1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,856
Amikor beköltöztem a lakásba,
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,861
rögtön bizarr álmaim voltak.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Mintha egy tömlöcöt láttam volna.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Nagyon fura és sötét volt.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
De volt ott egy lámpa.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
És láttam ott egy lányt,
meg egy fura párt.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
Hirtelen szörnyű dolgokat
csináltak a lánnyal.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Megtudtam,
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
hogy valaki eltűnt abból a lakásból.
11
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
CHICO, KALIFORNIA
12
00:01:03,147 --> 00:01:07,610
Szerintem a szelleme
megpróbált kapcsolatba lépni valakivel.
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,239
Hogy megtalálják.
14
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
ELTŰNT SZEMÉLY
15
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Mehet?
16
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Juhé!
17
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marilyn!
18
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Szia!
19
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Micsoda nagy mosoly!
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Nagymama vagyok és anya.
21
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
És ugyanaz a nevem,
mint egy híres színésznőnek.
22
00:02:06,335 --> 00:02:08,296
{\an8}Jodie Foster, a rendező.
23
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Kaliforniában születtem, Orange megyében.
24
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
A lányom 1997-ben született,
egyedülálló anya voltam.
25
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
A kaliforniai Chicóba költöztem.
26
00:02:27,732 --> 00:02:29,734
{\an8}Gyönyörű városnak tartottam.
27
00:02:31,903 --> 00:02:33,529
{\an8}Volt ott egy egyetem.
28
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
{\an8}Kisváros, de elég nagy ahhoz,
hogy az ember felnevelje a gyerekeit.
29
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
Elbűvölő, gyönyörű város volt,
ahol otthon éreztem magam.
30
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Amikor először Chicóba értem,
31
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
láttam egy kiadó lakást
a Walnut Garden lakóparkban.
32
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Voltak virágok.
33
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
Volt ott egy medence.
34
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Egy szokványos,
barátságos lakóparknak tűnt.
35
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}A 14-es lakásba költöztünk be,
36
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}2000. január 31-én.
37
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Hannah hároméves volt, én pedig 33 voltam.
38
00:03:24,830 --> 00:03:27,667
Amikor beköltöztünk,
nem érződött békés helynek.
39
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Egyfajta sötétséget éreztem benne.
40
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
És fura szaga volt.
41
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Arra gondoltam, talán vegyszerszag,
ami az egyik szőnyegből jön.
42
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
És azt kérdeztem magamtól:
43
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
„Mitől érzed így magad?”
44
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
Aztán arra gondoltam:
„Oké, itt vagyok Chicóban.
45
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
Egy nagyon békés
és boldog életbe kezdünk itt,
46
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
a lányom és én, most rögtön.”
47
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Aztán beütött a krach.
48
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
Az első dolog,
ami szokatlannak tűnt, az volt,
49
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
ami Hannah rózsaszín cipőjével történt.
50
00:04:16,465 --> 00:04:20,845
Az ajtó mellett tartottam,
hogy amikor készen állunk az indulásra,
51
00:04:20,845 --> 00:04:22,471
gyorsan fel tudja venni.
52
00:04:22,972 --> 00:04:27,435
{\an8}Emlékszem, anya segített elkészülni,
hogy elinduljunk otthonról,
53
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
és a rózsaszín tornacipőmet kereste.
54
00:04:30,229 --> 00:04:32,857
Azt kérdezgette: „Hol van a tornacipő?”
55
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Emlékszem, hogy az ágy közepén volt.
56
00:04:39,822 --> 00:04:41,157
A semmiből került oda.
57
00:04:43,075 --> 00:04:46,245
Anya megkérdezte,
én raktam-e oda. Azt feleltem, nem.
58
00:04:47,955 --> 00:04:52,626
Nagyon határozottan azt mondta:
„Anya, nem én voltam.”
59
00:04:54,253 --> 00:04:57,965
Nap nap után, a cipő az ágy közepén volt.
60
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Szóval a cipő mindig átkerült az ágyra,
és minden egyre furább lett.
61
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
A só- és borsszórók,
62
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
reggelente, amikor felkeltem,
63
00:05:10,353 --> 00:05:13,647
az asztal legszélén voltak.
64
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Arra gondoltam: „Kezdek megőrülni?”
65
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
Ijesztő dolgok történtek a lakásban,
66
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
de emlékszem,
hogy nem igazán értettem, mi történik.
67
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
A másik dolog az volt,
hogy fura álmaim voltak.
68
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Azt álmodtam,
hogy egy lány Chicóban sétál az utcán,
69
00:05:42,426 --> 00:05:48,849
és láttam egy párt,
akik egy kék vagy szürke kocsiban ültek.
70
00:05:48,849 --> 00:05:52,770
Megkérdezték a lányt,
hogy kell-e neki egy fuvar.
71
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
Álmomban a pasas a lány mögé ment,
72
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
és a szájához rakott valamit.
73
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Miért álmodom erről a fura párról?
74
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Aztán egy nap hallottam,
ahogy Hannah azt mondja: „Szia!”
75
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
Megkérdeztem, hogy kinek köszönt.
76
00:06:24,969 --> 00:06:27,471
Azt mondta: „Annak a lánynak, anya.”
77
00:06:30,182 --> 00:06:35,104
Mire én: „Elsétált valaki az ablaknál?”
„Nem, anya. Annak a lánynak köszöntem.”
78
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Erősködött, hogy ott van egy lány.
Azt mondta, fehér felső van rajta.
79
00:06:41,026 --> 00:06:42,611
{\an8}HANNAH RAJZA
80
00:06:42,611 --> 00:06:45,114
{\an8}Emlékszem, Maya-Liznek hívtam.
81
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
Arra is emlékszem, hogy tisztán láttam őt.
82
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Emlékszem a szemére,
az arcára, a hajára, mindenre.
83
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
Gondoltam, csak egy ismerős az.
84
00:06:56,750 --> 00:07:00,671
Anya egyik barátja,
aki átjött hozzánk látogatóba.
85
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Egy este Hannah és én
elmentünk otthonról vacsorázni.
86
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
Amikor hazaértünk...
87
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
Olyan telefonunk volt,
ami a falra volt szerelve.
88
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
A hátsó hálószobában
találtuk meg a kagylót.
89
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
És az összes plüss
Hannah szobájában egy kupacba volt rakva.
90
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
Hannah-nak volt egy beszélő Ernie babája.
91
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
Ernie volt a kupac tetején,
és egy hurok volt a nyaka körül.
92
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Egy cipőfűző vagy ilyesmi
volt a nyaka köré tekerve.
93
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
Teljesen sokkolt. Megfogtam Hannah-t,
94
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
felkaptam, és kirohantam a lakásból.
95
00:07:53,057 --> 00:07:55,351
Felhívtam a chicói rendőrséget:
96
00:07:55,893 --> 00:08:00,814
„A lányommal elmentünk vacsorázni,
és amikor hazaértünk, ezt láttuk.”
97
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
A rendőrség írt jegyzőkönyvet,
98
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
de közben hallani lehetett a hangjukon,
hogy nem vesznek komolyan.
99
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
El sem tudom képzelni,
anya min ment keresztül.
100
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Gondoskodnod kell a gyerekedről,
és közben meg kell birkóznod
101
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
ezekkel a bizarr dolgokkal.
102
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
A legdurvább este 2000 februárjában volt.
103
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Az éjszaka közepén
felébredtem, és hallottam...
104
00:08:44,942 --> 00:08:47,319
hogy valahonnan recsegő fehérzaj jön.
105
00:08:50,030 --> 00:08:51,282
Miért megy a tévé?
106
00:08:51,282 --> 00:08:54,660
Oda kellett menni hozzá,
ha az ember be akarta kapcsolni.
107
00:08:56,495 --> 00:08:59,331
A konyhaszekrény ajtajait
valami ki-be csapkodta.
108
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
A gáztűzhely lángja maximumon égett.
109
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Remekül vagyok.
110
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
Hirtelen megszólalt az Ernie baba.
111
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Remekül vagyok.
112
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
„Remekül vagyok.” Megállás nélkül.
113
00:09:13,804 --> 00:09:16,724
Remekül vagyok.
114
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
Gondoltam, merül benne az elem.
115
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Remekül vagyok.
116
00:09:20,561 --> 00:09:24,148
Szóval kivettem az elemeket a babából.
117
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Ragyogj, ragyogj kis csillag
Bárcsak tudnám...
118
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
Az Ernie baba ijesztő volt.
119
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
...kis csillag...
120
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Emlékszem,
hogy az éjszaka közepén megszólalt,
121
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
és anya beparázott,
mert nem volt benne elem.
122
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Remekül vagyok.
123
00:09:49,256 --> 00:09:52,259
Aztán hirtelen: Bumm!
124
00:09:58,098 --> 00:09:59,350
Minden lámpa égett.
125
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Te szent ég? Mi a fene történik itt?
126
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Remekül vagyok.
127
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Szóval átmentem a nőhöz,
128
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
aki a szomszédban lakott,
és aki a lakópark gondnoka volt.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
GONDNOK
130
00:10:16,158 --> 00:10:20,954
Bekopogtam hozzá,
és azt mondtam: „Valami nem stimmel.”
131
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Szóval felkapta a kis uszkárját,
és bement a lakásba.
132
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
A kutya kiugrott a kezéből,
és veszettül ugatni kezdett.
133
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Remekül vagyok.
134
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
Aztán hirtelen az egyik lámpa zsinórja
135
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
pörögni kezdett a levegőben,
mint egy ugrókötél.
136
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
- Remekül vagyok.
- Mind felsikoltottunk.
137
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
A kutya ugatott. A nő felkapta.
138
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Remekül vagyok.
139
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
Gyorsan kirohantunk onnan.
140
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
Addigra hajnali hat óra volt.
141
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
A medence mellett ültem, és sírtam.
142
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Aztán egy idősebb férfi,
aki a kutyáját sétáltatta,
143
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
és már nagyjából 25 éve ott lakott,
144
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
azt mondta nekem: „Tudja, Jodi,
145
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
senki sem lakik abban a lakásban sokáig.”
146
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Mire én: „Tessék?
Ezt hogy érti? Miről beszél?”
147
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
Ekkor már zokogtam.
Kértem, hogy mondja el.
148
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Rám nézett, és azt mondta:
149
00:11:33,235 --> 00:11:36,780
„Régen lakott egy lány abban a lakásban.
150
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
A 14-es lakásban.
151
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
Nem emlékszem a nevére,
152
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
de eltűnt, és azóta sem került elő.”
153
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
1976. január 31-én
154
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
{\an8}a chicói rendőrségen jelentették egy nő,
155
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
{\an8}Marie Elizabeth Spannhake eltűnését.
156
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Marliz volt a beceneve.
157
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
A jelentésben az állt,
hogy egy fehér nőről van szó,
158
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
aki 165 centi magas,
barna hajú és 50 kiló.
159
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
A párja említette a jelentésben,
160
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
hogy elmentek egy bolhapiacra Chicóban,
161
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
valamin összevesztek,
162
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
és Marliz úgy döntött, nem autózik vissza
a barátjával, hanem inkább hazasétál.
163
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
AZÓTA NEM LÁTTÁK
164
00:12:34,588 --> 00:12:37,591
Utoljára a Mangrove sugárúton
látta sétálni Marlizt,
165
00:12:38,175 --> 00:12:39,802
a bolhapiacról távozva,
166
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
és senki sem látta vagy hallott
Marie Elizabeth Spannhake felől
167
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
1976. január 31. óta.
168
00:12:51,271 --> 00:12:55,609
MANGROVE SUGÁRÚT
169
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Marliz a húgom volt.
170
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Alig két hónapja élt
Chicóban, amikor eltűnt.
171
00:13:09,081 --> 00:13:11,250
{\an8}MARIE ELIZABETH NŐVÉRE
172
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Az ohiói Clevelandben nőttünk fel.
173
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Összesen heten voltunk a családban.
174
00:13:21,426 --> 00:13:23,846
Én voltam a legidősebb nővér,
175
00:13:24,346 --> 00:13:28,517
Marliz három évvel volt fiatalabb nálam,
176
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
és jó volt a természete.
177
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Társasági ember volt,
és nagyon barátságos.
178
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Hosszú, természetesen göndör haja volt,
179
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
és olyan kék volt a szeme, mint az ég.
180
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Nagyon szép volt.
181
00:13:49,162 --> 00:13:53,375
{\an8}1975-ben Marliznak volt egy munkatársa,
182
00:13:53,375 --> 00:13:55,586
{\an8}„egy lókötő”, ahogy anya nevezte.
183
00:13:55,586 --> 00:13:57,921
{\an8}John Baruth. Egymásba szerettek.
184
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
A pasas Kaliforniában nőtt fel,
185
00:14:02,259 --> 00:14:05,095
és készült visszaköltözni oda.
186
00:14:05,095 --> 00:14:07,139
Megkérte Marlizt, menjen vele.
187
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
És vele ment.
188
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Szerintem Marliz nagy álma
az volt, hogy színésznő legyen.
189
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Nagyon boldog volt.
190
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
És én lelkesedtem a tervéért.
191
00:14:27,409 --> 00:14:28,452
Nagy lépés volt.
192
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
Párszor küldött nekem levelet.
193
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Azt írta,
annyira nem érzi jól magát Kaliforniában.
194
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Nem olyan volt,
mint amilyennek megálmodta.
195
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Szerintem gondjai voltak Johnnal,
néha civakodtak, meg ilyesmi.
196
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
És nem tudott kihez menekülni.
197
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Nem volt kivel beszélgetnie.
198
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Marliz azt mondta, áprilisban hazajön.
199
00:15:16,625 --> 00:15:19,503
És sosem jött haza. Bizony.
200
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
1977-RE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE
ELTŰNÉSÉNEK ESETE LEZÁRATLAN ÜGY LETT.
201
00:15:26,885 --> 00:15:31,848
24 ÉVVEL KÉSŐBB JODI ÉS HANNAH
MARLIZ EGYKORI LAKÁSÁBAN LAKTAK.
202
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Tudtam, hogy valami nem stimmel
azzal a lakással, nem csak képzelem.
203
00:15:40,857 --> 00:15:46,571
Szerintem vannak, akik bizonyos
spirituális tulajdonságokkal születnek.
204
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Egyesek érzékenyebbek
vagy empatikusabbak, mint mások.
205
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
És szerintem, valamilyen okból kifolyólag,
206
00:15:53,954 --> 00:15:56,832
a lányommal mindketten érzékenyek vagyunk
207
00:15:56,832 --> 00:15:59,626
a paranormális energiákra.
208
00:16:01,795 --> 00:16:05,841
A legfurább,
hogy amikor beköltöztem a lakásba,
209
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
nagyon rossz előérzetem volt,
210
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
úgy éreztem,
hogy szörnyű dolog fog történni.
211
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Azok a bizarr álmok egyre furábbak lettek.
212
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Egy idő után láttam egy helyet,
213
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
ahol megint ott volt a pár,
egy fiatal nővel.
214
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Tinédzser volt.
215
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Álmomban gesztenyebarna haja volt.
216
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
Láttam, hogy egy házban vannak.
217
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Egy pincében.
218
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Különös módon egy tömlöcnek nézett ki.
219
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
És volt ott egy fura kampó,
220
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
egy nagy, masszív kampó.
221
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
És a lány...
222
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Valamivel megkötözték a karját,
223
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
és volt valami a szájában.
224
00:17:22,083 --> 00:17:27,339
Aztán hirtelen szadista,
fura dolgokat kezdtek csinálni a lánnyal.
225
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Ijesztő szexuális dolgokat.
226
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Emlékszem, hogy anya mesélte,
227
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
hogy többször is
valami fura pasasról és nőről álmodott.
228
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Nagyon szorongott tőle,
és rengeteg kérdés merült fel benne.
229
00:17:50,529 --> 00:17:54,533
Nehéz erről beszélni,
mert egy kicsit PTSD-t okoz,
230
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
amiatt, ami abban a lakásban történt.
231
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
Nem akartam, hogy Hannah-nak baja essen.
232
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Szóval egyedülálló anyaként
233
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
fogtam a lányom, és elköltöztem.
234
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Alig három hónapig
laktam abban a lakásban.
235
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
Az nem túl hosszú idő,
de egy örökkévalóságnak tűnt.
236
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Azt akartam, hogy többé
közöm se legyen ehhez az egészhez.
237
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
Átköltöztünk egy másik lakásba Chicóban.
238
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Amikor elköltöztünk,
azt hittem, vége a történetnek.
239
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
Magam mögött hagytam.
240
00:18:39,119 --> 00:18:40,912
Randizni kezdtem egy pasassal.
241
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Egy nap a kezébe akadt egy könyv,
aminek Perfect Victim volt a címe.
242
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
{\an8}Elkezdte olvasni a könyvet,
243
00:18:52,257 --> 00:18:55,260
aztán átjött hozzám, és azt mondta:
244
00:18:55,260 --> 00:18:57,929
„Jodi! Úristen! Ezt nem fogod elhinni.”
245
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
Tényleg volt egy lány,
aki a lakásomban lakott, és eltűnt.
246
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
A párom talált
egy cikket egy eltűnt lányról,
247
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
1976-ból.
248
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Volt egy beceneve.
249
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
250
00:19:19,826 --> 00:19:21,995
(MÁS NÉVEN MARLIZ SPANNHAKE)
251
00:19:21,995 --> 00:19:24,414
Teljesen ledöbbentem.
252
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Hannah, amikor kicsi volt,
253
00:19:28,418 --> 00:19:31,713
mindig azt mondta,
hogy egy Maya-Liz nevű lánnyal beszél.
254
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Emlékszem, anya mesélt arról,
hogy elkezdett utánajárni a dolognak.
255
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Azt mondta:
„Beszélnem kell veled valamiről.
256
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
Emlékszel Maya-Lizre?”
257
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Azt feleltem, igen.
258
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
Mondta, hogy mutat valamit.
259
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Aztán megmutatta a lány képet.
260
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Mire én azt mondtam:
„Ez a lány volt ott velünk a lakásban.”
261
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Összeszorult a gyomrom.
262
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
Annyira ijesztő volt! Jesszus!
263
00:20:09,960 --> 00:20:13,505
Aztán arra gondoltam:
„Hol lehet? Hová tűnt Marliz?
264
00:20:13,505 --> 00:20:16,466
Hogy lehet, hogy nem tudták megtalálni?”
265
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Aztán megtudtam, hogy Marliz eltűnését
266
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
kapcsolatba hozták
egy párral Red Bluffban.
267
00:20:25,725 --> 00:20:28,561
RED BLUFF - 75 KM-RE ÉSZAKRA
268
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}1984. NOVEMBER 7.
269
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}NYOLC ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN
270
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}1984. november 7-én
271
00:20:38,196 --> 00:20:42,450
{\an8}a felettesem, a nyomozórészleg vezetője,
odajött hozzám, és kiküldött
272
00:20:42,450 --> 00:20:45,870
{\an8}a Názáreti Egyház templomához,
ahonnan hívás érkezett.
273
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
Amint odaértem a templomba,
rögtön megláttam...
274
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
Dabney atyát,
275
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
és egy nőt, akit Janice Hookernek hívtak.
276
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Feltűnt, hogy Janice
szörnyen zaklatott volt.
277
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Azt állította, hogy 1976-ban
278
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
a férje, Cameron elrabolt és megölt
egy lányt a kaliforniai Chicóban.
279
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Janice azt mondta, azért vallotta be,
mert félt Camerontól.
280
00:21:30,832 --> 00:21:35,837
Ezenkívül Janice
szörnyű bűntudatot érzett amiatt,
281
00:21:35,837 --> 00:21:39,424
ami az évek során,
különböző időpontokban történt.
282
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Shamblin nyomozó rájött,
283
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}hogy az információk, amiket megosztott,
Janice-t is gyanúba keverhetik,
284
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
szóval Al ismertette vele a jogait,
285
00:21:50,352 --> 00:21:53,605
és Janice úgy döntött,
hogy nem akar többet mondani
286
00:21:53,605 --> 00:21:54,731
ügyvéd nélkül.
287
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
Aztán felhívtam az államügyészi hivatalt,
288
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
és elmondtam az államügyésznek
mindent, amit megtudtam,
289
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
és azt is,
hogy mit nem sikerült kiderítenem.
290
00:22:10,413 --> 00:22:12,082
Az államügyész úgy döntött,
291
00:22:12,082 --> 00:22:16,836
hogy az együttműködéséért cserébe
292
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Miután mentességet kapott,
részletesen kikérdeztem Janice-t.
293
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice azt mondta, hogy az áldozatot,
akit Chicóban elraboltak,
294
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
Marliznek hívták.
295
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhake.
296
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
1976. január 31-én
297
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
Janice és Cameron
meglátták őt a Mangrove sugárúton sétálni.
298
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Cameron körözött egy ideig körülötte.
299
00:22:56,543 --> 00:23:01,589
Janice tudta, hogy mire készül a férje.
Tudta, hogy el akar rabolni egy nőt.
300
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Elmegy a kocsi mellett.
301
00:23:12,433 --> 00:23:17,439
Cameron felajánlja, hogy elviszi.
Ott a neje. Az egész biztonságosnak tűnik.
302
00:23:22,110 --> 00:23:23,194
Beszáll a kocsiba.
303
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
Aztán Cameron kérdéseket tesz fel.
304
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Hogy hívnak? Honnan jöttél? Hová mész?
305
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Nem volt családja a környéken.
Senki sem tudta, hová megy.
306
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Cameron pont ilyen nőt keresett,
aki kívülálló volt a közösségben.
307
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
Egy ponton Marliz
megpróbált kiszállni a kocsiból,
308
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
de Cameron megragadta,
kést tartott a nyakához,
309
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
és visszarángatta a kocsiba.
310
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
Aztán egy ládát raktak a fejére.
311
00:24:05,653 --> 00:24:08,615
{\an8}„CAMERON LÁDÁT RAKOTT
A FEJÉRE, ÉS MEGBILINCSELTE.
312
00:24:08,615 --> 00:24:11,367
{\an8}A láda fából és hungarocellből volt,
313
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
és fémpántok voltak rajta.
314
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Szóval bezárta Marliz fejét ebbe a ládába,
315
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
az egész fejét.
316
00:24:21,544 --> 00:24:26,883
És a hungarocell megakadályozta,
hogy hallani lehessen a kiáltásait.
317
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Ha valaki elrabolna az utcán,
318
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
és egy tízkilós ládát rakna a fejedre,
319
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
hirtelen azt sem tudnád, hogy mi történik.
320
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
De Cameron el akarta nyomni a sikolyokat.
321
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Félt, hogy a szomszédok meghallják
az áldozata kiáltozását.
322
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Ezután vezettek nagyjából 65 km-t,
323
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
vissza a házukhoz
az Oak Streeten, Red Bluffban.
324
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice azt mondta,
hogy amikor hazaértek Red Bluffba,
325
00:25:06,839 --> 00:25:09,968
leparkoltak a házuk mögötti garázsban.
326
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Amikor ez Janice
és Cameron háza volt, ez nem volt itt,
327
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
szóval behajtottak
a garázsba, ahol leparkoltak.
328
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron kiszállt, és bezárta az ajtót.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
Janice pár percig a házban volt.
330
00:25:34,325 --> 00:25:38,496
Aztán visszament a garázsba.
Marliz addigra kiszállt az autóból,
331
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
a láda lekerült a fejéről,
és zavarodott volt.
332
00:25:44,460 --> 00:25:46,838
Janice szúrós szagot érzett a levegőben.
333
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
Megkérdezte, hogy mi az.
Cameron azt mondta,
334
00:25:49,632 --> 00:25:54,387
hogy indítófolyadékot fújt egy rongyra,
és Marliz szája elé tartotta,
335
00:25:54,387 --> 00:25:56,306
hogy félig eszméletlen legyen.
336
00:26:00,560 --> 00:26:04,564
Miután kijöttek a garázsból,
levitték a pincébe.
337
00:26:10,445 --> 00:26:14,490
Habár lenyűgözte az emberek kínzása,
és uralkodni akart rajtuk,
338
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
Cameron nem szerette,
ha az áldozatai sikoltoztak.
339
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Cameron azt olvasta,
hogy ha elvágjuk egy ember hangszálait,
340
00:26:25,501 --> 00:26:27,962
{\an8}akkor többé nem tud sikoltani.
341
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Janice azt mondta,
hogy Cameron ölbe vette Marlizt,
342
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
és felvitte a fürdőszobába.
343
00:26:36,971 --> 00:26:38,890
Cameron mindent megtett azért,
344
00:26:38,890 --> 00:26:45,772
hogy megfélemlítse
és rettegésben tartsa a szexrabszolgáját.
345
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
De Cameron hibát követett el Marlizzel.
346
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Janice először nem akart segíteni
Cameronnak elvágni Marliz hangszálait,
347
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
de Cameron megfenyegette,
hogy ha nem segít,
348
00:26:58,743 --> 00:27:00,912
akkor ugyanazt fogja tenni vele.
349
00:27:02,455 --> 00:27:06,959
Szóval végül belement, és leült
Marliz mellé a fürdőszoba padlójára,
350
00:27:06,959 --> 00:27:10,755
miközben Cameron
az egyik oldalon elvágta Marliz torkát,
351
00:27:10,755 --> 00:27:12,965
hogy hozzáférjen a hangszálaihoz.
352
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
De fogalma sem volt, hogy mit csinál.
353
00:27:17,345 --> 00:27:21,182
Marliz erősen vérezni kezdett,
amitől Cameron megijedt.
354
00:27:22,475 --> 00:27:25,603
Abbahagyta, mert rájött,
hogy nem fog sikerrel járni.
355
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron felemelte Marlizt,
és visszavitte a pincébe.
356
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Van itt pár lyuk, ahol a kampók lehettek.
357
00:27:44,997 --> 00:27:48,584
Janice lejött ide,
miután Cameron elvágta Marliz torkát.
358
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Látta, hogy Marliz a gerendáról lóg.
359
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
A kötél a nyaka körül volt.
360
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Janice azt feltételezte,
hogy Cameron megfojtotta a kötéllel,
361
00:28:00,513 --> 00:28:03,850
{\an8}majd fellógatta a gerendára, meztelenül,
362
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
{\an8}egy párnahuzattal a fején.
363
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
Marliz akkor már halott volt.
364
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice azt mondta,
hogy visszavitték a holttestet a kocsihoz.
365
00:28:21,909 --> 00:28:24,620
Ekkor nagyjából hajnali kettő lehetett.
366
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Elindultak Red Bluffból, és megtettek
50 km-t északra az 5-ös sztrádán.
367
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Aztán áttértek a 44-es útra,
kelet felé, Lassen Park irányába,
368
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
ahol letértek egy földútra.
369
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice azt mondta,
Cameron ásott egy sekély sírgödröt...
370
00:29:01,699 --> 00:29:04,744
és eltemette
Marie Elizabeth Spannhake holttestét.
371
00:29:08,414 --> 00:29:13,419
Utána elégette az összes ruháját
és az összes holmiját.
372
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
Az emberrablás, az elejétől a végéig,
nagyjából 10-12 órába telt.
373
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Szóval elrabolta, megölte,
374
00:29:26,474 --> 00:29:30,853
és eltemette, mindezt fél nap alatt.
375
00:29:38,653 --> 00:29:41,197
A Janice-szal folytatott
első interjúm során
376
00:29:41,197 --> 00:29:45,618
egy másik áldozat,
Colleen Stan elrablásáról is beszélt,
377
00:29:45,618 --> 00:29:47,495
a kaliforniai Red Bluffban.
378
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}1977. MÁJUS 19.
EGY ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN
379
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan Eugene-ből jött a városba,
380
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
stoppolva, hogy meglepje egy barátját.
381
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron és Janice felvették.
382
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Cameron megfenyegette, lenyomta az ülésre,
rátette a ládát a fejére.
383
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Ha megnézzük
Marie Elizabeth Spannhake elrablását,
384
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
szinte megegyezik
Colleen Stan elrablásával.
385
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz 18 éves volt, Colleen 20 éves volt.
386
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
Hosszú hajuk volt,
387
00:30:23,447 --> 00:30:27,994
és nem nagyon volt senkijük a környéken.
388
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}Janice elmondta, hogy Cameron
hét éven át tartotta fogva Colleent.
389
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Cameron számos szexuális bűncselekményt
követett el Colleen ellen.
390
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Napi 20 órán át
egy vízágy alatt tartotta, és megkínozta.
391
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
Aztán 1984-ben Janice odament Colleenhez,
392
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
és elmondta neki, hogy elhagyja Cameront.
393
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Úgy vélem, hogy Janice
394
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
lelki válságba került.
395
00:31:07,742 --> 00:31:10,077
Tizenhat évesen ment hozzá Cameronhoz,
396
00:31:10,077 --> 00:31:16,667
és 17 éves volt, amikor Janice szerint
Cameron megölte Marlizt.
397
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
Megtudta, hogy a férje képes embert ölni.
398
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Utána hosszú évekig, majdnem kilenc évig,
399
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
megpróbálja azt tenni,
amit Cameron mond neki,
400
00:31:31,182 --> 00:31:32,808
hogy ne kerüljön bajba.
401
00:31:33,476 --> 00:31:38,272
Nagyon veszélyes nőnek lenni
egy ilyen háztartásban.
402
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Kezdett beleőrülni.
403
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Nagyon közel volt az összeomláshoz.
404
00:31:46,781 --> 00:31:48,908
Amikor Janice odament hozzá,
405
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
Colleen könyörgött Janice-nak,
hogy ne menjen el,
406
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
mert Colleen félt,
hogy mi fog történni vele,
407
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
ha ketten maradnak Cameronnal.
408
00:31:58,793 --> 00:32:02,672
Szóval Janice és Colleen
titokban tartották,
409
00:32:02,672 --> 00:32:05,299
amíg Cameron
másnap reggel elment dolgozni,
410
00:32:05,299 --> 00:32:06,926
aztán összepakoltak,
411
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
és mindketten elmentek
Janice szüleinek a házába.
412
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Janice egy ideig a szüleivel maradt.
413
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen nem hívta a rendőrséget.
Megígérte Janice-nak, hogy nem fogja.
414
00:32:24,610 --> 00:32:27,822
Colleen részben elmesélte
a családjának a történteket,
415
00:32:28,656 --> 00:32:31,659
de csak akkor beszélt a hatóságokkal,
416
00:32:31,659 --> 00:32:35,496
amikor Janice három hónapra rá
felkeresett minket.
417
00:32:37,915 --> 00:32:39,291
A rendőrség felhívott,
418
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}és órákig beszéltem velük.
419
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}Rögzítették a nyilatkozatomat
a történekről.
420
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Utána azt mondták,
421
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
hogy minden egyezik azzal,
amit Janice mondott.
422
00:32:53,431 --> 00:32:58,310
Aztán megkérdezték,
tudok-e valamit egy Marliz nevű nőről.
423
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Azt mondtam, csak annyit mondhatok,
424
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
hogy Cameronnak
volt egy fényképe egy nőről.
425
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Elmondtam, hogy nézett ki,
és azt mondták, Marliz volt az.
426
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
Addigra tudtuk, hogy Cameron
elrabolt és megölt egy chicói nőt,
427
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
illetve Colleen Stant is elrabolta,
428
00:33:23,586 --> 00:33:29,049
de ahhoz,
hogy rábizonyítsuk Marliz megölését,
429
00:33:29,049 --> 00:33:31,719
szükségünk volt Janice együttműködésére.
430
00:33:32,219 --> 00:33:35,264
Nem volt holttest, se bizonyíték.
Semmijük sem volt.
431
00:33:35,765 --> 00:33:38,058
Csak Janice vallomása.
432
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
A rendőrség rájött, hogy Janice nélkül
semmit sem tudnak bizonyítani.
433
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Holttest nélkül nagyon nehéz lenne
434
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
vád alá helyezni valakit,
és elérni, hogy elítéljék.
435
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
Szóval azt akartuk,
hogy Janice velünk jöjjön,
436
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
és megmutassa, hol temették el
Marie Elizabeth Spannhake holttestét.
437
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
Többször is elindultunk
kocsival Reddingtől keletre,
438
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
a 44-es és a 299-es úton egyaránt,
439
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
és minden jobbra kanyarodó útra rátértünk,
440
00:34:21,936 --> 00:34:25,356
hátha Janice felismeri, hogy merre mentek.
441
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
Rengeteg erdős rész van ott,
442
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
ahol könnyedén
meg lehet szabadulni egy holttesttől.
443
00:34:43,040 --> 00:34:48,003
Többször is útra keltünk Janice-szel,
de sosem sikerült megtalálni a helyet,
444
00:34:49,255 --> 00:34:51,257
szóval az államügyész azt mondta,
445
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
nincs elég információja ahhoz,
hogy megvádolja a gyilkossággal.
446
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
Azt mondta, kockázatos lenne,
447
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
mert ha elveszítené a pert Cameron ellen,
448
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
akkor Cameront soha többé
nem helyezhetnék vád alá emiatt.
449
00:35:08,190 --> 00:35:12,528
CAMERON HOOKER TAGADTA,
HOGY KÖZE LENNE MARLIZ ELTŰNÉSÉHEZ
450
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
VAGY MEGGYILKOLÁSÁHOZ.
451
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Marie Elizabeth Spannhake megölése
volt a legfontosabb ügy a számunkra...
452
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
de a másik emberrablási ügyön,
Colleen Stan ügyén is dolgoztunk,
453
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
hogy elérjük,
hogy Cameron börtönbe menjen.
454
00:35:33,465 --> 00:35:37,011
Hookert letartóztatták,
és tizenhét rendbeli nemi erőszakkal,
455
00:35:37,011 --> 00:35:40,264
emberrablással, szodómiával
és jogtalan fogva tartással vádolják.
456
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
1985-ben Cameron Hooker bíróság elé állt
457
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
Colleen Stan elrablása
és többrendbeli megerőszakolása miatt.
458
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Meztelenül, megbilincselve,
egy koporsó méretű ládában tartotta őt.
459
00:35:52,985 --> 00:35:56,447
{\an8}Amikor kiderült a dolog,
mindenki Colleennal foglalkozott.
460
00:35:56,447 --> 00:35:57,948
{\an8}...Colleen Stan elrablása...
461
00:35:57,948 --> 00:35:59,533
{\an8}...bántalmazta Colleent...
462
00:35:59,533 --> 00:36:01,035
{\an8}Colleen Stan barátja...
463
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stan...
464
00:36:02,161 --> 00:36:03,871
Elképesztő sztori volt,
465
00:36:03,871 --> 00:36:06,707
hogy elrabolta és hét évig fogva tartotta.
466
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Levetkőztette,
egy bőrostorral megkorbácsolta,
467
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
aztán kényszerítette, hogy nézze,
ahogy szexel a feleségével.
468
00:36:13,839 --> 00:36:15,007
Hooker tárgyalása...
469
00:36:15,007 --> 00:36:19,845
Hogy képes valaki ilyet tenni mással,
anélkül, hogy rosszul érezné magát?
470
00:36:21,513 --> 00:36:24,225
Képes megkínozni másokat.
471
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Tudom, mert velem is azt tette.
472
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Fellógatta, megkorbácsolta,
473
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}megkínozta, megrázta árammal,
474
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}megégette.
475
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
Az Oak Streeten lévő házban,
476
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
ahová Marlizt is vitte,
477
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
azt mondta nekem,
ha sikoltok, elvágja a hangszálaimat.
478
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
„Egyszer már megtettem.”
479
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Aztán hallottam Marlizról,
480
00:36:52,711 --> 00:36:58,634
és megtudtam,
hogy Cameron elvágta a hangszálait,
481
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
mert nem hagyta abba a sikoltozást,
482
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
és Cameron el akarta hallgattatni.
483
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Képes embert ölni.
484
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
Efelől nincs kétségem.
485
00:37:13,357 --> 00:37:15,609
Az elhaló hangú, fiatal lány felidézte
486
00:37:15,609 --> 00:37:18,988
az 1977-es elrablását.
A férfi kést szegezett neki.
487
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
A tárgyalás hat hétig tartott.
Tele volt vele a sajtó.
488
00:37:21,699 --> 00:37:24,451
Cameron Hooker
a pince plafonjáról lógatta le...
489
00:37:24,451 --> 00:37:28,455
Azt mondta, megbilincselte
a kezét és a lábát, és árammal megrázta.
490
00:37:28,455 --> 00:37:31,542
Ebbe a szörnyű szerkezetbe
zárta be a fejét.
491
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
Kínzás. Nemi erőszak.
492
00:37:34,503 --> 00:37:36,922
Évekig volt egy faládában...
493
00:37:36,922 --> 00:37:40,676
Cameron azt mondta:
„Tökéletesen alakult. Jó rabszolga volt.”
494
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Rájöttem, hogy minél jobban küzdök ellene,
495
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
annál tovább tart a kínzás.
496
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
És minél tovább tart a kínzás,
annál izgatottabb lesz.
497
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Szóval megpróbáltam elviselni a fájdalmat,
amennyire csak tudtam,
498
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
és hagytam, hogy csináljon, amit akar,
499
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
mert akkor egy idő után
elment tőle a kedve,
500
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
és hamarabb véget ért a dolog.
501
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Megdöbbentő részletek
derültek ki a tárgyalás során,
502
00:38:20,257 --> 00:38:22,301
de nem volt közük Marlizhoz.
503
00:38:22,301 --> 00:38:25,679
...Christine McGuire ügyésznő
azt mondta az esküdteknek,
504
00:38:25,679 --> 00:38:30,017
hogy Hooker szexuálisan kínozta
és mentálisan kontrollálta az áldozatot.
505
00:38:30,017 --> 00:38:33,604
Az ügyésznő ki akart térni Marliz ügyére,
506
00:38:33,604 --> 00:38:36,315
hogy bemutassa,
Cameronnak volt egy módszere,
507
00:38:36,940 --> 00:38:39,818
és egyszer már
elkövetett egy hasonló bűntettet.
508
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Úgy látom,
hogy vannak rajta légzőnyílások.
509
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
De Marliz ügye végül nem került szóba.
Spekulációnak tekintették,
510
00:38:47,951 --> 00:38:50,079
mivel nem volt bizonyíték a gyilkosságra.
511
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Megtiltották, hogy megemlítsük Marlizt,
vagy bármit mondjunk róla a tárgyaláson.
512
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
Csak arról beszélhettünk, amit velem tett
513
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
és Knight bíró
az ítélethozatalkor azt mondta...
514
00:39:10,224 --> 00:39:15,062
A vádlott a legveszélyesebb pszichopata,
akivel valaha dolgom volt.
515
00:39:15,062 --> 00:39:19,066
Ha másért nem, akkor azért,
mert épp az ellenkezőjének tűnik.
516
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Azt mondta: „Úgy vélem, amíg csak él,
veszélyt fog jelenteni a nőkre.”
517
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
Ezért a lehető leghosszabb
börtönbüntetésre akarta ítélni.
518
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
És így is tett.
519
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Cameront tíz vádpontban ítélték el.
520
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
Emberrablás,
521
00:39:36,834 --> 00:39:40,087
nemi erőszak, szodómia,
és egyéb szexuális vádak.
522
00:39:40,087 --> 00:39:42,756
A büntetések összeadódtak,
523
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
és 104 év börtönbüntetésre ítélték.
524
00:39:45,968 --> 00:39:49,054
Egyszerre tölti a büntetést
minden bűncselekményért.
525
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Cameront börtönbe küldték,
526
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
és Colleen Stan ügye megoldódott.
527
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
Marie Elizabeth Spannhake ügye
viszont továbbra is megoldatlan maradt.
528
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
De már nem nyomoztunk aktívan az ügyben,
529
00:40:10,993 --> 00:40:15,038
mert nem rendelkeztünk új információkkal
530
00:40:15,038 --> 00:40:18,083
vagy új nyomokkal,
amelyeken elindulhattunk volna.
531
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Emlékszem, nagyon dühös voltam,
532
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}igazából mindenkire,
mert nem találták meg a holttestét.
533
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
Mindannyian tudtuk, hogy halott.
534
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
Inkább azért voltam dühös,
mert Marliz szóba sem került
535
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
a tárgyalás során.
536
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Miután véget ért a tárgyalás,
arra gondoltam:
537
00:40:43,358 --> 00:40:47,779
„Börtönbe került emberrablás miatt,
és amiatt, amit Colleennal tett,
538
00:40:47,779 --> 00:40:50,199
de mi lesz a húgom meggyilkolásával?”
539
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}2000. ÁPRILIS 1. - JODI ÉS HANNAH
KIKÖLTÖZNEK A 14-ES LAKÁSBÓL
540
00:40:58,665 --> 00:41:01,627
Amikor elköltöztem
a Walnut Garden lakóparkból,
541
00:41:02,544 --> 00:41:05,047
minden visszatért a normális kerékvágásba.
542
00:41:05,047 --> 00:41:08,133
Többé nem történtek fura dolgok,
543
00:41:08,133 --> 00:41:10,886
nem kezdtek el mozogni
a tárgyak a lakásban.
544
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Életmentő volt, amikor elköltöztünk onnan.
545
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
De nagyjából egy évvel később
546
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
hirtelen visszatértek azok az álmok.
547
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Arra gondoltam: „Istenem!
Azt hittem, már megszabadultam ettől.”
548
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Azt hittem, ez már a múlté.
549
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Megint egy párt láttam.
550
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
A férfi álmomban nagyon magas volt,
a nő pedig alacsony.
551
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Szürkület volt,
552
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
és bámultak vagy kerestek valakit.
553
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
És aztán mindig
hallottam egy számot: 35,76.
554
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
Aztán láttam egy nagy „A” betűt
és a 17-es számot,
555
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
miközben repültem álmomban.
556
00:42:05,857 --> 00:42:08,277
Fogalmam sem volt, hogy ez mit jelenthet.
557
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Talán egy helyre utal?
558
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
És ezután arra gondoltam:
559
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
„Oké, vajon ez az információ
segíthet valakinek?”
560
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
Hirtelen lett egy megérzésem.
561
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Mindent eldobtam,
és felhívtam a Red Bluff-i rendőrséget.
562
00:42:29,756 --> 00:42:33,427
{\an8}RED BLUFF VÁROSA
RENDŐRSÉG - TŰZOLTÓSÁG
563
00:42:33,427 --> 00:42:37,222
{\an8}2008-ban kaptunk egy hívást valakitől,
564
00:42:37,222 --> 00:42:40,350
{\an8}akit Jodi Fosternek hívtak,
és Chicóban lakott.
565
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Korábban Marliz lakásában lakott.
Meg akart osztani velünk pár információt,
566
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
ami szerinte Marliz meggyilkolásához
és sírhelyéhez kapcsolódott.
567
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
A rendőr elhallgatott,
568
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
és azt hittem, hogy lerakta.
569
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
Aztán azt kérdezte tőlem:
„Miért most telefonál?”
570
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
Azt mondta: „Nemrég újra nyomozni
kezdtünk egy megoldatlan ügyben.
571
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
Marie Elizabeth Spannhake ügyében.”
572
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
Azt mondta: „Még soha senki sem
hozta rám ennyire a frászt, mint maga.”
573
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Egy kávézóban találkoztam Hale nyomozóval.
574
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Mindenféle kérdést feltett.
575
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
Megkérdezte, mit láttam.
576
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Beszélt velem az álmokról.
577
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Azt hiszem, bármikor,
ha valaki felkeres minket azzal,
578
00:43:53,924 --> 00:43:58,845
hogy megálmodott egy információt,
ami kapcsolódhat egy bűncselekményhez,
579
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
azt kissé szkeptikusan kezeljük.
580
00:44:01,431 --> 00:44:02,474
Nagyon izgultam.
581
00:44:02,474 --> 00:44:07,896
Féltem, hogy furán néznek majd rám.
582
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Aztán arra gondoltam,
nem számít, ha dilisnek hisznek.
583
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Át kell adnom az információt.
584
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
Mivel még zajlott a gyilkossági nyomozás,
semmit sem mondhatott el nekem.
585
00:44:23,745 --> 00:44:26,081
Elmondtam, amit tudok,
586
00:44:26,081 --> 00:44:29,126
de semmit sem tudott
megerősíteni vagy megcáfolni.
587
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Elmondta, hogy az „A” betűt
és a 17-es számot látta. Tehát A17.
588
00:44:36,550 --> 00:44:41,722
Úgy vélte, Cameron és Janice azon az úton
vezettek oda, ahol elásták Marlizt.
589
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
És van is egy A17-es út arrafelé,
ami kivezet a 44-es útra.
590
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Szerettünk volna részletesebb
interjúkat készíteni Janice-szel,
591
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
hogy lássuk, eszébe jut-e a hely,
ahol eltemették a holttestet.
592
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}Először 2010-ben,
Chicóban beszéltünk Janice-szel.
593
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Bemutatkoztunk, és elmondtuk,
hogy jelenleg mi nyomozunk az ügyben,
594
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}és szerintem megijedt,
hogy esetleg vád alá helyezhetik.
595
00:45:12,753 --> 00:45:15,297
{\an8}Szóval először is emlékeztettük,
596
00:45:15,297 --> 00:45:17,632
{\an8}hogy továbbra is mentességet élvez.
597
00:45:17,632 --> 00:45:22,554
{\an8}Nem akarjuk letartóztatni, csak
válaszokat akarunk kapni a kérdéseinkre.
598
00:45:27,809 --> 00:45:29,060
Amikor kikérdeztük,
599
00:45:29,060 --> 00:45:33,023
úgy éreztük, részletesebb leírást
adott arról a helyről,
600
00:45:33,023 --> 00:45:35,400
ahol lekanyarodtak a 44-es útról.
601
00:45:35,400 --> 00:45:39,738
Jobban le tudta írni,
milyen építmények mellett haladtak el,
602
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
szóval úgy éreztük,
hogy hasznos információkkal szolgált.
603
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Jelenleg a 44-es főúton vagyunk.
604
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
Shingletowntól keletre vagyunk, Kaliforniában.
605
00:45:51,208 --> 00:45:56,713
Ez egyike azoknak a helyeknek,
ahol gyanítjuk, hogy elásták a Marlizt.
606
00:45:57,214 --> 00:45:59,966
De ez továbbra is óriási terület,
607
00:45:59,966 --> 00:46:02,552
szóval elég nehéz lesz megtalálni őt,
608
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
de úgy érezzük,
sikerült leszűkítenünk azt a területet,
609
00:46:06,723 --> 00:46:08,225
ahol el lehet ásva.
610
00:46:17,943 --> 00:46:22,906
Marliz ügye továbbra is lezáratlan,
és még folyik a nyomozás Red Bluffban.
611
00:46:23,824 --> 00:46:25,867
Mindig is gyilkossági ügy volt.
612
00:46:28,745 --> 00:46:32,040
A chicói rendőrségen
egy eltűnt személy ügyeként kezelik,
613
00:46:32,040 --> 00:46:36,336
mivel 1976-ban eltűnt személyként
jelentették őt a chicói rendőrségen.
614
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}2021. AUGUSZTUS 1.
45 ÉVVEL MARLIZ ELTŰNÉSE UTÁN
615
00:46:44,928 --> 00:46:47,180
- Üdv, Jodi! Hogy van?
- Helló!
616
00:46:47,180 --> 00:46:48,974
- Örülök, hogy látom.
- Én is.
617
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
- Rég találkoztunk.
- Igen.
618
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Bizony.
619
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
A mai napig
nem beszéltünk Jodival az ügyről,
620
00:46:55,146 --> 00:46:59,860
és arról, hogy a számok, amiket mondott,
a holttest helyére utalhattak.
621
00:47:00,777 --> 00:47:03,738
Szerintem Jodinak fogalma sincs,
milyen közel járt,
622
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
amikor 2008 júliusában felhívott minket.
623
00:47:07,868 --> 00:47:11,413
Beszéltem az államügyésszel arról,
hogy ha beszélünk magával,
624
00:47:11,413 --> 00:47:14,207
az árthat-e egy esetleg
bírósági tárgyalásnak.
625
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
- Értem.
- Úgy véljük, hogy nem.
626
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Szóval reméljük, hogy ha beszélünk róla,
sikerült pontot tennünk a végére.
627
00:47:21,673 --> 00:47:26,136
Amikor felhívott minket, pont akkor
kezdtük újra a nyomozást az ügyben.
628
00:47:26,136 --> 00:47:27,929
- Szóval...
- Fogalmam sem volt.
629
00:47:27,929 --> 00:47:31,057
Akkor épp Marliz sírhelye után kutattunk,
630
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
egy olyan helyen, ahol szerintünk elásták.
631
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Nem tudom, emlékszik-e, mit beszéltünk.
632
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
- Megjelent maga előtt egy szám: 35,76.
- Igen.
633
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Folyton ezt a számot látta,
634
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
és azt gondolta, talán ez lehet
a távolság a háztól Marlin sírhelyéig.
635
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Északkeleti irányt mondott.
- Igen.
636
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Miután beszéltünk,
egy térképészeti szoftverben
637
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
megjelöltük a házat,
és azt a helyet, ahol szerintünk lehetett.
638
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
A szám, amit mondott, 35,76 volt.
639
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
A szoftver által
kiszámolt távolság 35,77 volt.
640
00:48:05,216 --> 00:48:06,718
Szóval nagyon közel járt.
641
00:48:07,218 --> 00:48:08,929
- Tessék?
- Páran berezeltünk.
642
00:48:08,929 --> 00:48:12,182
Mert nem tudhatta,
hogy merrefelé keresgélünk,
643
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
és Janice leírása
egyedül arra az útszakaszra illett.
644
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Szóval Janice és én
hasonló információkat adtunk a helyről?
645
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Így van.
646
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
És én nem is tudtam semmit,
csak random álmaim voltak.
647
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Igen.
648
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
Évekig tűnődtem azon,
hogy vajon hasznos volt-e, amit mondtam,
649
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
és tudtam-e segíteni a nyomozásban.
650
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Segített megerősíteni a helyet,
amire gyanakodtunk.
651
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Remélhetőleg az,
hogy most itt beszélünk erről,
652
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
segíteni fog Marliz családjának
valahogy lezárni az ügyet.
653
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
Mindig is úgy éreztem,
hogy létezik valami,
654
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
ami sokkal nagyobb nálam,
655
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
és szeretném, ha gondoskodó,
empatikus embernek tartanának.
656
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Ha tudok valamit,
ami segíthet valaki másnak,
657
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
akkor segíteni akarok neki.
658
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Szerintem Marliz szelleme
megpróbált kapcsolatba lépni valakivel,
659
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
és szeretném,
ha a lelke békében nyugodhatna.
660
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
Ha tudok, akkor segítek neki ebben.
661
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Elaludt?
662
00:49:31,261 --> 00:49:36,099
{\an8}2007 júniusában mentem nyugdíjba
a Red Bluff-i rendőrségtől.
663
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
Az egyetlen ügyem, ami megoldatlan maradt,
664
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
az ez, Marliz gyilkosságának esete.
665
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Ha egy ügy megoldatlan marad,
666
00:49:47,902 --> 00:49:51,031
az ember segíteni akar
a családnak lezárni a dolgot,
667
00:49:51,031 --> 00:49:53,450
és igazságot akar szolgáltatni.
668
00:49:55,952 --> 00:49:59,164
Szóval a bűnüldöző hatóságok
mindig megpróbálnak
669
00:49:59,164 --> 00:50:01,499
pontot tenni az ilyen ügyek végére.
670
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameront 104 év börtönbüntetésre ítélték.
671
00:50:11,551 --> 00:50:14,596
Azt gondolnánk,
hogy élete végéig börtönben lesz.
672
00:50:14,596 --> 00:50:20,185
De megesik, hogy olyan embereket,
akiket nem szabadna kiengedni a börtönből,
673
00:50:20,185 --> 00:50:23,354
szabadlábra helyeznek,
és megismétlik a bűntetteiket.
674
00:50:26,274 --> 00:50:28,943
Cameron feltételesen szabadlábra kerülhet.
675
00:50:28,943 --> 00:50:32,322
Nemsokára áthelyezik
egy megyei börtönbe Alamedában,
676
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
és kiértékelik a mentális állapotát.
677
00:50:35,366 --> 00:50:40,997
Pár évig valószínűleg
egy pszichiátriai klinikán lesz,
678
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
de onnan gyakorlatilag
bármikor kiengedhetik.
679
00:50:45,251 --> 00:50:48,088
A FORGATÁS IDEJÉN
CAMERON MÉG A BÖRTÖNBEN VÁRTA,
680
00:50:48,088 --> 00:50:51,674
HOGY AZ „ERŐSZAKOS
SZEXUÁLIS RAGADOZÓK” KÖZÉ SOROLJÁK-E BE.
681
00:50:51,674 --> 00:50:55,136
NEM VÁLASZOLT A MEGKERESÉSÜNKRE,
HOGY INTERJÚT ADJON.
682
00:50:55,637 --> 00:50:58,556
JANICE HOOKER
SZINTÉN NEM AKART INTERJÚT ADNI,
683
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
ÉS JELENLEG ÁLNEVET HASZNÁL.
684
00:51:03,561 --> 00:51:07,065
Ezt volt az a lakóház,
ahová a húgom, Marliz beköltözött.
685
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
Új életet akart kezdeni Chicóban.
686
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Reméltem, hogy itt
valóra váltja az álmait.
687
00:51:21,079 --> 00:51:24,541
Néha filmezés közben
hirtelen arra gondolok:
688
00:51:24,541 --> 00:51:27,836
„Jesszus! Az a színésznő kiköpött Marliz.”
689
00:51:27,836 --> 00:51:30,463
De egy idő után az ember csak reménykedik.
690
00:51:30,463 --> 00:51:33,341
Vakon reménykedik.
691
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
Marliz története sosem lett elmesélve.
692
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
Sosem fejeződött be.
693
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Nem volt holttest.
694
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker börtönbe került
amiatt, amit Colleennel tett,
695
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
de a húgom még mindig várja,
hogy igazságot szolgáltassanak az ügyében.
696
00:52:03,788 --> 00:52:06,040
HA BÁRMILYEN INFORMÁCIÓVAL RENDELKEZIK
697
00:52:06,040 --> 00:52:08,751
MARIE ELIZABETH SPANNHAKE
ELTŰNÉSÉT ILLETŐEN,
698
00:52:08,751 --> 00:52:13,464
HÍVJA EZT A SZÁMOT: 530-527-3131,
ÍRJON ÜZENETET A CRIMETIPS@RBPD.ORG-RA,
699
00:52:13,464 --> 00:52:17,802
VAGY LÁTOGASSON EL
AZ UNSOLVED.COM OLDALRA!
700
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka