1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 Toen ik naar dat appartement verhuisde... 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 ...kreeg ik meteen bizarre dromen. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Ik zag een kerker. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Heel raar en donker. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 Maar er was één lamp. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 Daarbinnen zag ik een meisje en een vreemd stel. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 Dan doen ze ineens enge dingen met dit meisje. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Wat ik heb ontdekt... 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 ...was dat er een persoon uit dat appartement werd vermist. 11 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 Ik heb het gevoel dat haar geest contact zocht met iemand. 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,239 Ze wil gevonden worden. 13 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 AAN: BUREAUS VERMISTE PERSONEN 14 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Klaar? 15 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Jippie. 16 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marilyn. 17 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Hoi. 18 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Dat is een grote glimlach. 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Ik ben een oma. Ik ben een moeder. 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 En ik heb dezelfde naam als een beroemde actrice. 21 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 Jodie Foster, de regisseuse. 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Ik ben geboren in Orange County, Californië. 23 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 Ik kreeg mijn dochter in 1997 als een alleenstaande moeder... 24 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 ...en verhuisde naar Chico, Californië. 25 00:02:27,732 --> 00:02:29,734 {\an8}Ik vond het een prachtige stad. 26 00:02:31,903 --> 00:02:33,779 {\an8}Er was hier een universiteit. 27 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 Het is een kleine stad, maar groot genoeg om een gezin te stichten. 28 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 Het was schilderachtig en mooi, en het voelde als thuis. 29 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Toen ik in Chico aankwam... 30 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 ...zag ik een bord met 'Te huur' en 'Walnut Garden-appartement.' 31 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Er zijn bloemen. 32 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 Er is een zwembad. 33 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Het leek op een gewoon, leuk appartementencomplex. 34 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}We verhuisden naar appartement nummer 14. 35 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}Op 31 januari 2000. 36 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 Hannah was drie en ik was toen 33. 37 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 Toen ik er kwam wonen, voelde het niet vredig. 38 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Het voelde nogal duister. 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 En het rook er vreemd. 40 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Ik dacht dat het een chemische geur van een tapijt was of zo. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 En ik vroeg mezelf af... 42 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 ...waarom ik me zo voelde. 43 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Ik dacht: goed, ik ben hier nu in Chico. 44 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 Ik ga een heel vredig en gelukkig leven leiden... 45 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 ...voor mij en mijn dochter. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Toen ging het mis. 47 00:04:08,249 --> 00:04:12,670 Het eerste wat ik vreemd vond... 48 00:04:12,670 --> 00:04:15,673 ...was dit. Hannah had roze schoentjes. 49 00:04:15,673 --> 00:04:20,845 Ik zette ze altijd bij de deur, zodat ze klaar stonden als we naar buiten gingen. 50 00:04:20,845 --> 00:04:22,471 Ze kon ze zo aantrekken. 51 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 {\an8}Ik weet nog dat m'n moeder me wilde klaarmaken om te vertrekken. 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 Ze zocht die roze sneakers. 53 00:04:30,229 --> 00:04:33,149 'Waar zijn de sneakers?' Waar zijn ze?' 54 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Ik weet nog dat ze bovenop het bed stonden. 55 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 Uit het niets. 56 00:04:43,075 --> 00:04:46,162 Mam zei: 'Heb jij ze daar neergezet?' 'Nee', zei ik. 57 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Ze was onvermurwbaar, zo van: 'Mam, ik was het niet.' 58 00:04:54,253 --> 00:04:57,965 Dag na dag stonden de schoenen bovenop het bed. 59 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Dus die schoenen bewogen, en het werd steeds vreemder. 60 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 We hadden een peper-en-zoutstel. 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Als ik 's ochtends wakker werd... 62 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 ...stonden ze op de rand van de tafel. 63 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Ik dacht: ben ik aan het doorslaan? 64 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 Er gebeurden enge dingen in het appartement. 65 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 Maar ik weet nog dat ik niet begreep waarom het gebeurde. 66 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 Daarnaast had ik die dromen. 67 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Ik droomde dat er een meisje op straat liep in Chico... 68 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 ...en ik zag een stel in een blauwe of grijze auto... 69 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 ...die een meisje vroegen of ze een lift wilde. 70 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 In die droom kwam deze man achter haar... 71 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 ...en bedekte haar mond met iets. 72 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Waarom droom ik over dit rare stel? 73 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Op een dag zegt Hannah: 'Hallo.' 74 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 Ik vroeg: 'Tegen wie zei je dat?' 75 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 Ze zei: 'Dat meisje daar, mam.' 76 00:06:30,182 --> 00:06:35,104 Ik vroeg: 'Liep er iemand langs het raam?' 'Nee, mam. Dat meisje daar.' 77 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Ze hield vol dat er een meisje was. 'Ze heeft een wit shirt aan,' zei ze. 78 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 {\an8}Ik weet nog dat ik haar My Liz noemde. 79 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 En ik herinner me dat ik haar levendig zag. 80 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Ik herinner me haar ogen, gezicht, haar en alles. 81 00:06:54,790 --> 00:06:58,127 Ik dacht dat ze een normale vriendin was. Gewoon iemand in huis... 82 00:06:58,127 --> 00:07:01,046 ...net als haar andere vriendinnen die langskwamen. 83 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Op een avond gingen Hannah en ik uit eten. 84 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 Toen we terugkwamen... 85 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 We hadden zo'n telefoon aan de muur. 86 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 We vonden de hoorn in de slaapkamer... 87 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 ...en het speelgoed in Hannahs kamer lag op een stapel. 88 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 Ook Hannahs slaapknuffel Ernie lag er. 89 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 Ernie lag boven op de stapel met een strop om zijn nek. 90 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Een schoenveter of zo om z'n nek. 91 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 Ik was geschokt. Ik greep Hannah. 92 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 Ik tilde haar op en rende de voordeur uit. 93 00:07:53,057 --> 00:07:55,809 Dus ik belde de politie van Chico en zei: 94 00:07:55,809 --> 00:08:00,814 'Mijn dochter en ik gingen uit eten, we kwamen thuis en dit is wat we vonden.' 95 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 De politie nam een rapport op... 96 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 ...en aan de andere kant zeiden ze: 'Oké, dame, het zal wel.' 97 00:08:11,450 --> 00:08:15,371 Ik kan me zelfs niet voorstellen wat m'n moeder heeft doorgemaakt. 98 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Je moet voor je kind zorgen en ook omgaan met deze... 99 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 ...bizarre dingen die gebeuren. 100 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 Het kwam tot een hoogtepunt in die nacht in februari 2000. 101 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Ik werd midden in de nacht wakker en hoorde ik... 102 00:08:44,942 --> 00:08:47,528 ...een witte ruis, zo'n statisch tv-geluid. 103 00:08:50,030 --> 00:08:51,198 Waarom staat de tv aan? 104 00:08:51,198 --> 00:08:54,660 Je moest letterlijk opstaan om hem aan te zetten. 105 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 De kasten klapperden open. 106 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 De brander in de keuken stond op hoog. 107 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Ik voel me geweldig. 108 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Plotseling begint de Ernie-pop te zeggen: 109 00:09:08,882 --> 00:09:13,804 'Ik voel me geweldig.' Heel idioot. 110 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 Ik voel me geweldig. 111 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 Ik dacht: de batterij is vast bijna leeg. 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Ik voel me geweldig. 113 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 Dus ik haal de batterijen uit de pop. 114 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 twinkel, twinkel, kleine ster... 115 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 De Ernie-pop was eng. 116 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...kleine ster... 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Ik weet nog dat hij midden in de nacht begon... 118 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 ...en mijn moeder flipte omdat er geen batterijen in zaten. 119 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Ik voel me geweldig. 120 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 En ineens, boem. 121 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Alle lichten gaan aan. 122 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Verdomme. Wat is er aan de hand? Wat is dit? 123 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Ik voel me geweldig. 124 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Dus ging ik naar de buurvrouw... 125 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 ...die ook de manager van het appartementencomplex was. 126 00:10:16,241 --> 00:10:20,954 Ik klop op haar deur en zeg: 'Er is iets mis.' 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Ze pakte haar kleine poedel en ging naar binnen. 128 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 De hond springt uit haar armen en blafte zo... 129 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Ik voel me geweldig. 130 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 Er stond een lamp met het snoer eraan... 131 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 ...en opeens zwaait het snoer in de lucht als een springtouw. 132 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 Ik voel me geweldig. - We gillen allemaal. 133 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 De hond blaft. Ze grijpt de hond. 134 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Ik voel me geweldig. 135 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 We namen de benen. 136 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 Het was toen ongeveer zes uur 's ochtends. 137 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Ik zat bij het zwembad te huilen. 138 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Een oudere man die z'n hond uitliet... 139 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 ...die er al zo'n 25 jaar woonde, zei: 140 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 'Weet je, Jodi. 141 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 Niemand woont lang in dat appartement.' 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 'Wat? Hoe bedoel je? Waar heb je het over?' zei ik. 143 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 Ik huilde toen en vroeg hem wat de reden dan wel was. 144 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Hij keek me aan en zei: 145 00:11:33,235 --> 00:11:36,780 'Er woonde een meisje in het appartement.' 146 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 'Appartement nummer 14.' 147 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 'Ik weet haar naam niet meer... 148 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 ...maar sindsdien wordt ze vermist.' 149 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 Op 31 januari 1976... 150 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 {\an8}...kreeg de politie van Chico een vermissingsrapport... 151 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 {\an8}...van Marie Elizabeth Spannhake. 152 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Ze had als bijnaam Marliz. 153 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 Volgens het vermissingsrapport was ze een blanke vrouw... 154 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 ...1,75 meter lang, bruin haar, 55 kilo. 155 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 Haar vriend gaf aan in het rapport... 156 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 ...dat ze naar een vlooienmarkt in Chico waren gegaan. 157 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 Ze raakten het oneens over iets. 158 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 En Marliz besloot naar huis te lopen in plaats van met hem mee te rijden. 159 00:12:34,588 --> 00:12:38,091 Hij had haar voor het laatst op Mangrove Avenue zien lopen... 160 00:12:38,091 --> 00:12:39,802 ...weg van deze vlooienmarkt... 161 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 ...en niemand had iets van Marie Elizabeth Spannhake gehoord... 162 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 ...sinds 31 januari 1976. 163 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Marliz was mijn zus. 164 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Ze was pas twee maanden in Chico toen ze verdween. 165 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 We komen uit Cleveland, Ohio. 166 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 We waren met z'n zevenen in het gezin. 167 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Ik was het oudste meisje... 168 00:13:24,304 --> 00:13:28,517 en Marliz was drie jaar jonger dan ik. 169 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 Ze had een goed karakter. 170 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Ze was heel extravert en erg vriendelijk. 171 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Ze had lang, van nature krullend bruin haar... 172 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 en ze had ogen zo blauw als de lucht. 173 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Ze was heel mooi. 174 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 {\an8}In 1975... 175 00:13:51,832 --> 00:13:56,962 ...werkte Marliz met een boef, zo noemde mijn moeder hem, John Baruth. 176 00:13:56,962 --> 00:13:57,921 Ze werden verliefd. 177 00:13:59,840 --> 00:14:05,012 Hij kwam uit Californië en hij ging terug naar Californië... 178 00:14:05,012 --> 00:14:09,057 ...en vroeg Marliz met hem mee te gaan. En dat deed ze. 179 00:14:12,978 --> 00:14:16,732 Ik denk dat het Marliz' ultieme droom was om actrice te worden. 180 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Ze was zo blij. 181 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 En ik was blij voor haar. 182 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 Een grote stap. 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,966 Toen schreef ze me een paar keer. 184 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Ze zei dat ze het niet leuk vond in Californië. 185 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Het was niet wat ze had gehoopt. 186 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Ik denk dat ze wat problemen had met John. 187 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 En ze had niemand om naartoe te gaan. 188 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Niemand om mee te praten. 189 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Marliz zei dat ze in april naar huis zou komen. 190 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 Maar ze is nooit thuisgekomen. 191 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 IN 1977 IS DE ZAAK VAN DE VERMISTE PERSOON MARIE ELIZABETH SPANNHAKE ONOPGELOST. 192 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 24 JAAR LATER WONEN JODI EN HANNAH IN HET VOORMALIGE APPARTEMENT VAN MARLIZ. 193 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Ik wist dat er iets gaande was in dat appartement. 194 00:15:40,857 --> 00:15:46,571 Sommige mensen worden geboren met bepaalde spirituele eigenschappen. 195 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Sommige mensen zijn gevoeliger of empathischer dan anderen. 196 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 En ik denk dat mijn dochter... 197 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 ...en ik allebei gevoelig zijn voor subtiele paranormale energie. 198 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 En het rare is dat toen ik naar dat appartement verhuisde... 199 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 ...zo'n onheilspellend gevoel had 200 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 Alsof er iets vreselijks zou gebeuren. 201 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Mijn bizarre dromen werden steeds vreemder. 202 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Nu zie ik een plek... 203 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 ...en ik zien een stel met een jonge vrouw. 204 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Ze was een tiener. 205 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Ze had kastanjebruin haar in de droom. 206 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Ik zag dat ze in een huis waren. 207 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 In een soort kelder. 208 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Het leek een beetje op een kerker. 209 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 En er was een vreemde haak... 210 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 ...een soort heel grote houthakkershaak. 211 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 Dat meisje... 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Ze had iets om haar armen... 213 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 ...en ze had iets op haar mond. 214 00:17:22,083 --> 00:17:27,339 Nu doen ze ineens sadistische en rare dingen met dit meisje. 215 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Seksueel getinte enge dingen. 216 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Ik weet nog dat m'n moeder me vertelde... 217 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 ...over een vreemde man en een vrouw. 218 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Het riep veel angst en veel vragen bij haar op. 219 00:17:50,529 --> 00:17:54,950 Het is moeilijk om erover te praten omdat ik er een beetje ptss van krijg... 220 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 ...door de dingen die in dat appartement gebeurd zijn. 221 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 Ik wilde niet dat Hannah iets overkwam. 222 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Als alleenstaande moeder... 223 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 ...ben ik met mijn dochter verhuisd. 224 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Ik bleef maar drie maanden in dat appartement. 225 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 Dat is niet erg lang, maar het leek wel een eeuwigheid. 226 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Ik wilde hier niets meer mee te maken hebben. 227 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Dus gingen we naar een ander appartement in Chico. 228 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Toen ik daar wegging, dacht ik dat het voorbij was. 229 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 Dat het achter me lag. 230 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 HET PERFECTE SLACHTOFFER 231 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 Ik ging met iemand daten. 232 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Op een dag kwam hij dit boek tegen, Perfect Victim. 233 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 {\an8}Hij begint dit boek te lezen... 234 00:18:52,173 --> 00:18:55,844 ...en komt dan terug naar mijn huis. Hij roept me: 235 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 'O, mijn god. Dit geloof je nooit.' 236 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 Er was een meisje verdwenen uit mijn appartement... 237 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 ...en hij vond een artikel over een vermist meisje... 238 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 ...uit 1976. 239 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Ze had een bijnaam. 240 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 241 00:19:19,826 --> 00:19:22,537 (OOK BEKEND ALS MARLIZ SPANNHAKE) 242 00:19:22,537 --> 00:19:24,414 O, mijn God, dacht ik. 243 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Toen Hannah klein was... 244 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 ...zei ze dat ze met iemand sprak die My Liz heette. 245 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Ik weet nog dat mijn moeder me vertelde over haar onderzoek. 246 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 'Ik moet je iets vertellen', zei ze. 247 00:19:43,516 --> 00:19:45,477 'Herinner je je My Liz nog?' 248 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 'Ja.' 249 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 'Ik zal je iets laten zien.' 250 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 En ze liet me haar foto zien. 251 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 'Dat is het meisje dat bij ons in het appartement was', zei ik. 252 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Ik kreeg een misselijk gevoel. 253 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 Dat was zo bizar. O, mijn god. 254 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 Dan denk ik: waar is ze? 255 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 Waar is Marliz? 256 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 'Hoe kan het dat niemand haar heeft gevonden?' 257 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Toen hoorde ik dat de verdwijning van Marliz... 258 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 ...mogelijk verband hield met een stel in Red Bluff. 259 00:20:25,850 --> 00:20:28,561 RED BLUFF 75 KM NOORDELIJK 260 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}7 NOVEMBER 1984 261 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}ACHT JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ 262 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}Op 7 november, 1994... 263 00:20:38,196 --> 00:20:41,324 {\an8}...kwam m'n supervisor, hoofd van de recherche-afdeling... 264 00:20:41,324 --> 00:20:45,745 {\an8}...naar me toe en zei: 'Je moet naar de kerk van Nazarene.' 265 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 De eersten die ik zie als ik in de kerk kom... 266 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 ...zijn dominee Dabney... 267 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 ...en een vrouw die Janice Hooker heet. 268 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Ik merkte dat Janice erg van streek was. 269 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Ze gaf aan dat haar man, Cameron... 270 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 ...in 1976 het meisje had ontvoerd en vermoord in Chico, Californië. 271 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Janices reden om aangifte te doen was omdat ze bang was voor Cameron. 272 00:21:30,832 --> 00:21:35,545 Janice had ook veel opgekropte schuldgevoelens... 273 00:21:35,545 --> 00:21:39,841 ...over wat er in de loop der jaren op verschillende momenten was gebeurd. 274 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Rechercheur Shamblin besefte... 275 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}...dat sommige informatie belastend zou kunnen zijn voor Janice... 276 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 ...dus Al las haar haar rechten voor. 277 00:21:50,352 --> 00:21:54,731 Vervolgens besloot ze dat ze niet meer wilde praten zonder advocaat. 278 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 Toen belde ik de officier van justitie... 279 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 ...en vertelde hem de informatie die ik had... 280 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 ...en welke informatie ik niet had. 281 00:22:10,246 --> 00:22:11,956 En hij besloot op dat moment... 282 00:22:11,956 --> 00:22:16,836 ...immuniteit te verlenen aan Janice voor haar medewerking. 283 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Na de immuniteit heb ik Janice uitgebreid ondervraagd. 284 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice zei dat het slachtoffer dat ze in Chico hadden ontvoerd... 285 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 ...Marliz heette. 286 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhake. 287 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 Op 31 januari 1976... 288 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 ...hadden Janice en Cameron haar op Mangrove Avenue zien lopen. 289 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 En Cameron had haar een paar keer omcirkeld. 290 00:22:56,543 --> 00:23:01,589 Janice wist wat hij ging doen. Ze wist dat hij een vrouw wilde ontvoeren. 291 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Ze liep daar. 292 00:23:12,433 --> 00:23:15,520 Hij biedt een lift aan. Hij zit daar met zijn vrouw. 293 00:23:15,520 --> 00:23:17,439 Het ziet er veilig uit. 294 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Ze stapt in. 295 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 En dan stelt Cameron vragen. 296 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Hoe heet je? Waar kom je vandaan? Waar ga je heen? 297 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Ze had geen familie in de buurt. Niemand wist waar ze was. 298 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Hij zocht een vrouw die geen banden had met de gemeenschap. 299 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 Op een gegeven moment wilde ze uitstappen... 300 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 ...en Cameron greep haar, zette haar een mes op de keel... 301 00:23:55,852 --> 00:23:57,854 ...sleurde haar terug in de auto... 302 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 ...en ze plaatsten een kistje over haar hoofd. 303 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 {\an8}CAMERON ZETTE HET KISTJE OP HAAR HOOFD EN DEED HAAR HANDBOEIEN OM. 304 00:24:08,823 --> 00:24:11,367 {\an8}Het kistje was gemaakt van hout en piepschuim... 305 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 ...en het had scharnieren. 306 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Hij omsloot het hoofd met deze 'hoofddoos'. 307 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 Het hele hoofd. 308 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 En het piepschuim erin... 309 00:24:23,046 --> 00:24:26,883 ...zorgde ervoor dat niemand die persoon zou horen. 310 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Als iemand je van de straat zou ontvoeren... 311 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 ...en dat kistje van 10 kilo op je hoofd zou zetten... 312 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 ...zou je gedesoriënteerd zijn en niet weten wat er gebeurde. 313 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Maar Cameron wilde het geschreeuw dempen. 314 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Hij was bezorgd dat zijn gevangene de buren zou alarmeren. 315 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 En toen reden ze zo'n 65 kilometer... 316 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 ...terug naar het huis aan Oak Street in Red Bluff. 317 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice zei dat ze bij hun huis in Red Bluff... 318 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 ...naar de garage aan de achterkant van het huis reden. 319 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Toen Janice en Cameron hier woonden, was dit er allemaal niet. 320 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 Ze zetten de auto de garage. 321 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron stapte uit en deed de deur dicht. 322 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Janice was een paar minuten in huis. 323 00:25:34,325 --> 00:25:38,454 Ze kwam terug en Marliz was uit de auto gestapt... 324 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 ...de hoofddoos was eraf en ze was gedesoriënteerd. 325 00:25:44,460 --> 00:25:46,713 Janice rook een ethergeur. 326 00:25:46,713 --> 00:25:50,758 Ze vroeg hem wat hij had gedaan. Hij had startvloeistof... 327 00:25:50,758 --> 00:25:54,387 ...op een doek gespoten en er Marliz' mond mee bedekt... 328 00:25:54,387 --> 00:25:56,472 ...om haar buiten westen te krijgen. 329 00:26:00,560 --> 00:26:04,814 Toen ze uit de garage kwamen, droegen ze haar naar de kelder. 330 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Hoewel hij gefascineerd was... 331 00:26:12,071 --> 00:26:14,866 ...door het martelen en de dominantie van mensen... 332 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 ...hield Cameron niet van het schreeuwen van degene die hij martelde. 333 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Dus Cameron las dat als je iemands stembanden doorsnijdt... 334 00:26:25,501 --> 00:26:28,171 {\an8}...diegene niet meer kan gillen of schreeuwen. 335 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Janice zei dat Cameron Marliz optilde... 336 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 ...en meenam naar de badkamer. 337 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Cameron deed er alles aan om deze seksslavin... 338 00:26:41,100 --> 00:26:45,772 ...onder de duim te houden. 339 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 Maar Cameron maakte een fout met Marliz. 340 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Janice weigerde hem eerst te helpen met het doorsnijden van haar keel. 341 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 Cameron dreigde dat als ze hem niet zou helpen... 342 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 ...hij haar hetzelfde zou aandoen. 343 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 Ze stemde uiteindelijk toe en ging naast Marliz op de badkamervloer zitten... 344 00:27:06,959 --> 00:27:10,797 ...terwijl Cameron in een kant van Marliz' keel begon te snijden... 345 00:27:10,797 --> 00:27:12,965 ...om bij haar stembanden te komen. 346 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Maar hij wist niet wat hij deed. 347 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 Marliz begon hevig te bloeden, dus Cameron raakte in paniek. 348 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 Hij stopte omdat hij besefte dat het niet zou lukken. 349 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron tilde Marliz op en nam haar mee naar de kelder. 350 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Er zitten een paar gaten hier, waar deze ooghaken zouden hebben gezeten. 351 00:27:44,997 --> 00:27:48,668 Janice kwam hierheen nadat Cameron haar keel had doorgesneden. 352 00:27:48,668 --> 00:27:51,337 Ze zag Marliz aan de balk hangen. 353 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 Het touw zat om haar nek. 354 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Janice zei dat ze dacht dat Cameron haar had gewurgd met het touw... 355 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}...en haar aan de balk had gehangen, zonder kleren... 356 00:28:04,517 --> 00:28:06,728 {\an8}...met een kussensloop over haar hoofd. 357 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 Ze was toen al dood. 358 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice zei dat ze het lichaam naar de auto droegen. 359 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Het was een uur of twee 's nachts. 360 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Ze reden 50 kilometer ten noorden van Red Bluff op Interstate 5. 361 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Ze namen Highway 44 oostwaarts richting Lassen Park... 362 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 ...waar ze afsloegen op een onverharde weg. 363 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice zei dat Cameron een ondiep graf groef... 364 00:29:01,699 --> 00:29:04,952 ...en het lichaam van Marie Elizabeth Spannhake begroef. 365 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Na de begrafenis verbrandde hij al haar kleding... 366 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 ...en al haar bezittingen. 367 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 De ontvoering duurde van begin tot eind zo'n tien tot 12 uur. 368 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Dus hij ontvoerde en vermoordde haar... 369 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 ...en begroef haar binnen een halve dag. 370 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 Tijdens mijn eerste gesprek met Janice... 371 00:29:41,072 --> 00:29:45,618 ...begon ze over de ontvoering van een ander slachtoffer, Colleen Stan... 372 00:29:45,618 --> 00:29:47,495 ...in Red Bluff, Californië. 373 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}19 MEI 1977, ÉÉN JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan kwam uit Eugene... 375 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 ...en liftte door de stad om een vriendin te verrassen. 376 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron en Janice nemen haar mee. 377 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Hij bedreigt haar, zet haar neer en doet het kistje over haar hoofd. 378 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Als je de ontvoering van Marie Elizabeth Spannhake ziet... 379 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 ...lijkt het heel erg op die van Colleen Stan. 380 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz was 18. Colleen was 20. 381 00:30:22,029 --> 00:30:27,994 Ze hadden allebei lang haar. Ze hadden geen band met de omgeving. 382 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}Janice zei dat Cameron Colleen zeven jaar gegijzeld hield. 383 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Bij Colleen had hij een aantal seksuele misdrijven gepleegd. 384 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Hij hield haar 20 uur per dag onder een waterbed en martelde haar. 385 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 En dan, in 1984, komt Janice naar Colleen toe... 386 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 ...en vertelt haar dat ze Cameron gaat verlaten. 387 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Ik denk dat Janice... 388 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 ...een spirituele crisis had. 389 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 Ze was 16 toen ze met Cameron trouwde... 390 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 ...en 17 toen Janice zei dat hij Marliz vermoordde. 391 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 En nu weet ze dat haar man tot moord in staat is. 392 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 In die periode van jaren, bijna negen jaar... 393 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 ...probeert ze te doen wat Cameron wil... 394 00:31:30,973 --> 00:31:32,975 ...om niet in de problemen te komen. 395 00:31:33,476 --> 00:31:36,896 Dus dit is een heel gevaarlijke situatie, als vrouw... 396 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 ...in dat huishouden. 397 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Ze begon door te draaien. 398 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Mentaal was ze er heel slecht aan toe. 399 00:31:46,781 --> 00:31:48,324 Als Janice bij haar komt... 400 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 ...smeekt Colleen Janice om niet te gaan... 401 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 ...omdat Colleen bang is voor wat er met haar gaat gebeuren... 402 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 ...als ze alleen met Cameron zal zijn. 403 00:31:58,793 --> 00:32:01,921 Dus Janice en Colleen hielden het geheim... 404 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 ...tot Cameron de volgende ochtend naar z'n werk ging. 405 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 Toen pakten ze hun spullen... 406 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 ...en gingen allebei naar het huis van Janices ouders. 407 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Janice bleef een tijdje bij haar ouders. 408 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen had de politie niet gebeld. Ze had Janice beloofd dat ze dat niet zou doen. 409 00:32:24,610 --> 00:32:27,822 Colleen vertelde haar familie wat er gebeurd was... 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 ...maar toen Janice drie maanden later bij ons kwam... 411 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 ...zei ze pas iets tegen de politie. 412 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 De politie belde... 413 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}...en ik heb uren met ze gepraat. 414 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}Ik legde m'n verklaring af over wat er is gebeurd. 415 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Naderhand zeiden ze: 416 00:32:48,676 --> 00:32:52,221 'Alles wat je zegt komt overeen met wat Janice ons vertelde.' 417 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 'Weet je iets over deze vrouw, Marliz?' 418 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Ik zei: 'Het enige wat ik kan zeggen... 419 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 ...is dat ik zag dat hij een foto had.' 420 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Ik beschreef haar en ze zeiden: 'Dat is Marliz.' 421 00:33:15,161 --> 00:33:19,415 Toen wisten we dat er een ontvoering en een moord waren gebeurd in Chico. 422 00:33:19,415 --> 00:33:22,710 We hadden ook de andere ontvoering van Colleen Stan... 423 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 ...maar om door te kunnen gaan met de moord van Marliz... 424 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 ...hadden we Janices medewerking nodig. 425 00:33:32,219 --> 00:33:38,058 Ze hadden geen lichaam, geen bewijs. Alleen Janices getuigenis. 426 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 De politie besefte dat ze zonder haar geen zaak hadden. 427 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Zonder een lichaam zou het heel moeilijk zijn... 428 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 ...om iemand te vervolgen en een veroordeling te krijgen. 429 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 Dus we wilden dat Janice met ons meeging... 430 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 ...om ons te laten zien waar ze het lichaam van Marie Elizabeth hadden begraven. 431 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 We reden verschillende keren ten oosten van Redding... 432 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 ...op Highway 44 en Highway 299... 433 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 ...en checkten alle wegen aan de rechterkant... 434 00:34:21,936 --> 00:34:25,689 ...om te zien of Janice de weg kon vinden die ze hadden genomen. 435 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 Er is veel grond daar waar je... 436 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 ...je makkelijk van een lijk kunt ontdoen. Niemand zou het ooit vinden. 437 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 Na een aantal ritjes met Janice... 438 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 ...waarbij we het graf niet konden vinden... 439 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 ...vond de officier van justitie... 440 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 ...dat er niet genoeg informatie was om de moord te vervolgen. 441 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Het risico zou zijn... 442 00:34:58,764 --> 00:35:03,060 ...dat als hij de moord voor de rechter zou brengen en zou verliezen... 443 00:35:03,060 --> 00:35:07,606 ...dan konden we Cameron er niet opnieuw voor kon berechten. 444 00:35:08,190 --> 00:35:12,528 CAMERON HOOKER ONTKENT ELKE BETROKKENHEID BIJ DE VERDWIJNING OF MOORD 445 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 VAN MARIA ELIZABETH SPANNHAKE. 446 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 De moord op Marie Elizabeth Spannhake was het belangrijkst voor ons... 447 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 ...maar we gingen verder met de ontvoeringszaak van Colleen Stan... 448 00:35:28,586 --> 00:35:31,547 ...om te zorgen dat Cameron naar de gevangenis ging. 449 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker werd gearresteerd en aangeklaagd... 450 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 ...met 17 aanklachten van verkrachting, ontvoering, sodomie en vrijheidsberoving. 451 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 In 1985 stond Cameron Hooker terecht... 452 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 ...voor de zedenmisdrijven en ontvoering van Colleen Stan. 453 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Hij hield haar naakt en geboeid in een houten doodskist. 454 00:35:52,985 --> 00:35:56,405 {\an8}Toen het verhaal bekend werd, richtte iedereen zich op Colleen Stan. 455 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 {\an8}...ontvoering van Colleen Stan... 456 00:35:57,823 --> 00:35:59,450 {\an8}...toen hij Colleen Stan aanviel... 457 00:35:59,450 --> 00:36:01,035 {\an8}Colleen Stan heeft een vriendje... 458 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stan was... 459 00:36:02,161 --> 00:36:03,871 Het was zo'n sensationeel verhaal... 460 00:36:03,871 --> 00:36:06,707 ...dat ze meer dan zeven jaar gevangen was gehouden. 461 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Ze werd uitgekleed, geslagen met een leren zweep. 462 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 Dan keek ze toe hoe Hooker seks had met zijn vrouw op een tafelblad. 463 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 Hooker staat terecht... 464 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Hoe kan iemand dat doen zonder zich slecht te voelen? 465 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Hij is meer dan in staat om iemand te martelen. 466 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Ik weet het, want hij deed het bij mij. 467 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Door me op te hangen. Door zweepslagen. 468 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}Door marteling. Met elektrische schokken. 469 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}Door me te branden. 470 00:36:36,737 --> 00:36:38,530 En in het huis aan Oak Street... 471 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 ...waar hij Marliz ook heen bracht... 472 00:36:42,701 --> 00:36:47,456 ...zei hij: 'Ga je gang, schreeuw maar. Dan snij ik je stembanden door.' 473 00:36:47,456 --> 00:36:49,208 'Ik heb het eerder gedaan.' 474 00:36:50,626 --> 00:36:55,881 Toen hoorde ik over Marliz en ontdekte dat een van de dingen die hij haar aandeed... 475 00:36:56,632 --> 00:36:58,634 ...haar stembanden doorsnijden was. 476 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 Omdat ze maar bleef schreeuwen. 477 00:37:02,137 --> 00:37:04,390 Hij wilde haar de mond snoeren. 478 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Hij is meer dan in staat om iemand te vermoorden. 479 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 Ongetwijfeld. 480 00:37:13,107 --> 00:37:15,567 De jonge vrouw sprak met een zwakke stem... 481 00:37:15,567 --> 00:37:18,988 ...en herinnerde zich haar ontvoering in mei 1977. 482 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Het proces duurde zes weken. Er waren veel media. 483 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Ze hing aan het plafond van Cameron Hookers kelder... 484 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Hooker had haar handen en voeten geketend en gaf haar stroomstoten. 485 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Er zat een afgrijselijk apparaat over haar hoofd. 486 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 Ze werd gemarteld, verkracht. 487 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 Jaren van opsluiting in een houten kist... 488 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 'De situatie was perfect,' zei hij. 'Ze was een goede slavin.' 489 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Ik leerde dat hoe meer ik tegen hem vocht... 490 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 ...hoe langer de marteling duurde... 491 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 ...en hoe langer het duurde, hoe opgewondener hij zou worden. 492 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Als ik de pijn zo goed mogelijk probeerde te verdragen... 493 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 ...en hem liet doen wat hij wilde... 494 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 ...dan zou hij z'n interesse verliezen. 495 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 Dan zou het sneller voorbij zijn. 496 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 De details die tijdens dat proces naar voren kwamen, waren onthutsend... 497 00:38:19,506 --> 00:38:22,301 ...maar dat had niets met Marliz te maken. 498 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...tegen Hooker, zei aanklager Christine McGuire tegen de jury... 499 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 ...dat Hooker afwisselde tussen seksuele marteling en hersenspoeling. 500 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 De aanklager wilde Marliz aanhalen... 501 00:38:33,604 --> 00:38:36,190 ...om te laten zien dat hij een methode had... 502 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 ...en een geschiedenis van dit soort gedrag. 503 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Zo te zien zitten er luchtgaten in. 504 00:38:43,364 --> 00:38:47,826 Maar alles over Marliz werd eruit gehouden omdat het te vooroordelend was... 505 00:38:47,826 --> 00:38:50,287 ...omdat er geen bewijs is van een moord. 506 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 We mochten Marliz niet noemen of iets over haar zeggen tijdens het proces. 507 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 We konden alleen maar praten over wat hij met mij had gedaan... 508 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 ...en rechter Knight zei tijdens de hoorzitting: 509 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 'Ik beschouw deze beklaagde als de gevaarlijkste psychopaat... 510 00:39:13,394 --> 00:39:16,397 ...waar ik ooit mee te maken heb gehad, want hij lijkt... 511 00:39:16,397 --> 00:39:19,066 ...precies het tegenovergestelde van wat hij is. 512 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Ik denk dat je altijd een gevaar voor vrouwen zult zijn zolang je leeft.' 513 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 Hij zei tegen hem: 'Ik geef je de maximum straf.' 514 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 En dat deed hij ook. 515 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Cameron werd op tien punten veroordeeld. 516 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 Ontvoering. 517 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 Verkrachting. 518 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 Sodomie, andere seksuele aanklachten... 519 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 ...en hij werd veroordeeld tot 104 jaar. 520 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 De straffen voor alle misdaden tegelijk. 521 00:39:49,304 --> 00:39:51,765 Cameron werd naar de gevangenis gestuurd... 522 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 ...en de zaak Colleen Stan was opgelost. 523 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 De moord op Marie Elizabeth Spannhake was nog open. 524 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Maar niet actief... 525 00:40:10,993 --> 00:40:17,458 ...omdat we niet echt nieuwe informatie of mogelijkheden zagen om verder te gaan. 526 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Ik was zo boos... 527 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}...vast op iedereen, dat ik haar lichaam niet kon vinden... 528 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 ...omdat we allemaal wisten dat ze dood was. 529 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 Ik was nog bozer dat er niets werd gezegd of aan werd gedaan... 530 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 ...tijdens het proces. 531 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Het proces was toen voorbij en ik dacht: 532 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 hij zit daar voor ontvoering en wat hij Colleen nog meer heeft aangedaan... 533 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 ...maar hoe zit het met de moord op mijn zus?' 534 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}1 APRIL 2000 - JODI EN HANNAH VERHUIZEN UIT APPARTEMENT 14 535 00:40:58,665 --> 00:41:01,877 Toen ik uit het appartement aan Walnut Garden vertrok... 536 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 ...was alles normaal. 537 00:41:04,880 --> 00:41:09,718 Ik heb nooit meer iets raars meegemaakt in mijn appartement. 538 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 Nooit weer iets. 539 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Toen ik eruit vertrok, voelde het als mijn redding. 540 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Maar zo'n jaar later... 541 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 ...ging ik ineens weer dromen. 542 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Ik dacht: o God, ik dacht dat dit achter me lag. 543 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Ik dacht dat dit achter me lag. 544 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Er was een stel. 545 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 De man was heel lang in mijn droom en de vrouw was klein. 546 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Het was schemerig... 547 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 ...en ze stalkten iemand of zochten iemand. 548 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 En dan hoorde ik altijd het getal 35.76... 549 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 ...en dan zag ik een hoofdletter A en 17... 550 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 ...terwijl ik in mijn droom vloog. 551 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 Ik had geen idee wat het betekende. 552 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Is het een locatie? 553 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 En ik vroeg me toen af: 554 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 heb ik informatie waar ik iemand mee kan helpen? 555 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 En ineens krijg ik dit gevoel. 556 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Stop met wat je doet en bel de politie van Red Bluff. 557 00:42:33,510 --> 00:42:36,054 {\an8}In 2008 kregen we een telefoontje... 558 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}...van ene Jodi Foster, die in Chico woonde. 559 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Ze zei dat ze in Marliz' appartement had gewoond en ons informatie wilde geven... 560 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 ...die mogelijk verband hield met de moord op Marliz en het mogelijke graf. 561 00:42:49,484 --> 00:42:51,570 Het werd stil aan de andere kant. 562 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 Ik dacht dat hij had opgehangen. 563 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 'Waarom bel je nu?,' vroeg hij. 564 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 'We zijn bezig met de heropening van een onopgeloste zaak... 565 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 ...van Marie Elizabeth Spannhake.' 566 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 Hij zegt: 'Je hebt me behoorlijk laten flippen.' 567 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Ik ontmoette rechercheur Hale in een café. 568 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Hij stelde allerlei vragen. 569 00:43:39,743 --> 00:43:41,620 Hij vroeg me wat ik had gezien. 570 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Hij sprak met me over de dromen. 571 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Ik denk dat als je informatie krijgt van iemand die je vertelt... 572 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 ...dat ze ergens over dromen en ze informatie willen geven... 573 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 ...in verband met een strafzaak, je wat sceptisch zult zijn. 574 00:44:01,390 --> 00:44:02,474 Ik was zo nerveus. 575 00:44:02,474 --> 00:44:07,896 Ik was bang dat ik bekritiseerd zou worden. 576 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Toen dacht ik: maakt me niet uit als jullie denken dat ik gek ben. 577 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Ik moet deze informatie geven. 578 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 En omdat het een open moordzaak was, mocht hij me niets vertellen. 579 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Ik kon hem informatie geven, maar hij kon niets bevestigen of ontkennen. 580 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Ze zei dat ze de letter A zag en het cijfer 17, zoals in A17. 581 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 Ze geloofde dat dat een weg was die Cameron en Janice namen naar Marliz' graf. 582 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 Er is een weg bij afrit 44, de A17. 583 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 We wilden grondigere verhoren met Janice... 584 00:44:54,985 --> 00:44:59,156 ...en dan zien of we een mogelijke begraafplaats konden vinden. 585 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}De eerste keer dat we met Janice spraken was in 2010 in Chico. 586 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}We stelden ons voor als onderzoekers van de zaak... 587 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}...en ik denk dat ze bang was dat ze aangeklaagd kon worden. 588 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 {\an8}Dus toen we haar ontmoetten, zeiden we meteen... 589 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 {\an8}...dat ze een immuniteitsovereenkomst had. 590 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 {\an8}We waren er niet om haar te arresteren maar om antwoorden te krijgen. 591 00:45:27,559 --> 00:45:29,060 Toen we Janice verhoorden... 592 00:45:29,060 --> 00:45:35,400 ...hadden we een betere beschrijving van de weg die ze afsloegen van de 44. 593 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 Ze gaf ons meer beschrijvingen van gebouwen onderweg... 594 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 ...dus ze gaf ons nog steeds informatie die goed was voor de zaak. 595 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Nu rijden we nu op Highway 44. 596 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 We zijn iets ten oosten van Shingletown in Californië. 597 00:45:51,208 --> 00:45:56,505 Een van de locaties waarvan we het sterkst vermoeden dat Marliz begraven is. 598 00:45:57,214 --> 00:45:58,632 Nog steeds een groot gebied. 599 00:45:58,632 --> 00:46:02,552 Het is enorm, dus het wordt erg moeilijk om haar te lokaliseren... 600 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 ...maar we denken dat we het hebben beperkt tot een gebied... 601 00:46:06,723 --> 00:46:08,225 ...waar ze mogelijk is. 602 00:46:17,859 --> 00:46:19,569 De zaak Marliz loopt nog... 603 00:46:19,569 --> 00:46:22,906 ...en wordt nog onderzocht door de politie van Red Bluff. 604 00:46:23,824 --> 00:46:25,992 Het is altijd een moordzaak geweest. 605 00:46:28,495 --> 00:46:32,707 Bij de politie van Chico loopt deze zaak nog steeds als vermissingszaak... 606 00:46:32,707 --> 00:46:36,336 ...omdat ze in 1976 als vermist werd opgegeven. 607 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}1 AUGUSTUS, 2021 45 JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ 608 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 Hoi, Jodi. Hoe is het met je? - Goed, met jou? 609 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 Fijn je te zien. - Ja. 610 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 Lang geleden. - Lang geleden. 611 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Ja. 612 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 Tot op heden hebben we nooit met Jodi over de zaak gesproken... 613 00:46:55,063 --> 00:46:58,817 ...over de nummers voor het gebied waarvan we dachten dat het graf kon zijn... 614 00:46:58,817 --> 00:47:00,694 ...en de nummers die ze ons gaf. 615 00:47:00,694 --> 00:47:03,738 Ik denk niet dat Jodi weet hoe dicht ze erbij zat... 616 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 ...toen ze in juli 2008 contact met ons opnam. 617 00:47:07,742 --> 00:47:11,037 Ik besprak met de officier van justitie of onze gesprekken... 618 00:47:11,037 --> 00:47:14,207 ...de zaak zouden schaden bij een volgende zitting. 619 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 En we vonden van niet. 620 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 We hopen door er nu over te praten, dit af kunnen sluiten. 621 00:47:21,673 --> 00:47:26,136 Precies toen jij ons belde, hadden we net de zaak weer geopend. 622 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 Daar had ik geen idee van. 623 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 Bij het intensiever zoeken naar het graf van Marliz... 624 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 ...zochten we in een gebied waar ze zou kunnen zijn volgens ons. 625 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Weet je ons gesprek nog? 626 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 Je zag deze getallen: 35.76. - Ja. 627 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Je bleef dat getal zien... 628 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 ...en je dacht dat dat de afstand was van het huis naar haar graf. 629 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 Je zei in noordoostelijke richting. - Ja. 630 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Nadat jij ons had gesproken, gebruikten we kaartsoftware... 631 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 ...en lokaliseerden we het huis en waar we dachten dat ze kon zijn. 632 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Het getal dat jij ons gaf was 35.76... 633 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 ...en het getal dat wij vonden was 35,77. 634 00:48:05,216 --> 00:48:06,927 Dus je zat er heel dichtbij. 635 00:48:06,927 --> 00:48:08,887 Wat? - Sommigen maakten zich zorgen. 636 00:48:08,887 --> 00:48:12,182 Ik flipte ook omdat je geen idee had waar we zochten. 637 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 En op die weg zagen we alle kenmerken die Janice ons gaf. 638 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Dus Janice en ik gaven gelijkaardige informatie? 639 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Klopt. 640 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 Ik wist daar niks van, ik had willekeurige dromen. 641 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Ja. 642 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 Ik heb me al jaren afgevraagd of iets wat ik je gaf relevant was... 643 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 ...of dat het enigszins had geholpen. 644 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Het hielp zeker om het onderzoek te intensiveren in dat gebied. 645 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Hopelijk dat deze informatie en dat wij erover praten... 646 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 ...zal helpen een ontknoping te vinden voor Marliz en haar familie. 647 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 Ik heb altijd het gevoel gehad dat er iets anders was dan ik... 648 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 ...groter was dan ik... 649 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 ...en ik wil iemand zijn die bekend staat om mijn medeleven. 650 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 En als ik iets heb dat iemand kan helpen... 651 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 ...dan wil ik die persoon helpen. 652 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Ik heb het gevoel dat de geest van Marliz met iemand in contact wilde komen... 653 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 ...en ik wil dat haar ziel rust vindt. 654 00:49:21,376 --> 00:49:24,087 En als ik haar kan helpen, wil ik dat doen. 655 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Valt ze in slaap? 656 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 {\an8}Ik ging met pensioen bij de politie van Red Bluff... 657 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 ...in juni 2007. 658 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 En de enige zaak die nog loopt... 659 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 ...in deze zaak, is de moord op Marliz. 660 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Bij onopgeloste zaken wil je altijd... 661 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 ...proberen afsluiting te krijgen voor de familie. 662 00:49:50,905 --> 00:49:53,783 Je wilt gerechtigheid voor het slachtoffer. 663 00:49:55,952 --> 00:49:59,164 Dus er zal altijd een inspanning van de wetshandhavers zijn... 664 00:49:59,164 --> 00:50:01,666 ...om dit soort zaken proberen te sluiten. 665 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameron werd veroordeeld tot 104 jaar. 666 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 De rest van z'n leven opgesloten, denk je. 667 00:50:14,596 --> 00:50:20,185 Maar helaas gebeurt het weleens dat mensen die niet vrij horen te zijn... 668 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 ...vrijgelaten worden en hun misdaden herhalen. 669 00:50:26,065 --> 00:50:28,067 Cameron is al voorwaardelijk vrij... 670 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 ...en zal naar een gevangenis ergens in de buurt van Alameda gaan... 671 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 ...en zal psychologisch worden onderzocht. 672 00:50:35,366 --> 00:50:38,912 Dus hij zal vast een aantal jaren in een psychiatrisch ziekenhuis... 673 00:50:38,912 --> 00:50:40,997 ...worden vastgehouden. 674 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 Maar dan kunnen ze hem op elk moment vrijlaten. 675 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 OP HET MOMENT VAN FILMEN WACHTTE CAMERON NOG OP ZIJN VRIJLATING 676 00:50:48,254 --> 00:50:51,758 IN AFWACHTING VAN BEOORDELING VAN Z'N 'SEKSUEEL GEWELDDADIG'-CLASSIFICATIE 677 00:50:51,758 --> 00:50:55,553 HIJ REAGEERDE NIET OP VERZOEKEN OM EEN INTERVIEW VOOR DIT VERHAAL. 678 00:50:55,553 --> 00:50:58,556 JANICE HOOKER WEIGERDE OOK VERZOEKEN OM GEÏNTERVIEWD TE WORDEN 679 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 EN LEEFT ONDER EEN VALSE NAAM. 680 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 Dit was het flatgebouw waar m'n zus Marliz woonde. 681 00:51:08,483 --> 00:51:11,319 Ze zou haar nieuwe leven hier in Chico beginnen. 682 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Ik hoopte dat ze haar droom hier zou verwezenlijken. 683 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 Soms keek ik naar films en dacht ik: God, die lijkt op Marliz. 684 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 Maar na een tijdje hoop je, denk ik. 685 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 Alleen blinde hoop. 686 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 Het verhaal van Marliz is nooit verteld. 687 00:51:41,349 --> 00:51:43,852 Haar verhaal kreeg nooit een einde. 688 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Er was geen lichaam. 689 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker ging de cel in voor wat hij met Colleen deed... 690 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 ...en m'n zus wacht nog op gerechtigheid. 691 00:52:03,788 --> 00:52:05,206 ALS JE INFORMATIE HEBT 692 00:52:05,206 --> 00:52:08,585 OVER DE VERDWIJNING VAN MARIE ELIZABETH SPANNHAKE 693 00:52:08,585 --> 00:52:13,464 NEEM DAN CONTACT OP MET DE POLITIE VAN RED BLUFF OP 527-3131 694 00:52:13,464 --> 00:52:17,802 OF VIA CRIMETIPS@RBPD.ORG OF GA NAAR UNSOLVED.COM 695 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 Ondertiteld door: Marianna Stavinga