1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 Amikor beköltöztem a lakásba, 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 rögtön bizarr álmaim voltak. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Mintha egy tömlöcöt láttam volna. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Nagyon fura és sötét volt. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 De volt ott egy lámpa. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 És láttam ott egy lányt, meg egy fura párt. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 Hirtelen szörnyű dolgokat csináltak a lánnyal. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Megtudtam, 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 hogy valaki eltűnt abból a lakásból. 11 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 CHICO, KALIFORNIA 12 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 Szerintem a szelleme megpróbált kapcsolatba lépni valakivel. 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,239 Hogy megtalálják. 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 ELTŰNT SZEMÉLY 15 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Mehet? 16 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Juhé! 17 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marilyn! 18 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Szia! 19 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Micsoda nagy mosoly! 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Nagymama vagyok és anya. 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 És ugyanaz a nevem, mint egy híres színésznőnek. 22 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 {\an8}Jodie Foster, a rendező. 23 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Kaliforniában születtem, Orange megyében. 24 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 A lányom 1997-ben született, egyedülálló anya voltam. 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 A kaliforniai Chicóba költöztem. 26 00:02:27,732 --> 00:02:29,734 {\an8}Gyönyörű városnak tartottam. 27 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 {\an8}Volt ott egy egyetem. 28 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 {\an8}Kisváros, de elég nagy ahhoz, hogy az ember felnevelje a gyerekeit. 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 Elbűvölő, gyönyörű város volt, ahol otthon éreztem magam. 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Amikor először Chicóba értem, 31 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 láttam egy kiadó lakást a Walnut Garden lakóparkban. 32 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Voltak virágok. 33 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 Volt ott egy medence. 34 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Egy szokványos, barátságos lakóparknak tűnt. 35 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}A 14-es lakásba költöztünk be, 36 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}2000. január 31-én. 37 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Hannah hároméves volt, én pedig 33 voltam. 38 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 Amikor beköltöztünk, nem érződött békés helynek. 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Egyfajta sötétséget éreztem benne. 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 És fura szaga volt. 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Arra gondoltam, talán vegyszerszag, ami az egyik szőnyegből jön. 42 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 És azt kérdeztem magamtól: 43 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 „Mitől érzed így magad?” 44 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Aztán arra gondoltam: „Oké, itt vagyok Chicóban. 45 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 Egy nagyon békés és boldog életbe kezdünk itt, 46 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 a lányom és én, most rögtön.” 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Aztán beütött a krach. 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 Az első dolog, ami szokatlannak tűnt, az volt, 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 ami Hannah rózsaszín cipőjével történt. 50 00:04:16,465 --> 00:04:20,845 Az ajtó mellett tartottam, hogy amikor készen állunk az indulásra, 51 00:04:20,845 --> 00:04:22,471 gyorsan fel tudja venni. 52 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 {\an8}Emlékszem, anya segített elkészülni, hogy elinduljunk otthonról, 53 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 és a rózsaszín tornacipőmet kereste. 54 00:04:30,229 --> 00:04:32,857 Azt kérdezgette: „Hol van a tornacipő?” 55 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Emlékszem, hogy az ágy közepén volt. 56 00:04:39,822 --> 00:04:41,157 A semmiből került oda. 57 00:04:43,075 --> 00:04:46,245 Anya megkérdezte, én raktam-e oda. Azt feleltem, nem. 58 00:04:47,955 --> 00:04:52,626 Nagyon határozottan azt mondta: „Anya, nem én voltam.” 59 00:04:54,253 --> 00:04:57,965 Nap nap után, a cipő az ágy közepén volt. 60 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Szóval a cipő mindig átkerült az ágyra, és minden egyre furább lett. 61 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 A só- és borsszórók, 62 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 reggelente, amikor felkeltem, 63 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 az asztal legszélén voltak. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Arra gondoltam: „Kezdek megőrülni?” 65 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 Ijesztő dolgok történtek a lakásban, 66 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 de emlékszem, hogy nem igazán értettem, mi történik. 67 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 A másik dolog az volt, hogy fura álmaim voltak. 68 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Azt álmodtam, hogy egy lány Chicóban sétál az utcán, 69 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 és láttam egy párt, akik egy kék vagy szürke kocsiban ültek. 70 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 Megkérdezték a lányt, hogy kell-e neki egy fuvar. 71 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 Álmomban a pasas a lány mögé ment, 72 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 és a szájához rakott valamit. 73 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Miért álmodom erről a fura párról? 74 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Aztán egy nap hallottam, ahogy Hannah azt mondja: „Szia!” 75 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 Megkérdeztem, hogy kinek köszönt. 76 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 Azt mondta: „Annak a lánynak, anya.” 77 00:06:30,182 --> 00:06:35,104 Mire én: „Elsétált valaki az ablaknál?” „Nem, anya. Annak a lánynak köszöntem.” 78 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Erősködött, hogy ott van egy lány. Azt mondta, fehér felső van rajta. 79 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 {\an8}HANNAH RAJZA 80 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 {\an8}Emlékszem, Maya-Liznek hívtam. 81 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 Arra is emlékszem, hogy tisztán láttam őt. 82 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Emlékszem a szemére, az arcára, a hajára, mindenre. 83 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Gondoltam, csak egy ismerős az. 84 00:06:56,750 --> 00:07:00,671 Anya egyik barátja, aki átjött hozzánk látogatóba. 85 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Egy este Hannah és én elmentünk otthonról vacsorázni. 86 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 Amikor hazaértünk... 87 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 Olyan telefonunk volt, ami a falra volt szerelve. 88 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 A hátsó hálószobában találtuk meg a kagylót. 89 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 És az összes plüss Hannah szobájában egy kupacba volt rakva. 90 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 Hannah-nak volt egy beszélő Ernie babája. 91 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 Ernie volt a kupac tetején, és egy hurok volt a nyaka körül. 92 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Egy cipőfűző vagy ilyesmi volt a nyaka köré tekerve. 93 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 Teljesen sokkolt. Megfogtam Hannah-t, 94 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 felkaptam, és kirohantam a lakásból. 95 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 Felhívtam a chicói rendőrséget: 96 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 „A lányommal elmentünk vacsorázni, és amikor hazaértünk, ezt láttuk.” 97 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 A rendőrség írt jegyzőkönyvet, 98 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 de közben hallani lehetett a hangjukon, hogy nem vesznek komolyan. 99 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 El sem tudom képzelni, anya min ment keresztül. 100 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Gondoskodnod kell a gyerekedről, és közben meg kell birkóznod 101 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 ezekkel a bizarr dolgokkal. 102 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 A legdurvább este 2000 februárjában volt. 103 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Az éjszaka közepén felébredtem, és hallottam... 104 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 hogy valahonnan recsegő fehérzaj jön. 105 00:08:50,030 --> 00:08:51,282 Miért megy a tévé? 106 00:08:51,282 --> 00:08:54,660 Oda kellett menni hozzá, ha az ember be akarta kapcsolni. 107 00:08:56,495 --> 00:08:59,331 A konyhaszekrény ajtajait valami ki-be csapkodta. 108 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 A gáztűzhely lángja maximumon égett. 109 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Remekül vagyok. 110 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Hirtelen megszólalt az Ernie baba. 111 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Remekül vagyok. 112 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 „Remekül vagyok.” Megállás nélkül. 113 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 Remekül vagyok. 114 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 Gondoltam, merül benne az elem. 115 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Remekül vagyok. 116 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 Szóval kivettem az elemeket a babából. 117 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Ragyogj, ragyogj kis csillag Bárcsak tudnám... 118 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 Az Ernie baba ijesztő volt. 119 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...kis csillag... 120 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Emlékszem, hogy az éjszaka közepén megszólalt, 121 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 és anya beparázott, mert nem volt benne elem. 122 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Remekül vagyok. 123 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 Aztán hirtelen: Bumm! 124 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 Minden lámpa égett. 125 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Te szent ég? Mi a fene történik itt? 126 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Remekül vagyok. 127 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Szóval átmentem a nőhöz, 128 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 aki a szomszédban lakott, és aki a lakópark gondnoka volt. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 GONDNOK 130 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 Bekopogtam hozzá, és azt mondtam: „Valami nem stimmel.” 131 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Szóval felkapta a kis uszkárját, és bement a lakásba. 132 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 A kutya kiugrott a kezéből, és veszettül ugatni kezdett. 133 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Remekül vagyok. 134 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 Aztán hirtelen az egyik lámpa zsinórja 135 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 pörögni kezdett a levegőben, mint egy ugrókötél. 136 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 - Remekül vagyok. - Mind felsikoltottunk. 137 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 A kutya ugatott. A nő felkapta. 138 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Remekül vagyok. 139 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 Gyorsan kirohantunk onnan. 140 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 Addigra hajnali hat óra volt. 141 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 A medence mellett ültem, és sírtam. 142 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Aztán egy idősebb férfi, aki a kutyáját sétáltatta, 143 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 és már nagyjából 25 éve ott lakott, 144 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 azt mondta nekem: „Tudja, Jodi, 145 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 senki sem lakik abban a lakásban sokáig.” 146 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Mire én: „Tessék? Ezt hogy érti? Miről beszél?” 147 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 Ekkor már zokogtam. Kértem, hogy mondja el. 148 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Rám nézett, és azt mondta: 149 00:11:33,235 --> 00:11:36,780 „Régen lakott egy lány abban a lakásban. 150 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 A 14-es lakásban. 151 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 Nem emlékszem a nevére, 152 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 de eltűnt, és azóta sem került elő.” 153 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 1976. január 31-én 154 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 {\an8}a chicói rendőrségen jelentették egy nő, 155 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 {\an8}Marie Elizabeth Spannhake eltűnését. 156 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Marliz volt a beceneve. 157 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 A jelentésben az állt, hogy egy fehér nőről van szó, 158 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 aki 165 centi magas, barna hajú és 50 kiló. 159 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 A párja említette a jelentésben, 160 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 hogy elmentek egy bolhapiacra Chicóban, 161 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 valamin összevesztek, 162 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 és Marliz úgy döntött, nem autózik vissza a barátjával, hanem inkább hazasétál. 163 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 AZÓTA NEM LÁTTÁK 164 00:12:34,588 --> 00:12:37,591 Utoljára a Mangrove sugárúton látta sétálni Marlizt, 165 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 a bolhapiacról távozva, 166 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 és senki sem látta vagy hallott Marie Elizabeth Spannhake felől 167 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 1976. január 31. óta. 168 00:12:51,271 --> 00:12:55,609 MANGROVE SUGÁRÚT 169 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Marliz a húgom volt. 170 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Alig két hónapja élt Chicóban, amikor eltűnt. 171 00:13:09,081 --> 00:13:11,250 {\an8}MARIE ELIZABETH NŐVÉRE 172 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Az ohiói Clevelandben nőttünk fel. 173 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Összesen heten voltunk a családban. 174 00:13:21,426 --> 00:13:23,846 Én voltam a legidősebb nővér, 175 00:13:24,346 --> 00:13:28,517 Marliz három évvel volt fiatalabb nálam, 176 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 és jó volt a természete. 177 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Társasági ember volt, és nagyon barátságos. 178 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Hosszú, természetesen göndör haja volt, 179 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 és olyan kék volt a szeme, mint az ég. 180 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Nagyon szép volt. 181 00:13:49,162 --> 00:13:53,375 {\an8}1975-ben Marliznak volt egy munkatársa, 182 00:13:53,375 --> 00:13:55,586 {\an8}„egy lókötő”, ahogy anya nevezte. 183 00:13:55,586 --> 00:13:57,921 {\an8}John Baruth. Egymásba szerettek. 184 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 A pasas Kaliforniában nőtt fel, 185 00:14:02,259 --> 00:14:05,095 és készült visszaköltözni oda. 186 00:14:05,095 --> 00:14:07,139 Megkérte Marlizt, menjen vele. 187 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 És vele ment. 188 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Szerintem Marliz nagy álma az volt, hogy színésznő legyen. 189 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Nagyon boldog volt. 190 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 És én lelkesedtem a tervéért. 191 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 Nagy lépés volt. 192 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 Párszor küldött nekem levelet. 193 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Azt írta, annyira nem érzi jól magát Kaliforniában. 194 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Nem olyan volt, mint amilyennek megálmodta. 195 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Szerintem gondjai voltak Johnnal, néha civakodtak, meg ilyesmi. 196 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 És nem tudott kihez menekülni. 197 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Nem volt kivel beszélgetnie. 198 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Marliz azt mondta, áprilisban hazajön. 199 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 És sosem jött haza. Bizony. 200 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 1977-RE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE ELTŰNÉSÉNEK ESETE LEZÁRATLAN ÜGY LETT. 201 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 24 ÉVVEL KÉSŐBB JODI ÉS HANNAH MARLIZ EGYKORI LAKÁSÁBAN LAKTAK. 202 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Tudtam, hogy valami nem stimmel azzal a lakással, nem csak képzelem. 203 00:15:40,857 --> 00:15:46,571 Szerintem vannak, akik bizonyos spirituális tulajdonságokkal születnek. 204 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Egyesek érzékenyebbek vagy empatikusabbak, mint mások. 205 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 És szerintem, valamilyen okból kifolyólag, 206 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 a lányommal mindketten érzékenyek vagyunk 207 00:15:56,832 --> 00:15:59,626 a paranormális energiákra. 208 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 A legfurább, hogy amikor beköltöztem a lakásba, 209 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 nagyon rossz előérzetem volt, 210 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 úgy éreztem, hogy szörnyű dolog fog történni. 211 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Azok a bizarr álmok egyre furábbak lettek. 212 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Egy idő után láttam egy helyet, 213 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 ahol megint ott volt a pár, egy fiatal nővel. 214 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Tinédzser volt. 215 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Álmomban gesztenyebarna haja volt. 216 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Láttam, hogy egy házban vannak. 217 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Egy pincében. 218 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Különös módon egy tömlöcnek nézett ki. 219 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 És volt ott egy fura kampó, 220 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 egy nagy, masszív kampó. 221 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 És a lány... 222 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Valamivel megkötözték a karját, 223 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 és volt valami a szájában. 224 00:17:22,083 --> 00:17:27,339 Aztán hirtelen szadista, fura dolgokat kezdtek csinálni a lánnyal. 225 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Ijesztő szexuális dolgokat. 226 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Emlékszem, hogy anya mesélte, 227 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 hogy többször is valami fura pasasról és nőről álmodott. 228 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Nagyon szorongott tőle, és rengeteg kérdés merült fel benne. 229 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 Nehéz erről beszélni, mert egy kicsit PTSD-t okoz, 230 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 amiatt, ami abban a lakásban történt. 231 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 Nem akartam, hogy Hannah-nak baja essen. 232 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Szóval egyedülálló anyaként 233 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 fogtam a lányom, és elköltöztem. 234 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Alig három hónapig laktam abban a lakásban. 235 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 Az nem túl hosszú idő, de egy örökkévalóságnak tűnt. 236 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Azt akartam, hogy többé közöm se legyen ehhez az egészhez. 237 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Átköltöztünk egy másik lakásba Chicóban. 238 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Amikor elköltöztünk, azt hittem, vége a történetnek. 239 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 Magam mögött hagytam. 240 00:18:39,119 --> 00:18:40,912 Randizni kezdtem egy pasassal. 241 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Egy nap a kezébe akadt egy könyv, aminek Perfect Victim volt a címe. 242 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}Elkezdte olvasni a könyvet, 243 00:18:52,257 --> 00:18:55,260 aztán átjött hozzám, és azt mondta: 244 00:18:55,260 --> 00:18:57,929 „Jodi! Úristen! Ezt nem fogod elhinni.” 245 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 Tényleg volt egy lány, aki a lakásomban lakott, és eltűnt. 246 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 A párom talált egy cikket egy eltűnt lányról, 247 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 1976-ból. 248 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Volt egy beceneve. 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 250 00:19:19,826 --> 00:19:21,995 (MÁS NÉVEN MARLIZ SPANNHAKE) 251 00:19:21,995 --> 00:19:24,414 Teljesen ledöbbentem. 252 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Hannah, amikor kicsi volt, 253 00:19:28,418 --> 00:19:31,713 mindig azt mondta, hogy egy Maya-Liz nevű lánnyal beszél. 254 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Emlékszem, anya mesélt arról, hogy elkezdett utánajárni a dolognak. 255 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Azt mondta: „Beszélnem kell veled valamiről. 256 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 Emlékszel Maya-Lizre?” 257 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Azt feleltem, igen. 258 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 Mondta, hogy mutat valamit. 259 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Aztán megmutatta a lány képet. 260 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Mire én azt mondtam: „Ez a lány volt ott velünk a lakásban.” 261 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Összeszorult a gyomrom. 262 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 Annyira ijesztő volt! Jesszus! 263 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 Aztán arra gondoltam: „Hol lehet? Hová tűnt Marliz? 264 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 Hogy lehet, hogy nem tudták megtalálni?” 265 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Aztán megtudtam, hogy Marliz eltűnését 266 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 kapcsolatba hozták egy párral Red Bluffban. 267 00:20:25,725 --> 00:20:28,561 RED BLUFF - 75 KM-RE ÉSZAKRA 268 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}1984. NOVEMBER 7. 269 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}NYOLC ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN 270 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}1984. november 7-én 271 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 {\an8}a felettesem, a nyomozórészleg vezetője, odajött hozzám, és kiküldött 272 00:20:42,450 --> 00:20:45,870 {\an8}a Názáreti Egyház templomához, ahonnan hívás érkezett. 273 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Amint odaértem a templomba, rögtön megláttam... 274 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 Dabney atyát, 275 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 és egy nőt, akit Janice Hookernek hívtak. 276 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Feltűnt, hogy Janice szörnyen zaklatott volt. 277 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Azt állította, hogy 1976-ban 278 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 a férje, Cameron elrabolt és megölt egy lányt a kaliforniai Chicóban. 279 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Janice azt mondta, azért vallotta be, mert félt Camerontól. 280 00:21:30,832 --> 00:21:35,837 Ezenkívül Janice szörnyű bűntudatot érzett amiatt, 281 00:21:35,837 --> 00:21:39,424 ami az évek során, különböző időpontokban történt. 282 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Shamblin nyomozó rájött, 283 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}hogy az információk, amiket megosztott, Janice-t is gyanúba keverhetik, 284 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 szóval Al ismertette vele a jogait, 285 00:21:50,352 --> 00:21:53,605 és Janice úgy döntött, hogy nem akar többet mondani 286 00:21:53,605 --> 00:21:54,731 ügyvéd nélkül. 287 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 Aztán felhívtam az államügyészi hivatalt, 288 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 és elmondtam az államügyésznek mindent, amit megtudtam, 289 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 és azt is, hogy mit nem sikerült kiderítenem. 290 00:22:10,413 --> 00:22:12,082 Az államügyész úgy döntött, 291 00:22:12,082 --> 00:22:16,836 hogy az együttműködéséért cserébe 292 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Miután mentességet kapott, részletesen kikérdeztem Janice-t. 293 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice azt mondta, hogy az áldozatot, akit Chicóban elraboltak, 294 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 Marliznek hívták. 295 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhake. 296 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 1976. január 31-én 297 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 Janice és Cameron meglátták őt a Mangrove sugárúton sétálni. 298 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Cameron körözött egy ideig körülötte. 299 00:22:56,543 --> 00:23:01,589 Janice tudta, hogy mire készül a férje. Tudta, hogy el akar rabolni egy nőt. 300 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Elmegy a kocsi mellett. 301 00:23:12,433 --> 00:23:17,439 Cameron felajánlja, hogy elviszi. Ott a neje. Az egész biztonságosnak tűnik. 302 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 Beszáll a kocsiba. 303 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Aztán Cameron kérdéseket tesz fel. 304 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Hogy hívnak? Honnan jöttél? Hová mész? 305 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Nem volt családja a környéken. Senki sem tudta, hová megy. 306 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Cameron pont ilyen nőt keresett, aki kívülálló volt a közösségben. 307 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 Egy ponton Marliz megpróbált kiszállni a kocsiból, 308 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 de Cameron megragadta, kést tartott a nyakához, 309 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 és visszarángatta a kocsiba. 310 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 Aztán egy ládát raktak a fejére. 311 00:24:05,653 --> 00:24:08,615 {\an8}„CAMERON LÁDÁT RAKOTT A FEJÉRE, ÉS MEGBILINCSELTE. 312 00:24:08,615 --> 00:24:11,367 {\an8}A láda fából és hungarocellből volt, 313 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 és fémpántok voltak rajta. 314 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Szóval bezárta Marliz fejét ebbe a ládába, 315 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 az egész fejét. 316 00:24:21,544 --> 00:24:26,883 És a hungarocell megakadályozta, hogy hallani lehessen a kiáltásait. 317 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Ha valaki elrabolna az utcán, 318 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 és egy tízkilós ládát rakna a fejedre, 319 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 hirtelen azt sem tudnád, hogy mi történik. 320 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 De Cameron el akarta nyomni a sikolyokat. 321 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Félt, hogy a szomszédok meghallják az áldozata kiáltozását. 322 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Ezután vezettek nagyjából 65 km-t, 323 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 vissza a házukhoz az Oak Streeten, Red Bluffban. 324 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice azt mondta, hogy amikor hazaértek Red Bluffba, 325 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 leparkoltak a házuk mögötti garázsban. 326 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Amikor ez Janice és Cameron háza volt, ez nem volt itt, 327 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 szóval behajtottak a garázsba, ahol leparkoltak. 328 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron kiszállt, és bezárta az ajtót. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Janice pár percig a házban volt. 330 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 Aztán visszament a garázsba. Marliz addigra kiszállt az autóból, 331 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 a láda lekerült a fejéről, és zavarodott volt. 332 00:25:44,460 --> 00:25:46,838 Janice szúrós szagot érzett a levegőben. 333 00:25:46,838 --> 00:25:49,632 Megkérdezte, hogy mi az. Cameron azt mondta, 334 00:25:49,632 --> 00:25:54,387 hogy indítófolyadékot fújt egy rongyra, és Marliz szája elé tartotta, 335 00:25:54,387 --> 00:25:56,306 hogy félig eszméletlen legyen. 336 00:26:00,560 --> 00:26:04,564 Miután kijöttek a garázsból, levitték a pincébe. 337 00:26:10,445 --> 00:26:14,490 Habár lenyűgözte az emberek kínzása, és uralkodni akart rajtuk, 338 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 Cameron nem szerette, ha az áldozatai sikoltoztak. 339 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Cameron azt olvasta, hogy ha elvágjuk egy ember hangszálait, 340 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}akkor többé nem tud sikoltani. 341 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Janice azt mondta, hogy Cameron ölbe vette Marlizt, 342 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 és felvitte a fürdőszobába. 343 00:26:36,971 --> 00:26:38,890 Cameron mindent megtett azért, 344 00:26:38,890 --> 00:26:45,772 hogy megfélemlítse és rettegésben tartsa a szexrabszolgáját. 345 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 De Cameron hibát követett el Marlizzel. 346 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Janice először nem akart segíteni Cameronnak elvágni Marliz hangszálait, 347 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 de Cameron megfenyegette, hogy ha nem segít, 348 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 akkor ugyanazt fogja tenni vele. 349 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 Szóval végül belement, és leült Marliz mellé a fürdőszoba padlójára, 350 00:27:06,959 --> 00:27:10,755 miközben Cameron az egyik oldalon elvágta Marliz torkát, 351 00:27:10,755 --> 00:27:12,965 hogy hozzáférjen a hangszálaihoz. 352 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 De fogalma sem volt, hogy mit csinál. 353 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 Marliz erősen vérezni kezdett, amitől Cameron megijedt. 354 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 Abbahagyta, mert rájött, hogy nem fog sikerrel járni. 355 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron felemelte Marlizt, és visszavitte a pincébe. 356 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Van itt pár lyuk, ahol a kampók lehettek. 357 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 Janice lejött ide, miután Cameron elvágta Marliz torkát. 358 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Látta, hogy Marliz a gerendáról lóg. 359 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 A kötél a nyaka körül volt. 360 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Janice azt feltételezte, hogy Cameron megfojtotta a kötéllel, 361 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}majd fellógatta a gerendára, meztelenül, 362 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}egy párnahuzattal a fején. 363 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 Marliz akkor már halott volt. 364 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice azt mondta, hogy visszavitték a holttestet a kocsihoz. 365 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Ekkor nagyjából hajnali kettő lehetett. 366 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Elindultak Red Bluffból, és megtettek 50 km-t északra az 5-ös sztrádán. 367 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Aztán áttértek a 44-es útra, kelet felé, Lassen Park irányába, 368 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 ahol letértek egy földútra. 369 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice azt mondta, Cameron ásott egy sekély sírgödröt... 370 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 és eltemette Marie Elizabeth Spannhake holttestét. 371 00:29:08,414 --> 00:29:13,419 Utána elégette az összes ruháját és az összes holmiját. 372 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 Az emberrablás, az elejétől a végéig, nagyjából 10-12 órába telt. 373 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Szóval elrabolta, megölte, 374 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 és eltemette, mindezt fél nap alatt. 375 00:29:38,653 --> 00:29:41,197 A Janice-szal folytatott első interjúm során 376 00:29:41,197 --> 00:29:45,618 egy másik áldozat, Colleen Stan elrablásáról is beszélt, 377 00:29:45,618 --> 00:29:47,495 a kaliforniai Red Bluffban. 378 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}1977. MÁJUS 19. EGY ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN 379 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan Eugene-ből jött a városba, 380 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 stoppolva, hogy meglepje egy barátját. 381 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron és Janice felvették. 382 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Cameron megfenyegette, lenyomta az ülésre, rátette a ládát a fejére. 383 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Ha megnézzük Marie Elizabeth Spannhake elrablását, 384 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 szinte megegyezik Colleen Stan elrablásával. 385 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz 18 éves volt, Colleen 20 éves volt. 386 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Hosszú hajuk volt, 387 00:30:23,447 --> 00:30:27,994 és nem nagyon volt senkijük a környéken. 388 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}Janice elmondta, hogy Cameron hét éven át tartotta fogva Colleent. 389 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Cameron számos szexuális bűncselekményt követett el Colleen ellen. 390 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Napi 20 órán át egy vízágy alatt tartotta, és megkínozta. 391 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 Aztán 1984-ben Janice odament Colleenhez, 392 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 és elmondta neki, hogy elhagyja Cameront. 393 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Úgy vélem, hogy Janice 394 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 lelki válságba került. 395 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 Tizenhat évesen ment hozzá Cameronhoz, 396 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 és 17 éves volt, amikor Janice szerint Cameron megölte Marlizt. 397 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 Megtudta, hogy a férje képes embert ölni. 398 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Utána hosszú évekig, majdnem kilenc évig, 399 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 megpróbálja azt tenni, amit Cameron mond neki, 400 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 hogy ne kerüljön bajba. 401 00:31:33,476 --> 00:31:38,272 Nagyon veszélyes nőnek lenni egy ilyen háztartásban. 402 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Kezdett beleőrülni. 403 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Nagyon közel volt az összeomláshoz. 404 00:31:46,781 --> 00:31:48,908 Amikor Janice odament hozzá, 405 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 Colleen könyörgött Janice-nak, hogy ne menjen el, 406 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 mert Colleen félt, hogy mi fog történni vele, 407 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 ha ketten maradnak Cameronnal. 408 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 Szóval Janice és Colleen titokban tartották, 409 00:32:02,672 --> 00:32:05,299 amíg Cameron másnap reggel elment dolgozni, 410 00:32:05,299 --> 00:32:06,926 aztán összepakoltak, 411 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 és mindketten elmentek Janice szüleinek a házába. 412 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Janice egy ideig a szüleivel maradt. 413 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen nem hívta a rendőrséget. Megígérte Janice-nak, hogy nem fogja. 414 00:32:24,610 --> 00:32:27,822 Colleen részben elmesélte a családjának a történteket, 415 00:32:28,656 --> 00:32:31,659 de csak akkor beszélt a hatóságokkal, 416 00:32:31,659 --> 00:32:35,496 amikor Janice három hónapra rá felkeresett minket. 417 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 A rendőrség felhívott, 418 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}és órákig beszéltem velük. 419 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}Rögzítették a nyilatkozatomat a történekről. 420 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Utána azt mondták, 421 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 hogy minden egyezik azzal, amit Janice mondott. 422 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 Aztán megkérdezték, tudok-e valamit egy Marliz nevű nőről. 423 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Azt mondtam, csak annyit mondhatok, 424 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 hogy Cameronnak volt egy fényképe egy nőről. 425 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Elmondtam, hogy nézett ki, és azt mondták, Marliz volt az. 426 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 Addigra tudtuk, hogy Cameron elrabolt és megölt egy chicói nőt, 427 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 illetve Colleen Stant is elrabolta, 428 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 de ahhoz, hogy rábizonyítsuk Marliz megölését, 429 00:33:29,049 --> 00:33:31,719 szükségünk volt Janice együttműködésére. 430 00:33:32,219 --> 00:33:35,264 Nem volt holttest, se bizonyíték. Semmijük sem volt. 431 00:33:35,765 --> 00:33:38,058 Csak Janice vallomása. 432 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 A rendőrség rájött, hogy Janice nélkül semmit sem tudnak bizonyítani. 433 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Holttest nélkül nagyon nehéz lenne 434 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 vád alá helyezni valakit, és elérni, hogy elítéljék. 435 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 Szóval azt akartuk, hogy Janice velünk jöjjön, 436 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 és megmutassa, hol temették el Marie Elizabeth Spannhake holttestét. 437 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 Többször is elindultunk kocsival Reddingtől keletre, 438 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 a 44-es és a 299-es úton egyaránt, 439 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 és minden jobbra kanyarodó útra rátértünk, 440 00:34:21,936 --> 00:34:25,356 hátha Janice felismeri, hogy merre mentek. 441 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 Rengeteg erdős rész van ott, 442 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 ahol könnyedén meg lehet szabadulni egy holttesttől. 443 00:34:43,040 --> 00:34:48,003 Többször is útra keltünk Janice-szel, de sosem sikerült megtalálni a helyet, 444 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 szóval az államügyész azt mondta, 445 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 nincs elég információja ahhoz, hogy megvádolja a gyilkossággal. 446 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Azt mondta, kockázatos lenne, 447 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 mert ha elveszítené a pert Cameron ellen, 448 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 akkor Cameront soha többé nem helyezhetnék vád alá emiatt. 449 00:35:08,190 --> 00:35:12,528 CAMERON HOOKER TAGADTA, HOGY KÖZE LENNE MARLIZ ELTŰNÉSÉHEZ 450 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 VAGY MEGGYILKOLÁSÁHOZ. 451 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Marie Elizabeth Spannhake megölése volt a legfontosabb ügy a számunkra... 452 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 de a másik emberrablási ügyön, Colleen Stan ügyén is dolgoztunk, 453 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 hogy elérjük, hogy Cameron börtönbe menjen. 454 00:35:33,465 --> 00:35:37,011 Hookert letartóztatták, és tizenhét rendbeli nemi erőszakkal, 455 00:35:37,011 --> 00:35:40,264 emberrablással, szodómiával és jogtalan fogva tartással vádolják. 456 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 1985-ben Cameron Hooker bíróság elé állt 457 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 Colleen Stan elrablása és többrendbeli megerőszakolása miatt. 458 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Meztelenül, megbilincselve, egy koporsó méretű ládában tartotta őt. 459 00:35:52,985 --> 00:35:56,447 {\an8}Amikor kiderült a dolog, mindenki Colleennal foglalkozott. 460 00:35:56,447 --> 00:35:57,948 {\an8}...Colleen Stan elrablása... 461 00:35:57,948 --> 00:35:59,533 {\an8}...bántalmazta Colleent... 462 00:35:59,533 --> 00:36:01,035 {\an8}Colleen Stan barátja... 463 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stan... 464 00:36:02,161 --> 00:36:03,871 Elképesztő sztori volt, 465 00:36:03,871 --> 00:36:06,707 hogy elrabolta és hét évig fogva tartotta. 466 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Levetkőztette, egy bőrostorral megkorbácsolta, 467 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 aztán kényszerítette, hogy nézze, ahogy szexel a feleségével. 468 00:36:13,839 --> 00:36:15,007 Hooker tárgyalása... 469 00:36:15,007 --> 00:36:19,845 Hogy képes valaki ilyet tenni mással, anélkül, hogy rosszul érezné magát? 470 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 Képes megkínozni másokat. 471 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Tudom, mert velem is azt tette. 472 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Fellógatta, megkorbácsolta, 473 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}megkínozta, megrázta árammal, 474 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}megégette. 475 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 Az Oak Streeten lévő házban, 476 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 ahová Marlizt is vitte, 477 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 azt mondta nekem, ha sikoltok, elvágja a hangszálaimat. 478 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 „Egyszer már megtettem.” 479 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Aztán hallottam Marlizról, 480 00:36:52,711 --> 00:36:58,634 és megtudtam, hogy Cameron elvágta a hangszálait, 481 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 mert nem hagyta abba a sikoltozást, 482 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 és Cameron el akarta hallgattatni. 483 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Képes embert ölni. 484 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 Efelől nincs kétségem. 485 00:37:13,357 --> 00:37:15,609 Az elhaló hangú, fiatal lány felidézte 486 00:37:15,609 --> 00:37:18,988 az 1977-es elrablását. A férfi kést szegezett neki. 487 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 A tárgyalás hat hétig tartott. Tele volt vele a sajtó. 488 00:37:21,699 --> 00:37:24,451 Cameron Hooker a pince plafonjáról lógatta le... 489 00:37:24,451 --> 00:37:28,455 Azt mondta, megbilincselte a kezét és a lábát, és árammal megrázta. 490 00:37:28,455 --> 00:37:31,542 Ebbe a szörnyű szerkezetbe zárta be a fejét. 491 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 Kínzás. Nemi erőszak. 492 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 Évekig volt egy faládában... 493 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 Cameron azt mondta: „Tökéletesen alakult. Jó rabszolga volt.” 494 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Rájöttem, hogy minél jobban küzdök ellene, 495 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 annál tovább tart a kínzás. 496 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 És minél tovább tart a kínzás, annál izgatottabb lesz. 497 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Szóval megpróbáltam elviselni a fájdalmat, amennyire csak tudtam, 498 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 és hagytam, hogy csináljon, amit akar, 499 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 mert akkor egy idő után elment tőle a kedve, 500 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 és hamarabb véget ért a dolog. 501 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Megdöbbentő részletek derültek ki a tárgyalás során, 502 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 de nem volt közük Marlizhoz. 503 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...Christine McGuire ügyésznő azt mondta az esküdteknek, 504 00:38:25,679 --> 00:38:30,017 hogy Hooker szexuálisan kínozta és mentálisan kontrollálta az áldozatot. 505 00:38:30,017 --> 00:38:33,604 Az ügyésznő ki akart térni Marliz ügyére, 506 00:38:33,604 --> 00:38:36,315 hogy bemutassa, Cameronnak volt egy módszere, 507 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 és egyszer már elkövetett egy hasonló bűntettet. 508 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Úgy látom, hogy vannak rajta légzőnyílások. 509 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 De Marliz ügye végül nem került szóba. Spekulációnak tekintették, 510 00:38:47,951 --> 00:38:50,079 mivel nem volt bizonyíték a gyilkosságra. 511 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Megtiltották, hogy megemlítsük Marlizt, vagy bármit mondjunk róla a tárgyaláson. 512 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 Csak arról beszélhettünk, amit velem tett 513 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 és Knight bíró az ítélethozatalkor azt mondta... 514 00:39:10,224 --> 00:39:15,062 A vádlott a legveszélyesebb pszichopata, akivel valaha dolgom volt. 515 00:39:15,062 --> 00:39:19,066 Ha másért nem, akkor azért, mert épp az ellenkezőjének tűnik. 516 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Azt mondta: „Úgy vélem, amíg csak él, veszélyt fog jelenteni a nőkre.” 517 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 Ezért a lehető leghosszabb börtönbüntetésre akarta ítélni. 518 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 És így is tett. 519 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Cameront tíz vádpontban ítélték el. 520 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 Emberrablás, 521 00:39:36,834 --> 00:39:40,087 nemi erőszak, szodómia, és egyéb szexuális vádak. 522 00:39:40,087 --> 00:39:42,756 A büntetések összeadódtak, 523 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 és 104 év börtönbüntetésre ítélték. 524 00:39:45,968 --> 00:39:49,054 Egyszerre tölti a büntetést minden bűncselekményért. 525 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Cameront börtönbe küldték, 526 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 és Colleen Stan ügye megoldódott. 527 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 Marie Elizabeth Spannhake ügye viszont továbbra is megoldatlan maradt. 528 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 De már nem nyomoztunk aktívan az ügyben, 529 00:40:10,993 --> 00:40:15,038 mert nem rendelkeztünk új információkkal 530 00:40:15,038 --> 00:40:18,083 vagy új nyomokkal, amelyeken elindulhattunk volna. 531 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Emlékszem, nagyon dühös voltam, 532 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}igazából mindenkire, mert nem találták meg a holttestét. 533 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 Mindannyian tudtuk, hogy halott. 534 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 Inkább azért voltam dühös, mert Marliz szóba sem került 535 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 a tárgyalás során. 536 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Miután véget ért a tárgyalás, arra gondoltam: 537 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 „Börtönbe került emberrablás miatt, és amiatt, amit Colleennal tett, 538 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 de mi lesz a húgom meggyilkolásával?” 539 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}2000. ÁPRILIS 1. - JODI ÉS HANNAH KIKÖLTÖZNEK A 14-ES LAKÁSBÓL 540 00:40:58,665 --> 00:41:01,627 Amikor elköltöztem a Walnut Garden lakóparkból, 541 00:41:02,544 --> 00:41:05,047 minden visszatért a normális kerékvágásba. 542 00:41:05,047 --> 00:41:08,133 Többé nem történtek fura dolgok, 543 00:41:08,133 --> 00:41:10,886 nem kezdtek el mozogni a tárgyak a lakásban. 544 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Életmentő volt, amikor elköltöztünk onnan. 545 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 De nagyjából egy évvel később 546 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 hirtelen visszatértek azok az álmok. 547 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Arra gondoltam: „Istenem! Azt hittem, már megszabadultam ettől.” 548 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Azt hittem, ez már a múlté. 549 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Megint egy párt láttam. 550 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 A férfi álmomban nagyon magas volt, a nő pedig alacsony. 551 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Szürkület volt, 552 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 és bámultak vagy kerestek valakit. 553 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 És aztán mindig hallottam egy számot: 35,76. 554 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 Aztán láttam egy nagy „A” betűt és a 17-es számot, 555 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 miközben repültem álmomban. 556 00:42:05,857 --> 00:42:08,277 Fogalmam sem volt, hogy ez mit jelenthet. 557 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Talán egy helyre utal? 558 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 És ezután arra gondoltam: 559 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 „Oké, vajon ez az információ segíthet valakinek?” 560 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 Hirtelen lett egy megérzésem. 561 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Mindent eldobtam, és felhívtam a Red Bluff-i rendőrséget. 562 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}RED BLUFF VÁROSA RENDŐRSÉG - TŰZOLTÓSÁG 563 00:42:33,427 --> 00:42:37,222 {\an8}2008-ban kaptunk egy hívást valakitől, 564 00:42:37,222 --> 00:42:40,350 {\an8}akit Jodi Fosternek hívtak, és Chicóban lakott. 565 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Korábban Marliz lakásában lakott. Meg akart osztani velünk pár információt, 566 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 ami szerinte Marliz meggyilkolásához és sírhelyéhez kapcsolódott. 567 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 A rendőr elhallgatott, 568 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 és azt hittem, hogy lerakta. 569 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 Aztán azt kérdezte tőlem: „Miért most telefonál?” 570 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 Azt mondta: „Nemrég újra nyomozni kezdtünk egy megoldatlan ügyben. 571 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 Marie Elizabeth Spannhake ügyében.” 572 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 Azt mondta: „Még soha senki sem hozta rám ennyire a frászt, mint maga.” 573 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Egy kávézóban találkoztam Hale nyomozóval. 574 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Mindenféle kérdést feltett. 575 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Megkérdezte, mit láttam. 576 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Beszélt velem az álmokról. 577 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Azt hiszem, bármikor, ha valaki felkeres minket azzal, 578 00:43:53,924 --> 00:43:58,845 hogy megálmodott egy információt, ami kapcsolódhat egy bűncselekményhez, 579 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 azt kissé szkeptikusan kezeljük. 580 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 Nagyon izgultam. 581 00:44:02,474 --> 00:44:07,896 Féltem, hogy furán néznek majd rám. 582 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Aztán arra gondoltam, nem számít, ha dilisnek hisznek. 583 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Át kell adnom az információt. 584 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 Mivel még zajlott a gyilkossági nyomozás, semmit sem mondhatott el nekem. 585 00:44:23,745 --> 00:44:26,081 Elmondtam, amit tudok, 586 00:44:26,081 --> 00:44:29,126 de semmit sem tudott megerősíteni vagy megcáfolni. 587 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Elmondta, hogy az „A” betűt és a 17-es számot látta. Tehát A17. 588 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 Úgy vélte, Cameron és Janice azon az úton vezettek oda, ahol elásták Marlizt. 589 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 És van is egy A17-es út arrafelé, ami kivezet a 44-es útra. 590 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Szerettünk volna részletesebb interjúkat készíteni Janice-szel, 591 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 hogy lássuk, eszébe jut-e a hely, ahol eltemették a holttestet. 592 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}Először 2010-ben, Chicóban beszéltünk Janice-szel. 593 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Bemutatkoztunk, és elmondtuk, hogy jelenleg mi nyomozunk az ügyben, 594 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}és szerintem megijedt, hogy esetleg vád alá helyezhetik. 595 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 {\an8}Szóval először is emlékeztettük, 596 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 {\an8}hogy továbbra is mentességet élvez. 597 00:45:17,632 --> 00:45:22,554 {\an8}Nem akarjuk letartóztatni, csak válaszokat akarunk kapni a kérdéseinkre. 598 00:45:27,809 --> 00:45:29,060 Amikor kikérdeztük, 599 00:45:29,060 --> 00:45:33,023 úgy éreztük, részletesebb leírást adott arról a helyről, 600 00:45:33,023 --> 00:45:35,400 ahol lekanyarodtak a 44-es útról. 601 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 Jobban le tudta írni, milyen építmények mellett haladtak el, 602 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 szóval úgy éreztük, hogy hasznos információkkal szolgált. 603 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Jelenleg a 44-es főúton vagyunk. 604 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 Shingletowntól keletre vagyunk, Kaliforniában. 605 00:45:51,208 --> 00:45:56,713 Ez egyike azoknak a helyeknek, ahol gyanítjuk, hogy elásták a Marlizt. 606 00:45:57,214 --> 00:45:59,966 De ez továbbra is óriási terület, 607 00:45:59,966 --> 00:46:02,552 szóval elég nehéz lesz megtalálni őt, 608 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 de úgy érezzük, sikerült leszűkítenünk azt a területet, 609 00:46:06,723 --> 00:46:08,225 ahol el lehet ásva. 610 00:46:17,943 --> 00:46:22,906 Marliz ügye továbbra is lezáratlan, és még folyik a nyomozás Red Bluffban. 611 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 Mindig is gyilkossági ügy volt. 612 00:46:28,745 --> 00:46:32,040 A chicói rendőrségen egy eltűnt személy ügyeként kezelik, 613 00:46:32,040 --> 00:46:36,336 mivel 1976-ban eltűnt személyként jelentették őt a chicói rendőrségen. 614 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}2021. AUGUSZTUS 1. 45 ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN 615 00:46:44,928 --> 00:46:47,180 - Üdv, Jodi! Hogy van? - Helló! 616 00:46:47,180 --> 00:46:48,974 - Örülök, hogy látom. - Én is. 617 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 - Rég találkoztunk. - Igen. 618 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Bizony. 619 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 A mai napig nem beszéltünk Jodival az ügyről, 620 00:46:55,146 --> 00:46:59,860 és arról, hogy a számok, amiket mondott, a holttest helyére utalhattak. 621 00:47:00,777 --> 00:47:03,738 Szerintem Jodinak fogalma sincs, milyen közel járt, 622 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 amikor 2008 júliusában felhívott minket. 623 00:47:07,868 --> 00:47:11,413 Beszéltem az államügyésszel arról, hogy ha beszélünk magával, 624 00:47:11,413 --> 00:47:14,207 az árthat-e egy esetleg bírósági tárgyalásnak. 625 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 - Értem. - Úgy véljük, hogy nem. 626 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Szóval reméljük, hogy ha beszélünk róla, sikerült pontot tennünk a végére. 627 00:47:21,673 --> 00:47:26,136 Amikor felhívott minket, pont akkor kezdtük újra a nyomozást az ügyben. 628 00:47:26,136 --> 00:47:27,929 - Szóval... - Fogalmam sem volt. 629 00:47:27,929 --> 00:47:31,057 Akkor épp Marliz sírhelye után kutattunk, 630 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 egy olyan helyen, ahol szerintünk elásták. 631 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Nem tudom, emlékszik-e, mit beszéltünk. 632 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 - Megjelent maga előtt egy szám: 35,76. - Igen. 633 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Folyton ezt a számot látta, 634 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 és azt gondolta, talán ez lehet a távolság a háztól Marlin sírhelyéig. 635 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Északkeleti irányt mondott. - Igen. 636 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Miután beszéltünk, egy térképészeti szoftverben 637 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 megjelöltük a házat, és azt a helyet, ahol szerintünk lehetett. 638 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 A szám, amit mondott, 35,76 volt. 639 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 A szoftver által kiszámolt távolság 35,77 volt. 640 00:48:05,216 --> 00:48:06,718 Szóval nagyon közel járt. 641 00:48:07,218 --> 00:48:08,929 - Tessék? - Páran berezeltünk. 642 00:48:08,929 --> 00:48:12,182 Mert nem tudhatta, hogy merrefelé keresgélünk, 643 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 és Janice leírása egyedül arra az útszakaszra illett. 644 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Szóval Janice és én hasonló információkat adtunk a helyről? 645 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Így van. 646 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 És én nem is tudtam semmit, csak random álmaim voltak. 647 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Igen. 648 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 Évekig tűnődtem azon, hogy vajon hasznos volt-e, amit mondtam, 649 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 és tudtam-e segíteni a nyomozásban. 650 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Segített megerősíteni a helyet, amire gyanakodtunk. 651 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Remélhetőleg az, hogy most itt beszélünk erről, 652 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 segíteni fog Marliz családjának valahogy lezárni az ügyet. 653 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 Mindig is úgy éreztem, hogy létezik valami, 654 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 ami sokkal nagyobb nálam, 655 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 és szeretném, ha gondoskodó, empatikus embernek tartanának. 656 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Ha tudok valamit, ami segíthet valaki másnak, 657 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 akkor segíteni akarok neki. 658 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Szerintem Marliz szelleme megpróbált kapcsolatba lépni valakivel, 659 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 és szeretném, ha a lelke békében nyugodhatna. 660 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 Ha tudok, akkor segítek neki ebben. 661 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Elaludt? 662 00:49:31,261 --> 00:49:36,099 {\an8}2007 júniusában mentem nyugdíjba a Red Bluff-i rendőrségtől. 663 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 Az egyetlen ügyem, ami megoldatlan maradt, 664 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 az ez, Marliz gyilkosságának esete. 665 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Ha egy ügy megoldatlan marad, 666 00:49:47,902 --> 00:49:51,031 az ember segíteni akar a családnak lezárni a dolgot, 667 00:49:51,031 --> 00:49:53,450 és igazságot akar szolgáltatni. 668 00:49:55,952 --> 00:49:59,164 Szóval a bűnüldöző hatóságok mindig megpróbálnak 669 00:49:59,164 --> 00:50:01,499 pontot tenni az ilyen ügyek végére. 670 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameront 104 év börtönbüntetésre ítélték. 671 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 Azt gondolnánk, hogy élete végéig börtönben lesz. 672 00:50:14,596 --> 00:50:20,185 De megesik, hogy olyan embereket, akiket nem szabadna kiengedni a börtönből, 673 00:50:20,185 --> 00:50:23,354 szabadlábra helyeznek, és megismétlik a bűntetteiket. 674 00:50:26,274 --> 00:50:28,943 Cameron feltételesen szabadlábra kerülhet. 675 00:50:28,943 --> 00:50:32,322 Nemsokára áthelyezik egy megyei börtönbe Alamedában, 676 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 és kiértékelik a mentális állapotát. 677 00:50:35,366 --> 00:50:40,997 Pár évig valószínűleg egy pszichiátriai klinikán lesz, 678 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 de onnan gyakorlatilag bármikor kiengedhetik. 679 00:50:45,251 --> 00:50:48,088 A FORGATÁS IDEJÉN CAMERON MÉG A BÖRTÖNBEN VÁRTA, 680 00:50:48,088 --> 00:50:51,674 HOGY AZ „ERŐSZAKOS SZEXUÁLIS RAGADOZÓK” KÖZÉ SOROLJÁK-E BE. 681 00:50:51,674 --> 00:50:55,136 NEM VÁLASZOLT A MEGKERESÉSÜNKRE, HOGY INTERJÚT ADJON. 682 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 JANICE HOOKER SZINTÉN NEM AKART INTERJÚT ADNI, 683 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 ÉS JELENLEG ÁLNEVET HASZNÁL. 684 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 Ezt volt az a lakóház, ahová a húgom, Marliz beköltözött. 685 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 Új életet akart kezdeni Chicóban. 686 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Reméltem, hogy itt valóra váltja az álmait. 687 00:51:21,079 --> 00:51:24,541 Néha filmezés közben hirtelen arra gondolok: 688 00:51:24,541 --> 00:51:27,836 „Jesszus! Az a színésznő kiköpött Marliz.” 689 00:51:27,836 --> 00:51:30,463 De egy idő után az ember csak reménykedik. 690 00:51:30,463 --> 00:51:33,341 Vakon reménykedik. 691 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 Marliz története sosem lett elmesélve. 692 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 Sosem fejeződött be. 693 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Nem volt holttest. 694 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker börtönbe került amiatt, amit Colleennel tett, 695 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 de a húgom még mindig várja, hogy igazságot szolgáltassanak az ügyében. 696 00:52:03,788 --> 00:52:06,040 HA BÁRMILYEN INFORMÁCIÓVAL RENDELKEZIK 697 00:52:06,040 --> 00:52:08,751 MARIE ELIZABETH SPANNHAKE ELTŰNÉSÉT ILLETŐEN, 698 00:52:08,751 --> 00:52:13,464 HÍVJA EZT A SZÁMOT: 530-527-3131, ÍRJON ÜZENETET A CRIMETIPS@RBPD.ORG-RA, 699 00:52:13,464 --> 00:52:17,802 VAGY LÁTOGASSON EL AZ UNSOLVED.COM OLDALRA! 700 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka