1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,856
Quando me mudei para o apartamento,
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,861
comecei a ter sonhos bizarros.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Eu via um calabouço
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
muito estranho e escuro.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
Mas havia uma luz lá.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
E vi uma garota lá, e um casal estranho.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
De repente, eles começam a fazer
coisas assustadoras com ela.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
O que descobri
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
foi que uma pessoa sumiu
daquele apartamento.
11
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
CIDADE DE CHICO, CALIFÓRNIA
12
00:01:03,147 --> 00:01:07,610
Sinto que o espírito dela
estava tentando se comunicar com alguém.
13
00:01:09,487 --> 00:01:11,239
Ela quer ser encontrada.
14
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
PARA AGÊNCIAS DE DESAPARECIDOS
15
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Pronta?
16
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Oba!
17
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Marilyn.
18
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Oi!
19
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Que sorrisão!
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Sou avó, sou mãe
21
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
e tenho o mesmo nome de uma atriz famosa.
22
00:02:06,335 --> 00:02:08,296
{\an8}Jodie Foster, a diretora.
23
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Nasci em Orange County, Califórnia,
24
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
Tive minha filha em 1997. Eu era mãe solo
25
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
e me mudei para Chico, Califórnia.
26
00:02:27,732 --> 00:02:29,734
{\an8}Achei a cidade linda.
27
00:02:31,903 --> 00:02:33,571
{\an8}Tinha uma universidade aqui.
28
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
{\an8}É uma cidade pequena,
mas tem tudo para se criar uma família.
29
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
Era diferente e bonita,
e me senti em casa.
30
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Quando cheguei em Chico,
31
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
vi uma placa que dizia:
"Aluga-se apartamento em Walnut Garden."
32
00:03:00,806 --> 00:03:03,684
Tinha flores, uma piscina.
33
00:03:05,144 --> 00:03:09,899
Parecia um belo complexo de apartamentos.
34
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Nós nos mudamos para o apartamento 14,
35
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}em 31 de janeiro de 2000.
36
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Na época, Hannah tinha 3 anos e eu, 33.
37
00:03:24,330 --> 00:03:27,667
É difícil explicar.
Quando me mudei, não me senti em paz.
38
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
O apartamento era meio escuro...
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
e tinha um cheiro estranho.
40
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Achei que fosse alguma química do tapete,
sei lá.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
E pensei:
42
00:03:45,768 --> 00:03:48,104
"Por que estou me sentindo assim?"
43
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
Pensei que fosse chegar a Chico
44
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
e ter uma vida tranquila e feliz
45
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
ao lado da minha filha.
46
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Aí tudo explodiu.
47
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
A primeira coisa que me pareceu estranha
48
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
foram os sapatinhos rosa da Hannah.
49
00:04:16,465 --> 00:04:18,342
Eles ficavam perto da porta
50
00:04:18,342 --> 00:04:22,096
pra facilitar a vida na hora de sairmos.
51
00:04:22,972 --> 00:04:27,435
{\an8}Minha mãe estava me arrumando
pra sair um dia
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,478
e estava procurando o tênis rosa.
53
00:04:30,229 --> 00:04:33,149
Ela perguntou: "Cadê o tênis? Você viu?"
54
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
E lembro que ele estava
bem no meio da cama.
55
00:04:39,822 --> 00:04:41,073
Do nada.
56
00:04:43,075 --> 00:04:46,370
Mamãe perguntou se eu tinha botado ali.
Eu disse que não.
57
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Ela foi bem enfática: "Mãe, não fui eu!"
58
00:04:54,253 --> 00:04:57,965
Todo dia,
o sapato aparecia em cima da cama.
59
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
O sapato andava sozinho e as coisas
ficavam cada vez mais estranhas.
60
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
Eu tinha um saleiro e um pimenteiro.
61
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
De manhã, quando eu acordava,
62
00:05:10,353 --> 00:05:12,980
eles estavam na beirinha da mesa.
63
00:05:13,731 --> 00:05:16,817
Eu pensava:
"Será que estou ficando maluca?"
64
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
Aconteciam coisas assustadoras
no apartamento,
65
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
mas me lembro de não entender
o que se passava.
66
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
Além disso, eu tinha uns sonhos estranhos.
67
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Sonhei que uma garota
andava por uma rua em Chico,
68
00:05:42,426 --> 00:05:48,849
e vi um casal em um carro azul ou cinza,
69
00:05:48,849 --> 00:05:52,770
que perguntou a ela se queria carona.
70
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
No sonho, o homem vinha por trás
71
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
e tampava a boca dela.
72
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
"Por que estou sonhando
com esse casal estranho?"
73
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Aí, um dia, Hannah diz: "Oi!"
74
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
E pergunto com quem está falando.
75
00:06:24,969 --> 00:06:27,471
E ela: "Com aquela garota ali, mamãe."
76
00:06:30,182 --> 00:06:32,768
Perguntei se tinha visto alguém
pela janela.
77
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
"Não, mãe. Aquela garota ali!"
78
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Ela insistia sobre a garota e disse:
"Ela está de camisa branca."
79
00:06:41,026 --> 00:06:42,611
{\an8}O DESENHO DE HANNAH
80
00:06:42,611 --> 00:06:45,114
{\an8}Eu me lembro de chamá-la de "Minha Liz"
81
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
e me lembro claramente de vê-la.
82
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Eu me lembro dos olhos dela,
do rosto, do cabelo, tudo,
83
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
e de achar que era uma amiga,
84
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
uma pessoa ali em casa,
85
00:06:58,210 --> 00:07:01,005
como uma das amiguinhas
que vinham nos visitar.
86
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Uma noite, eu e Hannah saímos para jantar.
87
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
Quando voltamos...
88
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
O telefone era daqueles
de pendurar na parede.
89
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
Ele estava no quarto dos fundos.
90
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
Os brinquedos do quarto da Hannah
estavam empilhados.
91
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
Hannah tinha um Ênio falante.
92
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
O Ênio estava em cima da pilha
com uma forca no pescoço.
93
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Era um cadarço ou algo assim
no pescoço dele.
94
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
Fiquei abalada. Agarrei a Hannah,
95
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
a peguei no colo e saí correndo.
96
00:07:53,057 --> 00:07:55,351
Liguei pra polícia de Chico e contei.
97
00:07:55,893 --> 00:08:00,814
"Saí pra jantar com a minha filha,
e encontramos isto quando voltamos."
98
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
O policial registrou a ocorrência
99
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
e disse do outro lado da linha:
"Certo, minha senhora. Tá legal."
100
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Nem imagino o que minha mãe passou.
101
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Ter que cuidar de uma filha
e lidar com essas...
102
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
coisas bizarras que aconteciam.
103
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
O auge foi numa noite
em fevereiro de 2000.
104
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Acordei no meio da noite e ouvi
105
00:08:44,942 --> 00:08:47,486
o chiado da televisão.
106
00:08:50,030 --> 00:08:54,660
"A TV está ligada?"
Você tinha que se levantar e ligar.
107
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
As portas dos armários abriam sozinhas.
108
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
O fogão estava ligado com o fogo alto.
109
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Eu me sinto ótimo!
110
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
De repente, o boneco começa...
111
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Eu me sinto ótimo!
112
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
...a repetir isso loucamente.
113
00:09:13,804 --> 00:09:16,640
Eu me sinto ótimo.
114
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
Pensei que a pilha estivesse fraca.
115
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
Eu me sinto ótimo.
116
00:09:20,561 --> 00:09:24,148
Então tirei as pilhas do boneco.
117
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Brilha, brilha estrelinha...
118
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
O boneco Ênio era assustador.
119
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
...estrelinha...
120
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Ele começou a falar no meio da noite,
121
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
e minha mãe surtou,
porque ele estava sem pilhas.
122
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Eu me sinto ótimo!
123
00:09:49,256 --> 00:09:52,259
Então, de repente, bum!
124
00:09:58,098 --> 00:09:59,350
As luzes acenderam.
125
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Cacetada, o que está havendo? Quê?
126
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Eu me sinto ótimo!
127
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Eu bati na casa da vizinha,
128
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
que era a síndica do prédio.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
SÍNDICA
130
00:10:16,158 --> 00:10:20,954
Bati na porta e disse:
"Tem alguma coisa errada."
131
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Ela pegou o poodle dela
e entrou no apartamento.
132
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
O cachorro saltou do colo dela
e começou a latir...
133
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Eu me sinto ótimo!
134
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
De repente, o fio do abajur
135
00:10:37,221 --> 00:10:40,766
começou a bater como uma corda de pular.
136
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Nós todas gritávamos.
137
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
O cachorro latia. Ela pegou o cachorro.
138
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Eu me sinto ótimo!
139
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
Caímos fora de lá!
140
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
A essa altura, já eram 6h da manhã.
141
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Eu estava na piscina chorando.
142
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
Aí, um senhor que passeava com o cachorro
143
00:11:10,379 --> 00:11:15,759
e que morava lá havia 25 anos disse:
144
00:11:15,759 --> 00:11:17,177
"Sabe, Jodi,
145
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
ninguém fica naquele apartamento
muito tempo."
146
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
"Quê? Como assim?
Do que está falando?"
147
00:11:26,895 --> 00:11:30,107
A essa altura, eu estava chorando.
"Mas por quê?"
148
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Então ele olhou para mim e disse:
149
00:11:33,235 --> 00:11:36,780
"Tinha uma garota que morava lá,
150
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
no apartamento número 14.
151
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
Não lembro o nome dela,
152
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
mas está desaparecida desde então."
153
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
Em 31 de janeiro de 1976,
154
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
{\an8}a Polícia de Chico
recebeu queixa do desaparecimento
155
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
{\an8}de Marie Elizabeth Spannhake.
156
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
O apelido dela era Marliz.
157
00:12:06,769 --> 00:12:08,604
O boletim de desaparecimento
158
00:12:08,604 --> 00:12:14,943
dizia se tratar de uma mulher branca
de 1,65m, cabelo castanho, 50kg.
159
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
No boletim, o namorado dela disse
160
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
que eles tinham ido
a um mercado de pulgas em Chico,
161
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
tinham tido um desentendimento,
162
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
e que ela tinha decidido
voltar a pé para casa.
163
00:12:34,588 --> 00:12:38,091
Ele a vira pela última vez
andando na Avenida Mangrove,
164
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
saindo do mercado de pulgas.
165
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
Ninguém tinha visto nem ouvido falar
de Marie Elizabeth Spannhake
166
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
desde 31 de janeiro de 1976.
167
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Marliz era minha irmã.
168
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Ela estava em Chico havia dois meses
quando desapareceu.
169
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Somos de Cleveland, Ohio.
170
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Éramos sete na família.
171
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Eu era a irmã mais velha.
172
00:13:24,304 --> 00:13:28,517
Marliz era três anos mais nova que eu
173
00:13:28,517 --> 00:13:30,185
e era muito simpática.
174
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Ela era muito extrovertida,
muito amigável.
175
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
Tinha o cabelo castanho,
comprido, naturalmente cacheado,
176
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
e os olhos azuis como o céu.
177
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Ela era muito bonita.
178
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
{\an8}Em 1975,
179
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
{\an8}Marliz trabalhava com um marginal,
180
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
como minha mãe dizia. John Baruth.
181
00:13:56,962 --> 00:13:58,505
Eles se apaixonaram.
182
00:13:59,840 --> 00:14:05,012
Ele era da Califórnia
e estava voltando pra lá.
183
00:14:05,012 --> 00:14:07,139
Ele pediu a ela para ir com ele.
184
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
E ela foi.
185
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Acho que o maior sonho dela era ser atriz.
186
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Ela estava tão feliz.
187
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
E eu estava empolgada por ela.
188
00:14:27,409 --> 00:14:28,619
Era um grande passo.
189
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
Ela me escreveu algumas vezes.
190
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Disse que não estava gostando muito
da Califórnia.
191
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Não era como ela tinha sonhado.
192
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Ela estava tendo problemas
com John, briguinhas.
193
00:15:07,532 --> 00:15:11,495
E não tinha com quem contar,
com quem conversar.
194
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Ela disse que voltaria pra casa em abril,
195
00:15:16,625 --> 00:15:18,794
mas nunca voltou.
196
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
EM 1977, O CASO DE DESAPARECIMENTO
DE MARIA ELIZABETH FOI ARQUIVADO.
197
00:15:26,885 --> 00:15:31,848
24 ANOS DEPOIS, JODI E HANNAH SE MUDAM
PARA O ANTIGO APARTAMENTO DE MARLIZ
198
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Eu sabia que tinha alguma coisa errada.
Eu não estava imaginando.
199
00:15:40,857 --> 00:15:46,655
Algumas pessoas já nascem
com certa sensibilidade espiritual.
200
00:15:46,655 --> 00:15:50,742
Algumas são mais sensitivas
ou empáticas que outras.
201
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
E acho que, por algum motivo,
202
00:15:53,954 --> 00:15:59,626
minha filha e eu somos sensíveis
à energia paranormal sutil.
203
00:16:01,795 --> 00:16:05,841
E o estranho é que,
quando me mudei para o apartamento,
204
00:16:05,841 --> 00:16:10,512
senti que havia uma desgraça iminente,
205
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
como se algo terrível
estivesse para acontecer.
206
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Meus sonhos bizarros
foram ficando cada vez mais estranhos.
207
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Agora eu via uma casa
208
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
e um casal com uma jovem.
209
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Ela era adolescente.
210
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Tinha o cabelo castanho-avermelhado
no sonho.
211
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
E eu via que eles estavam numa casa.
212
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Era como um porão.
213
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
E, estranhamente, parecia um calabouço.
214
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
E havia um gancho estranho,
215
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
uma garra grande de puxar troncos.
216
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
A garota estava...
217
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
Tinha alguma coisa
em volta dos braços dela
218
00:17:17,370 --> 00:17:19,748
e alguma coisa na boca.
219
00:17:22,083 --> 00:17:23,335
De repente,
220
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
eles começaram a abusar dela
de forma sádica.
221
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Eram práticas sexuais apavorantes.
222
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Eu me lembro da minha mãe me contando
223
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
sobre seus sonhos com um cara esquisito
e uma mulher.
224
00:17:43,855 --> 00:17:47,984
Ela ficava muito ansiosa e intrigada.
225
00:17:50,529 --> 00:17:54,950
É difícil falar disso,
me dá estresse pós-traumático
226
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
pelo que aconteceu naquele apartamento.
227
00:18:00,580 --> 00:18:03,250
Eu não queria
que nada acontecesse com Hannah.
228
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Então, como era mãe solo,
229
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
peguei minha filha e me mudei.
230
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Só fiquei três meses naquele apartamento.
231
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
Não é muito tempo,
mas pareceu uma eternidade.
232
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Pensei: "Não quero ter
mais nada a ver com isso."
233
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
Então fomos para outro apartamento
em Chico.
234
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Quando saí de lá, achei que tinha acabado,
235
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
que era página virada.
236
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
A VÍTIMA PERFEITA
237
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
Acabei namorando um cara.
238
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Um dia, ele encontrou um livro
chamado A Vítima Perfeita.
239
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
{\an8}Ele começou a folhear o livro
240
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
e foi até a minha casa. "Jodi!
241
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Caramba. Você não vai acreditar!"
242
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
Uma menina tinha desaparecido
do meu apartamento,
243
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
e ele encontrou um artigo
sobre uma garota desaparecida
244
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
de 1976.
245
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
Ela tinha um apelido.
246
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Marliz.
247
00:19:22,037 --> 00:19:24,039
Fiquei estupefata.
248
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
Hannah, quando pequena,
249
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
vivia dizendo que estava falando
com "Minha Liz".
250
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Eu me lembro da minha mãe contar
sobre a pesquisa que estava fazendo.
251
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Ela disse: "Preciso te contar uma coisa.
252
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
Você se lembra da Minha Liz?"
253
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Eu disse que sim.
254
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
"Vou te mostrar uma coisa."
255
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Então ela me mostrou a foto dela.
256
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Reagi: "Era essa garota
que estava no apartamento com a gente."
257
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Senti um buraco no estômago.
258
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
Aquilo era tão apavorante. Meu Deus!
259
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
E perguntei: "Onde ela está?
260
00:20:12,254 --> 00:20:13,505
Cadê a Marliz?
261
00:20:13,505 --> 00:20:16,466
Como ninguém conseguiu encontrá-la?"
262
00:20:17,217 --> 00:20:21,179
Aí soube que o desaparecimento de Marliz
263
00:20:21,179 --> 00:20:25,725
talvez tivesse relação
com um casal em Red Bluff.
264
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}7 DE NOVEMBRO DE 1984
265
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}OITO ANOS DEPOIS
DO DESAPARECIMENTO DE MARLIZ
266
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}Em 7 de novembro de 1984,
267
00:20:38,196 --> 00:20:41,324
{\an8}meu supervisor,
o chefe da divisão de detetives,
268
00:20:41,324 --> 00:20:42,450
{\an8}me disse
269
00:20:42,450 --> 00:20:45,745
que precisava que eu fosse
à Igreja de Nazareno.
270
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
A primeira coisa que vi ao chegar à igreja
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
foi o pastor Dabney
272
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
e uma mulher chamada Janice Hooker.
273
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Percebi que ela estava muito perturbada.
274
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Ela disse que, em 1976,
275
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
seu marido, Cameron, tinha sequestrado
e matado uma garota em Chico, Califórnia.
276
00:21:26,745 --> 00:21:30,832
Ela tinha resolvido contar
porque tinha medo de Cameron.
277
00:21:30,832 --> 00:21:35,837
Além disso, sentia muita culpa
278
00:21:35,837 --> 00:21:39,424
pelo que tinha acontecido
várias vezes ao longo dos anos.
279
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
O detetive Shamblin percebeu
280
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}que algumas daquelas informações
poderiam incriminar Janice,
281
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
então Al leu os direitos dela.
282
00:21:50,352 --> 00:21:54,439
Depois de ouvir seus direitos,
ela decidiu não falar sem um advogado.
283
00:21:56,357 --> 00:21:58,985
Depois liguei para a Promotoria
284
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
e contei ao promotor tudo que sabia
285
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
e o que eu não sabia.
286
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
E ele, na época,
287
00:22:11,956 --> 00:22:16,836
decidiu dar imunidade a Janice
em troca de sua cooperação.
288
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Depois de conceder a imunidade,
entrevistei Janice minuciosamente.
289
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice me disse
que a vítima que sequestraram em Chico
290
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
se chamava Marliz.
291
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhake.
292
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
Em 31 de janeiro de 1976,
293
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
Janice e Cameron a viram
andando na Avenida Mangrove.
294
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Cameron a rodeou algumas vezes.
295
00:22:56,543 --> 00:23:01,589
Janice sabia o que ele ia fazer,
ele queria sequestrar uma mulher.
296
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Ela estava passando.
297
00:23:12,433 --> 00:23:14,936
Ele ofereceu carona, estava com a esposa.
298
00:23:15,603 --> 00:23:17,439
Parecia muito seguro.
299
00:23:22,110 --> 00:23:23,319
Ela entrou no carro
300
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
e Cameron começou a fazer perguntas.
301
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}"Como se chama?
De onde você é? Aonde vai?"
302
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Ela não tinha família ali.
Ninguém sabia aonde tinha ido.
303
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Ele procurava esse tipo de mulher,
sem laços com a comunidade.
304
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
Em um certo momento,
ela tentou sair do carro,
305
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
e Cameron colocou uma faca
no pescoço dela,
306
00:23:55,852 --> 00:23:57,645
a puxou de volta para dentro,
307
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
e eles colocaram uma caixa na cabeça dela.
308
00:24:05,653 --> 00:24:08,531
{\an8}"CAMERON COLOCOU A CAIXA
NA CABEÇA DELA E A ALGEMOU."
309
00:24:08,531 --> 00:24:11,367
{\an8}A caixa era feita de madeira e isopor
310
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
e tinha dobradiças.
311
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Ele envolvia a cabeça com essa caixa,
312
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
encapsulava a cabeça inteira.
313
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
E o isopor lá dentro
314
00:24:23,046 --> 00:24:26,883
impedia que a vítima fosse ouvida
de qualquer distância.
315
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Se alguém te sequestrasse na rua
316
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
e colocasse uma caixa de 10kg
na sua cabeça,
317
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
você ficaria desorientado
e não entenderia nada.
318
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Mas Cameron queria abafar os gritos.
319
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Estava muito preocupado
que sua prisioneira alertasse os vizinhos.
320
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Então dirigiram cerca de 60km
321
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
até a casa de Oak Street, em Red Bluff.
322
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Janice disse que,
ao chegarem em casa em Red Bluff,
323
00:25:06,839 --> 00:25:09,968
pararam na garagem nos fundos da casa.
324
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Quando eles eram donos desta casa,
não tinha nada disto aqui.
325
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
Eles entraram com o carro
na garagem, estacionaram,
326
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron saiu e fechou a porta.
327
00:25:31,781 --> 00:25:34,242
Janice ficou dentro da casa uns minutos.
328
00:25:34,242 --> 00:25:38,496
Quando ela voltou,
Marliz já estava fora do carro
329
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
sem a caixa na cabeça
e estava desorientada.
330
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
Janice sentiu cheiro de éter.
Perguntou a Cameron.
331
00:25:47,755 --> 00:25:54,387
Ele borrifara fluido de ignição no pano
e colocado sobre a boca de Marliz
332
00:25:54,387 --> 00:25:56,222
para deixá-la semiconsciente.
333
00:26:00,560 --> 00:26:04,814
Ao saírem da garagem,
eles a carregaram para o porão.
334
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
Embora fosse fascinado
por torturar e dominar as pessoas,
335
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
Cameron não gostava
dos gritos do torturado.
336
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Ele leu que, caso cortasse
as cordas vocais de uma pessoa,
337
00:26:25,501 --> 00:26:27,962
{\an8}ela não poderia mais gritar.
338
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Janice disse que Cameron
pegou Marliz no colo
339
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
e a levou para o banheiro.
340
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Cameron estava muito empenhado
em manter essa escrava sexual
341
00:26:41,100 --> 00:26:45,772
totalmente intimidada e aterrorizada.
342
00:26:45,772 --> 00:26:48,816
Mas ele cometeu um erro com Marliz.
343
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Janice, a princípio, se recusou
a ajudá-lo a cortar garganta da moça,
344
00:26:55,907 --> 00:26:58,743
e Cameron a ameaçou
dizendo que, se não ajudasse,
345
00:26:58,743 --> 00:27:00,912
faria o mesmo com ela.
346
00:27:02,455 --> 00:27:06,959
Ela finalmente concordou e se sentou
ao lado de Marliz no chão do banheiro
347
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
enquanto Cameron cortava um lado
da garganta da moça,
348
00:27:10,672 --> 00:27:12,965
tentando chegar às cordas vocais.
349
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Mas ele não sabia o que estava fazendo.
350
00:27:17,345 --> 00:27:21,182
Marliz começou a sangrar muito,
e Cameron meio que surtou.
351
00:27:22,475 --> 00:27:25,186
Ele parou porque percebeu
que não ia conseguir.
352
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron pegou Marliz
e a levou de volta para o porão.
353
00:27:36,280 --> 00:27:38,366
Há alguns buracos aqui,
354
00:27:38,366 --> 00:27:41,869
onde os ganchos com argolas
supostamente ficavam.
355
00:27:44,956 --> 00:27:48,584
Janice veio aqui depois que Cameron
cortou a garganta da moça.
356
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Ela viu Marliz pendurada na viga
357
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
com a corda no pescoço.
358
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Janice disse que sentiu que Cameron
a tinha estrangulado com a corda
359
00:28:00,513 --> 00:28:03,850
{\an8}e depois a pendurado na viga, nua,
360
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
{\an8}com uma fronha sobre a cabeça.
361
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
A essa altura, ela já estava morta.
362
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Janice disse que levaram o corpo
de volta para o carro.
363
00:28:21,909 --> 00:28:24,620
Já deviam ser umas 2h da manhã.
364
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Dirigiram 45km para norte de Red Bluff
pela Interestadual 5.
365
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Aí pegaram a Rodovia 44 Leste,
em direção a Lassen Park,
366
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
onde pegaram uma estrada de terra.
367
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Janice disse que Cameron
cavou uma cova rasa
368
00:29:01,699 --> 00:29:04,744
e enterrou o corpo
de Marie Elizabeth Spannhake.
369
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Depois de enterrá-la,
queimou todas as roupas,
370
00:29:11,876 --> 00:29:13,419
todos os pertences dela.
371
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
O sequestro levou, do início ao fim,
cerca de dez a 12 horas.
372
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Então ele a sequestrou, a matou,
373
00:29:26,474 --> 00:29:30,853
e a enterrou em metade de um dia.
374
00:29:38,653 --> 00:29:41,030
Na minha entrevista inicial com Janice,
375
00:29:41,030 --> 00:29:44,575
ela começou a falar
sobre o sequestro de outra vítima,
376
00:29:44,575 --> 00:29:47,495
Colleen Stan, em Red Bluff, Califórnia.
377
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}19 DE MAIO DE 1977
UM ANO DEPOIS DE MARLIZ SUMIR
378
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan vinha de Eugene,
379
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
e atravessava a cidade de carona
para surpreender uma amiga.
380
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Cameron e Janice lhe deram carona.
381
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Ele a ameaçou, a forçou a se deitar,
colocou a caixa na cabeça dela.
382
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Quando você olha para o sequestro
de Marie Elizabeth Spannhake,
383
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
vê que é muito parecido
com o de Colleen Stan.
384
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Marliz tinha 18 anos, Colleen tinha 20.
385
00:30:22,029 --> 00:30:27,994
Ambas tinham cabelo comprido
e não tinham contatos naquela área.
386
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}Janice nos disse que Cameron
manteve Colleen como refém por sete anos.
387
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Ele cometeu vários crimes sexuais
contra Colleen.
388
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Ele a mantinha embaixo de um colchão
de água 20 horas por dia e a torturava.
389
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
Então, em 1984, Janice disse a Colleen
390
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
que ia deixar Cameron.
391
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Acho que Janice estava tendo
392
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
uma crise espiritual.
393
00:31:07,742 --> 00:31:10,077
Ela tinha 16 anos ao casar com Cameron
394
00:31:10,077 --> 00:31:16,667
e 17 quando ele matou Marliz.
395
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
Agora ela sabia que o marido
era capaz de matar.
396
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Então ela teve esse período
de quase nove anos
397
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
em que tentava fazer
o que Cameron queria que fizesse
398
00:31:31,182 --> 00:31:32,975
para não se meter em encrenca.
399
00:31:33,476 --> 00:31:36,896
Era uma situação muito perigosa,
sendo mulher,
400
00:31:36,896 --> 00:31:38,272
estar naquela casa.
401
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Ela estava surtando.
402
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Mentalmente, estava por um fio.
403
00:31:46,656 --> 00:31:48,324
Quando Janice falou com ela,
404
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
Colleen implorou que ela não fosse embora,
405
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
temendo o que podia lhe acontecer
406
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
se ficasse sozinha com Cameron.
407
00:31:58,793 --> 00:32:02,672
Então as duas guardaram segredo
408
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
até Cameron sair para trabalhar.
409
00:32:05,091 --> 00:32:06,926
Elas juntaram seus pertences
410
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
e foram para a casa dos pais de Janice.
411
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Janice ficou com os pais um tempo.
412
00:32:18,437 --> 00:32:23,067
Colleen não contatou a polícia.
Tinha prometido a Janice não fazer isso.
413
00:32:24,610 --> 00:32:28,030
Colleen contou à sua família
parte do que tinha acontecido,
414
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
mas, só quando Janice nos procurou
três meses depois,
415
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
Colleen procurou a polícia.
416
00:32:37,915 --> 00:32:39,208
A polícia ligou,
417
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}e eu falei com eles por várias horas,
418
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}dando meu depoimento
sobre o que tinha acontecido.
419
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Depois, me disseram:
420
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
"Tudo que você disse
bate com o que Janice nos contou."
421
00:32:53,431 --> 00:32:58,310
E perguntaram: "Você sabe alguma coisa
sobre essa mulher, a Marliz?"
422
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Respondi que só o que podia dizer a eles
423
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
era que ele tinha uma foto
que eu tinha visto.
424
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Então eu a descrevi,
e disseram: "É a Marliz."
425
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
Sabíamos que tínhamos
um sequestro seguido de homicídio.
426
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
Também tínhamos o sequestro
de Colleen Stan.
427
00:33:23,586 --> 00:33:29,049
Mas, para continuarmos a investigar
o homicídio de Marliz,
428
00:33:29,049 --> 00:33:31,343
precisávamos da cooperação de Janice.
429
00:33:32,219 --> 00:33:33,971
Não havia corpo nem provas.
430
00:33:33,971 --> 00:33:38,058
Não tinham nada
além do testemunho de Janice.
431
00:33:38,058 --> 00:33:42,605
Então a polícia percebeu
que sem ela não havia caso.
432
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Sem um corpo, seria muito difícil
433
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
processar alguém
e conseguir uma condenação.
434
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
Então queríamos que Janice fosse conosco
435
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
e nos mostrasse onde tinham enterrado
Marie Elizabeth Spannhake.
436
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
Fizemos várias viagens
para leste de Redding,
437
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
tanto na rodovia 44 quanto na 299,
438
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
verificando todas as estradas
do lado direito
439
00:34:21,936 --> 00:34:25,439
para ver se Janice localizava
a estrada que tinham pegado.
440
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
É muito selvagem ali.
441
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
Seria fácil se livrar de um corpo
sem que nunca o encontrassem.
442
00:34:43,040 --> 00:34:45,126
Depois de várias viagens com Janice
443
00:34:45,126 --> 00:34:48,003
sem localizar
onde o corpo tinha sido enterrado,
444
00:34:49,255 --> 00:34:51,257
a promotoria achou
445
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
que não havia informação suficiente
para investigar o homicídio.
446
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
O risco seria
447
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
levar o homicídio a julgamento e perder,
448
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
e não podermos voltar
a julgar Cameron por esse crime.
449
00:35:08,190 --> 00:35:12,528
CAMERON HOOKER NEGOU ENVOLVIMENTO
NO DESAPARECIMENTO OU ASSASSINATO
450
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE.
451
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
O homicídio de Marie Elizabeth Spannhake
era mais importante para nós,
452
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
mas investigamos o outro sequestro,
o de Colleen Stan,
453
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
para garantir que Cameron fosse preso.
454
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker foi preso e acusado
455
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
de 17 estupros, sequestro,
sodomia e cárcere privado.
456
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
Em 1985, Cameron Hooker foi julgado
457
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
pelos crimes sexuais
e sequestro de Colleen Stan.
458
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Hooker a manteve nua e algemada
em uma caixa do tamanho de um caixão.
459
00:35:52,985 --> 00:35:56,363
{\an8}Quando a história foi divulgada,
o foco era Colleen Stan.
460
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
{\an8}...por sequestrar Colleen...
461
00:35:57,823 --> 00:35:59,450
{\an8}...quando agrediu Colleen...
462
00:35:59,450 --> 00:36:01,035
{\an8}Colleen tem um namorado...
463
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stan foi...
464
00:36:02,161 --> 00:36:06,707
Era impressionante ser sequestrada
e ficar presa por mais de sete anos.
465
00:36:06,707 --> 00:36:09,960
Ela foi despida,
surrada com um chicote de couro
466
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
e assistiu a Hooker fazendo sexo
com a esposa sobre uma mesa.
467
00:36:13,839 --> 00:36:14,924
Hooker está...
468
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Como uma pessoa pode fazer isso
e não se sentir mal?
469
00:36:21,513 --> 00:36:24,225
Ele é mais do que capaz
de torturar alguém.
470
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Sei disso porque ele me torturou.
471
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Ele enforcou, ele chicoteou,
472
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}ele torturou, ele deu choque elétrico,
473
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}ele queimou.
474
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
E na casa de Oak Street,
475
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
que também foi para onde
tinha levado Marliz,
476
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
ele me disse: "Pode gritar.
Eu corto suas cordas vocais.
477
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
Já fiz isso antes."
478
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Aí eu fiquei sabendo da Marliz
479
00:36:52,711 --> 00:36:55,881
e descobri que uma das coisas
que tinha feito com ela
480
00:36:56,882 --> 00:36:58,634
foi cortar as cordas vocais,
481
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
porque ela não parava de gritar,
482
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
e ele queria calá-la.
483
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Ele é muito capaz de matar alguém.
484
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
Não tenho dúvida.
485
00:37:13,357 --> 00:37:15,567
A jovem, falando baixinho,
486
00:37:15,567 --> 00:37:18,988
relembrou seu sequestro
à ponta de faca em maio de 1977.
487
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
O julgamento foi longo,
e a imprensa estava lá.
488
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Ela foi pendurada no teto
do porão de Cameron...
489
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Hooker acorrentou suas mãos e pés
e lhe deu choques elétricos.
490
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Sua cabeça estava presa
neste aparato bizarro.
491
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
Houve tortura, estupros...
492
00:37:34,503 --> 00:37:36,922
Anos de confinamento numa caixa...
493
00:37:36,922 --> 00:37:40,718
"A situação era perfeita", disse ele.
"Ela era uma boa escrava."
494
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Entendi que, quanto mais eu resistia,
495
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
mais a tortura durava
496
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
e, quanto mais durava,
mais ele ficava excitado.
497
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Se eu só tentasse suportar a dor
como pudesse
498
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
e deixasse ele fazer o que queria,
499
00:38:03,032 --> 00:38:07,077
ele meio que perdia o interesse
500
00:38:07,077 --> 00:38:10,122
e aquilo terminava mais rápido.
501
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Os detalhes que emergiram no julgamento
eram inacreditáveis,
502
00:38:20,257 --> 00:38:22,301
mas nada tinham a ver com Marliz.
503
00:38:22,301 --> 00:38:25,679
...a promotora Christine McGuire
disse ao júri
504
00:38:25,679 --> 00:38:29,892
que Hooker alternava
tortura sexual e controle da mente.
505
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
A promotora queria falar sobre Marliz,
506
00:38:33,604 --> 00:38:35,898
mostrar que ele tinha um método
507
00:38:36,940 --> 00:38:39,818
e um histórico
desse tipo de comportamento.
508
00:38:39,818 --> 00:38:43,364
Parece ter o que suponho serem
buracos para respirar.
509
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Mas tudo sobre Marliz
foi omitido como prejudicial,
510
00:38:47,951 --> 00:38:50,079
por não haver provas de assassinato.
511
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Fomos proibidas
de mencionar Marliz no julgamento.
512
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
Só podíamos falar
sobre o que ele tinha feito comigo,
513
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
e o juiz Knight,
na audiência da sentença, disse...
514
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Considero o réu
talvez o psicopata mais perigoso
515
00:39:13,394 --> 00:39:16,397
com quem me deparei, além de tudo o mais,
516
00:39:16,397 --> 00:39:19,066
por parecer ser o oposto
do que realmente é.
517
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Ele disse: "Você sempre será um perigo
para as mulheres enquanto viver.
518
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
Vou condená-lo
ao máximo de tempo possível."
519
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
E condenou.
520
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Ele foi considerado culpado de dez crimes:
521
00:39:35,165 --> 00:39:36,834
sequestro,
522
00:39:36,834 --> 00:39:38,001
estupro,
523
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
sodomia, e outros crimes sexuais
que têm as sentenças somadas,
524
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
sendo condenado a 104 anos.
525
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Cumprindo pena
por todos os crimes de uma vez.
526
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Cameron foi preso,
527
00:39:51,765 --> 00:39:56,562
e o caso Colleen Stan foi resolvido.
528
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
O homicídio de Marie Elizabeth Spannhake
continuava aberto,
529
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
mas não estava sendo investigado
530
00:40:10,993 --> 00:40:16,748
porque não tínhamos novas informações
ou caminhos
531
00:40:16,748 --> 00:40:18,375
que pudéssemos vislumbrar.
532
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Eu estava com muita raiva
533
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}de todo mundo
por não conseguirem achar o corpo dela.
534
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
Todos nós sabíamos que ela estava morta.
535
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
Eu estava com mais raiva
porque não tinham tocado no assunto
536
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
durante o julgamento.
537
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Depois que o julgamento terminou, pensei:
538
00:40:43,358 --> 00:40:47,779
"Ele foi preso pelo sequestro
e pelo que fez com Colleen,
539
00:40:47,779 --> 00:40:50,199
mas e o assassinato da minha irmã?"
540
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}1o DE ABRIL DE 2000
JODI E HANNA SE MUDAM DO APTO. 14
541
00:40:58,665 --> 00:41:01,627
Quando me mudei
do apartamento de Walnut Garden,
542
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
tudo estava normal.
543
00:41:04,880 --> 00:41:10,886
As coisas não se moviam mais
dentro do apartamento nem nada.
544
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Sair de lá salvou minha vida.
545
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Mas, um ano depois,
546
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
do nada,
comecei a ter os sonhos novamente.
547
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Pensei: "Meu Deus,
achei que isso tivesse acabado.
548
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Achei que isso tivesse acabado."
549
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Havia um casal.
550
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
O homem era muito alto no meu sonho,
e a mulher era baixa.
551
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Estava anoitecendo,
552
00:41:45,963 --> 00:41:50,342
e eles estavam perseguindo alguém
ou procurando alguém.
553
00:41:50,342 --> 00:41:56,807
Aí eu sempre ouvia o número 35,76,
554
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
e via um "A" maiúsculo e 17
555
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
enquanto voava no meu sonho.
556
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
Eu não tinha ideia do que significavam.
557
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Seria um local?
558
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
Foi então que pensei:
559
00:42:18,370 --> 00:42:22,207
"Será que tenho informações
que podem ajudar alguém?"
560
00:42:22,207 --> 00:42:24,918
E, de repente, tive uma sensação:
561
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
"Pare o que está fazendo
e ligue para a Polícia de Red Bluff."
562
00:42:29,756 --> 00:42:33,427
{\an8}CIDADE DE RED BLUFF
POLÍCIA - BOMBEIROS
563
00:42:33,427 --> 00:42:36,054
{\an8}Em 2008, recebemos um telefonema
564
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
{\an8}de uma pessoa que se identificou
como Jodi Foster, moradora de Chico.
565
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Ela tinha morado no apartamento de Marliz
e queria nos dar informações
566
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
sobre o assassinato da moça
e talvez o local onde estava enterrada.
567
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
Silêncio do outro lado da linha.
568
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
Pensei que tivesse desligado.
569
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
Aí ele respondeu:
"Por que está ligando agora?
570
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
Neste momento,
estamos reabrindo o caso arquivado
571
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
de Marie Elizabeth Spannhake."
572
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
E continuou: "Nunca me assustaram
como você me assustou agora."
573
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Encontrei o detetive Hale
em uma cafeteria.
574
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Ele fez todo tipo de pergunta.
575
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Perguntou o que eu tinha visto.
576
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Conversou comigo sobre os sonhos.
577
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Toda vez que você recebe
informações de alguém
578
00:43:53,924 --> 00:43:57,052
que anda sonhando com coisas
e quer dar informações
579
00:43:57,052 --> 00:44:00,263
que considera relevantes para um caso,
você desconfia.
580
00:44:01,390 --> 00:44:02,474
Eu estava nervosa.
581
00:44:02,474 --> 00:44:07,896
Tive medo de ser criticada.
582
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Aí pensei:
"Não importa que achem que sou louca.
583
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Preciso dar esta informação."
584
00:44:16,738 --> 00:44:19,533
Como era um caso de homicídio
sendo investigado,
585
00:44:19,533 --> 00:44:22,661
ele não podia me dizer nada.
586
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Eu podia dar as informações a ele,
mas ele não confirmava nem negava nada.
587
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Ela nos disse que estava vendo
a letra A e o número 17, como em A17.
588
00:44:36,550 --> 00:44:41,722
Ela acreditava ser a estrada
que levava até o túmulo de Marliz.
589
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
E existe uma estrada na região
que sai da 44, que é a A17.
590
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Queríamos fazer perguntas
mais detalhadas a Janice
591
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
para tentar descobrir o local
onde o corpo fora enterrado.
592
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}A primeira vez que falamos com Janice
foi em 2010, em Chico.
593
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Nos apresentamos como os investigadores
designados para o caso,
594
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}e acho que ela se preocupou
com a possibilidade de ser incriminada.
595
00:45:12,753 --> 00:45:17,632
{\an8}Então, ao encontrá-la, lembramos a ela
que ela tinha um acordo de imunidade.
596
00:45:17,632 --> 00:45:22,471
{\an8}Não estávamos ali para prendê-la,
queríamos respostas para elucidar o caso.
597
00:45:27,809 --> 00:45:29,060
Interrogamos Janice
598
00:45:29,060 --> 00:45:35,400
e tivemos uma descrição melhor
da estrada que tomaram ao sair da 44.
599
00:45:35,400 --> 00:45:39,738
Ela deu mais detalhes
sobre locais por onde passaram na estrada.
600
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
Achamos as informações úteis para o caso.
601
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Estamos na rodovia 44.
602
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
Estamos um pouco a leste de Shingletown,
na Califórnia.
603
00:45:51,208 --> 00:45:56,505
É um dos locais mais prováveis
para Marliz estar enterrada.
604
00:45:57,214 --> 00:46:02,552
Mas é uma área grande, vasta,
e localizá-la está sendo difícil.
605
00:46:02,552 --> 00:46:08,225
Mas acho que limitamos a busca
a uma região razoável onde ela pode estar.
606
00:46:17,818 --> 00:46:19,736
O caso de Marliz continua aberto
607
00:46:19,736 --> 00:46:22,906
e sendo investigado
pela Polícia de Red Bluff.
608
00:46:23,824 --> 00:46:25,867
Sempre foi um caso de homicídio.
609
00:46:28,745 --> 00:46:32,249
A Polícia de Chico segue investigando
como desaparecimento,
610
00:46:32,249 --> 00:46:35,794
porque ela foi dada como desaparecida
em 1976.
611
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}1o DE AGOSTO DE 2021
45 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO DE MARLIZ
612
00:46:44,928 --> 00:46:47,138
- Oi, Jodi. Como vai?
- Bem, e você?
613
00:46:47,138 --> 00:46:48,974
- Bem. Que bom te ver.
- Sim.
614
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
- Faz muito tempo.
- Muito!
615
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Sim.
616
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
Até hoje, nunca falamos com Jodi
617
00:46:55,146 --> 00:46:58,817
sobre os números da área
onde o corpo teria sido enterrado
618
00:46:58,817 --> 00:47:00,694
e o número que ela nos deu.
619
00:47:00,694 --> 00:47:03,738
Acho que ela não imagina como chegou perto
620
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
quando nos contatou em julho de 2008.
621
00:47:07,784 --> 00:47:10,745
O promotor público e eu
concordamos em falar agora.
622
00:47:10,745 --> 00:47:14,207
Isso prejudicaria o caso
em um julgamento futuro?
623
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
Chegamos à conclusão que não.
624
00:47:16,167 --> 00:47:18,545
Esperamos que, falando disso agora,
625
00:47:18,545 --> 00:47:20,589
possamos dar um fechamento.
626
00:47:21,673 --> 00:47:22,966
Você nos ligou
627
00:47:22,966 --> 00:47:26,136
exatamente na hora
em que estávamos reabrindo o caso.
628
00:47:26,136 --> 00:47:28,096
- Então...
- Eu nem imaginava.
629
00:47:28,096 --> 00:47:31,057
Ao intensificar a busca
pelo túmulo de Marliz,
630
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
cobrimos uma área
onde achamos que ela poderia estar.
631
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Não sei se lembra da nossa conversa.
632
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
- Você estava vendo o número 35,76.
- Sim.
633
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Ficava vendo esse número
634
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
e sentia que era a distância
da casa até o túmulo dela.
635
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Você disse na direção nordeste.
- Sim.
636
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Nós usamos um software de mapeamento
637
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
e localizamos a casa e o local
onde achamos que ela pode estar.
638
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
O número que você nos deu foi 35,76.
639
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
O número a que chegamos
com o software de mapeamento foi 35,77.
640
00:48:05,216 --> 00:48:06,468
Foi muito próximo.
641
00:48:07,177 --> 00:48:08,887
- Quê?
- Ficamos preocupados.
642
00:48:08,887 --> 00:48:12,182
Também surtei.
Você não sabia onde estávamos procurando.
643
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
Tudo que Janice nos disse no depoimento
ficava naquela estrada.
644
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Janice e eu demos informações semelhantes?
645
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Isso.
646
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
E eu não sabia de nada,
só tinha sonhos aleatórios.
647
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Sim.
648
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
Durante anos, me perguntei
se o que tinha dito tinha sido relevante,
649
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
se tinha ajudado em algum nível.
650
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Você confirmou a área
onde achávamos que ela estava.
651
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Espero que essa informação
e a nossa conversa de hoje
652
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
ajudem a dar um desfecho
para Marliz e a família dela.
653
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
Sempre tive a sensação
de que havia algo além de mim,
654
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
algo maior do que eu.
655
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
Quero ser uma pessoa conhecida
por me preocupar, por ser empática.
656
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Se tenho algo
que pode ajudar outra pessoa,
657
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
quero ajudar essa pessoa.
658
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Sinto que o espírito de Marliz
estava tentando contatar alguém,
659
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
e quero que a alma dela
realmente descanse, sabe?
660
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
Se eu puder ajudá-la, é o que quero fazer.
661
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Ela está adormecendo?
662
00:49:31,261 --> 00:49:33,930
{\an8}Eu me aposentei da Polícia de Red Bluff
663
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
em junho de 2007.
664
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
O único caso ainda aberto
665
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
é o do homicídio de Marliz.
666
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Sempre que um caso é arquivado,
667
00:49:47,902 --> 00:49:50,905
você tenta dar um desfecho para a família.
668
00:49:50,905 --> 00:49:53,450
Você quer ver justiça para a vítima.
669
00:49:55,952 --> 00:49:59,164
Sempre haverá um esforço
por parte da polícia
670
00:49:59,164 --> 00:50:01,499
de tentar encerrar esses casos.
671
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Cameron foi condenado a 104 anos.
672
00:50:11,551 --> 00:50:14,596
Ele deveria ficar preso o resto da vida.
673
00:50:14,596 --> 00:50:17,724
Mas, infelizmente, acontece
674
00:50:17,724 --> 00:50:21,144
que pessoas que não deveriam
ser soltas são soltas
675
00:50:21,144 --> 00:50:23,271
e repetem os mesmo crimes.
676
00:50:26,149 --> 00:50:28,067
Cameron conseguiu a condicional
677
00:50:28,067 --> 00:50:32,322
e vai para uma prisão municipal
na região de Alameda,
678
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
onde vai passar
por avaliações psicológicas.
679
00:50:35,366 --> 00:50:40,997
Provavelmente ficará internado
em um hospital psiquiátrico vários anos.
680
00:50:40,997 --> 00:50:44,667
Mas, em tese,
pode sair de lá a qualquer momento.
681
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
NA ÉPOCA DAS FILMAGENS,
CAMERON AGUARDAVA LIBERTAÇÃO
682
00:50:48,254 --> 00:50:51,674
PERANTE REAVALIAÇÃO DA CLASSIFICAÇÃO
DE "PREDADOR SEXUAL PERIGOSO".
683
00:50:51,674 --> 00:50:55,136
ELE NÃO RESPONDEU A PEDIDOS
DE SER ENTREVISTADO PARA ESTA HISTÓRIA.
684
00:50:55,637 --> 00:50:58,556
JANICE HOOKER TAMBÉM NÃO QUIS
SER ENTREVISTADA
685
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
E, ATUALMENTE, USA UM NOME FICTÍCIO.
686
00:51:03,561 --> 00:51:07,065
Foi para esse prédio
que minha irmã Marliz se mudou.
687
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Ela ia começar uma vida nova
aqui em Chico.
688
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Eu esperava
que ela realizasse seu sonho aqui.
689
00:51:21,079 --> 00:51:27,836
Às vezes, eu via um filme e pensava:
"Nossa, é a cara da Marliz", sabe?
690
00:51:27,836 --> 00:51:30,296
Mas, depois de um tempo, é só esperança.
691
00:51:30,296 --> 00:51:33,341
Esperança vã.
692
00:51:38,513 --> 00:51:41,349
Acho que a história da Marliz
nunca foi contada.
693
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
A história dela nunca terminou.
694
00:51:45,353 --> 00:51:46,771
Não havia corpo.
695
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Cameron Hooker foi preso
pelo que fez com Colleen,
696
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
e minha irmã ainda está por aí
esperando justiça.
697
00:52:03,705 --> 00:52:05,206
SE VOCÊ TIVER INFORMAÇÕES
698
00:52:05,206 --> 00:52:08,376
SOBRE O DESAPARECIMENTO
DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE,
699
00:52:08,376 --> 00:52:11,546
PROCURE A POLÍCIA DE RED BLUFF
EM CRIMETIPS@RBPD.ORG,
700
00:52:11,546 --> 00:52:12,755
OU ENTRE NO SITE
701
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
Legendas: Rosane Falcão