,049 --> 00:33:31,343
il fallait que Janice coopère.
435
00:33:32,219 --> 00:33:35,056
Ils n'avaient aucun cadavre,
aucune preuve, rien.
436
00:33:35,681 --> 00:33:38,058
Hormis le témoignage de Janice.
437
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
La police a alors réalisé que sans elle,
ils n'avaient pas d'affaire.
438
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Sans cadavre,
il allait être très difficile
439
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
de poursuivre Cameron
et d'obtenir une condamnation.
440
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
On a donc voulu
que Janice vienne avec nous
441
00:33:59,580 --> 00:34:02,583
et nous indique l'endroit
où ils avaient enterré
442
00:34:02,583 --> 00:34:04,877
le corps de Marliz Spannhake.
443
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
On a effectué plusieurs trajets
à l'est de Redding,
444
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
sur la Highway 44 et la 299,
445
00:34:17,431 --> 00:34:21,060
en vérifiant les chemins de terre
qui partaient vers la droite
446
00:34:21,936 --> 00:34:25,439
pour voir si Janice reconnaissait
celui qu'ils avaient pris.
447
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
C'est la campagne, par ici.
448
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
Un cadavre peut facilement
ne jamais être retrouvé.
449
00:34:43,040 --> 00:34:45,292
Après avoir fait plusieurs voyages
450
00:34:45,292 --> 00:34:48,045
sans que Janice
ne puisse retrouver l'endroit,
451
00:34:49,255 --> 00:34:51,549
le bureau du procureur
452
00:34:51,549 --> 00:34:55,803
que nous manquions d'informations
pour ouvrir une enquête pour meurtre.
453
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
Le risque étant
454
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
que s'il allait au tribunal
et perdait le procès,
455
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
nous ne pourrions plus poursuivre Cameron
à nouveau pour les mêmes faits.
456
00:35:08,190 --> 00:35:12,403
Cameron Hooker a nié toute implication
dans la disparition ou le meurtre
457
00:35:12,403 --> 00:35:14,321
de Marie Elizabeth Spannhake.
458
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Même si le meurtre de Marliz Spannhake
était la priorité pour nous,
459
00:35:22,663 --> 00:35:27,877
nous avons quand même poursuivi Cameron
pour l'enlèvement de Colleen Stan
460
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
pour nous assurer qu'il aille en prison.
461
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker a été arrêté et inculpé.
462
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
Parmi les 17 chefs d'accusation : viol,
kidnapping, sodomie et séquestration.
463
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
En 1985, Cameron Hooker
s'est retrouvé au tribunal
464
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
pour enlèvement et crimes sexuels
sur la personne de Colleen Stan.
465
00:35:48,856 --> 00:35:53,569
Hooker la retenait, nue et menottée,
dans une sorte de cercueil en bois.
466
00:35:53,569 --> 00:35:56,655
Quand l'affaire éclate,
Colleen Stan est au centre de l'attention.
467
00:35:56,655 --> 00:35:59,700
- ... l'enlèvement de Colleen Stan...
- ... l'a agressée...
468
00:35:59,700 --> 00:36:02,161
- Colleen Stan a un petit ami...
- Colleen...
469
00:36:02,161 --> 00:36:03,787
C'était sensationnel,
470
00:36:03,787 --> 00:36:07,291
d'avoir été enlevée et séquestrée
pendant plus de sept ans.
471
00:36:07,291 --> 00:36:09,877
Déshabillée,
lacérée avec un fouet en cuir,
472
00:36:09,877 --> 00:36:14,048
elle devait regarder Hooker faire l'amour
avec sa femme sur une table.
473
00:36:14,048 --> 00:36:15,007
Le procès Hooker...
474
00:36:15,007 --> 00:36:18,469
Comment une personne
peut-elle faire subir ça à quelqu'un
475
00:36:18,469 --> 00:36:19,845
sans se sentir mal ?
476
00:36:21,013 --> 00:36:24,225
Il est largement capable
de torturer quelqu'un.
477
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Je le sais, parce qu'il m'a torturée.
478
00:36:27,394 --> 00:36:30,940
{\an8}On parle de pendaisons,
de flagellations, de torture,
479
00:36:30,940 --> 00:36:34,860
{\an8}de décharges électriques, de brûlures.
480
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
À la maison sur Oak Street,
481
00:36:38,530 --> 00:36:41,533
qui était la même
que celle où il a emmené Marliz,
482
00:36:42,701 --> 00:36:47,748
il m'a dit : "Vas-y, crie.
Je vais couper tes cordes vocales,
483
00:36:47,748 --> 00:36:49,208
"je l'ai déjà fait."
484
00:36:50,584 --> 00:36:52,711
Quand j'ai entendu parler de Marliz,
485
00:36:52,711 --> 00:36:56,048
j'ai découvert, parmi les choses
qu'il lui a fait subir,
486
00:36:56,882 --> 00:37:02,137
qu'il lui avait coupé les cordes vocales,
parce qu'elle n'arrêtait pas de crier
487
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
et qu'il voulait la faire taire.
488
00:37:05,849 --> 00:37:08,936
Il est tout à fait capable
de tuer quelqu'un.
489
00:37:10,437 --> 00:37:11,981
J'en suis persuadée.
490
00:37:13,357 --> 00:37:15,651
La jeune femme, d'une voix faible,
491
00:37:15,651 --> 00:37:18,988
se rappelle son enlèvement
sous la menace d'un couteau en mai 1977.
492
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Six semaines de procès,
en présence de nombreux médias.
493
00:37:21,699 --> 00:37:24,576
Hooker la suspendait
au plafond de son sous-sol...
494
00:37:24,576 --> 00:37:28,372
Hooker la ligotait
et l'électrocutait avec des câbles...
495
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Elle avait cet épouvantable dispositif
sur la tête.
496
00:37:31,542 --> 00:37:34,420
Il y avait la torture, les viols forcés.
497
00:37:34,420 --> 00:37:37,047
Des années confinée
dans une boîte en bois...
498
00:37:37,047 --> 00:37:41,260
"La situation était parfaite", a-t-il dit.
"C'était une bonne esclave."
499
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
J'ai réalisé que plus je lui tenais tête,
500
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
plus longue était la torture,
501
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
et plus ça durait, plus ça l'excitait.
502
00:37:52,730 --> 00:37:59,486
Alors que si j'essayais
de tolérer au mieux la douleur
503
00:37:59,486 --> 00:38:03,032
et de le laisser faire ce qu'il voulait,
504
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
il avait tendance à se désintéresser,
505
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
et ça finissait plus vite.
506
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Les détails révélés durant ce procès
étaient stupéfiants,
507
00:38:20,257 --> 00:38:22,593
mais aucun n'était en lien avec Marliz.
508
00:38:22,593 --> 00:38:25,721
... la procureure Christine McGuire
a expliqué au jury
509
00:38:25,721 --> 00:38:29,892
qu'il alternait entre torture sexuelle
et manipulation mentale.
510
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
La procureure a tenu à parler de Marliz,
511
00:38:33,604 --> 00:38:35,898
pour montrer qu'il avait une méthode
512
00:38:36,940 --> 00:38:39,818
et des antécédents
liés à son comportement.
513
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Il semble y avoir
ce que je suppose être des trous d'air.
514
00:38:43,364 --> 00:38:47,868
Mais impossible de parler de Marliz,
car considéré comme trop préjudiciable,
515
00:38:47,868 --> 00:38:50,079
puisqu'il n'y avait
aucune preuve d'un meurtre.
516
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Au procès, on nous a interdit de dire
quoi que ce soit au sujet de Marliz.
517
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
On ne pouvait parler
que de ce qu'il m'avait fait subir,
518
00:39:06,220 --> 00:39:10,224
et le juge Knight a dit,
durant l'audience relative à la sentence...
519
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Je considère l'accusé comme étant
le psychopathe le plus dangereux
520
00:39:13,394 --> 00:39:15,020
que j'ai jamais rencontré,
521
00:39:15,020 --> 00:39:19,066
ne serait-ce que parce qu'il ressemble
à l'opposé absolu de ce qu'il est.
522
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Il a ajouté : "De votre vivant,
vous resterez un danger pour les femmes.
523
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
"Je vais donc vous enfermer
le plus longtemps que je peux."
524
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
Ce qu'il a fait.
525
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Cameron a été reconnu coupable
de dix chefs d'accusation :
526
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
enlèvement,
527
00:39:36,834 --> 00:39:38,001
viol,
528
00:39:38,585 --> 00:39:42,756
sodomie, autres accusations sexuelles
venant s'ajouter consécutivement,
529
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
et il a été condamné
à 104 années de prison.
530
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Il purgera l'ensemble de ses peines
en une seule fois.
531
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Cameron a été envoyé en prison,
532
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
l'affaire Colleen Stan était réglée.
533
00:40:03,402 --> 00:40:07,698
Mais celle du meurtre de Marie Elizabeth
Spannhake était toujours ouverte.
534
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Mais elle n'était pas en cours,
535
00:40:10,993 --> 00:40:14,955
parce que nous n'avions pas
de nouvelles informations
536
00:40:14,955 --> 00:40:17,916
ou de nouvelles pistes à suivre.
537
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
{\an8}J'étais tellement en colère, je crois,
538
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}contre tous,
parce qu'on ne retrouvait pas son corps
539
00:40:30,012 --> 00:40:32,514
{\an8}alors qu'on savait qu'elle était morte.
540
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
J'étais surtout en colère parce que rien
n'avait été dit ou fait à son sujet
541
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
lors du procès.
542
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Une fois le procès terminé,
je me suis dit :
543
00:40:43,358 --> 00:40:47,613
"Il est en prison pour l'enlèvement
et tout ce qu'il a fait à Colleen,
544
00:40:47,613 --> 00:40:50,199
"mais qu'en est-il
du meurtre de ma sœur ?"
545
00:40:52,493 --> 00:40:58,165
{\an8}1ER AVRIL 2000
JODI ET HANNAH QUITTENT L'APPARTEMENT 14
546
00:40:58,165 --> 00:41:01,627
{\an8}Quand j'ai quitté l'appartement
du Walnut Garden,
547
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
{\an8}tout était redevenu normal.
548
00:41:04,880 --> 00:41:09,718
Je n'ai plus rien vu d'étrange
se déplacer dans mon appartement,
549
00:41:09,718 --> 00:41:11,470
ni rien de tout ça après.
550
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Le quitter m'a en quelque sorte
sauvé la vie.
551
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Mais environ un an plus tard,
552
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
tout à coup, je me suis remise
à refaire ces rêves.
553
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Je me suis dit : "C'est pas vrai,
je croyais que c'était terminé."
554
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Je le croyais vraiment.
555
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Il y avait un couple.
556
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
Dans mon rêve, l'homme était très grand
et la femme petite.
557
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
La nuit tombait,
558
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
et ils suivaient quelqu'un
ou ils cherchaient quelqu'un.
559
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
Ensuite, je n'arrêtais pas
d'entendre le nombre 35,76,
560
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
puis je voyais un A majuscule
et le chiffre 17
561
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
tandis que je volais dans mon rêve.
562
00:42:05,816 --> 00:42:08,318
J'ignorais totalement
ce que ça signifiait.
563
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Était-ce un endroit ?
564
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
C'est là où je me suis dit :
565
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
"Aurais-je une information
qui pourrait aider quelqu'un ?"
566
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
Et d'un coup, j'ai ce sentiment de...
567
00:42:25,752 --> 00:42:30,340
"Arrête ce que tu fais
et appelle la police de Red Bluff."
568
00:42:33,510 --> 00:42:36,054
{\an8}En 2008, on a reçu un appel
569
00:42:36,054 --> 00:42:40,225
{\an8}d'une personne qui s'est présentée
comme étant Jodi Foster, de Chico.
570
00:42:40,225 --> 00:42:43,020
{\an8}Elle disait avoir vécu
dans l'appartement de Marliz
571
00:42:43,020 --> 00:42:47,858
{\an8}et tenait à nous fournir des informations
supposément relatives à son meurtre,
572
00:42:47,858 --> 00:42:49,484
{\an8}voire à sa sépulture.
573
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
Silence à l'autre bout du fil.
574
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
J'ai pensé qu'il avait raccroché.
575
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
Et là, il me dit :
"Pourquoi appeler maintenant ?
576
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
"Nous sommes sur le point de rouvrir
l'affaire non résolue
577
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
"de Marie Elizabeth Spannhake.
578
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
"Je n'ai jamais été aussi terrifié
que maintenant, par vous."
579
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
J'ai rencontré l'inspecteur Hale
dans un café.
580
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Il m'a posé un tas de questions,
581
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
m'a demandé ce que j'avais vu,
582
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
m'a questionné sur mes rêves.
583
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Je pense que chaque fois que vous avez
des informations de quelqu'un
584
00:43:53,924 --> 00:43:58,804
qui dit les avoir obtenues dans un rêve
qu'il pense lié à une affaire criminelle,
585
00:43:58,804 --> 00:44:00,847
vous allez être sceptique.
586
00:44:01,431 --> 00:44:07,896
J'étais tellement nerveuse,
j'avais peur d'être prise pour une folle.
587
00:44:09,231 --> 00:44:10,315
Mais j'ai pensé :
588
00:44:10,315 --> 00:44:14,111
"Peu importe si c'est le cas,
je dois vous donner cette info."
589
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
Et comme ils rouvraient l'enquête,
il n'avait pas le droit de m'en parler.
590
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Je pouvais juste lui donner l'information,
mais il ne pouvait rien me confirmer.
591
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Elle nous a dit qu'elle voyait la lettre A
et le nombre 17, comme dans A17.
592
00:44:36,550 --> 00:44:38,635
Elle pensait que c'était une route
593
00:44:38,635 --> 00:44:41,722
empruntée par Cameron et Janice
vers la sépulture de Marliz.
594
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
Et il y a bien une route A17
rejoignant la Highway 44.
595
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
On voulait approfondir
les interrogatoires avec Janice,
596
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
puis voir si on pouvait trouver
un lieu de sépulture.
597
00:45:00,073 --> 00:45:03,910
{\an8}La première fois qu'on a parlé à Janice,
c'était en 2010, à Chico.
598
00:45:04,411 --> 00:45:08,707
{\an8}On s'est présentés comme étant
les nouveaux enquêteurs sur l'affaire,
599
00:45:08,707 --> 00:45:12,753
{\an8}et je crois qu'elle craignait
d'être inculpée cette fois-ci,
600
00:45:12,753 --> 00:45:15,297
{\an8}donc d'entrée de jeu, on lui a rappelé
601
00:45:15,297 --> 00:45:17,632
{\an8}qu'elle bénéficiait
d'un accord d'immunité.
602
00:45:17,632 --> 00:45:22,471
{\an8}On n'était pas là pour l'arrêter,
mais pour obtenir des réponses.
603
00:45:27,809 --> 00:45:30,103
En interrogeant Janice,
on a eu l'impression
604
00:45:30,103 --> 00:45:33,023
d'avoir une meilleure description
de la zone
605
00:45:33,023 --> 00:45:35,400
où se trouvait la route
qui quittait la 44.
606
00:45:35,400 --> 00:45:38,612
Elle nous a davantage
décrit des structures
607
00:45:38,612 --> 00:45:40,489
devant lesquelles ils étaient passés,
608
00:45:40,489 --> 00:45:44,117
des informations qu'on a trouvées
pertinentes pour l'affaire.
609
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Là, on est sur la Highway 44.
610
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
On est un peu à l'est de Shingletown,
en Californie.
611
00:45:51,208 --> 00:45:53,710
C'est l'un des sites principaux
612
00:45:53,710 --> 00:45:56,713
où l'on pense que Marliz Spannhake
a été enterrée,
613
00:45:57,214 --> 00:45:59,841
mais cette zone est étendue, vaste,
614
00:45:59,841 --> 00:46:02,552
donc la localiser précisément
est devenu très compliqué,
615
00:46:02,552 --> 00:46:05,263
mais on pense
avoir réduit les possibilités
616
00:46:05,263 --> 00:46:08,558
à une zone approximative
où on pense qu'elle se trouve.
617
00:46:17,943 --> 00:46:19,820
L'affaire de Marliz est toujours ouverte
618
00:46:19,820 --> 00:46:22,906
et la police de Red Bluff
poursuit l'enquête.
619
00:46:23,782 --> 00:46:25,867
Il s'est toujours agi d'un meurtre.
620
00:46:28,703 --> 00:46:32,165
La police de Chico a toujours une affaire
de personne disparue ouverte,
621
00:46:32,165 --> 00:46:36,127
puisque c'est à eux
qu'on a signalé sa disparition en 1976.
622
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}1ER AOÛT 2021
45 ANS APRÈS LA DISPARITION DE MARLIZ
623
00:46:44,886 --> 00:46:47,264
- Bonjour, Jodi. Ça va ?
- Oui, et vous ?
624
00:46:47,264 --> 00:46:48,974
Bien. Ravi de vous voir.
625
00:46:48,974 --> 00:46:51,518
- Ça fait longtemps.
- Longtemps, oui.
626
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
Jusqu'à présent,
on ne lui avait jamais parlé de l'affaire.
627
00:46:55,146 --> 00:46:57,691
Concernant les nombres
qu'elle nous a donnés
628
00:46:57,691 --> 00:47:00,610
et qu'on supposait indiquer
le lieu de sépulture,
629
00:47:00,610 --> 00:47:03,738
je pense que Jodi ignore
à quel point elle était proche
630
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
quand elle nous a contactés
en juillet 2008.
631
00:47:07,742 --> 00:47:11,121
Le procureur et moi-même
nous sommes demandés si en parler
632
00:47:11,121 --> 00:47:14,207
porterait préjudice
lors d'un éventuel futur procès.
633
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
- Oui.
- On en a conclu que non.
634
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Donc on espère qu'en parler aujourd'hui
aidera à clore l'affaire.
635
00:47:21,673 --> 00:47:26,136
Quand vous nous avez appelés,
on allait justement rouvrir l'enquête.
636
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
Mais je n'en savais rien.
637
00:47:27,721 --> 00:47:31,057
En intensifiant nos recherches
pour retrouver Marliz,
638
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
on a fouillé une zone
où on pensait qu'elle se trouvait.
639
00:47:34,603 --> 00:47:40,734
Je ne sais pas si vous vous souvenez,
mais vous voyiez le nombre 35,76.
640
00:47:40,734 --> 00:47:42,485
- Oui.
- Il revenait souvent.
641
00:47:42,485 --> 00:47:47,574
Et vous pensiez que c'était la distance
entre la maison et sa sépulture.
642
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Vous parliez d'une direction Nord-est.
- Oui.
643
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Après votre appel,
on a utilisé notre logiciel
644
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
et on a marqué la maison et l'endroit
où on pensait qu'elle se trouvait.
645
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
Vous nous aviez donné le nombre 35,76
646
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
et le nombre qui est apparu était 35,77.
647
00:48:05,216 --> 00:48:06,468
C'était très proche.
648
00:48:07,135 --> 00:48:09,012
- Quoi ?
- Ça en a fait flipper plus d'un.
649
00:48:09,012 --> 00:48:12,182
Dont moi. Parce que
vous ignoriez ce qu'on cherchait,
650
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
et tous les éléments donnés par Janice
nous menaient à cette route.
651
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Donc Janice et moi vous avons donné
des informations similaires sur le lieu ?
652
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
C'est exact.
653
00:48:23,985 --> 00:48:27,572
Et moi, en ne sachant rien.
Juste à cause de ces rêves.
654
00:48:29,074 --> 00:48:34,579
Pendant des années, je me suis demandée
si ce que je vous avais donné était utile,
655
00:48:34,579 --> 00:48:36,915
et si ça vous avait aidé.
656
00:48:36,915 --> 00:48:40,210
Ça nous a clairement conforté
sur la zone qu'on avait repérée.
657
00:48:40,210 --> 00:48:44,130
Espérons que cette information
et le fait d'être ici à en discuter
658
00:48:44,130 --> 00:48:47,926
nous aidera à clore cette enquête,
pour Marliz et sa famille.
659
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
J'ai toujours eu la sensation
qu'il y avait quelque chose d'autre,
660
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
qui me dépasse,
661
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
et je veux renvoyer cette image
de quelqu'un d'humain, d'empathique.
662
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Si je détiens quelque chose
qui peut être utile à quelqu'un d'autre,
663
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
alors je veux pouvoir aider.
664
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
J'ai le sentiment que l'esprit de Marliz
voulait entrer en contact avec quelqu'un,
665
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
et je veux que son âme
puisse trouver la paix.
666
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
Si je peux l'aider,
alors je veux le faire.
667
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Elle s'endort ?
668
00:49:31,261 --> 00:49:36,182
{\an8}J'ai pris ma retraite
de la police de Red Bluff en juin 2007,
669
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
{\an8}et la seule enquête toujours en cours
670
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
{\an8}est celle-ci, celle du meurtre de Marliz.
671
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Quand une affaire est non classée,
672
00:49:47,902 --> 00:49:50,989
vous essayez toujours de la résoudre
pour la famille.
673
00:49:50,989 --> 00:49:53,700
Vous voulez que justice soit faite
pour la victime.
674
00:49:55,952 --> 00:49:59,289
Les forces de l'ordre
feront toujours un effort
675
00:49:59,289 --> 00:50:01,458
pour clore ce genre d'affaires.
676
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameron a été condamné
à 104 ans de prison.
677
00:50:11,509 --> 00:50:14,596
Vous imaginez
qu'il passera sa vie en prison,
678
00:50:14,596 --> 00:50:16,389
mais malheureusement,
679
00:50:16,389 --> 00:50:20,185
il arrive que des gens
qui ne devraient pas être libérés
680
00:50:20,185 --> 00:50:23,271
le soient,
et répètent leurs crimes à nouveau.
681
00:50:26,274 --> 00:50:28,026
Après sa libération conditionnelle,
682
00:50:28,026 --> 00:50:32,322
Cameron se rendra dans une prison centrale
près d'Alameda, je crois,
683
00:50:32,322 --> 00:50:35,325
et effectuera
des évaluations de santé mentale.
684
00:50:35,325 --> 00:50:39,037
Il sera donc probablement détenu
dans un hôpital psychiatrique
685
00:50:39,037 --> 00:50:40,997
pendant plusieurs années,
686
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
mais il pourrait probablement
être relâché n'importe quand.
687
00:50:45,168 --> 00:50:48,588
Lors de ce tournage,
Cameron Hooker attendait sa libération
688
00:50:48,588 --> 00:50:52,050
et la révision de sa classification
en tant que "prédateur sexuel violent".
689
00:50:52,050 --> 00:50:55,220
Il n'a répondu
à aucune de nos demandes d'interviews.
690
00:50:55,720 --> 00:50:58,348
Janice Hooker a également refusé
nos demandes d'interviews
691
00:50:58,348 --> 00:51:00,934
et vit actuellement sous un nom d'emprunt.
692
00:51:03,561 --> 00:51:07,398
C'est la résidence dans laquelle
ma sœur Marliz s'était installée.
693
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
Elle allait débuter
une nouvelle vie à Chico.
694
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
J'espérais qu'elle réalise son rêve,
là-bas.
695
00:51:21,079 --> 00:51:27,836
Parfois, j'allais voir un film
et je pensais : "On dirait Marliz, non ?"
696
00:51:27,836 --> 00:51:31,214
Mais après un moment,
on n'espère plus pareil.
697
00:51:31,965 --> 00:51:33,341
C'est un faux espoir.
698
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
L'histoire de Marliz
n'a jamais été racontée.
699
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
Elle ne s'est jamais finie.
700
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Il n'y a pas de corps.
701
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker est allé en prison
pour ce qu'il a fait à Colleen,
702
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
mais ma sœur attend toujours
que justice soit faite.
703
00:52:03,788 --> 00:52:05,498
SI VOUS AVEZ DES INFORMATIONS
704
00:52:05,498 --> 00:52:08,376
SUR LA DISPARITION
DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE,
705
00:52:08,376 --> 00:52:12,755
CONTACTEZ LA POLICE DE RED BLUFF
AU 530-527-3131, OU À CRIMETIPS@RBPD.ORG,
706
00:52:12,755 --> 00:52:18,177
OU CONNECTEZ-VOUS SUR UNSOLVED.COM
707
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
Sous-titres : Hélène Janin