1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 Quando me mudei para o apartamento, 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 comecei a ter sonhos bizarros. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Eu via um calabouço 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 muito estranho e escuro. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 Mas havia uma luz lá. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 E vi uma garota lá, e um casal estranho. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 De repente, eles começam a fazer coisas assustadoras com ela. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 O que descobri 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 foi que uma pessoa sumiu daquele apartamento. 11 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 CIDADE DE CHICO, CALIFÓRNIA 12 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 Sinto que o espírito dela estava tentando se comunicar com alguém. 13 00:01:09,487 --> 00:01:11,239 Ela quer ser encontrada. 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 PARA AGÊNCIAS DE DESAPARECIDOS 15 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Pronta? 16 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Oba! 17 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Marilyn. 18 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Oi! 19 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Que sorrisão! 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Sou avó, sou mãe 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 e tenho o mesmo nome de uma atriz famosa. 22 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 {\an8}Jodie Foster, a diretora. 23 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Nasci em Orange County, Califórnia, 24 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 Tive minha filha em 1997. Eu era mãe solo 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 e me mudei para Chico, Califórnia. 26 00:02:27,732 --> 00:02:29,734 {\an8}Achei a cidade linda. 27 00:02:31,903 --> 00:02:33,571 {\an8}Tinha uma universidade aqui. 28 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 {\an8}É uma cidade pequena, mas tem tudo para se criar uma família. 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 Era diferente e bonita, e me senti em casa. 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Quando cheguei em Chico, 31 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 vi uma placa que dizia: "Aluga-se apartamento em Walnut Garden." 32 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Tinha flores, uma piscina. 33 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 Parecia um belo complexo de apartamentos. 34 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Nós nos mudamos para o apartamento 14, 35 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}em 31 de janeiro de 2000. 36 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Na época, Hannah tinha 3 anos e eu, 33. 37 00:03:24,330 --> 00:03:27,667 É difícil explicar. Quando me mudei, não me senti em paz. 38 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 O apartamento era meio escuro... 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 e tinha um cheiro estranho. 40 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Achei que fosse alguma química do tapete, sei lá. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 E pensei: 42 00:03:45,768 --> 00:03:48,104 "Por que estou me sentindo assim?" 43 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Pensei que fosse chegar a Chico 44 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 e ter uma vida tranquila e feliz 45 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 ao lado da minha filha. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Aí tudo explodiu. 47 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 A primeira coisa que me pareceu estranha 48 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 foram os sapatinhos rosa da Hannah. 49 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 Eles ficavam perto da porta 50 00:04:18,342 --> 00:04:22,096 pra facilitar a vida na hora de sairmos. 51 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 {\an8}Minha mãe estava me arrumando pra sair um dia 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,478 e estava procurando o tênis rosa. 53 00:04:30,229 --> 00:04:33,149 Ela perguntou: "Cadê o tênis? Você viu?" 54 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 E lembro que ele estava bem no meio da cama. 55 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 Do nada. 56 00:04:43,075 --> 00:04:46,370 Mamãe perguntou se eu tinha botado ali. Eu disse que não. 57 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Ela foi bem enfática: "Mãe, não fui eu!" 58 00:04:54,253 --> 00:04:57,965 Todo dia, o sapato aparecia em cima da cama. 59 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 O sapato andava sozinho e as coisas ficavam cada vez mais estranhas. 60 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 Eu tinha um saleiro e um pimenteiro. 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 De manhã, quando eu acordava, 62 00:05:10,353 --> 00:05:12,980 eles estavam na beirinha da mesa. 63 00:05:13,731 --> 00:05:16,817 Eu pensava: "Será que estou ficando maluca?" 64 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 Aconteciam coisas assustadoras no apartamento, 65 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 mas me lembro de não entender o que se passava. 66 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 Além disso, eu tinha uns sonhos estranhos. 67 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Sonhei que uma garota andava por uma rua em Chico, 68 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 e vi um casal em um carro azul ou cinza, 69 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 que perguntou a ela se queria carona. 70 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 No sonho, o homem vinha por trás 71 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 e tampava a boca dela. 72 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 "Por que estou sonhando com esse casal estranho?" 73 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Aí, um dia, Hannah diz: "Oi!" 74 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 E pergunto com quem está falando. 75 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 E ela: "Com aquela garota ali, mamãe." 76 00:06:30,182 --> 00:06:32,768 Perguntei se tinha visto alguém pela janela. 77 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 "Não, mãe. Aquela garota ali!" 78 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Ela insistia sobre a garota e disse: "Ela está de camisa branca." 79 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 {\an8}O DESENHO DE HANNAH 80 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 {\an8}Eu me lembro de chamá-la de "Minha Liz" 81 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 e me lembro claramente de vê-la. 82 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Eu me lembro dos olhos dela, do rosto, do cabelo, tudo, 83 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 e de achar que era uma amiga, 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 uma pessoa ali em casa, 85 00:06:58,210 --> 00:07:01,005 como uma das amiguinhas que vinham nos visitar. 86 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Uma noite, eu e Hannah saímos para jantar. 87 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 Quando voltamos... 88 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 O telefone era daqueles de pendurar na parede. 89 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 Ele estava no quarto dos fundos. 90 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 Os brinquedos do quarto da Hannah estavam empilhados. 91 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 Hannah tinha um Ênio falante. 92 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 O Ênio estava em cima da pilha com uma forca no pescoço. 93 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Era um cadarço ou algo assim no pescoço dele. 94 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 Fiquei abalada. Agarrei a Hannah, 95 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 a peguei no colo e saí correndo. 96 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 Liguei pra polícia de Chico e contei. 97 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 "Saí pra jantar com a minha filha, e encontramos isto quando voltamos." 98 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 O policial registrou a ocorrência 99 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 e disse do outro lado da linha: "Certo, minha senhora. Tá legal." 100 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Nem imagino o que minha mãe passou. 101 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Ter que cuidar de uma filha e lidar com essas... 102 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 coisas bizarras que aconteciam. 103 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 O auge foi numa noite em fevereiro de 2000. 104 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Acordei no meio da noite e ouvi 105 00:08:44,942 --> 00:08:47,486 o chiado da televisão. 106 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 "A TV está ligada?" Você tinha que se levantar e ligar. 107 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 As portas dos armários abriam sozinhas. 108 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 O fogão estava ligado com o fogo alto. 109 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Eu me sinto ótimo! 110 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 De repente, o boneco começa... 111 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Eu me sinto ótimo! 112 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 ...a repetir isso loucamente. 113 00:09:13,804 --> 00:09:16,640 Eu me sinto ótimo. 114 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 Pensei que a pilha estivesse fraca. 115 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 Eu me sinto ótimo. 116 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 Então tirei as pilhas do boneco. 117 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Brilha, brilha estrelinha... 118 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 O boneco Ênio era assustador. 119 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...estrelinha... 120 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Ele começou a falar no meio da noite, 121 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 e minha mãe surtou, porque ele estava sem pilhas. 122 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Eu me sinto ótimo! 123 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 Então, de repente, bum! 124 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 As luzes acenderam. 125 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Cacetada, o que está havendo? Quê? 126 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Eu me sinto ótimo! 127 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Eu bati na casa da vizinha, 128 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 que era a síndica do prédio. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 SÍNDICA 130 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 Bati na porta e disse: "Tem alguma coisa errada." 131 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Ela pegou o poodle dela e entrou no apartamento. 132 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 O cachorro saltou do colo dela e começou a latir... 133 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Eu me sinto ótimo! 134 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 De repente, o fio do abajur 135 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 começou a bater como uma corda de pular. 136 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Nós todas gritávamos. 137 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 O cachorro latia. Ela pegou o cachorro. 138 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Eu me sinto ótimo! 139 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Caímos fora de lá! 140 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 A essa altura, já eram 6h da manhã. 141 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Eu estava na piscina chorando. 142 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 Aí, um senhor que passeava com o cachorro 143 00:11:10,379 --> 00:11:15,759 e que morava lá havia 25 anos disse: 144 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 "Sabe, Jodi, 145 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 ninguém fica naquele apartamento muito tempo." 146 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 "Quê? Como assim? Do que está falando?" 147 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 A essa altura, eu estava chorando. "Mas por quê?" 148 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Então ele olhou para mim e disse: 149 00:11:33,235 --> 00:11:36,780 "Tinha uma garota que morava lá, 150 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 no apartamento número 14. 151 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 Não lembro o nome dela, 152 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 mas está desaparecida desde então." 153 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 Em 31 de janeiro de 1976, 154 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 {\an8}a Polícia de Chico recebeu queixa do desaparecimento 155 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 {\an8}de Marie Elizabeth Spannhake. 156 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 O apelido dela era Marliz. 157 00:12:06,769 --> 00:12:08,604 O boletim de desaparecimento 158 00:12:08,604 --> 00:12:14,943 dizia se tratar de uma mulher branca de 1,65m, cabelo castanho, 50kg. 159 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 No boletim, o namorado dela disse 160 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 que eles tinham ido a um mercado de pulgas em Chico, 161 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 tinham tido um desentendimento, 162 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 e que ela tinha decidido voltar a pé para casa. 163 00:12:34,588 --> 00:12:38,091 Ele a vira pela última vez andando na Avenida Mangrove, 164 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 saindo do mercado de pulgas. 165 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 Ninguém tinha visto nem ouvido falar de Marie Elizabeth Spannhake 166 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 desde 31 de janeiro de 1976. 167 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Marliz era minha irmã. 168 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Ela estava em Chico havia dois meses quando desapareceu. 169 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Somos de Cleveland, Ohio. 170 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Éramos sete na família. 171 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Eu era a irmã mais velha. 172 00:13:24,304 --> 00:13:28,517 Marliz era três anos mais nova que eu 173 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 e era muito simpática. 174 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Ela era muito extrovertida, muito amigável. 175 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 Tinha o cabelo castanho, comprido, naturalmente cacheado, 176 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 e os olhos azuis como o céu. 177 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Ela era muito bonita. 178 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 {\an8}Em 1975, 179 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 {\an8}Marliz trabalhava com um marginal, 180 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 como minha mãe dizia. John Baruth. 181 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 Eles se apaixonaram. 182 00:13:59,840 --> 00:14:05,012 Ele era da Califórnia e estava voltando pra lá. 183 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 Ele pediu a ela para ir com ele. 184 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 E ela foi. 185 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Acho que o maior sonho dela era ser atriz. 186 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Ela estava tão feliz. 187 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 E eu estava empolgada por ela. 188 00:14:27,409 --> 00:14:28,619 Era um grande passo. 189 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 Ela me escreveu algumas vezes. 190 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Disse que não estava gostando muito da Califórnia. 191 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Não era como ela tinha sonhado. 192 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Ela estava tendo problemas com John, briguinhas. 193 00:15:07,532 --> 00:15:11,495 E não tinha com quem contar, com quem conversar. 194 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Ela disse que voltaria pra casa em abril, 195 00:15:16,625 --> 00:15:18,794 mas nunca voltou. 196 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 EM 1977, O CASO DE DESAPARECIMENTO DE MARIA ELIZABETH FOI ARQUIVADO. 197 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 24 ANOS DEPOIS, JODI E HANNAH SE MUDAM PARA O ANTIGO APARTAMENTO DE MARLIZ 198 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Eu sabia que tinha alguma coisa errada. Eu não estava imaginando. 199 00:15:40,857 --> 00:15:46,655 Algumas pessoas já nascem com certa sensibilidade espiritual. 200 00:15:46,655 --> 00:15:50,742 Algumas são mais sensitivas ou empáticas que outras. 201 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 E acho que, por algum motivo, 202 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 minha filha e eu somos sensíveis à energia paranormal sutil. 203 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 E o estranho é que, quando me mudei para o apartamento, 204 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 senti que havia uma desgraça iminente, 205 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 como se algo terrível estivesse para acontecer. 206 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Meus sonhos bizarros foram ficando cada vez mais estranhos. 207 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Agora eu via uma casa 208 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 e um casal com uma jovem. 209 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Ela era adolescente. 210 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Tinha o cabelo castanho-avermelhado no sonho. 211 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 E eu via que eles estavam numa casa. 212 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Era como um porão. 213 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 E, estranhamente, parecia um calabouço. 214 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 E havia um gancho estranho, 215 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 uma garra grande de puxar troncos. 216 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 A garota estava... 217 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 Tinha alguma coisa em volta dos braços dela 218 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 e alguma coisa na boca. 219 00:17:22,083 --> 00:17:23,335 De repente, 220 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 eles começaram a abusar dela de forma sádica. 221 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Eram práticas sexuais apavorantes. 222 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Eu me lembro da minha mãe me contando 223 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 sobre seus sonhos com um cara esquisito e uma mulher. 224 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 Ela ficava muito ansiosa e intrigada. 225 00:17:50,529 --> 00:17:54,950 É difícil falar disso, me dá estresse pós-traumático 226 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 pelo que aconteceu naquele apartamento. 227 00:18:00,580 --> 00:18:03,250 Eu não queria que nada acontecesse com Hannah. 228 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Então, como era mãe solo, 229 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 peguei minha filha e me mudei. 230 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Só fiquei três meses naquele apartamento. 231 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 Não é muito tempo, mas pareceu uma eternidade. 232 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Pensei: "Não quero ter mais nada a ver com isso." 233 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Então fomos para outro apartamento em Chico. 234 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Quando saí de lá, achei que tinha acabado, 235 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 que era página virada. 236 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 A VÍTIMA PERFEITA 237 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 Acabei namorando um cara. 238 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Um dia, ele encontrou um livro chamado A Vítima Perfeita. 239 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}Ele começou a folhear o livro 240 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 e foi até a minha casa. "Jodi! 241 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Caramba. Você não vai acreditar!" 242 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 Uma menina tinha desaparecido do meu apartamento, 243 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 e ele encontrou um artigo sobre uma garota desaparecida 244 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 de 1976. 245 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 Ela tinha um apelido. 246 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Marliz. 247 00:19:22,037 --> 00:19:24,039 Fiquei estupefata. 248 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 Hannah, quando pequena, 249 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 vivia dizendo que estava falando com "Minha Liz". 250 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Eu me lembro da minha mãe contar sobre a pesquisa que estava fazendo. 251 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Ela disse: "Preciso te contar uma coisa. 252 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 Você se lembra da Minha Liz?" 253 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Eu disse que sim. 254 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 "Vou te mostrar uma coisa." 255 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Então ela me mostrou a foto dela. 256 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Reagi: "Era essa garota que estava no apartamento com a gente." 257 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Senti um buraco no estômago. 258 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 Aquilo era tão apavorante. Meu Deus! 259 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 E perguntei: "Onde ela está? 260 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 Cadê a Marliz? 261 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 Como ninguém conseguiu encontrá-la?" 262 00:20:17,217 --> 00:20:21,179 Aí soube que o desaparecimento de Marliz 263 00:20:21,179 --> 00:20:25,725 talvez tivesse relação com um casal em Red Bluff. 264 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}7 DE NOVEMBRO DE 1984 265 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}OITO ANOS DEPOIS DO DESAPARECIMENTO DE MARLIZ 266 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}Em 7 de novembro de 1984, 267 00:20:38,196 --> 00:20:41,324 {\an8}meu supervisor, o chefe da divisão de detetives, 268 00:20:41,324 --> 00:20:42,450 {\an8}me disse 269 00:20:42,450 --> 00:20:45,745 que precisava que eu fosse à Igreja de Nazareno. 270 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 A primeira coisa que vi ao chegar à igreja 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 foi o pastor Dabney 272 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 e uma mulher chamada Janice Hooker. 273 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Percebi que ela estava muito perturbada. 274 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Ela disse que, em 1976, 275 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 seu marido, Cameron, tinha sequestrado e matado uma garota em Chico, Califórnia. 276 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 Ela tinha resolvido contar porque tinha medo de Cameron. 277 00:21:30,832 --> 00:21:35,837 Além disso, sentia muita culpa 278 00:21:35,837 --> 00:21:39,424 pelo que tinha acontecido várias vezes ao longo dos anos. 279 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 O detetive Shamblin percebeu 280 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}que algumas daquelas informações poderiam incriminar Janice, 281 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 então Al leu os direitos dela. 282 00:21:50,352 --> 00:21:54,439 Depois de ouvir seus direitos, ela decidiu não falar sem um advogado. 283 00:21:56,357 --> 00:21:58,985 Depois liguei para a Promotoria 284 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 e contei ao promotor tudo que sabia 285 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 e o que eu não sabia. 286 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 E ele, na época, 287 00:22:11,956 --> 00:22:16,836 decidiu dar imunidade a Janice em troca de sua cooperação. 288 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Depois de conceder a imunidade, entrevistei Janice minuciosamente. 289 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice me disse que a vítima que sequestraram em Chico 290 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 se chamava Marliz. 291 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhake. 292 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 Em 31 de janeiro de 1976, 293 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 Janice e Cameron a viram andando na Avenida Mangrove. 294 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Cameron a rodeou algumas vezes. 295 00:22:56,543 --> 00:23:01,589 Janice sabia o que ele ia fazer, ele queria sequestrar uma mulher. 296 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Ela estava passando. 297 00:23:12,433 --> 00:23:14,936 Ele ofereceu carona, estava com a esposa. 298 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 Parecia muito seguro. 299 00:23:22,110 --> 00:23:23,319 Ela entrou no carro 300 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 e Cameron começou a fazer perguntas. 301 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}"Como se chama? De onde você é? Aonde vai?" 302 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Ela não tinha família ali. Ninguém sabia aonde tinha ido. 303 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Ele procurava esse tipo de mulher, sem laços com a comunidade. 304 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 Em um certo momento, ela tentou sair do carro, 305 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 e Cameron colocou uma faca no pescoço dela, 306 00:23:55,852 --> 00:23:57,645 a puxou de volta para dentro, 307 00:23:58,563 --> 00:24:02,108 e eles colocaram uma caixa na cabeça dela. 308 00:24:05,653 --> 00:24:08,531 {\an8}"CAMERON COLOCOU A CAIXA NA CABEÇA DELA E A ALGEMOU." 309 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 {\an8}A caixa era feita de madeira e isopor 310 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 e tinha dobradiças. 311 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Ele envolvia a cabeça com essa caixa, 312 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 encapsulava a cabeça inteira. 313 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 E o isopor lá dentro 314 00:24:23,046 --> 00:24:26,883 impedia que a vítima fosse ouvida de qualquer distância. 315 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Se alguém te sequestrasse na rua 316 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 e colocasse uma caixa de 10kg na sua cabeça, 317 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 você ficaria desorientado e não entenderia nada. 318 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Mas Cameron queria abafar os gritos. 319 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Estava muito preocupado que sua prisioneira alertasse os vizinhos. 320 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Então dirigiram cerca de 60km 321 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 até a casa de Oak Street, em Red Bluff. 322 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Janice disse que, ao chegarem em casa em Red Bluff, 323 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 pararam na garagem nos fundos da casa. 324 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Quando eles eram donos desta casa, não tinha nada disto aqui. 325 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 Eles entraram com o carro na garagem, estacionaram, 326 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron saiu e fechou a porta. 327 00:25:31,781 --> 00:25:34,242 Janice ficou dentro da casa uns minutos. 328 00:25:34,242 --> 00:25:38,496 Quando ela voltou, Marliz já estava fora do carro 329 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 sem a caixa na cabeça e estava desorientada. 330 00:25:44,460 --> 00:25:47,755 Janice sentiu cheiro de éter. Perguntou a Cameron. 331 00:25:47,755 --> 00:25:54,387 Ele borrifara fluido de ignição no pano e colocado sobre a boca de Marliz 332 00:25:54,387 --> 00:25:56,222 para deixá-la semiconsciente. 333 00:26:00,560 --> 00:26:04,814 Ao saírem da garagem, eles a carregaram para o porão. 334 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 Embora fosse fascinado por torturar e dominar as pessoas, 335 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 Cameron não gostava dos gritos do torturado. 336 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Ele leu que, caso cortasse as cordas vocais de uma pessoa, 337 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}ela não poderia mais gritar. 338 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Janice disse que Cameron pegou Marliz no colo 339 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 e a levou para o banheiro. 340 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Cameron estava muito empenhado em manter essa escrava sexual 341 00:26:41,100 --> 00:26:45,772 totalmente intimidada e aterrorizada. 342 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 Mas ele cometeu um erro com Marliz. 343 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Janice, a princípio, se recusou a ajudá-lo a cortar garganta da moça, 344 00:26:55,907 --> 00:26:58,743 e Cameron a ameaçou dizendo que, se não ajudasse, 345 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 faria o mesmo com ela. 346 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 Ela finalmente concordou e se sentou ao lado de Marliz no chão do banheiro 347 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 enquanto Cameron cortava um lado da garganta da moça, 348 00:27:10,672 --> 00:27:12,965 tentando chegar às cordas vocais. 349 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Mas ele não sabia o que estava fazendo. 350 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 Marliz começou a sangrar muito, e Cameron meio que surtou. 351 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Ele parou porque percebeu que não ia conseguir. 352 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron pegou Marliz e a levou de volta para o porão. 353 00:27:36,280 --> 00:27:38,366 Há alguns buracos aqui, 354 00:27:38,366 --> 00:27:41,869 onde os ganchos com argolas supostamente ficavam. 355 00:27:44,956 --> 00:27:48,584 Janice veio aqui depois que Cameron cortou a garganta da moça. 356 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Ela viu Marliz pendurada na viga 357 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 com a corda no pescoço. 358 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Janice disse que sentiu que Cameron a tinha estrangulado com a corda 359 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}e depois a pendurado na viga, nua, 360 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}com uma fronha sobre a cabeça. 361 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 A essa altura, ela já estava morta. 362 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Janice disse que levaram o corpo de volta para o carro. 363 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Já deviam ser umas 2h da manhã. 364 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Dirigiram 45km para norte de Red Bluff pela Interestadual 5. 365 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Aí pegaram a Rodovia 44 Leste, em direção a Lassen Park, 366 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 onde pegaram uma estrada de terra. 367 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Janice disse que Cameron cavou uma cova rasa 368 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 e enterrou o corpo de Marie Elizabeth Spannhake. 369 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Depois de enterrá-la, queimou todas as roupas, 370 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 todos os pertences dela. 371 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 O sequestro levou, do início ao fim, cerca de dez a 12 horas. 372 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Então ele a sequestrou, a matou, 373 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 e a enterrou em metade de um dia. 374 00:29:38,653 --> 00:29:41,030 Na minha entrevista inicial com Janice, 375 00:29:41,030 --> 00:29:44,575 ela começou a falar sobre o sequestro de outra vítima, 376 00:29:44,575 --> 00:29:47,495 Colleen Stan, em Red Bluff, Califórnia. 377 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}19 DE MAIO DE 1977 UM ANO DEPOIS DE MARLIZ SUMIR 378 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan vinha de Eugene, 379 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 e atravessava a cidade de carona para surpreender uma amiga. 380 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Cameron e Janice lhe deram carona. 381 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Ele a ameaçou, a forçou a se deitar, colocou a caixa na cabeça dela. 382 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Quando você olha para o sequestro de Marie Elizabeth Spannhake, 383 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 vê que é muito parecido com o de Colleen Stan. 384 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Marliz tinha 18 anos, Colleen tinha 20. 385 00:30:22,029 --> 00:30:27,994 Ambas tinham cabelo comprido e não tinham contatos naquela área. 386 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}Janice nos disse que Cameron manteve Colleen como refém por sete anos. 387 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Ele cometeu vários crimes sexuais contra Colleen. 388 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Ele a mantinha embaixo de um colchão de água 20 horas por dia e a torturava. 389 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 Então, em 1984, Janice disse a Colleen 390 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 que ia deixar Cameron. 391 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Acho que Janice estava tendo 392 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 uma crise espiritual. 393 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 Ela tinha 16 anos ao casar com Cameron 394 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 e 17 quando ele matou Marliz. 395 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 Agora ela sabia que o marido era capaz de matar. 396 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Então ela teve esse período de quase nove anos 397 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 em que tentava fazer o que Cameron queria que fizesse 398 00:31:31,182 --> 00:31:32,975 para não se meter em encrenca. 399 00:31:33,476 --> 00:31:36,896 Era uma situação muito perigosa, sendo mulher, 400 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 estar naquela casa. 401 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Ela estava surtando. 402 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Mentalmente, estava por um fio. 403 00:31:46,656 --> 00:31:48,324 Quando Janice falou com ela, 404 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 Colleen implorou que ela não fosse embora, 405 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 temendo o que podia lhe acontecer 406 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 se ficasse sozinha com Cameron. 407 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 Então as duas guardaram segredo 408 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 até Cameron sair para trabalhar. 409 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 Elas juntaram seus pertences 410 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 e foram para a casa dos pais de Janice. 411 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Janice ficou com os pais um tempo. 412 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Colleen não contatou a polícia. Tinha prometido a Janice não fazer isso. 413 00:32:24,610 --> 00:32:28,030 Colleen contou à sua família parte do que tinha acontecido, 414 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 mas, só quando Janice nos procurou três meses depois, 415 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 Colleen procurou a polícia. 416 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 A polícia ligou, 417 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}e eu falei com eles por várias horas, 418 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}dando meu depoimento sobre o que tinha acontecido. 419 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Depois, me disseram: 420 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 "Tudo que você disse bate com o que Janice nos contou." 421 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 E perguntaram: "Você sabe alguma coisa sobre essa mulher, a Marliz?" 422 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Respondi que só o que podia dizer a eles 423 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 era que ele tinha uma foto que eu tinha visto. 424 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Então eu a descrevi, e disseram: "É a Marliz." 425 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 Sabíamos que tínhamos um sequestro seguido de homicídio. 426 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 Também tínhamos o sequestro de Colleen Stan. 427 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 Mas, para continuarmos a investigar o homicídio de Marliz, 428 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 precisávamos da cooperação de Janice. 429 00:33:32,219 --> 00:33:33,971 Não havia corpo nem provas. 430 00:33:33,971 --> 00:33:38,058 Não tinham nada além do testemunho de Janice. 431 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 Então a polícia percebeu que sem ela não havia caso. 432 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Sem um corpo, seria muito difícil 433 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 processar alguém e conseguir uma condenação. 434 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 Então queríamos que Janice fosse conosco 435 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 e nos mostrasse onde tinham enterrado Marie Elizabeth Spannhake. 436 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 Fizemos várias viagens para leste de Redding, 437 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 tanto na rodovia 44 quanto na 299, 438 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 verificando todas as estradas do lado direito 439 00:34:21,936 --> 00:34:25,439 para ver se Janice localizava a estrada que tinham pegado. 440 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 É muito selvagem ali. 441 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 Seria fácil se livrar de um corpo sem que nunca o encontrassem. 442 00:34:43,040 --> 00:34:45,126 Depois de várias viagens com Janice 443 00:34:45,126 --> 00:34:48,003 sem localizar onde o corpo tinha sido enterrado, 444 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 a promotoria achou 445 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 que não havia informação suficiente para investigar o homicídio. 446 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 O risco seria 447 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 levar o homicídio a julgamento e perder, 448 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 e não podermos voltar a julgar Cameron por esse crime. 449 00:35:08,190 --> 00:35:12,528 CAMERON HOOKER NEGOU ENVOLVIMENTO NO DESAPARECIMENTO OU ASSASSINATO 450 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE. 451 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 O homicídio de Marie Elizabeth Spannhake era mais importante para nós, 452 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 mas investigamos o outro sequestro, o de Colleen Stan, 453 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 para garantir que Cameron fosse preso. 454 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker foi preso e acusado 455 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 de 17 estupros, sequestro, sodomia e cárcere privado. 456 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 Em 1985, Cameron Hooker foi julgado 457 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 pelos crimes sexuais e sequestro de Colleen Stan. 458 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Hooker a manteve nua e algemada em uma caixa do tamanho de um caixão. 459 00:35:52,985 --> 00:35:56,363 {\an8}Quando a história foi divulgada, o foco era Colleen Stan. 460 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 {\an8}...por sequestrar Colleen... 461 00:35:57,823 --> 00:35:59,450 {\an8}...quando agrediu Colleen... 462 00:35:59,450 --> 00:36:01,035 {\an8}Colleen tem um namorado... 463 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stan foi... 464 00:36:02,161 --> 00:36:06,707 Era impressionante ser sequestrada e ficar presa por mais de sete anos. 465 00:36:06,707 --> 00:36:09,960 Ela foi despida, surrada com um chicote de couro 466 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 e assistiu a Hooker fazendo sexo com a esposa sobre uma mesa. 467 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 Hooker está... 468 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Como uma pessoa pode fazer isso e não se sentir mal? 469 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 Ele é mais do que capaz de torturar alguém. 470 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Sei disso porque ele me torturou. 471 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Ele enforcou, ele chicoteou, 472 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}ele torturou, ele deu choque elétrico, 473 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}ele queimou. 474 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 E na casa de Oak Street, 475 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 que também foi para onde tinha levado Marliz, 476 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 ele me disse: "Pode gritar. Eu corto suas cordas vocais. 477 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 Já fiz isso antes." 478 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Aí eu fiquei sabendo da Marliz 479 00:36:52,711 --> 00:36:55,881 e descobri que uma das coisas que tinha feito com ela 480 00:36:56,882 --> 00:36:58,634 foi cortar as cordas vocais, 481 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 porque ela não parava de gritar, 482 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 e ele queria calá-la. 483 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Ele é muito capaz de matar alguém. 484 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 Não tenho dúvida. 485 00:37:13,357 --> 00:37:15,567 A jovem, falando baixinho, 486 00:37:15,567 --> 00:37:18,988 relembrou seu sequestro à ponta de faca em maio de 1977. 487 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 O julgamento foi longo, e a imprensa estava lá. 488 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Ela foi pendurada no teto do porão de Cameron... 489 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Hooker acorrentou suas mãos e pés e lhe deu choques elétricos. 490 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Sua cabeça estava presa neste aparato bizarro. 491 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 Houve tortura, estupros... 492 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 Anos de confinamento numa caixa... 493 00:37:36,922 --> 00:37:40,718 "A situação era perfeita", disse ele. "Ela era uma boa escrava." 494 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Entendi que, quanto mais eu resistia, 495 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 mais a tortura durava 496 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 e, quanto mais durava, mais ele ficava excitado. 497 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Se eu só tentasse suportar a dor como pudesse 498 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 e deixasse ele fazer o que queria, 499 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 ele meio que perdia o interesse 500 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 e aquilo terminava mais rápido. 501 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Os detalhes que emergiram no julgamento eram inacreditáveis, 502 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 mas nada tinham a ver com Marliz. 503 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...a promotora Christine McGuire disse ao júri 504 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 que Hooker alternava tortura sexual e controle da mente. 505 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 A promotora queria falar sobre Marliz, 506 00:38:33,604 --> 00:38:35,898 mostrar que ele tinha um método 507 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 e um histórico desse tipo de comportamento. 508 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 Parece ter o que suponho serem buracos para respirar. 509 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Mas tudo sobre Marliz foi omitido como prejudicial, 510 00:38:47,951 --> 00:38:50,079 por não haver provas de assassinato. 511 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Fomos proibidas de mencionar Marliz no julgamento. 512 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 Só podíamos falar sobre o que ele tinha feito comigo, 513 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 e o juiz Knight, na audiência da sentença, disse... 514 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Considero o réu talvez o psicopata mais perigoso 515 00:39:13,394 --> 00:39:16,397 com quem me deparei, além de tudo o mais, 516 00:39:16,397 --> 00:39:19,066 por parecer ser o oposto do que realmente é. 517 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Ele disse: "Você sempre será um perigo para as mulheres enquanto viver. 518 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 Vou condená-lo ao máximo de tempo possível." 519 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 E condenou. 520 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Ele foi considerado culpado de dez crimes: 521 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 sequestro, 522 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 estupro, 523 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 sodomia, e outros crimes sexuais que têm as sentenças somadas, 524 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 sendo condenado a 104 anos. 525 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Cumprindo pena por todos os crimes de uma vez. 526 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Cameron foi preso, 527 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 e o caso Colleen Stan foi resolvido. 528 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 O homicídio de Marie Elizabeth Spannhake continuava aberto, 529 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 mas não estava sendo investigado 530 00:40:10,993 --> 00:40:16,748 porque não tínhamos novas informações ou caminhos 531 00:40:16,748 --> 00:40:18,375 que pudéssemos vislumbrar. 532 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Eu estava com muita raiva 533 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}de todo mundo por não conseguirem achar o corpo dela. 534 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 Todos nós sabíamos que ela estava morta. 535 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 Eu estava com mais raiva porque não tinham tocado no assunto 536 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 durante o julgamento. 537 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Depois que o julgamento terminou, pensei: 538 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 "Ele foi preso pelo sequestro e pelo que fez com Colleen, 539 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 mas e o assassinato da minha irmã?" 540 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}1o DE ABRIL DE 2000 JODI E HANNA SE MUDAM DO APTO. 14 541 00:40:58,665 --> 00:41:01,627 Quando me mudei do apartamento de Walnut Garden, 542 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 tudo estava normal. 543 00:41:04,880 --> 00:41:10,886 As coisas não se moviam mais dentro do apartamento nem nada. 544 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Sair de lá salvou minha vida. 545 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Mas, um ano depois, 546 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 do nada, comecei a ter os sonhos novamente. 547 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Pensei: "Meu Deus, achei que isso tivesse acabado. 548 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Achei que isso tivesse acabado." 549 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Havia um casal. 550 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 O homem era muito alto no meu sonho, e a mulher era baixa. 551 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Estava anoitecendo, 552 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 e eles estavam perseguindo alguém ou procurando alguém. 553 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 Aí eu sempre ouvia o número 35,76, 554 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 e via um "A" maiúsculo e 17 555 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 enquanto voava no meu sonho. 556 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 Eu não tinha ideia do que significavam. 557 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Seria um local? 558 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 Foi então que pensei: 559 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 "Será que tenho informações que podem ajudar alguém?" 560 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 E, de repente, tive uma sensação: 561 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 "Pare o que está fazendo e ligue para a Polícia de Red Bluff." 562 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}CIDADE DE RED BLUFF POLÍCIA - BOMBEIROS 563 00:42:33,427 --> 00:42:36,054 {\an8}Em 2008, recebemos um telefonema 564 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}de uma pessoa que se identificou como Jodi Foster, moradora de Chico. 565 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Ela tinha morado no apartamento de Marliz e queria nos dar informações 566 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 sobre o assassinato da moça e talvez o local onde estava enterrada. 567 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 Silêncio do outro lado da linha. 568 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 Pensei que tivesse desligado. 569 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 Aí ele respondeu: "Por que está ligando agora? 570 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 Neste momento, estamos reabrindo o caso arquivado 571 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 de Marie Elizabeth Spannhake." 572 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 E continuou: "Nunca me assustaram como você me assustou agora." 573 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Encontrei o detetive Hale em uma cafeteria. 574 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Ele fez todo tipo de pergunta. 575 00:43:39,743 --> 00:43:41,578 Perguntou o que eu tinha visto. 576 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Conversou comigo sobre os sonhos. 577 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Toda vez que você recebe informações de alguém 578 00:43:53,924 --> 00:43:57,052 que anda sonhando com coisas e quer dar informações 579 00:43:57,052 --> 00:44:00,263 que considera relevantes para um caso, você desconfia. 580 00:44:01,390 --> 00:44:02,474 Eu estava nervosa. 581 00:44:02,474 --> 00:44:07,896 Tive medo de ser criticada. 582 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Aí pensei: "Não importa que achem que sou louca. 583 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Preciso dar esta informação." 584 00:44:16,738 --> 00:44:19,533 Como era um caso de homicídio sendo investigado, 585 00:44:19,533 --> 00:44:22,661 ele não podia me dizer nada. 586 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Eu podia dar as informações a ele, mas ele não confirmava nem negava nada. 587 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Ela nos disse que estava vendo a letra A e o número 17, como em A17. 588 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 Ela acreditava ser a estrada que levava até o túmulo de Marliz. 589 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 E existe uma estrada na região que sai da 44, que é a A17. 590 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Queríamos fazer perguntas mais detalhadas a Janice 591 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 para tentar descobrir o local onde o corpo fora enterrado. 592 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}A primeira vez que falamos com Janice foi em 2010, em Chico. 593 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Nos apresentamos como os investigadores designados para o caso, 594 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}e acho que ela se preocupou com a possibilidade de ser incriminada. 595 00:45:12,753 --> 00:45:17,632 {\an8}Então, ao encontrá-la, lembramos a ela que ela tinha um acordo de imunidade. 596 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 {\an8}Não estávamos ali para prendê-la, queríamos respostas para elucidar o caso. 597 00:45:27,809 --> 00:45:29,060 Interrogamos Janice 598 00:45:29,060 --> 00:45:35,400 e tivemos uma descrição melhor da estrada que tomaram ao sair da 44. 599 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 Ela deu mais detalhes sobre locais por onde passaram na estrada. 600 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 Achamos as informações úteis para o caso. 601 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Estamos na rodovia 44. 602 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 Estamos um pouco a leste de Shingletown, na Califórnia. 603 00:45:51,208 --> 00:45:56,505 É um dos locais mais prováveis para Marliz estar enterrada. 604 00:45:57,214 --> 00:46:02,552 Mas é uma área grande, vasta, e localizá-la está sendo difícil. 605 00:46:02,552 --> 00:46:08,225 Mas acho que limitamos a busca a uma região razoável onde ela pode estar. 606 00:46:17,818 --> 00:46:19,736 O caso de Marliz continua aberto 607 00:46:19,736 --> 00:46:22,906 e sendo investigado pela Polícia de Red Bluff. 608 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 Sempre foi um caso de homicídio. 609 00:46:28,745 --> 00:46:32,249 A Polícia de Chico segue investigando como desaparecimento, 610 00:46:32,249 --> 00:46:35,794 porque ela foi dada como desaparecida em 1976. 611 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}1o DE AGOSTO DE 2021 45 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO DE MARLIZ 612 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 - Oi, Jodi. Como vai? - Bem, e você? 613 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 - Bem. Que bom te ver. - Sim. 614 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 - Faz muito tempo. - Muito! 615 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Sim. 616 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Até hoje, nunca falamos com Jodi 617 00:46:55,146 --> 00:46:58,817 sobre os números da área onde o corpo teria sido enterrado 618 00:46:58,817 --> 00:47:00,694 e o número que ela nos deu. 619 00:47:00,694 --> 00:47:03,738 Acho que ela não imagina como chegou perto 620 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 quando nos contatou em julho de 2008. 621 00:47:07,784 --> 00:47:10,745 O promotor público e eu concordamos em falar agora. 622 00:47:10,745 --> 00:47:14,207 Isso prejudicaria o caso em um julgamento futuro? 623 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 Chegamos à conclusão que não. 624 00:47:16,167 --> 00:47:18,545 Esperamos que, falando disso agora, 625 00:47:18,545 --> 00:47:20,589 possamos dar um fechamento. 626 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 Você nos ligou 627 00:47:22,966 --> 00:47:26,136 exatamente na hora em que estávamos reabrindo o caso. 628 00:47:26,136 --> 00:47:28,096 - Então... - Eu nem imaginava. 629 00:47:28,096 --> 00:47:31,057 Ao intensificar a busca pelo túmulo de Marliz, 630 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 cobrimos uma área onde achamos que ela poderia estar. 631 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Não sei se lembra da nossa conversa. 632 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 - Você estava vendo o número 35,76. - Sim. 633 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Ficava vendo esse número 634 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 e sentia que era a distância da casa até o túmulo dela. 635 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Você disse na direção nordeste. - Sim. 636 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Nós usamos um software de mapeamento 637 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 e localizamos a casa e o local onde achamos que ela pode estar. 638 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 O número que você nos deu foi 35,76. 639 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 O número a que chegamos com o software de mapeamento foi 35,77. 640 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 Foi muito próximo. 641 00:48:07,177 --> 00:48:08,887 - Quê? - Ficamos preocupados. 642 00:48:08,887 --> 00:48:12,182 Também surtei. Você não sabia onde estávamos procurando. 643 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 Tudo que Janice nos disse no depoimento ficava naquela estrada. 644 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Janice e eu demos informações semelhantes? 645 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Isso. 646 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 E eu não sabia de nada, só tinha sonhos aleatórios. 647 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Sim. 648 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 Durante anos, me perguntei se o que tinha dito tinha sido relevante, 649 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 se tinha ajudado em algum nível. 650 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Você confirmou a área onde achávamos que ela estava. 651 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Espero que essa informação e a nossa conversa de hoje 652 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 ajudem a dar um desfecho para Marliz e a família dela. 653 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 Sempre tive a sensação de que havia algo além de mim, 654 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 algo maior do que eu. 655 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 Quero ser uma pessoa conhecida por me preocupar, por ser empática. 656 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Se tenho algo que pode ajudar outra pessoa, 657 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 quero ajudar essa pessoa. 658 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Sinto que o espírito de Marliz estava tentando contatar alguém, 659 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 e quero que a alma dela realmente descanse, sabe? 660 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 Se eu puder ajudá-la, é o que quero fazer. 661 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Ela está adormecendo? 662 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 {\an8}Eu me aposentei da Polícia de Red Bluff 663 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 em junho de 2007. 664 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 O único caso ainda aberto 665 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 é o do homicídio de Marliz. 666 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Sempre que um caso é arquivado, 667 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 você tenta dar um desfecho para a família. 668 00:49:50,905 --> 00:49:53,450 Você quer ver justiça para a vítima. 669 00:49:55,952 --> 00:49:59,164 Sempre haverá um esforço por parte da polícia 670 00:49:59,164 --> 00:50:01,499 de tentar encerrar esses casos. 671 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Cameron foi condenado a 104 anos. 672 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 Ele deveria ficar preso o resto da vida. 673 00:50:14,596 --> 00:50:17,724 Mas, infelizmente, acontece 674 00:50:17,724 --> 00:50:21,144 que pessoas que não deveriam ser soltas são soltas 675 00:50:21,144 --> 00:50:23,271 e repetem os mesmo crimes. 676 00:50:26,149 --> 00:50:28,067 Cameron conseguiu a condicional 677 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 e vai para uma prisão municipal na região de Alameda, 678 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 onde vai passar por avaliações psicológicas. 679 00:50:35,366 --> 00:50:40,997 Provavelmente ficará internado em um hospital psiquiátrico vários anos. 680 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 Mas, em tese, pode sair de lá a qualquer momento. 681 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 NA ÉPOCA DAS FILMAGENS, CAMERON AGUARDAVA LIBERTAÇÃO 682 00:50:48,254 --> 00:50:51,674 PERANTE REAVALIAÇÃO DA CLASSIFICAÇÃO DE "PREDADOR SEXUAL PERIGOSO". 683 00:50:51,674 --> 00:50:55,136 ELE NÃO RESPONDEU A PEDIDOS DE SER ENTREVISTADO PARA ESTA HISTÓRIA. 684 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 JANICE HOOKER TAMBÉM NÃO QUIS SER ENTREVISTADA 685 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 E, ATUALMENTE, USA UM NOME FICTÍCIO. 686 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 Foi para esse prédio que minha irmã Marliz se mudou. 687 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Ela ia começar uma vida nova aqui em Chico. 688 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Eu esperava que ela realizasse seu sonho aqui. 689 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 Às vezes, eu via um filme e pensava: "Nossa, é a cara da Marliz", sabe? 690 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 Mas, depois de um tempo, é só esperança. 691 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 Esperança vã. 692 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 Acho que a história da Marliz nunca foi contada. 693 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 A história dela nunca terminou. 694 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 Não havia corpo. 695 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Cameron Hooker foi preso pelo que fez com Colleen, 696 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 e minha irmã ainda está por aí esperando justiça. 697 00:52:03,705 --> 00:52:05,206 SE VOCÊ TIVER INFORMAÇÕES 698 00:52:05,206 --> 00:52:08,376 SOBRE O DESAPARECIMENTO DE MARIE ELIZABETH SPANNHAKE, 699 00:52:08,376 --> 00:52:11,546 PROCURE A POLÍCIA DE RED BLUFF EM CRIMETIPS@RBPD.ORG, 700 00:52:11,546 --> 00:52:12,755 OU ENTRE NO SITE 701 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 Legendas: Rosane Falcão