1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,856
Toen ik naar dat appartement verhuisde...
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,861
...kreeg ik meteen bizarre dromen.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Ik zag een kerker.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Heel raar en donker.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
Maar er was één lamp.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
Daarbinnen zag ik een meisje
en een vreemd stel.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
Dan doen ze ineens
enge dingen met dit meisje.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Wat ik heb ontdekt...
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
...was dat er een persoon
uit dat appartement werd vermist.
11
00:01:03,147 --> 00:01:07,610
Ik heb het gevoel
dat haar geest contact zocht met iemand.
12
00:01:09,987 --> 00:01:11,239
Ze wil gevonden worden.
13
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
AAN: BUREAUS VERMISTE PERSONEN
14
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Klaar?
15
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Jippie.
16
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marilyn.
17
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Hoi.
18
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Dat is een grote glimlach.
19
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Ik ben een oma. Ik ben een moeder.
20
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
En ik heb dezelfde naam
als een beroemde actrice.
21
00:02:06,335 --> 00:02:08,296
Jodie Foster, de regisseuse.
22
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Ik ben geboren
in Orange County, Californië.
23
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
Ik kreeg mijn dochter in 1997
als een alleenstaande moeder...
24
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
...en verhuisde naar Chico, Californië.
25
00:02:27,732 --> 00:02:29,734
{\an8}Ik vond het een prachtige stad.
26
00:02:31,903 --> 00:02:33,779
{\an8}Er was hier een universiteit.
27
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
Het is een kleine stad, maar groot genoeg
om een gezin te stichten.
28
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
Het was schilderachtig en mooi,
en het voelde als thuis.
29
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Toen ik in Chico aankwam...
30
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
...zag ik een bord met 'Te huur'
en 'Walnut Garden-appartement.'
31
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Er zijn bloemen.
32
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
Er is een zwembad.
33
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Het leek op een gewoon,
leuk appartementencomplex.
34
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}We verhuisden naar appartement nummer 14.
35
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}Op 31 januari 2000.
36
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
Hannah was drie en ik was toen 33.
37
00:03:24,830 --> 00:03:27,667
Toen ik er kwam wonen,
voelde het niet vredig.
38
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Het voelde nogal duister.
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
En het rook er vreemd.
40
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Ik dacht dat het een chemische geur
van een tapijt was of zo.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
En ik vroeg mezelf af...
42
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
...waarom ik me zo voelde.
43
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
Ik dacht: goed, ik ben hier nu in Chico.
44
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
Ik ga een heel vredig
en gelukkig leven leiden...
45
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
...voor mij en mijn dochter.
46
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Toen ging het mis.
47
00:04:08,249 --> 00:04:12,670
Het eerste wat ik vreemd vond...
48
00:04:12,670 --> 00:04:15,673
...was dit. Hannah had roze schoentjes.
49
00:04:15,673 --> 00:04:20,845
Ik zette ze altijd bij de deur, zodat ze
klaar stonden als we naar buiten gingen.
50
00:04:20,845 --> 00:04:22,471
Ze kon ze zo aantrekken.
51
00:04:22,972 --> 00:04:27,435
{\an8}Ik weet nog dat m'n moeder me
wilde klaarmaken om te vertrekken.
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
Ze zocht die roze sneakers.
53
00:04:30,229 --> 00:04:33,149
'Waar zijn de sneakers?'
Waar zijn ze?'
54
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Ik weet nog dat ze
bovenop het bed stonden.
55
00:04:39,822 --> 00:04:41,073
Uit het niets.
56
00:04:43,075 --> 00:04:46,162
Mam zei: 'Heb jij ze daar neergezet?'
'Nee', zei ik.
57
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Ze was onvermurwbaar, zo van:
'Mam, ik was het niet.'
58
00:04:54,253 --> 00:04:57,965
Dag na dag stonden de schoenen
bovenop het bed.
59
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Dus die schoenen bewogen,
en het werd steeds vreemder.
60
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
We hadden een peper-en-zoutstel.
61
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
Als ik 's ochtends wakker werd...
62
00:05:10,353 --> 00:05:13,647
...stonden ze op de rand van de tafel.
63
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Ik dacht: ben ik aan het doorslaan?
64
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
Er gebeurden enge dingen
in het appartement.
65
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
Maar ik weet nog dat ik niet begreep
waarom het gebeurde.
66
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
Daarnaast had ik die dromen.
67
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Ik droomde dat er een meisje
op straat liep in Chico...
68
00:05:42,426 --> 00:05:48,849
...en ik zag een stel in een blauwe
of grijze auto...
69
00:05:48,849 --> 00:05:52,770
...die een meisje vroegen
of ze een lift wilde.
70
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
In die droom kwam deze man achter haar...
71
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
...en bedekte haar mond met iets.
72
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Waarom droom ik over dit rare stel?
73
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Op een dag zegt Hannah: 'Hallo.'
74
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
Ik vroeg: 'Tegen wie zei je dat?'
75
00:06:24,969 --> 00:06:27,471
Ze zei: 'Dat meisje daar, mam.'
76
00:06:30,182 --> 00:06:35,104
Ik vroeg: 'Liep er iemand langs het raam?'
'Nee, mam. Dat meisje daar.'
77
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Ze hield vol dat er een meisje was.
'Ze heeft een wit shirt aan,' zei ze.
78
00:06:42,695 --> 00:06:45,114
{\an8}Ik weet nog dat ik haar My Liz noemde.
79
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
En ik herinner me
dat ik haar levendig zag.
80
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Ik herinner me haar ogen, gezicht,
haar en alles.
81
00:06:54,790 --> 00:06:58,127
Ik dacht dat ze een normale vriendin was.
Gewoon iemand in huis...
82
00:06:58,127 --> 00:07:01,046
...net als haar andere vriendinnen
die langskwamen.
83
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Op een avond gingen Hannah en ik uit eten.
84
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
Toen we terugkwamen...
85
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
We hadden zo'n telefoon aan de muur.
86
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
We vonden de hoorn in de slaapkamer...
87
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
...en het speelgoed in Hannahs kamer
lag op een stapel.
88
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
Ook Hannahs slaapknuffel Ernie lag er.
89
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
Ernie lag boven op de stapel
met een strop om zijn nek.
90
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Een schoenveter of zo om z'n nek.
91
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
Ik was geschokt. Ik greep Hannah.
92
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
Ik tilde haar op en rende de voordeur uit.
93
00:07:53,057 --> 00:07:55,809
Dus ik belde de politie van Chico en zei:
94
00:07:55,809 --> 00:08:00,814
'Mijn dochter en ik gingen uit eten, we
kwamen thuis en dit is wat we vonden.'
95
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
De politie nam een rapport op...
96
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
...en aan de andere kant zeiden ze:
'Oké, dame, het zal wel.'
97
00:08:11,450 --> 00:08:15,371
Ik kan me zelfs niet voorstellen
wat m'n moeder heeft doorgemaakt.
98
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Je moet voor je kind zorgen
en ook omgaan met deze...
99
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
...bizarre dingen die gebeuren.
100
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
Het kwam tot een hoogtepunt in die nacht
in februari 2000.
101
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Ik werd midden in de nacht wakker
en hoorde ik...
102
00:08:44,942 --> 00:08:47,528
...een witte ruis, zo'n statisch tv-geluid.
103
00:08:50,030 --> 00:08:51,198
Waarom staat de tv aan?
104
00:08:51,198 --> 00:08:54,660
Je moest letterlijk opstaan
om hem aan te zetten.
105
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
De kasten klapperden open.
106
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
De brander in de keuken stond op hoog.
107
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Ik voel me geweldig.
108
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
Plotseling begint de Ernie-pop te zeggen:
109
00:09:08,882 --> 00:09:13,804
'Ik voel me geweldig.' Heel idioot.
110
00:09:13,804 --> 00:09:16,724
Ik voel me geweldig.
111
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
Ik dacht: de batterij is vast bijna leeg.
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Ik voel me geweldig.
113
00:09:20,561 --> 00:09:24,148
Dus ik haal de batterijen uit de pop.
114
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
twinkel, twinkel, kleine ster...
115
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
De Ernie-pop was eng.
116
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
...kleine ster...
117
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Ik weet nog
dat hij midden in de nacht begon...
118
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
...en mijn moeder flipte omdat er
geen batterijen in zaten.
119
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Ik voel me geweldig.
120
00:09:49,256 --> 00:09:52,259
En ineens, boem.
121
00:09:58,015 --> 00:09:59,350
Alle lichten gaan aan.
122
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Verdomme. Wat is er aan de hand?
Wat is dit?
123
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Ik voel me geweldig.
124
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Dus ging ik naar de buurvrouw...
125
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
...die ook de manager
van het appartementencomplex was.
126
00:10:16,241 --> 00:10:20,954
Ik klop op haar deur en zeg:
'Er is iets mis.'
127
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Ze pakte haar kleine poedel
en ging naar binnen.
128
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
De hond springt uit haar armen
en blafte zo...
129
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Ik voel me geweldig.
130
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
Er stond een lamp met het snoer eraan...
131
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
...en opeens zwaait het snoer
in de lucht als een springtouw.
132
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
Ik voel me geweldig.
- We gillen allemaal.
133
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
De hond blaft. Ze grijpt de hond.
134
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Ik voel me geweldig.
135
00:10:47,189 --> 00:10:49,066
We namen de benen.
136
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
Het was toen ongeveer zes uur 's ochtends.
137
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Ik zat bij het zwembad te huilen.
138
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Een oudere man die z'n hond uitliet...
139
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
...die er al zo'n 25 jaar woonde, zei:
140
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
'Weet je, Jodi.
141
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
Niemand woont lang in dat appartement.'
142
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
'Wat? Hoe bedoel je?
Waar heb je het over?' zei ik.
143
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
Ik huilde toen en vroeg hem
wat de reden dan wel was.
144
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Hij keek me aan en zei:
145
00:11:33,235 --> 00:11:36,780
'Er woonde een meisje in het appartement.'
146
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
'Appartement nummer 14.'
147
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
'Ik weet haar naam niet meer...
148
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
...maar sindsdien wordt ze vermist.'
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
Op 31 januari 1976...
150
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
{\an8}...kreeg de politie van Chico
een vermissingsrapport...
151
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
{\an8}...van Marie Elizabeth Spannhake.
152
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Ze had als bijnaam Marliz.
153
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
Volgens het vermissingsrapport
was ze een blanke vrouw...
154
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
...1,75 meter lang, bruin haar, 55 kilo.
155
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
Haar vriend gaf aan in het rapport...
156
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
...dat ze naar een vlooienmarkt in Chico
waren gegaan.
157
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
Ze raakten het oneens over iets.
158
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
En Marliz besloot naar huis te lopen
in plaats van met hem mee te rijden.
159
00:12:34,588 --> 00:12:38,091
Hij had haar voor het laatst
op Mangrove Avenue zien lopen...
160
00:12:38,091 --> 00:12:39,802
...weg van deze vlooienmarkt...
161
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
...en niemand had iets
van Marie Elizabeth Spannhake gehoord...
162
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
...sinds 31 januari 1976.
163
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Marliz was mijn zus.
164
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Ze was pas twee maanden in Chico
toen ze verdween.
165
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
We komen uit Cleveland, Ohio.
166
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
We waren met z'n zevenen in het gezin.
167
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Ik was het oudste meisje...
168
00:13:24,304 --> 00:13:28,517
en Marliz was drie jaar jonger dan ik.
169
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
Ze had een goed karakter.
170
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Ze was heel extravert en erg vriendelijk.
171
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Ze had lang,
van nature krullend bruin haar...
172
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
en ze had ogen zo blauw als de lucht.
173
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Ze was heel mooi.
174
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
{\an8}In 1975...
175
00:13:51,832 --> 00:13:56,962
...werkte Marliz met een boef,
zo noemde mijn moeder hem, John Baruth.
176
00:13:56,962 --> 00:13:57,921
Ze werden verliefd.
177
00:13:59,840 --> 00:14:05,012
Hij kwam uit Californië
en hij ging terug naar Californië...
178
00:14:05,012 --> 00:14:09,057
...en vroeg Marliz met hem mee te gaan.
En dat deed ze.
179
00:14:12,978 --> 00:14:16,732
Ik denk dat het Marliz' ultieme droom was
om actrice te worden.
180
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Ze was zo blij.
181
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
En ik was blij voor haar.
182
00:14:27,409 --> 00:14:28,452
Een grote stap.
183
00:14:40,088 --> 00:14:42,966
Toen schreef ze me een paar keer.
184
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Ze zei dat ze het niet leuk vond
in Californië.
185
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Het was niet wat ze had gehoopt.
186
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Ik denk dat ze wat problemen had met John.
187
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
En ze had niemand om naartoe te gaan.
188
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Niemand om mee te praten.
189
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Marliz zei dat ze in april
naar huis zou komen.
190
00:15:16,625 --> 00:15:19,503
Maar ze is nooit thuisgekomen.
191
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
IN 1977 IS DE ZAAK VAN DE VERMISTE PERSOON
MARIE ELIZABETH SPANNHAKE ONOPGELOST.
192
00:15:26,885 --> 00:15:31,848
24 JAAR LATER WONEN JODI EN HANNAH
IN HET VOORMALIGE APPARTEMENT VAN MARLIZ.
193
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Ik wist dat er iets
gaande was in dat appartement.
194
00:15:40,857 --> 00:15:46,571
Sommige mensen worden geboren
met bepaalde spirituele eigenschappen.
195
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Sommige mensen zijn gevoeliger
of empathischer dan anderen.
196
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
En ik denk dat mijn dochter...
197
00:15:53,954 --> 00:15:59,626
...en ik allebei gevoelig zijn
voor subtiele paranormale energie.
198
00:16:01,795 --> 00:16:05,841
En het rare is dat toen ik
naar dat appartement verhuisde...
199
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
...zo'n onheilspellend gevoel had
200
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
Alsof er iets vreselijks zou gebeuren.
201
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Mijn bizarre dromen
werden steeds vreemder.
202
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Nu zie ik een plek...
203
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
...en ik zien een stel met een jonge vrouw.
204
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Ze was een tiener.
205
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Ze had kastanjebruin haar in de droom.
206
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
Ik zag dat ze in een huis waren.
207
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
In een soort kelder.
208
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Het leek een beetje op een kerker.
209
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
En er was een vreemde haak...
210
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
...een soort heel grote houthakkershaak.
211
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
Dat meisje...
212
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Ze had iets om haar armen...
213
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
...en ze had iets op haar mond.
214
00:17:22,083 --> 00:17:27,339
Nu doen ze ineens sadistische
en rare dingen met dit meisje.
215
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Seksueel getinte enge dingen.
216
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Ik weet nog dat m'n moeder me vertelde...
217
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
...over een vreemde man en een vrouw.
218
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Het riep veel angst
en veel vragen bij haar op.
219
00:17:50,529 --> 00:17:54,950
Het is moeilijk om erover te praten
omdat ik er een beetje ptss van krijg...
220
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
...door de dingen
die in dat appartement gebeurd zijn.
221
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
Ik wilde niet dat Hannah iets overkwam.
222
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Als alleenstaande moeder...
223
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
...ben ik met mijn dochter verhuisd.
224
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Ik bleef maar drie maanden
in dat appartement.
225
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
Dat is niet erg lang,
maar het leek wel een eeuwigheid.
226
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Ik wilde hier niets meer
mee te maken hebben.
227
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
Dus gingen we naar een ander appartement
in Chico.
228
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Toen ik daar wegging,
dacht ik dat het voorbij was.
229
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
Dat het achter me lag.
230
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
HET PERFECTE SLACHTOFFER
231
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
Ik ging met iemand daten.
232
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Op een dag kwam hij dit boek tegen,
Perfect Victim.
233
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
{\an8}Hij begint dit boek te lezen...
234
00:18:52,173 --> 00:18:55,844
...en komt dan terug naar mijn huis.
Hij roept me:
235
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
'O, mijn god. Dit geloof je nooit.'
236
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
Er was een meisje verdwenen
uit mijn appartement...
237
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
...en hij vond een artikel
over een vermist meisje...
238
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
...uit 1976.
239
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Ze had een bijnaam.
240
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
241
00:19:19,826 --> 00:19:22,537
(OOK BEKEND ALS MARLIZ SPANNHAKE)
242
00:19:22,537 --> 00:19:24,414
O, mijn God, dacht ik.
243
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Toen Hannah klein was...
244
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
...zei ze dat ze met iemand sprak
die My Liz heette.
245
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Ik weet nog dat mijn moeder
me vertelde over haar onderzoek.
246
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
'Ik moet je iets vertellen', zei ze.
247
00:19:43,516 --> 00:19:45,477
'Herinner je je My Liz nog?'
248
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
'Ja.'
249
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
'Ik zal je iets laten zien.'
250
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
En ze liet me haar foto zien.
251
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
'Dat is het meisje dat bij ons
in het appartement was', zei ik.
252
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Ik kreeg een misselijk gevoel.
253
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
Dat was zo bizar. O, mijn god.
254
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
Dan denk ik: waar is ze?
255
00:20:12,254 --> 00:20:13,505
Waar is Marliz?
256
00:20:13,505 --> 00:20:16,466
'Hoe kan het
dat niemand haar heeft gevonden?'
257
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Toen hoorde ik
dat de verdwijning van Marliz...
258
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
...mogelijk verband hield
met een stel in Red Bluff.
259
00:20:25,850 --> 00:20:28,561
RED BLUFF
75 KM NOORDELIJK
260
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}7 NOVEMBER 1984
261
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}ACHT JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ
262
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}Op 7 november, 1994...
263
00:20:38,196 --> 00:20:41,324
{\an8}...kwam m'n supervisor,
hoofd van de recherche-afdeling...
264
00:20:41,324 --> 00:20:45,745
{\an8}...naar me toe en zei:
'Je moet naar de kerk van Nazarene.'
265
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
De eersten die ik zie
als ik in de kerk kom...
266
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
...zijn dominee Dabney...
267
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
...en een vrouw die Janice Hooker heet.
268
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Ik merkte dat Janice erg van streek was.
269
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Ze gaf aan dat haar man, Cameron...
270
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
...in 1976 het meisje had ontvoerd
en vermoord in Chico, Californië.
271
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Janices reden om aangifte te doen
was omdat ze bang was voor Cameron.
272
00:21:30,832 --> 00:21:35,545
Janice had ook
veel opgekropte schuldgevoelens...
273
00:21:35,545 --> 00:21:39,841
...over wat er in de loop der jaren
op verschillende momenten was gebeurd.
274
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Rechercheur Shamblin besefte...
275
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}...dat sommige informatie belastend
zou kunnen zijn voor Janice...
276
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
...dus Al las haar haar rechten voor.
277
00:21:50,352 --> 00:21:54,731
Vervolgens besloot ze dat ze niet meer
wilde praten zonder advocaat.
278
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
Toen belde ik de officier van justitie...
279
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
...en vertelde hem de informatie die ik had...
280
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
...en welke informatie ik niet had.
281
00:22:10,246 --> 00:22:11,956
En hij besloot op dat moment...
282
00:22:11,956 --> 00:22:16,836
...immuniteit te verlenen aan Janice
voor haar medewerking.
283
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Na de immuniteit heb ik
Janice uitgebreid ondervraagd.
284
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice zei dat het slachtoffer
dat ze in Chico hadden ontvoerd...
285
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
...Marliz heette.
286
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhake.
287
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
Op 31 januari 1976...
288
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
...hadden Janice en Cameron
haar op Mangrove Avenue zien lopen.
289
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
En Cameron had haar
een paar keer omcirkeld.
290
00:22:56,543 --> 00:23:01,589
Janice wist wat hij ging doen.
Ze wist dat hij een vrouw wilde ontvoeren.
291
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Ze liep daar.
292
00:23:12,433 --> 00:23:15,520
Hij biedt een lift aan.
Hij zit daar met zijn vrouw.
293
00:23:15,520 --> 00:23:17,439
Het ziet er veilig uit.
294
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Ze stapt in.
295
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
En dan stelt Cameron vragen.
296
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Hoe heet je? Waar kom je vandaan?
Waar ga je heen?
297
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Ze had geen familie in de buurt.
Niemand wist waar ze was.
298
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Hij zocht een vrouw
die geen banden had met de gemeenschap.
299
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
Op een gegeven moment
wilde ze uitstappen...
300
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
...en Cameron greep haar,
zette haar een mes op de keel...
301
00:23:55,852 --> 00:23:57,854
...sleurde haar terug in de auto...
302
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
...en ze plaatsten een kistje
over haar hoofd.
303
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
{\an8}CAMERON ZETTE HET KISTJE OP HAAR HOOFD
EN DEED HAAR HANDBOEIEN OM.
304
00:24:08,823 --> 00:24:11,367
{\an8}Het kistje was gemaakt van hout
en piepschuim...
305
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
...en het had scharnieren.
306
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Hij omsloot het hoofd
met deze 'hoofddoos'.
307
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
Het hele hoofd.
308
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
En het piepschuim erin...
309
00:24:23,046 --> 00:24:26,883
...zorgde ervoor dat niemand
die persoon zou horen.
310
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Als iemand je van de straat zou ontvoeren...
311
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
...en dat kistje van 10 kilo
op je hoofd zou zetten...
312
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
...zou je gedesoriënteerd zijn
en niet weten wat er gebeurde.
313
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Maar Cameron wilde het geschreeuw dempen.
314
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Hij was bezorgd dat zijn gevangene
de buren zou alarmeren.
315
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
En toen reden ze zo'n 65 kilometer...
316
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
...terug naar het huis
aan Oak Street in Red Bluff.
317
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice zei dat ze bij hun huis
in Red Bluff...
318
00:25:06,839 --> 00:25:09,968
...naar de garage
aan de achterkant van het huis reden.
319
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Toen Janice en Cameron hier woonden,
was dit er allemaal niet.
320
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
Ze zetten de auto de garage.
321
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron stapte uit en deed de deur dicht.
322
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
Janice was een paar minuten in huis.
323
00:25:34,325 --> 00:25:38,454
Ze kwam terug en Marliz
was uit de auto gestapt...
324
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
...de hoofddoos was eraf
en ze was gedesoriënteerd.
325
00:25:44,460 --> 00:25:46,713
Janice rook een ethergeur.
326
00:25:46,713 --> 00:25:50,758
Ze vroeg hem wat hij had gedaan.
Hij had startvloeistof...
327
00:25:50,758 --> 00:25:54,387
...op een doek gespoten
en er Marliz' mond mee bedekt...
328
00:25:54,387 --> 00:25:56,472
...om haar buiten westen te krijgen.
329
00:26:00,560 --> 00:26:04,814
Toen ze uit de garage kwamen,
droegen ze haar naar de kelder.
330
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Hoewel hij gefascineerd was...
331
00:26:12,071 --> 00:26:14,866
...door het martelen
en de dominantie van mensen...
332
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
...hield Cameron niet van het schreeuwen
van degene die hij martelde.
333
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Dus Cameron las
dat als je iemands stembanden doorsnijdt...
334
00:26:25,501 --> 00:26:28,171
{\an8}...diegene niet meer kan gillen
of schreeuwen.
335
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Janice zei dat Cameron Marliz optilde...
336
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
...en meenam naar de badkamer.
337
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Cameron deed er alles aan
om deze seksslavin...
338
00:26:41,100 --> 00:26:45,772
...onder de duim te houden.
339
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
Maar Cameron maakte een fout met Marliz.
340
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Janice weigerde hem eerst te helpen
met het doorsnijden van haar keel.
341
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
Cameron dreigde dat als ze hem
niet zou helpen...
342
00:26:58,743 --> 00:27:00,912
...hij haar hetzelfde zou aandoen.
343
00:27:02,455 --> 00:27:06,959
Ze stemde uiteindelijk toe en ging
naast Marliz op de badkamervloer zitten...
344
00:27:06,959 --> 00:27:10,797
...terwijl Cameron in een kant
van Marliz' keel begon te snijden...
345
00:27:10,797 --> 00:27:12,965
...om bij haar stembanden te komen.
346
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Maar hij wist niet wat hij deed.
347
00:27:17,345 --> 00:27:21,182
Marliz begon hevig te bloeden,
dus Cameron raakte in paniek.
348
00:27:22,475 --> 00:27:25,603
Hij stopte omdat hij besefte
dat het niet zou lukken.
349
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron tilde Marliz op
en nam haar mee naar de kelder.
350
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Er zitten een paar gaten hier,
waar deze ooghaken zouden hebben gezeten.
351
00:27:44,997 --> 00:27:48,668
Janice kwam hierheen
nadat Cameron haar keel had doorgesneden.
352
00:27:48,668 --> 00:27:51,337
Ze zag Marliz aan de balk hangen.
353
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
Het touw zat om haar nek.
354
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Janice zei dat ze dacht
dat Cameron haar had gewurgd met het touw...
355
00:28:00,513 --> 00:28:03,850
{\an8}...en haar aan de balk had gehangen,
zonder kleren...
356
00:28:04,517 --> 00:28:06,728
{\an8}...met een kussensloop over haar hoofd.
357
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
Ze was toen al dood.
358
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice zei dat ze het lichaam
naar de auto droegen.
359
00:28:21,909 --> 00:28:24,620
Het was een uur of twee 's nachts.
360
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Ze reden 50 kilometer ten noorden
van Red Bluff op Interstate 5.
361
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Ze namen Highway 44 oostwaarts
richting Lassen Park...
362
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
...waar ze afsloegen op een onverharde weg.
363
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice zei dat Cameron
een ondiep graf groef...
364
00:29:01,699 --> 00:29:04,952
...en het lichaam
van Marie Elizabeth Spannhake begroef.
365
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Na de begrafenis
verbrandde hij al haar kleding...
366
00:29:11,876 --> 00:29:13,419
...en al haar bezittingen.
367
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
De ontvoering duurde van begin tot eind
zo'n tien tot 12 uur.
368
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Dus hij ontvoerde en vermoordde haar...
369
00:29:26,474 --> 00:29:30,853
...en begroef haar binnen een halve dag.
370
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
Tijdens mijn eerste gesprek met Janice...
371
00:29:41,072 --> 00:29:45,618
...begon ze over de ontvoering
van een ander slachtoffer, Colleen Stan...
372
00:29:45,618 --> 00:29:47,495
...in Red Bluff, Californië.
373
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}19 MEI 1977,
ÉÉN JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ
374
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan kwam uit Eugene...
375
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
...en liftte door de stad
om een vriendin te verrassen.
376
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron en Janice nemen haar mee.
377
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Hij bedreigt haar, zet haar neer
en doet het kistje over haar hoofd.
378
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Als je de ontvoering
van Marie Elizabeth Spannhake ziet...
379
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
...lijkt het heel erg
op die van Colleen Stan.
380
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz was 18. Colleen was 20.
381
00:30:22,029 --> 00:30:27,994
Ze hadden allebei lang haar.
Ze hadden geen band met de omgeving.
382
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}Janice zei dat Cameron
Colleen zeven jaar gegijzeld hield.
383
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Bij Colleen had hij
een aantal seksuele misdrijven gepleegd.
384
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Hij hield haar 20 uur per dag
onder een waterbed en martelde haar.
385
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
En dan, in 1984,
komt Janice naar Colleen toe...
386
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
...en vertelt haar
dat ze Cameron gaat verlaten.
387
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Ik denk dat Janice...
388
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
...een spirituele crisis had.
389
00:31:07,742 --> 00:31:10,077
Ze was 16 toen ze met Cameron trouwde...
390
00:31:10,077 --> 00:31:16,667
...en 17 toen Janice zei
dat hij Marliz vermoordde.
391
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
En nu weet ze dat haar man
tot moord in staat is.
392
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
In die periode van jaren,
bijna negen jaar...
393
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
...probeert ze te doen wat Cameron wil...
394
00:31:30,973 --> 00:31:32,975
...om niet in de problemen te komen.
395
00:31:33,476 --> 00:31:36,896
Dus dit is een heel gevaarlijke situatie,
als vrouw...
396
00:31:36,896 --> 00:31:38,272
...in dat huishouden.
397
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Ze begon door te draaien.
398
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Mentaal was ze er heel slecht aan toe.
399
00:31:46,781 --> 00:31:48,324
Als Janice bij haar komt...
400
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
...smeekt Colleen Janice om niet te gaan...
401
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
...omdat Colleen bang is
voor wat er met haar gaat gebeuren...
402
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
...als ze alleen met Cameron zal zijn.
403
00:31:58,793 --> 00:32:01,921
Dus Janice en Colleen hielden het geheim...
404
00:32:01,921 --> 00:32:05,091
...tot Cameron de volgende ochtend
naar z'n werk ging.
405
00:32:05,091 --> 00:32:06,926
Toen pakten ze hun spullen...
406
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
...en gingen allebei
naar het huis van Janices ouders.
407
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Janice bleef een tijdje bij haar ouders.
408
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen had de politie niet gebeld. Ze had
Janice beloofd dat ze dat niet zou doen.
409
00:32:24,610 --> 00:32:27,822
Colleen vertelde haar familie
wat er gebeurd was...
410
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
...maar toen Janice
drie maanden later bij ons kwam...
411
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
...zei ze pas iets tegen de politie.
412
00:32:37,915 --> 00:32:39,208
De politie belde...
413
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}...en ik heb uren met ze gepraat.
414
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}Ik legde m'n verklaring af
over wat er is gebeurd.
415
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Naderhand zeiden ze:
416
00:32:48,676 --> 00:32:52,221
'Alles wat je zegt komt overeen
met wat Janice ons vertelde.'
417
00:32:53,431 --> 00:32:58,310
'Weet je iets over deze vrouw, Marliz?'
418
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Ik zei: 'Het enige wat ik kan zeggen...
419
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
...is dat ik zag dat hij een foto had.'
420
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Ik beschreef haar
en ze zeiden: 'Dat is Marliz.'
421
00:33:15,161 --> 00:33:19,415
Toen wisten we dat er een ontvoering
en een moord waren gebeurd in Chico.
422
00:33:19,415 --> 00:33:22,710
We hadden ook de andere ontvoering
van Colleen Stan...
423
00:33:23,586 --> 00:33:29,049
...maar om door te kunnen gaan
met de moord van Marliz...
424
00:33:29,049 --> 00:33:31,343
...hadden we Janices medewerking nodig.
425
00:33:32,219 --> 00:33:38,058
Ze hadden geen lichaam, geen bewijs.
Alleen Janices getuigenis.
426
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
De politie besefte
dat ze zonder haar geen zaak hadden.
427
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Zonder een lichaam
zou het heel moeilijk zijn...
428
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
...om iemand te vervolgen
en een veroordeling te krijgen.
429
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
Dus we wilden dat Janice
met ons meeging...
430
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
...om ons te laten zien waar ze het lichaam
van Marie Elizabeth hadden begraven.
431
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
We reden verschillende keren
ten oosten van Redding...
432
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
...op Highway 44 en Highway 299...
433
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
...en checkten alle wegen
aan de rechterkant...
434
00:34:21,936 --> 00:34:25,689
...om te zien of Janice de weg kon vinden
die ze hadden genomen.
435
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
Er is veel grond daar waar je...
436
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
...je makkelijk van een lijk kunt ontdoen.
Niemand zou het ooit vinden.
437
00:34:43,040 --> 00:34:45,292
Na een aantal ritjes met Janice...
438
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
...waarbij we het graf niet konden vinden...
439
00:34:49,255 --> 00:34:51,257
...vond de officier van justitie...
440
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
...dat er niet genoeg informatie was
om de moord te vervolgen.
441
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
Het risico zou zijn...
442
00:34:58,764 --> 00:35:03,060
...dat als hij de moord voor de rechter
zou brengen en zou verliezen...
443
00:35:03,060 --> 00:35:07,606
...dan konden we Cameron
er niet opnieuw voor kon berechten.
444
00:35:08,190 --> 00:35:12,528
CAMERON HOOKER ONTKENT ELKE
BETROKKENHEID BIJ DE VERDWIJNING OF MOORD
445
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
VAN MARIA ELIZABETH SPANNHAKE.
446
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
De moord op Marie Elizabeth Spannhake
was het belangrijkst voor ons...
447
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
...maar we gingen verder met
de ontvoeringszaak van Colleen Stan...
448
00:35:28,586 --> 00:35:31,547
...om te zorgen dat Cameron
naar de gevangenis ging.
449
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker werd gearresteerd en aangeklaagd...
450
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
...met 17 aanklachten van verkrachting,
ontvoering, sodomie en vrijheidsberoving.
451
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
In 1985 stond Cameron Hooker terecht...
452
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
...voor de zedenmisdrijven en
ontvoering van Colleen Stan.
453
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Hij hield haar naakt en geboeid
in een houten doodskist.
454
00:35:52,985 --> 00:35:56,405
{\an8}Toen het verhaal bekend werd,
richtte iedereen zich op Colleen Stan.
455
00:35:56,405 --> 00:35:57,823
{\an8}...ontvoering van Colleen Stan...
456
00:35:57,823 --> 00:35:59,450
{\an8}...toen hij Colleen Stan aanviel...
457
00:35:59,450 --> 00:36:01,035
{\an8}Colleen Stan heeft een vriendje...
458
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stan was...
459
00:36:02,161 --> 00:36:03,871
Het was zo'n sensationeel verhaal...
460
00:36:03,871 --> 00:36:06,707
...dat ze meer dan zeven jaar
gevangen was gehouden.
461
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Ze werd uitgekleed,
geslagen met een leren zweep.
462
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
Dan keek ze toe hoe Hooker seks had
met zijn vrouw op een tafelblad.
463
00:36:13,839 --> 00:36:14,924
Hooker staat terecht...
464
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Hoe kan iemand dat doen
zonder zich slecht te voelen?
465
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Hij is meer dan in staat
om iemand te martelen.
466
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Ik weet het, want hij deed het bij mij.
467
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Door me op te hangen.
Door zweepslagen.
468
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}Door marteling. Met elektrische schokken.
469
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}Door me te branden.
470
00:36:36,737 --> 00:36:38,530
En in het huis aan Oak Street...
471
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
...waar hij Marliz ook heen bracht...
472
00:36:42,701 --> 00:36:47,456
...zei hij: 'Ga je gang, schreeuw maar.
Dan snij ik je stembanden door.'
473
00:36:47,456 --> 00:36:49,208
'Ik heb het eerder gedaan.'
474
00:36:50,626 --> 00:36:55,881
Toen hoorde ik over Marliz en ontdekte dat
een van de dingen die hij haar aandeed...
475
00:36:56,632 --> 00:36:58,634
...haar stembanden doorsnijden was.
476
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
Omdat ze maar bleef schreeuwen.
477
00:37:02,137 --> 00:37:04,390
Hij wilde haar de mond snoeren.
478
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Hij is meer dan in staat
om iemand te vermoorden.
479
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
Ongetwijfeld.
480
00:37:13,107 --> 00:37:15,567
De jonge vrouw sprak met een zwakke stem...
481
00:37:15,567 --> 00:37:18,988
...en herinnerde zich haar ontvoering
in mei 1977.
482
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Het proces duurde zes weken.
Er waren veel media.
483
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Ze hing aan het plafond
van Cameron Hookers kelder...
484
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Hooker had haar handen en voeten geketend
en gaf haar stroomstoten.
485
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Er zat een afgrijselijk apparaat
over haar hoofd.
486
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
Ze werd gemarteld, verkracht.
487
00:37:34,503 --> 00:37:36,922
Jaren van opsluiting in een houten kist...
488
00:37:36,922 --> 00:37:40,676
'De situatie was perfect,' zei hij.
'Ze was een goede slavin.'
489
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Ik leerde dat hoe meer ik tegen hem vocht...
490
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
...hoe langer de marteling duurde...
491
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
...en hoe langer het duurde,
hoe opgewondener hij zou worden.
492
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Als ik de pijn zo goed mogelijk
probeerde te verdragen...
493
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
...en hem liet doen wat hij wilde...
494
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
...dan zou hij z'n interesse verliezen.
495
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
Dan zou het sneller voorbij zijn.
496
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
De details die tijdens dat proces
naar voren kwamen, waren onthutsend...
497
00:38:19,506 --> 00:38:22,301
...maar dat had niets met Marliz te maken.
498
00:38:22,301 --> 00:38:25,679
...tegen Hooker, zei aanklager
Christine McGuire tegen de jury...
499
00:38:25,679 --> 00:38:29,892
...dat Hooker afwisselde tussen
seksuele marteling en hersenspoeling.
500
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
De aanklager wilde Marliz aanhalen...
501
00:38:33,604 --> 00:38:36,190
...om te laten zien
dat hij een methode had...
502
00:38:36,940 --> 00:38:39,818
...en een geschiedenis van dit soort gedrag.
503
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Zo te zien zitten er luchtgaten in.
504
00:38:43,364 --> 00:38:47,826
Maar alles over Marliz werd eruit gehouden
omdat het te vooroordelend was...
505
00:38:47,826 --> 00:38:50,287
...omdat er geen bewijs is van een moord.
506
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
We mochten Marliz niet noemen of iets
over haar zeggen tijdens het proces.
507
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
We konden alleen maar praten
over wat hij met mij had gedaan...
508
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
...en rechter Knight zei
tijdens de hoorzitting:
509
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
'Ik beschouw deze beklaagde
als de gevaarlijkste psychopaat...
510
00:39:13,394 --> 00:39:16,397
...waar ik ooit mee te maken heb gehad,
want hij lijkt...
511
00:39:16,397 --> 00:39:19,066
...precies het tegenovergestelde
van wat hij is.
512
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Ik denk dat je altijd een gevaar
voor vrouwen zult zijn zolang je leeft.'
513
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
Hij zei tegen hem:
'Ik geef je de maximum straf.'
514
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
En dat deed hij ook.
515
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Cameron werd op tien punten veroordeeld.
516
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
Ontvoering.
517
00:39:36,834 --> 00:39:38,001
Verkrachting.
518
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
Sodomie, andere seksuele aanklachten...
519
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
...en hij werd veroordeeld tot 104 jaar.
520
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
De straffen voor alle misdaden tegelijk.
521
00:39:49,304 --> 00:39:51,765
Cameron werd naar de gevangenis gestuurd...
522
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
...en de zaak Colleen Stan was opgelost.
523
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
De moord op Marie Elizabeth Spannhake
was nog open.
524
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Maar niet actief...
525
00:40:10,993 --> 00:40:17,458
...omdat we niet echt nieuwe informatie
of mogelijkheden zagen om verder te gaan.
526
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Ik was zo boos...
527
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}...vast op iedereen,
dat ik haar lichaam niet kon vinden...
528
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
...omdat we allemaal wisten dat ze dood was.
529
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
Ik was nog bozer dat er niets
werd gezegd of aan werd gedaan...
530
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
...tijdens het proces.
531
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Het proces was toen voorbij en ik dacht:
532
00:40:43,358 --> 00:40:47,779
hij zit daar voor ontvoering en wat hij
Colleen nog meer heeft aangedaan...
533
00:40:47,779 --> 00:40:50,199
...maar hoe zit het
met de moord op mijn zus?'
534
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}1 APRIL 2000 - JODI EN HANNAH
VERHUIZEN UIT APPARTEMENT 14
535
00:40:58,665 --> 00:41:01,877
Toen ik uit het appartement
aan Walnut Garden vertrok...
536
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
...was alles normaal.
537
00:41:04,880 --> 00:41:09,718
Ik heb nooit meer iets raars meegemaakt
in mijn appartement.
538
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
Nooit weer iets.
539
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Toen ik eruit vertrok,
voelde het als mijn redding.
540
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Maar zo'n jaar later...
541
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
...ging ik ineens weer dromen.
542
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Ik dacht: o God, ik dacht
dat dit achter me lag.
543
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Ik dacht dat dit achter me lag.
544
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Er was een stel.
545
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
De man was heel lang in mijn droom
en de vrouw was klein.
546
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Het was schemerig...
547
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
...en ze stalkten iemand of zochten iemand.
548
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
En dan hoorde ik altijd het getal 35.76...
549
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
...en dan zag ik een hoofdletter A en 17...
550
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
...terwijl ik in mijn droom vloog.
551
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
Ik had geen idee wat het betekende.
552
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Is het een locatie?
553
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
En ik vroeg me toen af:
554
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
heb ik informatie
waar ik iemand mee kan helpen?
555
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
En ineens krijg ik dit gevoel.
556
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Stop met wat je doet
en bel de politie van Red Bluff.
557
00:42:33,510 --> 00:42:36,054
{\an8}In 2008 kregen we een telefoontje...
558
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
{\an8}...van ene Jodi Foster, die in Chico woonde.
559
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Ze zei dat ze in Marliz' appartement
had gewoond en ons informatie wilde geven...
560
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
...die mogelijk verband hield met de moord
op Marliz en het mogelijke graf.
561
00:42:49,484 --> 00:42:51,570
Het werd stil aan de andere kant.
562
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
Ik dacht dat hij had opgehangen.
563
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
'Waarom bel je nu?,' vroeg hij.
564
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
'We zijn bezig met de heropening
van een onopgeloste zaak...
565
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
...van Marie Elizabeth Spannhake.'
566
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
Hij zegt: 'Je hebt me behoorlijk
laten flippen.'
567
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Ik ontmoette rechercheur Hale in een café.
568
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Hij stelde allerlei vragen.
569
00:43:39,743 --> 00:43:41,620
Hij vroeg me wat ik had gezien.
570
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Hij sprak met me over de dromen.
571
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Ik denk dat als je informatie krijgt
van iemand die je vertelt...
572
00:43:53,924 --> 00:43:57,260
...dat ze ergens over dromen
en ze informatie willen geven...
573
00:43:57,260 --> 00:44:00,847
...in verband met een strafzaak,
je wat sceptisch zult zijn.
574
00:44:01,390 --> 00:44:02,474
Ik was zo nerveus.
575
00:44:02,474 --> 00:44:07,896
Ik was bang
dat ik bekritiseerd zou worden.
576
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Toen dacht ik: maakt me niet uit
als jullie denken dat ik gek ben.
577
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Ik moet deze informatie geven.
578
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
En omdat het een open moordzaak was,
mocht hij me niets vertellen.
579
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Ik kon hem informatie geven, maar
hij kon niets bevestigen of ontkennen.
580
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Ze zei dat ze de letter A zag
en het cijfer 17, zoals in A17.
581
00:44:36,550 --> 00:44:41,722
Ze geloofde dat dat een weg was die
Cameron en Janice namen naar Marliz' graf.
582
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
Er is een weg bij afrit 44, de A17.
583
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
We wilden grondigere verhoren met Janice...
584
00:44:54,985 --> 00:44:59,156
...en dan zien of we
een mogelijke begraafplaats konden vinden.
585
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}De eerste keer dat we met Janice spraken
was in 2010 in Chico.
586
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}We stelden ons voor als onderzoekers
van de zaak...
587
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}...en ik denk dat ze bang was
dat ze aangeklaagd kon worden.
588
00:45:12,753 --> 00:45:15,297
{\an8}Dus toen we haar ontmoetten,
zeiden we meteen...
589
00:45:15,297 --> 00:45:17,632
{\an8}...dat ze een immuniteitsovereenkomst had.
590
00:45:17,632 --> 00:45:22,471
{\an8}We waren er niet om haar te arresteren
maar om antwoorden te krijgen.
591
00:45:27,559 --> 00:45:29,060
Toen we Janice verhoorden...
592
00:45:29,060 --> 00:45:35,400
...hadden we een betere beschrijving
van de weg die ze afsloegen van de 44.
593
00:45:35,400 --> 00:45:39,738
Ze gaf ons meer beschrijvingen
van gebouwen onderweg...
594
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
...dus ze gaf ons nog steeds informatie
die goed was voor de zaak.
595
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Nu rijden we nu op Highway 44.
596
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
We zijn iets ten oosten
van Shingletown in Californië.
597
00:45:51,208 --> 00:45:56,505
Een van de locaties waarvan we het sterkst
vermoeden dat Marliz begraven is.
598
00:45:57,214 --> 00:45:58,632
Nog steeds een groot gebied.
599
00:45:58,632 --> 00:46:02,552
Het is enorm, dus het wordt
erg moeilijk om haar te lokaliseren...
600
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
...maar we denken dat we het
hebben beperkt tot een gebied...
601
00:46:06,723 --> 00:46:08,225
...waar ze mogelijk is.
602
00:46:17,859 --> 00:46:19,569
De zaak Marliz loopt nog...
603
00:46:19,569 --> 00:46:22,906
...en wordt nog onderzocht
door de politie van Red Bluff.
604
00:46:23,824 --> 00:46:25,992
Het is altijd een moordzaak geweest.
605
00:46:28,495 --> 00:46:32,707
Bij de politie van Chico loopt deze zaak
nog steeds als vermissingszaak...
606
00:46:32,707 --> 00:46:36,336
...omdat ze in 1976 als vermist
werd opgegeven.
607
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}1 AUGUSTUS, 2021
45 JAAR NA DE VERDWIJNING VAN MARLIZ
608
00:46:44,928 --> 00:46:47,138
Hoi, Jodi. Hoe is het met je?
- Goed, met jou?
609
00:46:47,138 --> 00:46:48,974
Fijn je te zien.
- Ja.
610
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
Lang geleden.
- Lang geleden.
611
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Ja.
612
00:46:51,518 --> 00:46:55,063
Tot op heden hebben we nooit
met Jodi over de zaak gesproken...
613
00:46:55,063 --> 00:46:58,817
...over de nummers voor het gebied
waarvan we dachten dat het graf kon zijn...
614
00:46:58,817 --> 00:47:00,694
...en de nummers die ze ons gaf.
615
00:47:00,694 --> 00:47:03,738
Ik denk niet dat Jodi weet
hoe dicht ze erbij zat...
616
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
...toen ze in juli 2008
contact met ons opnam.
617
00:47:07,742 --> 00:47:11,037
Ik besprak met de officier van justitie
of onze gesprekken...
618
00:47:11,037 --> 00:47:14,207
...de zaak zouden schaden
bij een volgende zitting.
619
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
En we vonden van niet.
620
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
We hopen door er nu over te praten,
dit af kunnen sluiten.
621
00:47:21,673 --> 00:47:26,136
Precies toen jij ons belde,
hadden we net de zaak weer geopend.
622
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
Daar had ik geen idee van.
623
00:47:27,721 --> 00:47:31,057
Bij het intensiever zoeken
naar het graf van Marliz...
624
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
...zochten we in een gebied
waar ze zou kunnen zijn volgens ons.
625
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Weet je ons gesprek nog?
626
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
Je zag deze getallen: 35.76.
- Ja.
627
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Je bleef dat getal zien...
628
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
...en je dacht dat dat de afstand was
van het huis naar haar graf.
629
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
Je zei in noordoostelijke richting.
- Ja.
630
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Nadat jij ons had gesproken,
gebruikten we kaartsoftware...
631
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
...en lokaliseerden we het huis
en waar we dachten dat ze kon zijn.
632
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
Het getal dat jij ons gaf was 35.76...
633
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
...en het getal dat wij vonden was 35,77.
634
00:48:05,216 --> 00:48:06,927
Dus je zat er heel dichtbij.
635
00:48:06,927 --> 00:48:08,887
Wat?
- Sommigen maakten zich zorgen.
636
00:48:08,887 --> 00:48:12,182
Ik flipte ook omdat je geen idee had
waar we zochten.
637
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
En op die weg zagen we alle kenmerken
die Janice ons gaf.
638
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Dus Janice en ik
gaven gelijkaardige informatie?
639
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Klopt.
640
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
Ik wist daar niks van,
ik had willekeurige dromen.
641
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Ja.
642
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
Ik heb me al jaren afgevraagd
of iets wat ik je gaf relevant was...
643
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
...of dat het enigszins had geholpen.
644
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Het hielp zeker om het onderzoek
te intensiveren in dat gebied.
645
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Hopelijk dat deze informatie
en dat wij erover praten...
646
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
...zal helpen een ontknoping te vinden
voor Marliz en haar familie.
647
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
Ik heb altijd het gevoel gehad
dat er iets anders was dan ik...
648
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
...groter was dan ik...
649
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
...en ik wil iemand zijn die bekend staat
om mijn medeleven.
650
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
En als ik iets heb dat iemand kan helpen...
651
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
...dan wil ik die persoon helpen.
652
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Ik heb het gevoel dat de geest van Marliz
met iemand in contact wilde komen...
653
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
...en ik wil dat haar ziel rust vindt.
654
00:49:21,376 --> 00:49:24,087
En als ik haar kan helpen,
wil ik dat doen.
655
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Valt ze in slaap?
656
00:49:31,261 --> 00:49:33,930
{\an8}Ik ging met pensioen
bij de politie van Red Bluff...
657
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
...in juni 2007.
658
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
En de enige zaak die nog loopt...
659
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
...in deze zaak, is de moord op Marliz.
660
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Bij onopgeloste zaken wil je altijd...
661
00:49:47,902 --> 00:49:50,905
...proberen afsluiting te krijgen
voor de familie.
662
00:49:50,905 --> 00:49:53,783
Je wilt gerechtigheid
voor het slachtoffer.
663
00:49:55,952 --> 00:49:59,164
Dus er zal altijd een inspanning
van de wetshandhavers zijn...
664
00:49:59,164 --> 00:50:01,666
...om dit soort zaken proberen te sluiten.
665
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameron werd veroordeeld tot 104 jaar.
666
00:50:11,551 --> 00:50:14,596
De rest van z'n leven opgesloten, denk je.
667
00:50:14,596 --> 00:50:20,185
Maar helaas gebeurt het weleens
dat mensen die niet vrij horen te zijn...
668
00:50:20,185 --> 00:50:23,271
...vrijgelaten worden
en hun misdaden herhalen.
669
00:50:26,065 --> 00:50:28,067
Cameron is al voorwaardelijk vrij...
670
00:50:28,067 --> 00:50:32,322
...en zal naar een gevangenis
ergens in de buurt van Alameda gaan...
671
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
...en zal psychologisch worden onderzocht.
672
00:50:35,366 --> 00:50:38,912
Dus hij zal vast een aantal jaren
in een psychiatrisch ziekenhuis...
673
00:50:38,912 --> 00:50:40,997
...worden vastgehouden.
674
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
Maar dan kunnen ze hem
op elk moment vrijlaten.
675
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
OP HET MOMENT VAN FILMEN WACHTTE
CAMERON NOG OP ZIJN VRIJLATING
676
00:50:48,254 --> 00:50:51,758
IN AFWACHTING VAN BEOORDELING VAN
Z'N 'SEKSUEEL GEWELDDADIG'-CLASSIFICATIE
677
00:50:51,758 --> 00:50:55,553
HIJ REAGEERDE NIET OP VERZOEKEN
OM EEN INTERVIEW VOOR DIT VERHAAL.
678
00:50:55,553 --> 00:50:58,556
JANICE HOOKER WEIGERDE OOK VERZOEKEN
OM GEÏNTERVIEWD TE WORDEN
679
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
EN LEEFT ONDER EEN VALSE NAAM.
680
00:51:03,561 --> 00:51:07,065
Dit was het flatgebouw
waar m'n zus Marliz woonde.
681
00:51:08,483 --> 00:51:11,319
Ze zou haar nieuwe leven
hier in Chico beginnen.
682
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Ik hoopte dat ze haar droom
hier zou verwezenlijken.
683
00:51:21,079 --> 00:51:27,836
Soms keek ik naar films en
dacht ik: God, die lijkt op Marliz.
684
00:51:27,836 --> 00:51:30,296
Maar na een tijdje hoop je, denk ik.
685
00:51:30,296 --> 00:51:33,341
Alleen blinde hoop.
686
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
Het verhaal van Marliz is nooit verteld.
687
00:51:41,349 --> 00:51:43,852
Haar verhaal kreeg nooit een einde.
688
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Er was geen lichaam.
689
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker ging de cel in
voor wat hij met Colleen deed...
690
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
...en m'n zus wacht nog op gerechtigheid.
691
00:52:03,788 --> 00:52:05,206
ALS JE INFORMATIE HEBT
692
00:52:05,206 --> 00:52:08,585
OVER DE VERDWIJNING
VAN MARIE ELIZABETH SPANNHAKE
693
00:52:08,585 --> 00:52:13,464
NEEM DAN CONTACT OP MET DE POLITIE
VAN RED BLUFF OP 527-3131
694
00:52:13,464 --> 00:52:17,802
OF VIA CRIMETIPS@RBPD.ORG
OF GA NAAR UNSOLVED.COM
695
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
Ondertiteld door: Marianna Stavinga