1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,439
После переезда в ту квартиру
3
00:00:21,939 --> 00:00:26,861
мне сразу же начали
сниться странные сны.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,323
Я видела подвал.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
Очень странный и темный.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,414
На потолке висела лампочка.
7
00:00:41,459 --> 00:00:46,547
Там были девушка и странная пара.
8
00:00:48,549 --> 00:00:52,220
Они делали с этой девушкой жуткие вещи.
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Потом я узнала,
10
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
что в этой квартире
жила девушка, которая пропала.
11
00:01:03,147 --> 00:01:07,610
Я решила, что ее дух пытается
с кем-то связаться.
12
00:01:09,987 --> 00:01:11,239
Чтобы ее нашли.
13
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
14
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Готова?
15
00:01:49,777 --> 00:01:51,404
Да!
16
00:01:51,404 --> 00:01:52,363
Мэрилин.
17
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Привет!
18
00:01:56,159 --> 00:01:57,785
Какая улыбка!
19
00:01:58,619 --> 00:02:01,497
Я бабушка. Я мама.
20
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
И тезка известной актрисы.
21
00:02:06,335 --> 00:02:08,296
{\an8}Джоди Фостер, она режиссер.
22
00:02:11,174 --> 00:02:14,510
Я родилась в округе Орандж, Калифорния.
23
00:02:16,053 --> 00:02:20,349
В 1997 году у меня родилась дочь.
Я воспитывала ее одна.
24
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
Я переехала в Чико, штат Калифорния.
25
00:02:26,147 --> 00:02:27,648
{\an8}ЧИКО, КАЛИФОРНИЯ
26
00:02:27,648 --> 00:02:29,734
{\an8}Это красивый город.
27
00:02:31,903 --> 00:02:33,529
{\an8}Здесь есть колледж.
28
00:02:34,822 --> 00:02:39,785
{\an8}Городок небольшой,
но отлично подходит для семей с детьми.
29
00:02:41,871 --> 00:02:46,626
Симпатичное место.
Здесь я чувствовала себя дома.
30
00:02:51,172 --> 00:02:53,049
Приехав в Чико,
31
00:02:54,717 --> 00:02:59,263
я увидела табличку «Сдается»
в жилом комплексе.
32
00:03:00,806 --> 00:03:02,350
Там были цветники.
33
00:03:02,350 --> 00:03:03,684
Бассейн.
34
00:03:05,144 --> 00:03:09,482
Обычный хороший жилой комплекс.
35
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Мы въехали в квартиру номер 14
36
00:03:15,905 --> 00:03:19,241
{\an8}31 января 2000 года.
37
00:03:19,951 --> 00:03:22,578
{\an8}Ханне тогда было три, а мне 33 года.
38
00:03:24,830 --> 00:03:27,667
Странно, но там
я не чувствовала себя спокойно.
39
00:03:29,794 --> 00:03:32,213
Квартира производила
мрачное впечатление.
40
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
И там был странный запах.
41
00:03:37,718 --> 00:03:42,181
Я подумала, может, это какая-то химия,
которой чистили ковер.
42
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Я задавалась вопросом:
43
00:03:45,768 --> 00:03:47,687
«Откуда эти ощущения?»
44
00:03:49,063 --> 00:03:52,275
А потом решила: «Всё, я в Чико.
45
00:03:52,275 --> 00:03:56,946
Я начну здесь мирную счастливую жизнь
46
00:03:56,946 --> 00:03:59,740
для себя и своей дочки».
47
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
И вот тут началось.
48
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
Первое, что показалось мне необычным...
49
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
У Ханны были розовые ботиночки.
50
00:04:16,465 --> 00:04:20,845
Я всегда ставила их около двери,
чтобы, выходя из дома,
51
00:04:20,845 --> 00:04:22,138
она их надевала.
52
00:04:22,972 --> 00:04:27,435
{\an8}Помню, мама собирала меня утром.
53
00:04:27,435 --> 00:04:29,353
И искала мои розовые тапочки.
54
00:04:30,229 --> 00:04:32,857
Спрашивает меня: «Где они? Ты знаешь?»
55
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Оказалось, что они стояли
прямо посреди постели.
56
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Ни с того ни с сего.
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,994
Мама спросила: «Это ты сделала?»
58
00:04:44,994 --> 00:04:46,162
А я: «Нет».
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,543
Она была непреклонна:
«Мам, я этого не делала».
60
00:04:54,253 --> 00:04:57,757
День за днем
они оказывались на кровати.
61
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Обувь перемещается сама по себе.
Число странностей растет.
62
00:05:05,181 --> 00:05:07,933
На столе стояли солонка и перечница.
63
00:05:07,933 --> 00:05:10,353
По утрам, проснувшись,
64
00:05:10,353 --> 00:05:13,230
я находила их на самом краю.
65
00:05:13,731 --> 00:05:16,817
Думала: «Неужели я схожу с ума?»
66
00:05:20,154 --> 00:05:22,990
В квартире происходили пугающие вещи.
67
00:05:22,990 --> 00:05:28,329
Помню, я никак не могла понять,
в чём же дело.
68
00:05:31,540 --> 00:05:35,878
Кроме того, меня мучили сновидения.
69
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Мне снилась девушка,
идущая по улицам Чико.
70
00:05:42,426 --> 00:05:48,307
Потом я видела пару,
то ли в синей, то ли в серой машине.
71
00:05:48,933 --> 00:05:52,770
Они предложили девушке подвезти ее.
72
00:05:55,022 --> 00:05:58,609
Во сне я видела,
как мужчина подошел к девушке сзади
73
00:05:58,609 --> 00:06:01,362
и прижал что-то к ее рту.
74
00:06:01,946 --> 00:06:06,409
Почему мне снится эта странная пара?
75
00:06:14,959 --> 00:06:18,671
Однажды Ханна сказала: «Привет!»
76
00:06:20,548 --> 00:06:22,591
Я спросила: «Это ты кому?»
77
00:06:24,969 --> 00:06:27,471
А она: «Тут девушка, мама!»
78
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Я спросила: «Кто-то под окнами?»
79
00:06:32,852 --> 00:06:35,104
«Нет, мама. Вот же эта девушка».
80
00:06:35,104 --> 00:06:40,443
Она настаивала, что в комнате девушка.
Сказала, на ней белая блузка.
81
00:06:42,695 --> 00:06:45,114
{\an8}Помню, я звала ее моя Лиз.
82
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
Я отчетливо ее видела.
83
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Я помню ее глаза, лицо, волосы — всё.
84
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
Думала, она обычный друг.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,127
Просто гостья,
86
00:06:58,127 --> 00:07:00,629
заглянувшая нас проведать.
87
00:07:06,594 --> 00:07:10,097
Однажды вечером
мы с Ханной пошли поужинать.
88
00:07:10,097 --> 00:07:11,724
Вернувшись...
89
00:07:14,018 --> 00:07:18,397
...мы увидели телефон... Он висел на стене.
90
00:07:19,356 --> 00:07:22,902
Мы нашли трубку в спальне.
91
00:07:25,696 --> 00:07:30,451
А все игрушки в комнате Ханны
были сложены в кучу.
92
00:07:31,243 --> 00:07:34,079
У нас была мягкая кукла Еника
из улицы Сезам.
93
00:07:35,039 --> 00:07:40,336
Так вот Еник сидел на куче,
а вокруг его шеи была затянута петля.
94
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Что-то вроде шнурка от ботинка,
накинутого на шею.
95
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
Я была в шоке. Схватила Ханну
96
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
и выбежала из квартиры.
97
00:07:53,057 --> 00:07:55,226
Я позвонила в полицию.
98
00:07:55,893 --> 00:08:00,648
Говорю: «Мы с дочкой ходили ужинать.
Вернувшись, обнаружили вот это».
99
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
Меня выслушали.
100
00:08:03,609 --> 00:08:07,696
А потом говорят:
«Ясно, леди, подумаешь».
101
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Мне трудно представить,
каково пришлось маме.
102
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Она должна заботиться о ребенке,
а тут еще происходят
103
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
все эти странные события.
104
00:08:28,300 --> 00:08:32,930
Кульминацией всего этого
стала ночь в феврале 2000 года.
105
00:08:37,393 --> 00:08:41,021
Я проснулась посреди ночи и услышала...
106
00:08:44,942 --> 00:08:47,319
...белый шум телевизора.
107
00:08:50,030 --> 00:08:51,198
Как так?
108
00:08:51,198 --> 00:08:54,660
Ведь нужно буквально
встать и включить телевизор.
109
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
Дверцы шкафов распахивались.
110
00:09:01,208 --> 00:09:04,670
На кухне газовая горелка
включена на полную.
111
00:09:04,670 --> 00:09:05,879
Я счастлив!
112
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
И вдруг кукла Еника начала...
113
00:09:08,882 --> 00:09:11,302
Я счастлив!
114
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
...твердить «Я счастлив!», без остановки.
115
00:09:13,804 --> 00:09:16,724
Я счастлив!
116
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
Я решила, что сел аккумулятор.
117
00:09:18,809 --> 00:09:20,144
Я счастлив!
118
00:09:20,644 --> 00:09:24,148
Я вытащила батарейки из куклы.
119
00:09:30,404 --> 00:09:33,741
Мерцай, мерцай, звездочка
Мне интересно...
120
00:09:33,741 --> 00:09:36,452
Случай с куклой Еника был жутким.
121
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Звездочка...
122
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
Она начала петь посреди ночи.
123
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
Мама перепугалась,
ведь в ней не было батареек.
124
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Я счастлив!
125
00:09:49,256 --> 00:09:52,259
И вдруг — бум.
126
00:09:58,098 --> 00:09:59,350
Везде включился свет.
127
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Чёрт возьми! Что происходит? Как так?
128
00:10:03,437 --> 00:10:09,109
Я счастлив!
129
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Я пошла к соседке.
130
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
Она был управляющей нашего комплекса.
131
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
УПРАВЛЯЮЩИЙ
132
00:10:16,158 --> 00:10:20,954
Я постучалась к ней
и сказала: «Что-то не так».
133
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Она схватила своего пуделя
и пошла в квартиру.
134
00:10:26,669 --> 00:10:30,130
Собака вырвалась из ее рук
и залилась лаем...
135
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Я счастлив!
136
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
На столе стояла лампа.
Внезапно шнур от нее
137
00:10:37,221 --> 00:10:40,307
начал крутиться в воздухе,
как скакалка.
138
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
- Я счастлив!
- Мы все закричали от ужаса.
139
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
Собака лает. Она хватает собаку.
140
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Я счастлив!
141
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
Мы убежали оттуда.
142
00:10:56,240 --> 00:10:59,993
Время около шести часов утра.
143
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Я сижу у бассейна и плачу.
144
00:11:06,708 --> 00:11:10,379
И тут пожилой мужчина,
выгуливавший собаку,
145
00:11:10,379 --> 00:11:13,716
проживший в этом доме 25 лет,
146
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
сказал: «Знаешь, Джоди,
147
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
в той квартире
никто долго не задерживается».
148
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
А я ему: «Что? В смысле?
Что вы имеете в виду?»
149
00:11:26,895 --> 00:11:29,940
Я вся в слезах.
Прошу объяснить, в чём тут дело.
150
00:11:31,108 --> 00:11:32,735
И тут он сказал:
151
00:11:33,318 --> 00:11:36,780
«В той квартире жила девушка.
152
00:11:38,157 --> 00:11:39,825
В квартире номер 14.
153
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
Я не помню ее имя,
154
00:11:43,078 --> 00:11:46,290
но она пропала много лет назад».
155
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
{\an8}31 января 1976 года
156
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
{\an8}в полицию Чико подали заявление
о пропаже человека,
157
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
{\an8}Мари Элизабет Спэнэки.
158
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
Все звали ее Марлиз.
159
00:12:06,769 --> 00:12:10,314
В заявлении было указано,
что это белая женщина,
160
00:12:10,314 --> 00:12:14,485
шатенка ростом 165 сантиметров,
весом 50 килограммов.
161
00:12:15,027 --> 00:12:18,030
Ее парень указал,
162
00:12:18,030 --> 00:12:22,075
что они ходили
на блошиный рынок в Чико.
163
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
Там они из-за чего-то поссорились.
164
00:12:25,954 --> 00:12:31,335
Марлиз решила не ехать с ним,
а пойти домой пешком.
165
00:12:34,588 --> 00:12:37,466
В последний раз
он видел ее на Мангроув-авеню,
166
00:12:38,175 --> 00:12:39,802
уходящую с рынка.
167
00:12:40,469 --> 00:12:46,642
Никто не видел и не получал известий
от Мари Элизабет Спэнэки
168
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
с 31 января 1976 года.
169
00:12:51,271 --> 00:12:55,609
МАНГРОУВ-АВЕНЮ
170
00:13:00,823 --> 00:13:02,699
Марлиз была моей сестрой.
171
00:13:05,410 --> 00:13:09,081
{\an8}Она прожила в Чико всего два месяца
перед исчезновением.
172
00:13:15,045 --> 00:13:17,381
Мы из Кливленда, штат Огайо.
173
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
В семье было семеро детей.
174
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Я была старшей из сестер.
175
00:13:24,304 --> 00:13:28,100
Марлиз была на три года младше меня.
176
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Она была хорошим человеком.
177
00:13:30,227 --> 00:13:33,522
Очень общительная, дружелюбная.
178
00:13:34,481 --> 00:13:39,069
У нее были длинные
вьющиеся от природы каштановые волосы.
179
00:13:39,069 --> 00:13:41,863
И голубые, как небо, глаза.
180
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Она была очень красивая.
181
00:13:47,786 --> 00:13:49,079
{\an8}КЛИВЛЕНД, ОГАЙО
182
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
{\an8}В 1975 году
183
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
{\an8}Марлиз связалась с хулиганом,
184
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
так звала его мама, с Джоном Барутом.
185
00:13:56,962 --> 00:13:57,921
Они влюбились.
186
00:13:59,840 --> 00:14:01,842
Он был из Калифорнии.
187
00:14:02,342 --> 00:14:05,012
Он собирался возвращаться домой,
188
00:14:05,012 --> 00:14:07,139
позвал Марлиз с собой.
189
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
И она согласилась.
190
00:14:12,978 --> 00:14:16,565
Думаю, Марлиз мечтала стать актрисой.
191
00:14:21,445 --> 00:14:23,155
Она была так счастлива.
192
00:14:24,531 --> 00:14:26,325
Я была рада за нее.
193
00:14:27,409 --> 00:14:28,452
Серьезный шаг.
194
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
Она написала мне пару раз.
195
00:14:43,467 --> 00:14:47,429
Сказала, что ей не очень нравится
в Калифорнии.
196
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Она не так себе всё представляла.
197
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Думаю, у нее были
проблемы с Джоном, просто размолвки.
198
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
А рядом никого не было.
199
00:15:09,576 --> 00:15:11,078
Не с кем поговорить.
200
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
Марлиз сказала,
что вернется домой в апреле.
201
00:15:16,625 --> 00:15:19,503
Но этого не случилось. Вот так.
202
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
В 1977 ГОДУ РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЛА
МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ ЗАШЛО В ТУПИК.
203
00:15:26,885 --> 00:15:31,848
СПУСТЯ 24 ГОДА ДЖОДИ И ХАННА
ПОСЕЛИЛИСЬ В БЫВШЕЙ КВАРТИРЕ МАРЛИЗ.
204
00:15:34,351 --> 00:15:38,522
Я понимала, что в этой квартире
что-то творится.
205
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
Думаю, некоторые рождаются
206
00:15:43,026 --> 00:15:46,571
с определенными
спиритическими способностями.
207
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
Есть люди более чувствительные,
более сопереживающие.
208
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
Думаю, каким-то образом,
209
00:15:53,954 --> 00:15:59,626
я и моя дочь восприимчивы
к паранормальной энергии.
210
00:16:01,795 --> 00:16:05,424
Вот что еще странно: въехав в квартиру,
211
00:16:05,924 --> 00:16:10,512
я почувствовала странную обреченность.
212
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
Словно вот-вот случится несчастье.
213
00:16:15,642 --> 00:16:20,480
Мои сны становились
всё более странными и невероятными.
214
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Теперь я вижу место.
215
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
Я вижу пару с молодой женщиной.
216
00:16:32,534 --> 00:16:34,077
Она была подростком.
217
00:16:35,370 --> 00:16:38,749
Во сне у нее были
золотисто-каштановые волосы.
218
00:16:44,588 --> 00:16:47,215
И я видела, что они были в доме.
219
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Что-то вроде погреба.
220
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Странно, но он похож на темницу.
221
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
С потолка свисает огромный крюк.
222
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
Вроде огромного погрузочного крюка.
223
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
Эта девушка...
224
00:17:13,700 --> 00:17:16,328
У нее на руках что-то было.
225
00:17:17,370 --> 00:17:19,539
И еще что-то на рту.
226
00:17:22,083 --> 00:17:23,335
И вдруг
227
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
они делают с девушкой
что-то странное, что-то садистское.
228
00:17:27,339 --> 00:17:29,674
Сексуального плана.
229
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Я помню, как мама рассказывала мне,
230
00:17:36,932 --> 00:17:40,727
что ей снится странная пара:
мужчина и женщина.
231
00:17:43,855 --> 00:17:46,274
Это вызывало у нее
сильное беспокойство.
232
00:17:46,274 --> 00:17:47,984
Ее одолевали вопросы.
233
00:17:50,529 --> 00:17:54,533
Мне трудно об этом говорить,
я начинаю стрессовать
234
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
из-за всего, что случилось
в той квартире.
235
00:18:00,622 --> 00:18:03,250
Я не хотела,
чтобы с Ханной что-то случилось.
236
00:18:03,959 --> 00:18:06,169
Так что, будучи матерью-одиночкой,
237
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
я взяла дочь и уехала оттуда.
238
00:18:12,634 --> 00:18:15,220
Я прожила в той квартире
всего три месяца.
239
00:18:15,220 --> 00:18:18,890
Срок небольшой,
но он показался вечностью.
240
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Я подумала: «Не хочу больше
иметь с этим дело».
241
00:18:23,353 --> 00:18:26,523
Мы переехали в другую квартиру в Чико.
242
00:18:28,150 --> 00:18:31,528
Уехав оттуда, я думала,
что с этим покончено.
243
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
Что всё позади.
244
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
«ИДЕАЛЬНАЯ ЖЕРТВА»
245
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
Я начала встречаться с парнем.
246
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Однажды ему попалась книга
под названием «Идеальная жертва».
247
00:18:49,379 --> 00:18:51,506
{\an8}Он начал ее читать.
248
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
Потом он пришел ко мне
и говорит: «Джоди!
249
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Боже мой! Ты не поверишь».
250
00:18:59,264 --> 00:19:04,477
В моей квартире
раньше жила девушка, которая пропала.
251
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
И он нашел о ней статью.
252
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
Она пропала в 1976 году.
253
00:19:15,363 --> 00:19:16,907
У нее было прозвище.
254
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Марлиз.
255
00:19:22,078 --> 00:19:24,414
Я подумала: «Бог ты мой».
256
00:19:25,332 --> 00:19:27,250
В детстве Ханна говорила,
257
00:19:28,418 --> 00:19:31,630
что общается с девушкой,
которую она звала «моя Лиз».
258
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Я помню, как мама рассказала мне
о своих поисках.
259
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Она сказала: «У меня к тебе разговор.
260
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
Помнишь мою Лиз?»
261
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Я говорю: «Да».
262
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
А она: «Я кое-что тебе покажу».
263
00:19:51,441 --> 00:19:53,026
МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ
264
00:19:53,026 --> 00:19:55,612
И она достала ее фотографию.
265
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
А я ей: «Это та девушка,
которая была с нами в квартире».
266
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
У меня внутри всё оборвалось.
267
00:20:06,289 --> 00:20:09,960
Это пугало. Боже мой!
268
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
И я подумала: «Где она?
269
00:20:12,254 --> 00:20:13,505
Где Марлиз?
270
00:20:13,505 --> 00:20:15,924
Почему никто не смог ее найти?»
271
00:20:17,217 --> 00:20:21,554
Потом я узнала,
что исчезновение Марлиз
272
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
возможно было связано
с парой из Ред-Блаффа.
273
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}7 НОЯБРЯ 1984 ГОДА
274
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}ВОСЕМЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ
275
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}7 ноября 1984 года
276
00:20:38,196 --> 00:20:41,324
{\an8}мой шеф, глава детективного отдела,
277
00:20:41,324 --> 00:20:42,450
{\an8}сказал мне:
278
00:20:42,450 --> 00:20:45,745
«Езжай в церковь Назарянина».
279
00:20:54,838 --> 00:20:57,841
Как только я вошел в церковь, я увидел...
280
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
...пастора Дэбни
281
00:21:02,679 --> 00:21:06,433
и женщину по имени Дженис Хукер.
282
00:21:08,268 --> 00:21:13,148
Я заметил, что Дженис была
очень расстроена.
283
00:21:13,815 --> 00:21:18,862
Она рассказала, что в 1976 году
284
00:21:18,862 --> 00:21:24,868
ее муж, Кэмерон, похитил
и убил девушку в Чико, штат Калифорния.
285
00:21:26,745 --> 00:21:30,415
Дженис решила всё рассказать,
поскольку боялась Кэмерона.
286
00:21:30,915 --> 00:21:35,420
А еще Дженис мучило чувство вины за то,
287
00:21:35,920 --> 00:21:39,424
что происходило все эти годы.
288
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Детектив Шэмблин понял,
289
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}что эта информация
может скомпрометировать саму Дженис.
290
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
Эл зачитал ей права
согласно правилу Миранды.
291
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
И после этого Дженис решила,
что не будет говорить без адвоката.
292
00:21:56,357 --> 00:21:59,110
Потом я позвонил в прокуратуру.
293
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
Передал прокурору
полученную информацию.
294
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
Сказал, что мне пока не всё ясно.
295
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
И тогда он решил
296
00:22:11,956 --> 00:22:16,836
предоставить Дженис иммунитет
за ее сотрудничество.
297
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
После предоставления иммунитета
я подробно допросил Дженис.
298
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Дженис сказала, что жертву,
которую они похитили в Чико,
299
00:22:28,431 --> 00:22:32,102
звали Марлиз.
300
00:22:32,102 --> 00:22:33,895
Марлиз Спэнэки.
301
00:22:38,900 --> 00:22:43,530
31 января 1976 года
302
00:22:44,447 --> 00:22:48,076
Дженис и Кэмерон увидели ее
на Мангроув-авеню.
303
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Кэмерон пару раз проехал мимо.
304
00:22:56,543 --> 00:22:59,045
Дженис знала, что он задумал.
305
00:22:59,045 --> 00:23:01,589
Она знала, что он хочет
похитить женщину.
306
00:23:06,970 --> 00:23:08,471
Она шла по улице.
307
00:23:12,433 --> 00:23:15,103
Он предложил ее подвезти.
Рядом была его жена.
308
00:23:15,603 --> 00:23:17,439
Казалось, что это безопасно.
309
00:23:22,110 --> 00:23:23,194
Она села в машину.
310
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
Кэмерон начал задавать вопросы.
311
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Как тебя зовут?
Откуда ты? Куда направляешься?
312
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Ее семья далеко.
Никто не знает, куда она пошла.
313
00:23:39,294 --> 00:23:44,549
Он искал именно таких женщин —
не имеющих связей среди местных.
314
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
Когда она собралась выйти из машины,
315
00:23:50,805 --> 00:23:55,852
Кэмерон схватил ее,
приставил нож к горлу
316
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
и втащил обратно в машину.
317
00:23:58,688 --> 00:24:02,108
Они надели ей на голову ящик.
318
00:24:05,653 --> 00:24:08,531
{\an8}«КЭМЕРОН НАДЕЛ НА МАРЛИЗ
ЯЩИК И НАРУЧНИКИ».
319
00:24:08,531 --> 00:24:11,367
{\an8}Ящик был сделан из дерева и пенопласта.
320
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
Там были петли.
321
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
Получалось, что голова полностью
заключена в этот ящик,
322
00:24:18,374 --> 00:24:20,543
целиком, окружена со всех сторон.
323
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
А пенопласт глушит звук.
324
00:24:23,046 --> 00:24:26,883
В результате человека
не слышно с любого расстояния.
325
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Если вас похитили прямо на улице
326
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
и надели на голову ящик
весом десять кило,
327
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
вы будете растеряны,
не будете понимать, что происходит.
328
00:24:37,602 --> 00:24:40,104
Кэмерон хотел заглушить крики.
329
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
Он переживал,
что похищенную услышат соседи.
330
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Потом они проехали 65 километров,
331
00:24:54,035 --> 00:24:58,206
вернулись домой,
на Оук-стрит в Ред-Блаффе.
332
00:25:02,544 --> 00:25:06,256
Дженис сказала,
что, вернувшись в Ред-Блафф,
333
00:25:06,839 --> 00:25:09,801
они сразу направились
в гараж на заднем дворе.
334
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Когда Дженис и Кэмерон владели
этим домом, ничего этого не было.
335
00:25:19,727 --> 00:25:23,898
Они заехали в гараж, припарковались.
336
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Кэмерон вышел и закрыл дверь.
337
00:25:31,781 --> 00:25:33,741
Дженис зашла домой на пару минут.
338
00:25:34,325 --> 00:25:38,496
Когда она вернулась,
Марлиз вышла из машины,
339
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
ящик был снят.
Она была дезориентирована.
340
00:25:44,460 --> 00:25:46,713
В воздухе чувствовался запах эфира.
341
00:25:46,713 --> 00:25:50,758
Она спросила мужа, что он сделал.
Он сказал, что распылил на тряпку
342
00:25:50,758 --> 00:25:54,387
стартовую жидкость
и зажал ей рот Марлиз,
343
00:25:54,387 --> 00:25:56,222
чтобы одурманить ее.
344
00:26:00,560 --> 00:26:04,522
Они вышли из гаража
и отнесли ее в подвал.
345
00:26:10,445 --> 00:26:12,071
Хотя ему нравилось
346
00:26:12,071 --> 00:26:14,365
мучить людей и доминировать над ними,
347
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
Кэмерон не любил крики своих жертв.
348
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Кэмерон вычитал,
что если перерезать голосовые связки,
349
00:26:25,501 --> 00:26:27,795
{\an8}жертва не сможет кричать.
350
00:26:29,589 --> 00:26:32,842
Дженис сказала,
что Кэмерон взял Марлиз на руки
351
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
и отнес в ванную.
352
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Кэмерон был заинтересован в том,
чтобы его секс-рабыня была
353
00:26:41,100 --> 00:26:45,355
смирной и запуганной.
354
00:26:45,855 --> 00:26:48,816
Но с Марлиз Кэмерон допустил ошибку.
355
00:26:50,526 --> 00:26:54,947
Дженис поначалу отказалась
помогать с перерезанием связок.
356
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
Кэмерон пригрозил, что в таком случае
357
00:26:58,743 --> 00:27:00,745
ее постигнет та же участь.
358
00:27:02,455 --> 00:27:06,959
В итоге она согласилась и села
рядом с Марлиз на полу в ванной,
359
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
пока Кэмерон делал
надрез на горле Марлиз,
360
00:27:10,672 --> 00:27:13,007
пытаясь добраться до голосовых связок.
361
00:27:13,841 --> 00:27:16,177
Но он не знал, что делает.
362
00:27:17,345 --> 00:27:20,890
У Марлиз началось сильное кровотечение,
Кэмерон испугался.
363
00:27:22,475 --> 00:27:25,311
Он остановился, поняв,
что ничего не выйдет.
364
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Кэмерон поднял Марлиз
и отнес обратно в подвал.
365
00:27:36,280 --> 00:27:41,869
Здесь есть несколько отверстий,
в них были закреплены крюки.
366
00:27:44,997 --> 00:27:48,584
Дженис пришла сюда
после операции на горле.
367
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Увидела, что Марлиз висит на балке.
368
00:27:51,337 --> 00:27:53,297
На ее шее была веревка.
369
00:27:55,508 --> 00:27:59,554
Дженис сказала,
что Кэмерон придушил ее веревкой,
370
00:28:00,513 --> 00:28:03,850
{\an8}а потом подвесил к балке, обнаженную.
371
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
{\an8}С наволочкой на голове.
372
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
На тот момент она была мертва.
373
00:28:14,861 --> 00:28:20,241
Дженис сказала, что они отнесли тело
обратно в машину.
374
00:28:21,909 --> 00:28:24,370
Было около двух часов ночи.
375
00:28:29,125 --> 00:28:33,421
Они проехали 50 километров
на север по Шоссе 5.
376
00:28:33,421 --> 00:28:39,010
Потом повернули на восток
по Шоссе 44 к Лассен-парку.
377
00:28:40,303 --> 00:28:43,055
Там они съехали на грунтовую дорогу.
378
00:28:54,025 --> 00:28:57,653
Дженис сказала, что Кэмерон выкопал
неглубокую могилу.
379
00:29:01,699 --> 00:29:04,744
И похоронил тело Мари Элизабет Спэнэки.
380
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Сделав это, он сжег всю ее одежду,
381
00:29:11,876 --> 00:29:13,419
все ее вещи.
382
00:29:16,130 --> 00:29:20,802
От начала до конца похищение заняло
от десяти до двенадцати часов.
383
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Он похитил ее, убил
384
00:29:26,474 --> 00:29:30,853
и похоронил за полдня.
385
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
Во время первого допроса Дженис
386
00:29:41,072 --> 00:29:45,618
она упомянула похищение
другой жертвы, Колин Стэн,
387
00:29:45,618 --> 00:29:47,495
в Ред-Блаффе, Калифорния.
388
00:29:48,079 --> 00:29:53,125
{\an8}19 МАЯ 1977 ГОДА
СПУСТЯ ГОД ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ
389
00:29:53,125 --> 00:29:55,670
{\an8}Колин Стэн была из Юджина.
390
00:29:56,254 --> 00:30:00,299
Она ловила машину.
Хотела нагрянуть в гости к другу.
391
00:30:00,299 --> 00:30:02,844
Кэмерон и Дженис подвезли ее.
392
00:30:03,970 --> 00:30:08,224
Кэмерон запугал ее, обездвижил,
надел на голову ящик.
393
00:30:10,560 --> 00:30:14,564
Если сравнить,
похищение Мари Элизабет Спэнэки
394
00:30:14,564 --> 00:30:17,400
повторяет похищение Колин Стэн.
395
00:30:17,400 --> 00:30:21,112
Марлиз было 18 лет. Колин — 20.
396
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
Обе длинноволосые.
397
00:30:23,447 --> 00:30:27,994
У обеих нет связей
среди местных жителей.
398
00:30:29,412 --> 00:30:35,418
{\an8}По словам Дженис, Кэмерон удерживал
Колин в течение семи лет.
399
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}В отношении Колин он совершал
преступления на сексуальной почве.
400
00:30:42,800 --> 00:30:49,515
Он держал ее под водяной кроватью
20 часов в день и пытал ее.
401
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
А потом, в 1984 году,
Дженис сказала Колин,
402
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
что собирается уйти от Кэмерона.
403
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Думаю, у Дженис случился
404
00:31:03,696 --> 00:31:07,033
душевный кризис.
405
00:31:07,742 --> 00:31:10,077
Она вышла за Кэмерона в 16 лет.
406
00:31:10,077 --> 00:31:16,667
Когда ей было 17, он убил Марлиз.
407
00:31:16,667 --> 00:31:20,004
И теперь она знает,
что ее муж способен на убийство.
408
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
В течение определенного периода,
почти девять лет,
409
00:31:26,510 --> 00:31:30,264
она пыталась делать то,
чего он нее хотел Кэмерон,
410
00:31:31,182 --> 00:31:32,808
и не попасть в беду.
411
00:31:33,476 --> 00:31:36,896
Для женщины очень опасно находиться
412
00:31:36,896 --> 00:31:38,272
в таком доме.
413
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
Она с трудом держалась.
414
00:31:41,651 --> 00:31:45,905
Морально она была на пределе.
415
00:31:46,781 --> 00:31:48,324
Когда Дженис сказала это,
416
00:31:49,408 --> 00:31:52,787
Колин умоляет ее не уходить.
417
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
Она боится того,
что с ней случится, если она останется
418
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
один на один с Кэмероном.
419
00:31:58,793 --> 00:32:02,672
Дженис и Колин держали это в секрете,
420
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
пока утром Кэмерон не ушел на работу.
421
00:32:05,091 --> 00:32:06,926
Потом они собрали свои вещи
422
00:32:06,926 --> 00:32:11,263
и поехали в дом родителей Дженис.
423
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
Какое-то время
Дженис жила с родителями.
424
00:32:18,437 --> 00:32:22,858
Колин не пошла в полицию.
Она обещала Дженис, что не станет.
425
00:32:24,610 --> 00:32:27,822
Колин рассказала семье
кое-что из произошедшего.
426
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
Но до того, как Дженис пришла в полицию
три месяца спустя,
427
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
она не обращалась
в органы правопорядка.
428
00:32:37,915 --> 00:32:39,166
Позвонили из полиции.
429
00:32:39,875 --> 00:32:42,586
{\an8}Я проговорила с ними несколько часов.
430
00:32:42,586 --> 00:32:45,631
{\an8}Дала показания о случившемся.
431
00:32:46,549 --> 00:32:48,175
Потом они сказали:
432
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
«Все ваши показания сходятся
со словами Дженис».
433
00:32:53,431 --> 00:32:57,893
И спросили: «Вы что-нибудь знаете
о женщине по имени Марлиз?»
434
00:33:00,354 --> 00:33:02,857
Я ответила: «Могу сказать одно.
435
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
Я видела у него фотографию».
436
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
Я описала ее,
и они сказали: «Это Марлиз».
437
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
На тот момент мы знали
о похищении и убийстве в Чико.
438
00:33:19,331 --> 00:33:22,710
Знали о похищении Колин Стэн.
439
00:33:23,586 --> 00:33:28,591
Но чтобы продолжить работу
по делу об убийстве Марлиз,
440
00:33:29,133 --> 00:33:31,343
нужна была помощь Дженис.
441
00:33:32,219 --> 00:33:33,971
Не было ни тела, ни улик.
442
00:33:33,971 --> 00:33:38,058
Не было ничего, кроме показаний Дженис.
443
00:33:38,058 --> 00:33:42,188
Полиция поняла,
что без нее у них нет дела.
444
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Без тела будет очень сложно
445
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
предъявить обвинение
и добиться приговора.
446
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
Мы хотели, чтобы Дженис поехала с нами
447
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
и показала, где они закопали
тело Мари Элизабет Спэнэки.
448
00:34:07,922 --> 00:34:12,343
Мы несколько раз ездили
на восток от Реддинга
449
00:34:12,343 --> 00:34:15,763
по Шоссе 44 и по Шоссе 299.
450
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
Проверили все съезды по правой стороне.
451
00:34:21,936 --> 00:34:25,356
Чтобы Дженис могла найти дорогу,
на которую они свернули.
452
00:34:29,485 --> 00:34:31,570
Там огромные пространства.
453
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
Можно легко избавиться от тела.
Там его никто не найдет.
454
00:34:43,040 --> 00:34:45,292
Несколько поездок с Дженис
455
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
в поисках захоронения
не увенчались успехом.
456
00:34:49,255 --> 00:34:50,923
Прокуратура сочла,
457
00:34:50,923 --> 00:34:55,219
что у нас недостаточно данных
для предъявления обвинения в убийстве.
458
00:34:56,887 --> 00:34:58,764
Риск заключался в том,
459
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
что если мы сейчас
доведем дело до суда и проиграем,
460
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
то уже не сможем
привлечь Кэмерона за убийство повторно.
461
00:35:08,190 --> 00:35:12,528
КЭМЕРОН ХУКЕР ОТРИЦАЕТ
УЧАСТИЕ В ИСЧЕЗНОВЕНИИ ИЛИ УБИЙСТВЕ
462
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ.
463
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Для нас приоритетом было
убийство Мари Элизабет Спэнэки.
464
00:35:22,663 --> 00:35:27,626
Но пришлось сосредоточиться
на деле о похищении Колин Стэн,
465
00:35:28,586 --> 00:35:31,088
чтобы засадить Кэмерона в тюрьму.
466
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Хукера арестовали и обвинили
467
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
в 17 эпизодах изнасилования, похищении,
содомии и незаконном лишении свободы.
468
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
В 1985 году Кэмерон Хукер
предстал перед судом
469
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
за сексуальные преступления
и похищение Колин Стэн.
470
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Он держал ее обнаженной и в наручниках
в деревянном ящике-гробу.
471
00:35:52,985 --> 00:35:56,405
{\an8}Во время процесса
все сфокусировались на Колин Стэн.
472
00:35:56,405 --> 00:35:57,823
{\an8}...в похищении Колин Стэн...
473
00:35:57,823 --> 00:35:59,450
{\an8}...напав на Колин Стэн...
474
00:35:59,450 --> 00:36:01,035
{\an8}У Колин Стэн есть парень...
475
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Колин Стэн была...
476
00:36:02,161 --> 00:36:03,871
Это сенсация —
477
00:36:03,871 --> 00:36:06,707
быть похищенной
и провести в плену семь лет.
478
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Ее раздели, высекли кожаной плеткой,
479
00:36:09,960 --> 00:36:13,839
а потом заставили смотреть,
как Хукер занимается сексом с женой.
480
00:36:13,839 --> 00:36:14,924
Хукер обвиняется...
481
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Как человек может
творить такое и не сожалеть об этом?
482
00:36:21,513 --> 00:36:24,225
Ему не составляет труда мучить людей.
483
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Я испытала это на себе.
484
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
{\an8}Он подвешивал ее. Сек кнутом.
485
00:36:29,897 --> 00:36:33,400
{\an8}Пытал. Применял электрошок.
486
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}Жег огнем.
487
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
Дом на Оук-стрит,
488
00:36:38,530 --> 00:36:41,492
тот самый, куда он отвез Марлиз...
489
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
Он сказал: «Давай, кричи.
Я перережу тебе голосовые связки.
490
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
Мне не впервой».
491
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Потом я узнала о Марлиз.
492
00:36:52,711 --> 00:36:55,881
Что, помимо прочих издевательств,
493
00:36:56,882 --> 00:36:58,634
он перерезал ей связки.
494
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
Потому что она кричала не переставая.
495
00:37:02,137 --> 00:37:04,223
И он хотел заставить ее замолчать.
496
00:37:05,849 --> 00:37:08,811
Ему не составит труда убить человека.
497
00:37:10,437 --> 00:37:11,814
Уверена.
498
00:37:13,357 --> 00:37:15,567
Девушка еле слышно рассказывает,
499
00:37:15,567 --> 00:37:18,988
как ее похитили,
угрожая ножом, в мае 1977 года.
500
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Суд длился шесть недель.
Было много прессы.
501
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Ее подвешивали к потолку
в подвале Кэмерона...
502
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Она утверждает,
что он приковывал ее, бил током.
503
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Ее голова была заключена
в эту ужасную конструкцию.
504
00:37:31,542 --> 00:37:34,461
Он пытал ее. Насиловал.
505
00:37:34,461 --> 00:37:36,922
Многолетнее заточение
в деревянном ящике...
506
00:37:36,922 --> 00:37:40,676
Он заявил: «Всё было идеально.
Она была хорошей рабыней».
507
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Я поняла, что чем больше сопротивляюсь,
508
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
тем дольше длится пытка.
509
00:37:49,059 --> 00:37:52,730
Чем дольше я упираюсь,
тем больше удовольствия он получает.
510
00:37:52,730 --> 00:37:59,611
Если я старалась
из последних сил терпеть боль
511
00:37:59,611 --> 00:38:03,032
и позволяла ему
делать всё, что он хотел,
512
00:38:03,032 --> 00:38:06,618
то он вроде как терял интерес.
513
00:38:07,161 --> 00:38:10,122
И всё заканчивалось быстрее.
514
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Подробности, выяснившееся в ходе суда,
были просто ошеломляющими.
515
00:38:20,257 --> 00:38:22,342
Но это не имело отношения к Марлиз.
516
00:38:22,342 --> 00:38:25,679
...прокурор Кристин Магуайр
сообщила присяжным,
517
00:38:25,679 --> 00:38:29,892
что Хукер чередовал сексуальные пытки
и контроль над разумом.
518
00:38:29,892 --> 00:38:33,604
Прокурор хотела
упомянуть Марлиз, чтобы показать,
519
00:38:33,604 --> 00:38:35,898
что у него был метод
520
00:38:36,940 --> 00:38:39,401
и история подобного поведения.
521
00:38:39,902 --> 00:38:43,364
Эти отверстия, думаю,
они для доступа воздуха.
522
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Но материалы по делу
об убийстве Марлиз не огласили,
523
00:38:47,951 --> 00:38:49,787
ведь не было доказательств.
524
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Нам запретили упоминать Марлиз
или говорить о ней на суде.
525
00:39:01,048 --> 00:39:04,927
Мы могли говорить только о том,
что он делал со мной.
526
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
Во время вынесения приговора
судья Найт сказал...
527
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Это самый опасный психопат из всех,
528
00:39:13,394 --> 00:39:16,397
с кем мне доводилось
иметь дело. Он является
529
00:39:16,397 --> 00:39:19,066
полной противоположностью того,
кем кажется.
530
00:39:19,650 --> 00:39:24,238
Он сказал: «Пока вы живы,
вы будете угрозой для всех женщин».
531
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
И добавил: «Я дам вам
максимальный срок».
532
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
Так он и сделал.
533
00:39:31,453 --> 00:39:35,165
Кэмерон был осужден по десяти пунктам.
534
00:39:35,165 --> 00:39:36,375
Похищение,
535
00:39:36,917 --> 00:39:38,001
изнасилование,
536
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
содомия, другие
сексуальные преступления.
537
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
Суммарно он получил 104 года тюрьмы.
538
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Он будет отбывать срок
сразу за все преступления.
539
00:39:49,555 --> 00:39:51,265
Кэмерона отправили в тюрьму.
540
00:39:51,849 --> 00:39:56,562
Дело Колин Стэн было закрыто.
541
00:40:03,444 --> 00:40:07,614
Дело об убийстве Мари Элизабет Спэнэки
оставалось открытым.
542
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Но в неактивной фазе.
543
00:40:10,993 --> 00:40:17,833
У нас не было никаких новых данных
или версий для разработки.
544
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Я ужасно злилась.
545
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}На всех. За то,
что не смогли найти ее тело.
546
00:40:30,012 --> 00:40:32,514
Мы все понимали, что ее больше нет.
547
00:40:33,474 --> 00:40:38,270
Еще больше меня злило то,
что ничего не было сказано или сделано
548
00:40:38,270 --> 00:40:39,521
в ходе суда.
549
00:40:40,022 --> 00:40:43,358
Когда он закончился,
я задавалась вопросом:
550
00:40:43,358 --> 00:40:47,112
«Да, он сидит за похищение,
за всё, что он сделал с Колин,
551
00:40:47,863 --> 00:40:50,199
но как же убийство моей сестры?»
552
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}1 АПРЕЛЯ 2000 ГОДА
ДЖОДИ И ХАННА СЪЕХАЛИ ИЗ КВАРТИРЫ 14
553
00:40:58,665 --> 00:41:01,460
Когда я съехала из той квартиры,
554
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
всё наладилось.
555
00:41:04,880 --> 00:41:09,593
Я больше не сталкивалась
со странными перемещениями предметов
556
00:41:09,593 --> 00:41:10,886
или чем-то подобным.
557
00:41:12,513 --> 00:41:16,683
Переезд оттуда стал для меня спасением.
558
00:41:19,978 --> 00:41:22,356
Но примерно год спустя
559
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
внезапно мне снова начали сниться сны.
560
00:41:27,945 --> 00:41:31,823
Я подумала: «Боже, я считала,
всё это осталось в прошлом».
561
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Я думала, всё это в прошлом.
562
00:41:36,870 --> 00:41:38,997
Мне снилась пара.
563
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
Мужчина был очень высоким,
а женщина — низкорослой.
564
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Были сумерки.
565
00:41:45,963 --> 00:41:49,841
Казалось, они кого-то
выслеживают или ищут.
566
00:41:50,425 --> 00:41:56,807
Я всё время слышала цифры. 35,76.
567
00:41:57,808 --> 00:42:02,020
А еще я видела
заглавную букву «А» и цифру 17.
568
00:42:02,563 --> 00:42:05,065
Во сне я будто летела.
569
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
Я понятия не имела, что это значит.
570
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Это какое-то место?
571
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
И тогда я подумала:
572
00:42:18,370 --> 00:42:21,748
«Так, эта информация
может кому-то помочь?»
573
00:42:22,291 --> 00:42:24,918
И тут внезапно меня осенило.
574
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Брось все дела
и звони в полицию Ред-Блаффа.
575
00:42:29,756 --> 00:42:33,427
{\an8}РЕД-БЛАФФ
ПОЛИЦИЯ / ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ
576
00:42:33,427 --> 00:42:36,054
{\an8}В 2008 году нам позвонила женщина,
577
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
{\an8}назвавшаяся Джоди Фостер,
проживавшая в Чико.
578
00:42:40,350 --> 00:42:45,022
{\an8}Сказала, что жила в квартире Марлиз,
и у нее есть информация,
579
00:42:45,022 --> 00:42:49,484
связанная, по ее мнению, с убийством
Марлиз и местом ее захоронения.
580
00:42:49,484 --> 00:42:51,486
На том конце провода молчали.
581
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
Я подумала, что он повесил трубку.
582
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
И тут он спросил:
«Почему вы звоните именно сейчас?
583
00:43:01,038 --> 00:43:05,792
Мы как раз возобновляем
расследование по делу
584
00:43:07,044 --> 00:43:09,463
Мари Элизабет Спэнэки.
585
00:43:11,173 --> 00:43:16,887
Я в жизни не пугался так,
как сейчас, из-за вашего звонка».
586
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Я встретилась
с детективом Хейлом в кафе.
587
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Он задавал всевозможные вопросы.
588
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
Спрашивал, что я видела.
589
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Мы обсудили мои сны.
590
00:43:49,795 --> 00:43:53,924
Думаю, когда кто-то говорит вам,
что ему снятся сны,
591
00:43:53,924 --> 00:43:57,260
которые могут быть
связаны с преступлением,
592
00:43:57,260 --> 00:44:00,847
вполне естественно
отнестись к этому скептически.
593
00:44:01,431 --> 00:44:02,557
Я очень нервничала.
594
00:44:02,557 --> 00:44:07,896
Боялась, что меня будут критиковать.
595
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
А потом решила: «Плевать,
если он решит, что я чокнутая.
596
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
Я должна всё рассказать».
597
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
Поскольку следствие продолжалось,
он не мог ничего мне рассказать.
598
00:44:23,745 --> 00:44:28,875
Я могу всё рассказать, но он не может
ничего подтвердить или опровергнуть.
599
00:44:30,710 --> 00:44:36,550
Она сказала, что видит букву «А»
и цифру 17, получалось А17.
600
00:44:36,550 --> 00:44:39,094
Она считала, что эта дорога ведет туда,
601
00:44:39,094 --> 00:44:41,722
где Кэмерон и Дженис
зарыли тело Марлиз.
602
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
В том районе действительно есть
дорога А17, съезд с Шоссе 44.
603
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Мы хотели снова допросить Дженис.
604
00:44:54,985 --> 00:44:58,739
Понять, сможем ли мы теперь
найти место захоронения.
605
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}Впервые мы поговорили с Дженис
в 2010 году в Чико.
606
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Мы представились
как новые следователи по делу.
607
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}Думаю, она переживала,
что ей тоже могут предъявить обвинения.
608
00:45:12,753 --> 00:45:15,297
{\an8}Так что мы первым делом напомнили,
609
00:45:15,297 --> 00:45:17,632
{\an8}что ей предоставлен иммунитет.
610
00:45:17,632 --> 00:45:20,635
{\an8}Мы приехали не за тем,
чтобы ее арестовать.
611
00:45:20,635 --> 00:45:22,471
{\an8}А чтобы раскрыть дело.
612
00:45:27,809 --> 00:45:29,060
Во время допроса
613
00:45:29,060 --> 00:45:34,983
Дженис дала более точное описание
той дороги, куда они свернули с шоссе,
614
00:45:35,484 --> 00:45:39,738
того, что она видела,
когда они проезжали мимо.
615
00:45:39,738 --> 00:45:43,992
Мы получили новую информацию,
которая могла помочь в расследовании.
616
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Сейчас мы на Шоссе 44.
617
00:45:46,995 --> 00:45:51,208
Немного восточнее
Шинглтауна в Калифорнии.
618
00:45:51,208 --> 00:45:53,752
Это одно из основных мест, где,
619
00:45:53,752 --> 00:45:56,546
по нашему мнению,
может быть захоронена Марлиз.
620
00:45:57,214 --> 00:45:59,883
Но радиус всё равно огромный.
621
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
Так что сложно найти точное место.
622
00:46:02,552 --> 00:46:07,766
Но мы смогли сузить область,
где оно может быть.
623
00:46:17,943 --> 00:46:19,736
Дело Марлиз всё еще открыто,
624
00:46:19,736 --> 00:46:22,906
полиция Ред-Блаффа ведет расследование.
625
00:46:23,824 --> 00:46:25,867
У нас это дело об убийстве.
626
00:46:28,745 --> 00:46:32,040
В полиции Чико
это дело о пропавшей без вести.
627
00:46:32,040 --> 00:46:36,169
В 1976 году они получили
заявление о ее пропаже.
628
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}1 АВГУСТА 2021 ГОДА
СПУСТЯ 45 ЛЕТ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ
629
00:46:44,928 --> 00:46:47,097
- Джоди, как дела?
- Хорошо. Как вы?
630
00:46:47,097 --> 00:46:48,974
- Хорошо. Рад вас видеть.
- Да.
631
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
- Давно не виделись.
- Да.
632
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Да.
633
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
До сих пор мы ни разу
не говорили с Джоди о том,
634
00:46:55,146 --> 00:46:57,941
что мы считаем,
что цифры, названные ей,
635
00:46:57,941 --> 00:46:59,860
указывают на место захоронения.
636
00:47:00,777 --> 00:47:03,738
Думаю, Джоди не знает,
насколько она была близка,
637
00:47:03,738 --> 00:47:07,242
когда связалась с нами
в июле 2008 года.
638
00:47:07,868 --> 00:47:10,871
Мы с прокурором обсудили,
можно ли говорить об этом.
639
00:47:10,871 --> 00:47:14,207
Может ли это повредить делу
в ходе суда в будущем.
640
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
- Да.
- И мы решили, что нет.
641
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Мы надеемся, что, обсудив это,
мы сможем что-то выяснить.
642
00:47:21,673 --> 00:47:22,966
Когда вы позвонили,
643
00:47:22,966 --> 00:47:26,136
мы как раз заново открывали это дело.
644
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
- И...
- Я понятия не имела.
645
00:47:27,721 --> 00:47:31,057
Мы усиленно искали
место захоронения Марлиз.
646
00:47:31,057 --> 00:47:34,603
Прочесывали район,
где оно могло находиться.
647
00:47:34,603 --> 00:47:38,607
Во время нашего разговора
вы упомянули, что видите число.
648
00:47:38,607 --> 00:47:40,734
- Да.
- 35,76.
649
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Вы видели это число
650
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
и решили, что это расстояние
от дома до места захоронения.
651
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Вы сказали, оно на северо-востоке.
- Да.
652
00:47:50,452 --> 00:47:53,413
Мы использовали картографическое ПО,
653
00:47:53,413 --> 00:47:58,168
отметили дом и предполагаемое
место захоронения.
654
00:47:58,168 --> 00:48:00,545
Вы назвали цифру 35,76.
655
00:48:00,545 --> 00:48:04,466
А программа выдала цифру 35,77.
656
00:48:05,216 --> 00:48:06,468
Вы были очень близки.
657
00:48:07,177 --> 00:48:08,845
- Что?
- Мы разнервничались.
658
00:48:08,845 --> 00:48:12,182
Я тоже испугался.
Ведь вы не знали, где мы ведем поиски.
659
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
Все приметы, названные Дженис,
находились именно на той дороге.
660
00:48:16,269 --> 00:48:23,068
Выходит, мы с Дженис
описали один и тот же район?
661
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Верно.
662
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
А ведь я вообще ничего не знала.
Это были просто сны.
663
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Да.
664
00:48:29,074 --> 00:48:34,454
Долгие годы я задавалась вопросом,
пригодилась ли моя информация,
665
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
смогла ли она как-то помочь.
666
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Это определенно помогло
усилить поиски именно там.
667
00:48:40,085 --> 00:48:44,047
Надеюсь, эта информация
и то, что мы сейчас это обсуждаем,
668
00:48:44,047 --> 00:48:47,926
поможет нам найти то место.
Ради Марлиз и ее семьи.
669
00:48:50,345 --> 00:48:53,890
Мне всегда казалось,
что в мире есть нечто,
670
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
то, что главнее меня.
671
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
Я хочу быть неравнодушным
и сочувствующим человеком.
672
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Если я могу кому-то помочь,
673
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
я хочу это сделать.
674
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Я чувствую, что дух Марлиз пытается
с кем-то связаться.
675
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
Я очень хочу,
чтобы ее душа нашла упокоение.
676
00:49:21,584 --> 00:49:24,087
И если я могу ей помочь, я это сделаю.
677
00:49:25,005 --> 00:49:26,381
Она засыпает?
678
00:49:29,634 --> 00:49:31,177
{\an8}РЕД-БЛАФФ
679
00:49:31,177 --> 00:49:33,930
{\an8}Я вышел на пенсию
680
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
в июне 2007 года.
681
00:49:36,683 --> 00:49:39,477
Единственное нераскрытое дело —
682
00:49:39,477 --> 00:49:43,189
это убийство Марлиз.
683
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
Когда у тебя на руках «глухарь»,
684
00:49:47,902 --> 00:49:50,905
ты всегда пытаешься
его раскрыть. Ради семьи.
685
00:49:50,905 --> 00:49:53,450
Ради справедливости для жертвы.
686
00:49:55,952 --> 00:49:59,205
Правоохранительные органы
всегда будут стараться
687
00:49:59,205 --> 00:50:01,249
раскрыть подобные дела.
688
00:50:06,546 --> 00:50:09,299
Кэмерона приговорили к 104 годам.
689
00:50:11,551 --> 00:50:14,596
Можно предположить,
что он будет сидеть всю жизнь.
690
00:50:14,596 --> 00:50:20,185
Но, к сожалению, случается,
что те, кого нельзя освобождать,
691
00:50:20,185 --> 00:50:23,271
выходят на свободу.
И снова совершают преступления.
692
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
Кэмерону уже одобрили УДО.
693
00:50:28,067 --> 00:50:32,322
Его переведут
в окружную тюрьму Аламиды,
694
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
где проведут
психиатрическое освидетельствование.
695
00:50:35,366 --> 00:50:38,912
Так что он, вероятно,
проведет в психиатрической клинике
696
00:50:38,912 --> 00:50:40,997
несколько лет.
697
00:50:40,997 --> 00:50:44,125
Но его могут освободить оттуда
в любой момент.
698
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
ВО ВРЕМЯ СЪЕМОК
КЭМЕРОН ХУКЕР ОЖИДАЛ ПЕРЕСМОТРА
699
00:50:48,254 --> 00:50:51,674
СТАТУСА СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬНИКА.
700
00:50:51,674 --> 00:50:55,136
ОН НЕ ОТВЕТИЛ НА ПРОСЬБУ
ОБ ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ ЭТОГО ФИЛЬМА.
701
00:50:55,637 --> 00:50:58,556
ДЖЕНИС ХУКЕР ТАКЖЕ ОТКАЗАЛАСЬ
ОТ ИНТЕРВЬЮ.
702
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
СЕЙЧАС ОНА ЖИВЕТ ПОД ДРУГИМ ИМЕНЕМ.
703
00:51:03,561 --> 00:51:07,065
Это жилой комплекс,
в котором жила моя сестра Марлиз.
704
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
В Чико она собиралась
начать новую жизнь.
705
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Я надеялась, что ей удастся
осуществить свою мечту.
706
00:51:21,079 --> 00:51:27,836
Иногда, смотря фильм, я думаю:
«Боже, как же она похожа на Марлиз».
707
00:51:27,836 --> 00:51:30,296
Нам свойственно надеяться.
708
00:51:30,296 --> 00:51:33,341
Но это просто слепая надежда.
709
00:51:38,513 --> 00:51:40,932
Думаю, историю Марлиз
так и не рассказали.
710
00:51:41,933 --> 00:51:43,852
Она осталась незавершенной.
711
00:51:45,353 --> 00:51:46,604
Тело на нашли.
712
00:51:48,481 --> 00:51:52,569
Кэмерон Хукер сел в тюрьму за то,
что сотворил с Колин.
713
00:51:54,696 --> 00:51:58,908
А моя сестра всё еще ждет,
когда свершится правосудие.
714
00:52:03,788 --> 00:52:07,584
ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ
ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИИ МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ,
715
00:52:07,584 --> 00:52:12,463
СВЯЖИТЕСЬ С ПОЛИЦИЕЙ РЕД-БЛАФФА
ПО ТЕЛЕФОНУ 530-527-3131,
716
00:52:12,463 --> 00:52:17,802
НАПИШИТЕ ПО АДРЕСУ CRIMETIPS@RBPD.ORG
ИЛИ ЗАЙДИТЕ НА САЙТ UNSOLVED.COM
717
00:53:13,566 --> 00:53:15,818
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова