1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,439 После переезда в ту квартиру 3 00:00:21,939 --> 00:00:26,861 мне сразу же начали сниться странные сны. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 Я видела подвал. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 Очень странный и темный. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 На потолке висела лампочка. 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 Там были девушка и странная пара. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 Они делали с этой девушкой жуткие вещи. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Потом я узнала, 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 что в этой квартире жила девушка, которая пропала. 11 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 Я решила, что ее дух пытается с кем-то связаться. 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,239 Чтобы ее нашли. 13 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 14 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Готова? 15 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 Да! 16 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Мэрилин. 17 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Привет! 18 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 Какая улыбка! 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 Я бабушка. Я мама. 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 И тезка известной актрисы. 21 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 {\an8}Джоди Фостер, она режиссер. 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 Я родилась в округе Орандж, Калифорния. 23 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 В 1997 году у меня родилась дочь. Я воспитывала ее одна. 24 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 Я переехала в Чико, штат Калифорния. 25 00:02:26,147 --> 00:02:27,648 {\an8}ЧИКО, КАЛИФОРНИЯ 26 00:02:27,648 --> 00:02:29,734 {\an8}Это красивый город. 27 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 {\an8}Здесь есть колледж. 28 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 {\an8}Городок небольшой, но отлично подходит для семей с детьми. 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 Симпатичное место. Здесь я чувствовала себя дома. 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 Приехав в Чико, 31 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 я увидела табличку «Сдается» в жилом комплексе. 32 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 Там были цветники. 33 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 Бассейн. 34 00:03:05,144 --> 00:03:09,482 Обычный хороший жилой комплекс. 35 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Мы въехали в квартиру номер 14 36 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 {\an8}31 января 2000 года. 37 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 {\an8}Ханне тогда было три, а мне 33 года. 38 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 Странно, но там я не чувствовала себя спокойно. 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 Квартира производила мрачное впечатление. 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 И там был странный запах. 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 Я подумала, может, это какая-то химия, которой чистили ковер. 42 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Я задавалась вопросом: 43 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 «Откуда эти ощущения?» 44 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 А потом решила: «Всё, я в Чико. 45 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 Я начну здесь мирную счастливую жизнь 46 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 для себя и своей дочки». 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 И вот тут началось. 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 Первое, что показалось мне необычным... 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 У Ханны были розовые ботиночки. 50 00:04:16,465 --> 00:04:20,845 Я всегда ставила их около двери, чтобы, выходя из дома, 51 00:04:20,845 --> 00:04:22,138 она их надевала. 52 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 {\an8}Помню, мама собирала меня утром. 53 00:04:27,435 --> 00:04:29,353 И искала мои розовые тапочки. 54 00:04:30,229 --> 00:04:32,857 Спрашивает меня: «Где они? Ты знаешь?» 55 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Оказалось, что они стояли прямо посреди постели. 56 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Ни с того ни с сего. 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 Мама спросила: «Это ты сделала?» 58 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 А я: «Нет». 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 Она была непреклонна: «Мам, я этого не делала». 60 00:04:54,253 --> 00:04:57,757 День за днем они оказывались на кровати. 61 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Обувь перемещается сама по себе. Число странностей растет. 62 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 На столе стояли солонка и перечница. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 По утрам, проснувшись, 64 00:05:10,353 --> 00:05:13,230 я находила их на самом краю. 65 00:05:13,731 --> 00:05:16,817 Думала: «Неужели я схожу с ума?» 66 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 В квартире происходили пугающие вещи. 67 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 Помню, я никак не могла понять, в чём же дело. 68 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 Кроме того, меня мучили сновидения. 69 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Мне снилась девушка, идущая по улицам Чико. 70 00:05:42,426 --> 00:05:48,307 Потом я видела пару, то ли в синей, то ли в серой машине. 71 00:05:48,933 --> 00:05:52,770 Они предложили девушке подвезти ее. 72 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 Во сне я видела, как мужчина подошел к девушке сзади 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 и прижал что-то к ее рту. 74 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 Почему мне снится эта странная пара? 75 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 Однажды Ханна сказала: «Привет!» 76 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 Я спросила: «Это ты кому?» 77 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 А она: «Тут девушка, мама!» 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Я спросила: «Кто-то под окнами?» 79 00:06:32,852 --> 00:06:35,104 «Нет, мама. Вот же эта девушка». 80 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 Она настаивала, что в комнате девушка. Сказала, на ней белая блузка. 81 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 {\an8}Помню, я звала ее моя Лиз. 82 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 Я отчетливо ее видела. 83 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Я помню ее глаза, лицо, волосы — всё. 84 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Думала, она обычный друг. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,127 Просто гостья, 86 00:06:58,127 --> 00:07:00,629 заглянувшая нас проведать. 87 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 Однажды вечером мы с Ханной пошли поужинать. 88 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 Вернувшись... 89 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 ...мы увидели телефон... Он висел на стене. 90 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 Мы нашли трубку в спальне. 91 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 А все игрушки в комнате Ханны были сложены в кучу. 92 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 У нас была мягкая кукла Еника из улицы Сезам. 93 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 Так вот Еник сидел на куче, а вокруг его шеи была затянута петля. 94 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Что-то вроде шнурка от ботинка, накинутого на шею. 95 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 Я была в шоке. Схватила Ханну 96 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 и выбежала из квартиры. 97 00:07:53,057 --> 00:07:55,226 Я позвонила в полицию. 98 00:07:55,893 --> 00:08:00,648 Говорю: «Мы с дочкой ходили ужинать. Вернувшись, обнаружили вот это». 99 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Меня выслушали. 100 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 А потом говорят: «Ясно, леди, подумаешь». 101 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Мне трудно представить, каково пришлось маме. 102 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Она должна заботиться о ребенке, а тут еще происходят 103 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 все эти странные события. 104 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 Кульминацией всего этого стала ночь в феврале 2000 года. 105 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 Я проснулась посреди ночи и услышала... 106 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 ...белый шум телевизора. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,198 Как так? 108 00:08:51,198 --> 00:08:54,660 Ведь нужно буквально встать и включить телевизор. 109 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 Дверцы шкафов распахивались. 110 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 На кухне газовая горелка включена на полную. 111 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Я счастлив! 112 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 И вдруг кукла Еника начала... 113 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 Я счастлив! 114 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 ...твердить «Я счастлив!», без остановки. 115 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 Я счастлив! 116 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 Я решила, что сел аккумулятор. 117 00:09:18,809 --> 00:09:20,144 Я счастлив! 118 00:09:20,644 --> 00:09:24,148 Я вытащила батарейки из куклы. 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 Мерцай, мерцай, звездочка Мне интересно... 120 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 Случай с куклой Еника был жутким. 121 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Звездочка... 122 00:09:38,203 --> 00:09:40,956 Она начала петь посреди ночи. 123 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 Мама перепугалась, ведь в ней не было батареек. 124 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Я счастлив! 125 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 И вдруг — бум. 126 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 Везде включился свет. 127 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Чёрт возьми! Что происходит? Как так? 128 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 Я счастлив! 129 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Я пошла к соседке. 130 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 Она был управляющей нашего комплекса. 131 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 УПРАВЛЯЮЩИЙ 132 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 Я постучалась к ней и сказала: «Что-то не так». 133 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Она схватила своего пуделя и пошла в квартиру. 134 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 Собака вырвалась из ее рук и залилась лаем... 135 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Я счастлив! 136 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 На столе стояла лампа. Внезапно шнур от нее 137 00:10:37,221 --> 00:10:40,307 начал крутиться в воздухе, как скакалка. 138 00:10:40,849 --> 00:10:43,310 - Я счастлив! - Мы все закричали от ужаса. 139 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Собака лает. Она хватает собаку. 140 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Я счастлив! 141 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Мы убежали оттуда. 142 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 Время около шести часов утра. 143 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Я сижу у бассейна и плачу. 144 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 И тут пожилой мужчина, выгуливавший собаку, 145 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 проживший в этом доме 25 лет, 146 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 сказал: «Знаешь, Джоди, 147 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 в той квартире никто долго не задерживается». 148 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 А я ему: «Что? В смысле? Что вы имеете в виду?» 149 00:11:26,895 --> 00:11:29,940 Я вся в слезах. Прошу объяснить, в чём тут дело. 150 00:11:31,108 --> 00:11:32,735 И тут он сказал: 151 00:11:33,318 --> 00:11:36,780 «В той квартире жила девушка. 152 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 В квартире номер 14. 153 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 Я не помню ее имя, 154 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 но она пропала много лет назад». 155 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 {\an8}31 января 1976 года 156 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 {\an8}в полицию Чико подали заявление о пропаже человека, 157 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 {\an8}Мари Элизабет Спэнэки. 158 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 Все звали ее Марлиз. 159 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 В заявлении было указано, что это белая женщина, 160 00:12:10,314 --> 00:12:14,485 шатенка ростом 165 сантиметров, весом 50 килограммов. 161 00:12:15,027 --> 00:12:18,030 Ее парень указал, 162 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 что они ходили на блошиный рынок в Чико. 163 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 Там они из-за чего-то поссорились. 164 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 Марлиз решила не ехать с ним, а пойти домой пешком. 165 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 В последний раз он видел ее на Мангроув-авеню, 166 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 уходящую с рынка. 167 00:12:40,469 --> 00:12:46,642 Никто не видел и не получал известий от Мари Элизабет Спэнэки 168 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 с 31 января 1976 года. 169 00:12:51,271 --> 00:12:55,609 МАНГРОУВ-АВЕНЮ 170 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 Марлиз была моей сестрой. 171 00:13:05,410 --> 00:13:09,081 {\an8}Она прожила в Чико всего два месяца перед исчезновением. 172 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 Мы из Кливленда, штат Огайо. 173 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 В семье было семеро детей. 174 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Я была старшей из сестер. 175 00:13:24,304 --> 00:13:28,100 Марлиз была на три года младше меня. 176 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Она была хорошим человеком. 177 00:13:30,227 --> 00:13:33,522 Очень общительная, дружелюбная. 178 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 У нее были длинные вьющиеся от природы каштановые волосы. 179 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 И голубые, как небо, глаза. 180 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Она была очень красивая. 181 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 {\an8}КЛИВЛЕНД, ОГАЙО 182 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 {\an8}В 1975 году 183 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 {\an8}Марлиз связалась с хулиганом, 184 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 так звала его мама, с Джоном Барутом. 185 00:13:56,962 --> 00:13:57,921 Они влюбились. 186 00:13:59,840 --> 00:14:01,842 Он был из Калифорнии. 187 00:14:02,342 --> 00:14:05,012 Он собирался возвращаться домой, 188 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 позвал Марлиз с собой. 189 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 И она согласилась. 190 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 Думаю, Марлиз мечтала стать актрисой. 191 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 Она была так счастлива. 192 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 Я была рада за нее. 193 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 Серьезный шаг. 194 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Она написала мне пару раз. 195 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 Сказала, что ей не очень нравится в Калифорнии. 196 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Она не так себе всё представляла. 197 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Думаю, у нее были проблемы с Джоном, просто размолвки. 198 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 А рядом никого не было. 199 00:15:09,576 --> 00:15:11,078 Не с кем поговорить. 200 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Марлиз сказала, что вернется домой в апреле. 201 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 Но этого не случилось. Вот так. 202 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 В 1977 ГОДУ РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЛА МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ ЗАШЛО В ТУПИК. 203 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 СПУСТЯ 24 ГОДА ДЖОДИ И ХАННА ПОСЕЛИЛИСЬ В БЫВШЕЙ КВАРТИРЕ МАРЛИЗ. 204 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 Я понимала, что в этой квартире что-то творится. 205 00:15:40,857 --> 00:15:43,026 Думаю, некоторые рождаются 206 00:15:43,026 --> 00:15:46,571 с определенными спиритическими способностями. 207 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 Есть люди более чувствительные, более сопереживающие. 208 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Думаю, каким-то образом, 209 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 я и моя дочь восприимчивы к паранормальной энергии. 210 00:16:01,795 --> 00:16:05,424 Вот что еще странно: въехав в квартиру, 211 00:16:05,924 --> 00:16:10,512 я почувствовала странную обреченность. 212 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 Словно вот-вот случится несчастье. 213 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 Мои сны становились всё более странными и невероятными. 214 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Теперь я вижу место. 215 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 Я вижу пару с молодой женщиной. 216 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 Она была подростком. 217 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Во сне у нее были золотисто-каштановые волосы. 218 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 И я видела, что они были в доме. 219 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Что-то вроде погреба. 220 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Странно, но он похож на темницу. 221 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 С потолка свисает огромный крюк. 222 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 Вроде огромного погрузочного крюка. 223 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 Эта девушка... 224 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 У нее на руках что-то было. 225 00:17:17,370 --> 00:17:19,539 И еще что-то на рту. 226 00:17:22,083 --> 00:17:23,335 И вдруг 227 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 они делают с девушкой что-то странное, что-то садистское. 228 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 Сексуального плана. 229 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Я помню, как мама рассказывала мне, 230 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 что ей снится странная пара: мужчина и женщина. 231 00:17:43,855 --> 00:17:46,274 Это вызывало у нее сильное беспокойство. 232 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Ее одолевали вопросы. 233 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 Мне трудно об этом говорить, я начинаю стрессовать 234 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 из-за всего, что случилось в той квартире. 235 00:18:00,622 --> 00:18:03,250 Я не хотела, чтобы с Ханной что-то случилось. 236 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 Так что, будучи матерью-одиночкой, 237 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 я взяла дочь и уехала оттуда. 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 Я прожила в той квартире всего три месяца. 239 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 Срок небольшой, но он показался вечностью. 240 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Я подумала: «Не хочу больше иметь с этим дело». 241 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Мы переехали в другую квартиру в Чико. 242 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 Уехав оттуда, я думала, что с этим покончено. 243 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 Что всё позади. 244 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 «ИДЕАЛЬНАЯ ЖЕРТВА» 245 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 Я начала встречаться с парнем. 246 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Однажды ему попалась книга под названием «Идеальная жертва». 247 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}Он начал ее читать. 248 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 Потом он пришел ко мне и говорит: «Джоди! 249 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Боже мой! Ты не поверишь». 250 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 В моей квартире раньше жила девушка, которая пропала. 251 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 И он нашел о ней статью. 252 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 Она пропала в 1976 году. 253 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 У нее было прозвище. 254 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Марлиз. 255 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 Я подумала: «Бог ты мой». 256 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 В детстве Ханна говорила, 257 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 что общается с девушкой, которую она звала «моя Лиз». 258 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Я помню, как мама рассказала мне о своих поисках. 259 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Она сказала: «У меня к тебе разговор. 260 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 Помнишь мою Лиз?» 261 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Я говорю: «Да». 262 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 А она: «Я кое-что тебе покажу». 263 00:19:51,441 --> 00:19:53,026 МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ 264 00:19:53,026 --> 00:19:55,612 И она достала ее фотографию. 265 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 А я ей: «Это та девушка, которая была с нами в квартире». 266 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 У меня внутри всё оборвалось. 267 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 Это пугало. Боже мой! 268 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 И я подумала: «Где она? 269 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 Где Марлиз? 270 00:20:13,505 --> 00:20:15,924 Почему никто не смог ее найти?» 271 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 Потом я узнала, что исчезновение Марлиз 272 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 возможно было связано с парой из Ред-Блаффа. 273 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}7 НОЯБРЯ 1984 ГОДА 274 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}ВОСЕМЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ 275 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}7 ноября 1984 года 276 00:20:38,196 --> 00:20:41,324 {\an8}мой шеф, глава детективного отдела, 277 00:20:41,324 --> 00:20:42,450 {\an8}сказал мне: 278 00:20:42,450 --> 00:20:45,745 «Езжай в церковь Назарянина». 279 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Как только я вошел в церковь, я увидел... 280 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 ...пастора Дэбни 281 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 и женщину по имени Дженис Хукер. 282 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 Я заметил, что Дженис была очень расстроена. 283 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 Она рассказала, что в 1976 году 284 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 ее муж, Кэмерон, похитил и убил девушку в Чико, штат Калифорния. 285 00:21:26,745 --> 00:21:30,415 Дженис решила всё рассказать, поскольку боялась Кэмерона. 286 00:21:30,915 --> 00:21:35,420 А еще Дженис мучило чувство вины за то, 287 00:21:35,920 --> 00:21:39,424 что происходило все эти годы. 288 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Детектив Шэмблин понял, 289 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}что эта информация может скомпрометировать саму Дженис. 290 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 Эл зачитал ей права согласно правилу Миранды. 291 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 И после этого Дженис решила, что не будет говорить без адвоката. 292 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 Потом я позвонил в прокуратуру. 293 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 Передал прокурору полученную информацию. 294 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 Сказал, что мне пока не всё ясно. 295 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 И тогда он решил 296 00:22:11,956 --> 00:22:16,836 предоставить Дженис иммунитет за ее сотрудничество. 297 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 После предоставления иммунитета я подробно допросил Дженис. 298 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Дженис сказала, что жертву, которую они похитили в Чико, 299 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 звали Марлиз. 300 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 Марлиз Спэнэки. 301 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 31 января 1976 года 302 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 Дженис и Кэмерон увидели ее на Мангроув-авеню. 303 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Кэмерон пару раз проехал мимо. 304 00:22:56,543 --> 00:22:59,045 Дженис знала, что он задумал. 305 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 Она знала, что он хочет похитить женщину. 306 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 Она шла по улице. 307 00:23:12,433 --> 00:23:15,103 Он предложил ее подвезти. Рядом была его жена. 308 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 Казалось, что это безопасно. 309 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 Она села в машину. 310 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Кэмерон начал задавать вопросы. 311 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Как тебя зовут? Откуда ты? Куда направляешься? 312 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Ее семья далеко. Никто не знает, куда она пошла. 313 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 Он искал именно таких женщин — не имеющих связей среди местных. 314 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 Когда она собралась выйти из машины, 315 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 Кэмерон схватил ее, приставил нож к горлу 316 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 и втащил обратно в машину. 317 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 Они надели ей на голову ящик. 318 00:24:05,653 --> 00:24:08,531 {\an8}«КЭМЕРОН НАДЕЛ НА МАРЛИЗ ЯЩИК И НАРУЧНИКИ». 319 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 {\an8}Ящик был сделан из дерева и пенопласта. 320 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 Там были петли. 321 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 Получалось, что голова полностью заключена в этот ящик, 322 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 целиком, окружена со всех сторон. 323 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 А пенопласт глушит звук. 324 00:24:23,046 --> 00:24:26,883 В результате человека не слышно с любого расстояния. 325 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Если вас похитили прямо на улице 326 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 и надели на голову ящик весом десять кило, 327 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 вы будете растеряны, не будете понимать, что происходит. 328 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 Кэмерон хотел заглушить крики. 329 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 Он переживал, что похищенную услышат соседи. 330 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Потом они проехали 65 километров, 331 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 вернулись домой, на Оук-стрит в Ред-Блаффе. 332 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 Дженис сказала, что, вернувшись в Ред-Блафф, 333 00:25:06,839 --> 00:25:09,801 они сразу направились в гараж на заднем дворе. 334 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Когда Дженис и Кэмерон владели этим домом, ничего этого не было. 335 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 Они заехали в гараж, припарковались. 336 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Кэмерон вышел и закрыл дверь. 337 00:25:31,781 --> 00:25:33,741 Дженис зашла домой на пару минут. 338 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 Когда она вернулась, Марлиз вышла из машины, 339 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 ящик был снят. Она была дезориентирована. 340 00:25:44,460 --> 00:25:46,713 В воздухе чувствовался запах эфира. 341 00:25:46,713 --> 00:25:50,758 Она спросила мужа, что он сделал. Он сказал, что распылил на тряпку 342 00:25:50,758 --> 00:25:54,387 стартовую жидкость и зажал ей рот Марлиз, 343 00:25:54,387 --> 00:25:56,222 чтобы одурманить ее. 344 00:26:00,560 --> 00:26:04,522 Они вышли из гаража и отнесли ее в подвал. 345 00:26:10,445 --> 00:26:12,071 Хотя ему нравилось 346 00:26:12,071 --> 00:26:14,365 мучить людей и доминировать над ними, 347 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 Кэмерон не любил крики своих жертв. 348 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Кэмерон вычитал, что если перерезать голосовые связки, 349 00:26:25,501 --> 00:26:27,795 {\an8}жертва не сможет кричать. 350 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 Дженис сказала, что Кэмерон взял Марлиз на руки 351 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 и отнес в ванную. 352 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Кэмерон был заинтересован в том, чтобы его секс-рабыня была 353 00:26:41,100 --> 00:26:45,355 смирной и запуганной. 354 00:26:45,855 --> 00:26:48,816 Но с Марлиз Кэмерон допустил ошибку. 355 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 Дженис поначалу отказалась помогать с перерезанием связок. 356 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 Кэмерон пригрозил, что в таком случае 357 00:26:58,743 --> 00:27:00,745 ее постигнет та же участь. 358 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 В итоге она согласилась и села рядом с Марлиз на полу в ванной, 359 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 пока Кэмерон делал надрез на горле Марлиз, 360 00:27:10,672 --> 00:27:13,007 пытаясь добраться до голосовых связок. 361 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 Но он не знал, что делает. 362 00:27:17,345 --> 00:27:20,890 У Марлиз началось сильное кровотечение, Кэмерон испугался. 363 00:27:22,475 --> 00:27:25,311 Он остановился, поняв, что ничего не выйдет. 364 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Кэмерон поднял Марлиз и отнес обратно в подвал. 365 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 Здесь есть несколько отверстий, в них были закреплены крюки. 366 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 Дженис пришла сюда после операции на горле. 367 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Увидела, что Марлиз висит на балке. 368 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 На ее шее была веревка. 369 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 Дженис сказала, что Кэмерон придушил ее веревкой, 370 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}а потом подвесил к балке, обнаженную. 371 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}С наволочкой на голове. 372 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 На тот момент она была мертва. 373 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 Дженис сказала, что они отнесли тело обратно в машину. 374 00:28:21,909 --> 00:28:24,370 Было около двух часов ночи. 375 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 Они проехали 50 километров на север по Шоссе 5. 376 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 Потом повернули на восток по Шоссе 44 к Лассен-парку. 377 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Там они съехали на грунтовую дорогу. 378 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 Дженис сказала, что Кэмерон выкопал неглубокую могилу. 379 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 И похоронил тело Мари Элизабет Спэнэки. 380 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Сделав это, он сжег всю ее одежду, 381 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 все ее вещи. 382 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 От начала до конца похищение заняло от десяти до двенадцати часов. 383 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Он похитил ее, убил 384 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 и похоронил за полдня. 385 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 Во время первого допроса Дженис 386 00:29:41,072 --> 00:29:45,618 она упомянула похищение другой жертвы, Колин Стэн, 387 00:29:45,618 --> 00:29:47,495 в Ред-Блаффе, Калифорния. 388 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 {\an8}19 МАЯ 1977 ГОДА СПУСТЯ ГОД ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ 389 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 {\an8}Колин Стэн была из Юджина. 390 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 Она ловила машину. Хотела нагрянуть в гости к другу. 391 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 Кэмерон и Дженис подвезли ее. 392 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 Кэмерон запугал ее, обездвижил, надел на голову ящик. 393 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 Если сравнить, похищение Мари Элизабет Спэнэки 394 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 повторяет похищение Колин Стэн. 395 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 Марлиз было 18 лет. Колин — 20. 396 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Обе длинноволосые. 397 00:30:23,447 --> 00:30:27,994 У обеих нет связей среди местных жителей. 398 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 {\an8}По словам Дженис, Кэмерон удерживал Колин в течение семи лет. 399 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}В отношении Колин он совершал преступления на сексуальной почве. 400 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 Он держал ее под водяной кроватью 20 часов в день и пытал ее. 401 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 А потом, в 1984 году, Дженис сказала Колин, 402 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 что собирается уйти от Кэмерона. 403 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Думаю, у Дженис случился 404 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 душевный кризис. 405 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 Она вышла за Кэмерона в 16 лет. 406 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 Когда ей было 17, он убил Марлиз. 407 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 И теперь она знает, что ее муж способен на убийство. 408 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 В течение определенного периода, почти девять лет, 409 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 она пыталась делать то, чего он нее хотел Кэмерон, 410 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 и не попасть в беду. 411 00:31:33,476 --> 00:31:36,896 Для женщины очень опасно находиться 412 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 в таком доме. 413 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 Она с трудом держалась. 414 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 Морально она была на пределе. 415 00:31:46,781 --> 00:31:48,324 Когда Дженис сказала это, 416 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 Колин умоляет ее не уходить. 417 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 Она боится того, что с ней случится, если она останется 418 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 один на один с Кэмероном. 419 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 Дженис и Колин держали это в секрете, 420 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 пока утром Кэмерон не ушел на работу. 421 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 Потом они собрали свои вещи 422 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 и поехали в дом родителей Дженис. 423 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 Какое-то время Дженис жила с родителями. 424 00:32:18,437 --> 00:32:22,858 Колин не пошла в полицию. Она обещала Дженис, что не станет. 425 00:32:24,610 --> 00:32:27,822 Колин рассказала семье кое-что из произошедшего. 426 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 Но до того, как Дженис пришла в полицию три месяца спустя, 427 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 она не обращалась в органы правопорядка. 428 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 Позвонили из полиции. 429 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 {\an8}Я проговорила с ними несколько часов. 430 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 {\an8}Дала показания о случившемся. 431 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Потом они сказали: 432 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 «Все ваши показания сходятся со словами Дженис». 433 00:32:53,431 --> 00:32:57,893 И спросили: «Вы что-нибудь знаете о женщине по имени Марлиз?» 434 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 Я ответила: «Могу сказать одно. 435 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 Я видела у него фотографию». 436 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 Я описала ее, и они сказали: «Это Марлиз». 437 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 На тот момент мы знали о похищении и убийстве в Чико. 438 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 Знали о похищении Колин Стэн. 439 00:33:23,586 --> 00:33:28,591 Но чтобы продолжить работу по делу об убийстве Марлиз, 440 00:33:29,133 --> 00:33:31,343 нужна была помощь Дженис. 441 00:33:32,219 --> 00:33:33,971 Не было ни тела, ни улик. 442 00:33:33,971 --> 00:33:38,058 Не было ничего, кроме показаний Дженис. 443 00:33:38,058 --> 00:33:42,188 Полиция поняла, что без нее у них нет дела. 444 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Без тела будет очень сложно 445 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 предъявить обвинение и добиться приговора. 446 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 Мы хотели, чтобы Дженис поехала с нами 447 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 и показала, где они закопали тело Мари Элизабет Спэнэки. 448 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 Мы несколько раз ездили на восток от Реддинга 449 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 по Шоссе 44 и по Шоссе 299. 450 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 Проверили все съезды по правой стороне. 451 00:34:21,936 --> 00:34:25,356 Чтобы Дженис могла найти дорогу, на которую они свернули. 452 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 Там огромные пространства. 453 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 Можно легко избавиться от тела. Там его никто не найдет. 454 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 Несколько поездок с Дженис 455 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 в поисках захоронения не увенчались успехом. 456 00:34:49,255 --> 00:34:50,923 Прокуратура сочла, 457 00:34:50,923 --> 00:34:55,219 что у нас недостаточно данных для предъявления обвинения в убийстве. 458 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Риск заключался в том, 459 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 что если мы сейчас доведем дело до суда и проиграем, 460 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 то уже не сможем привлечь Кэмерона за убийство повторно. 461 00:35:08,190 --> 00:35:12,528 КЭМЕРОН ХУКЕР ОТРИЦАЕТ УЧАСТИЕ В ИСЧЕЗНОВЕНИИ ИЛИ УБИЙСТВЕ 462 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ. 463 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Для нас приоритетом было убийство Мари Элизабет Спэнэки. 464 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 Но пришлось сосредоточиться на деле о похищении Колин Стэн, 465 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 чтобы засадить Кэмерона в тюрьму. 466 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Хукера арестовали и обвинили 467 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 в 17 эпизодах изнасилования, похищении, содомии и незаконном лишении свободы. 468 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 В 1985 году Кэмерон Хукер предстал перед судом 469 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 за сексуальные преступления и похищение Колин Стэн. 470 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Он держал ее обнаженной и в наручниках в деревянном ящике-гробу. 471 00:35:52,985 --> 00:35:56,405 {\an8}Во время процесса все сфокусировались на Колин Стэн. 472 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 {\an8}...в похищении Колин Стэн... 473 00:35:57,823 --> 00:35:59,450 {\an8}...напав на Колин Стэн... 474 00:35:59,450 --> 00:36:01,035 {\an8}У Колин Стэн есть парень... 475 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Колин Стэн была... 476 00:36:02,161 --> 00:36:03,871 Это сенсация — 477 00:36:03,871 --> 00:36:06,707 быть похищенной и провести в плену семь лет. 478 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Ее раздели, высекли кожаной плеткой, 479 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 а потом заставили смотреть, как Хукер занимается сексом с женой. 480 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 Хукер обвиняется... 481 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Как человек может творить такое и не сожалеть об этом? 482 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 Ему не составляет труда мучить людей. 483 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Я испытала это на себе. 484 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}Он подвешивал ее. Сек кнутом. 485 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}Пытал. Применял электрошок. 486 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}Жег огнем. 487 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 Дом на Оук-стрит, 488 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 тот самый, куда он отвез Марлиз... 489 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 Он сказал: «Давай, кричи. Я перережу тебе голосовые связки. 490 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 Мне не впервой». 491 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Потом я узнала о Марлиз. 492 00:36:52,711 --> 00:36:55,881 Что, помимо прочих издевательств, 493 00:36:56,882 --> 00:36:58,634 он перерезал ей связки. 494 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 Потому что она кричала не переставая. 495 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 И он хотел заставить ее замолчать. 496 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 Ему не составит труда убить человека. 497 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 Уверена. 498 00:37:13,357 --> 00:37:15,567 Девушка еле слышно рассказывает, 499 00:37:15,567 --> 00:37:18,988 как ее похитили, угрожая ножом, в мае 1977 года. 500 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Суд длился шесть недель. Было много прессы. 501 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Ее подвешивали к потолку в подвале Кэмерона... 502 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Она утверждает, что он приковывал ее, бил током. 503 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Ее голова была заключена в эту ужасную конструкцию. 504 00:37:31,542 --> 00:37:34,461 Он пытал ее. Насиловал. 505 00:37:34,461 --> 00:37:36,922 Многолетнее заточение в деревянном ящике... 506 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 Он заявил: «Всё было идеально. Она была хорошей рабыней». 507 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Я поняла, что чем больше сопротивляюсь, 508 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 тем дольше длится пытка. 509 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 Чем дольше я упираюсь, тем больше удовольствия он получает. 510 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 Если я старалась из последних сил терпеть боль 511 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 и позволяла ему делать всё, что он хотел, 512 00:38:03,032 --> 00:38:06,618 то он вроде как терял интерес. 513 00:38:07,161 --> 00:38:10,122 И всё заканчивалось быстрее. 514 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Подробности, выяснившееся в ходе суда, были просто ошеломляющими. 515 00:38:20,257 --> 00:38:22,342 Но это не имело отношения к Марлиз. 516 00:38:22,342 --> 00:38:25,679 ...прокурор Кристин Магуайр сообщила присяжным, 517 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 что Хукер чередовал сексуальные пытки и контроль над разумом. 518 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 Прокурор хотела упомянуть Марлиз, чтобы показать, 519 00:38:33,604 --> 00:38:35,898 что у него был метод 520 00:38:36,940 --> 00:38:39,401 и история подобного поведения. 521 00:38:39,902 --> 00:38:43,364 Эти отверстия, думаю, они для доступа воздуха. 522 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Но материалы по делу об убийстве Марлиз не огласили, 523 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 ведь не было доказательств. 524 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Нам запретили упоминать Марлиз или говорить о ней на суде. 525 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 Мы могли говорить только о том, что он делал со мной. 526 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 Во время вынесения приговора судья Найт сказал... 527 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Это самый опасный психопат из всех, 528 00:39:13,394 --> 00:39:16,397 с кем мне доводилось иметь дело. Он является 529 00:39:16,397 --> 00:39:19,066 полной противоположностью того, кем кажется. 530 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Он сказал: «Пока вы живы, вы будете угрозой для всех женщин». 531 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 И добавил: «Я дам вам максимальный срок». 532 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 Так он и сделал. 533 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 Кэмерон был осужден по десяти пунктам. 534 00:39:35,165 --> 00:39:36,375 Похищение, 535 00:39:36,917 --> 00:39:38,001 изнасилование, 536 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 содомия, другие сексуальные преступления. 537 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 Суммарно он получил 104 года тюрьмы. 538 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Он будет отбывать срок сразу за все преступления. 539 00:39:49,555 --> 00:39:51,265 Кэмерона отправили в тюрьму. 540 00:39:51,849 --> 00:39:56,562 Дело Колин Стэн было закрыто. 541 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 Дело об убийстве Мари Элизабет Спэнэки оставалось открытым. 542 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Но в неактивной фазе. 543 00:40:10,993 --> 00:40:17,833 У нас не было никаких новых данных или версий для разработки. 544 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Я ужасно злилась. 545 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}На всех. За то, что не смогли найти ее тело. 546 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 Мы все понимали, что ее больше нет. 547 00:40:33,474 --> 00:40:38,270 Еще больше меня злило то, что ничего не было сказано или сделано 548 00:40:38,270 --> 00:40:39,521 в ходе суда. 549 00:40:40,022 --> 00:40:43,358 Когда он закончился, я задавалась вопросом: 550 00:40:43,358 --> 00:40:47,112 «Да, он сидит за похищение, за всё, что он сделал с Колин, 551 00:40:47,863 --> 00:40:50,199 но как же убийство моей сестры?» 552 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}1 АПРЕЛЯ 2000 ГОДА ДЖОДИ И ХАННА СЪЕХАЛИ ИЗ КВАРТИРЫ 14 553 00:40:58,665 --> 00:41:01,460 Когда я съехала из той квартиры, 554 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 всё наладилось. 555 00:41:04,880 --> 00:41:09,593 Я больше не сталкивалась со странными перемещениями предметов 556 00:41:09,593 --> 00:41:10,886 или чем-то подобным. 557 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 Переезд оттуда стал для меня спасением. 558 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 Но примерно год спустя 559 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 внезапно мне снова начали сниться сны. 560 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 Я подумала: «Боже, я считала, всё это осталось в прошлом». 561 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Я думала, всё это в прошлом. 562 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 Мне снилась пара. 563 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 Мужчина был очень высоким, а женщина — низкорослой. 564 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Были сумерки. 565 00:41:45,963 --> 00:41:49,841 Казалось, они кого-то выслеживают или ищут. 566 00:41:50,425 --> 00:41:56,807 Я всё время слышала цифры. 35,76. 567 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 А еще я видела заглавную букву «А» и цифру 17. 568 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 Во сне я будто летела. 569 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 Я понятия не имела, что это значит. 570 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Это какое-то место? 571 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 И тогда я подумала: 572 00:42:18,370 --> 00:42:21,748 «Так, эта информация может кому-то помочь?» 573 00:42:22,291 --> 00:42:24,918 И тут внезапно меня осенило. 574 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Брось все дела и звони в полицию Ред-Блаффа. 575 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}РЕД-БЛАФФ ПОЛИЦИЯ / ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ 576 00:42:33,427 --> 00:42:36,054 {\an8}В 2008 году нам позвонила женщина, 577 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}назвавшаяся Джоди Фостер, проживавшая в Чико. 578 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}Сказала, что жила в квартире Марлиз, и у нее есть информация, 579 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 связанная, по ее мнению, с убийством Марлиз и местом ее захоронения. 580 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 На том конце провода молчали. 581 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 Я подумала, что он повесил трубку. 582 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 И тут он спросил: «Почему вы звоните именно сейчас? 583 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 Мы как раз возобновляем расследование по делу 584 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 Мари Элизабет Спэнэки. 585 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 Я в жизни не пугался так, как сейчас, из-за вашего звонка». 586 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Я встретилась с детективом Хейлом в кафе. 587 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Он задавал всевозможные вопросы. 588 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Спрашивал, что я видела. 589 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Мы обсудили мои сны. 590 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 Думаю, когда кто-то говорит вам, что ему снятся сны, 591 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 которые могут быть связаны с преступлением, 592 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 вполне естественно отнестись к этому скептически. 593 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Я очень нервничала. 594 00:44:02,557 --> 00:44:07,896 Боялась, что меня будут критиковать. 595 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 А потом решила: «Плевать, если он решит, что я чокнутая. 596 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 Я должна всё рассказать». 597 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 Поскольку следствие продолжалось, он не мог ничего мне рассказать. 598 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 Я могу всё рассказать, но он не может ничего подтвердить или опровергнуть. 599 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 Она сказала, что видит букву «А» и цифру 17, получалось А17. 600 00:44:36,550 --> 00:44:39,094 Она считала, что эта дорога ведет туда, 601 00:44:39,094 --> 00:44:41,722 где Кэмерон и Дженис зарыли тело Марлиз. 602 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 В том районе действительно есть дорога А17, съезд с Шоссе 44. 603 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Мы хотели снова допросить Дженис. 604 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 Понять, сможем ли мы теперь найти место захоронения. 605 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}Впервые мы поговорили с Дженис в 2010 году в Чико. 606 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Мы представились как новые следователи по делу. 607 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}Думаю, она переживала, что ей тоже могут предъявить обвинения. 608 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 {\an8}Так что мы первым делом напомнили, 609 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 {\an8}что ей предоставлен иммунитет. 610 00:45:17,632 --> 00:45:20,635 {\an8}Мы приехали не за тем, чтобы ее арестовать. 611 00:45:20,635 --> 00:45:22,471 {\an8}А чтобы раскрыть дело. 612 00:45:27,809 --> 00:45:29,060 Во время допроса 613 00:45:29,060 --> 00:45:34,983 Дженис дала более точное описание той дороги, куда они свернули с шоссе, 614 00:45:35,484 --> 00:45:39,738 того, что она видела, когда они проезжали мимо. 615 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 Мы получили новую информацию, которая могла помочь в расследовании. 616 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Сейчас мы на Шоссе 44. 617 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 Немного восточнее Шинглтауна в Калифорнии. 618 00:45:51,208 --> 00:45:53,752 Это одно из основных мест, где, 619 00:45:53,752 --> 00:45:56,546 по нашему мнению, может быть захоронена Марлиз. 620 00:45:57,214 --> 00:45:59,883 Но радиус всё равно огромный. 621 00:45:59,883 --> 00:46:02,552 Так что сложно найти точное место. 622 00:46:02,552 --> 00:46:07,766 Но мы смогли сузить область, где оно может быть. 623 00:46:17,943 --> 00:46:19,736 Дело Марлиз всё еще открыто, 624 00:46:19,736 --> 00:46:22,906 полиция Ред-Блаффа ведет расследование. 625 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 У нас это дело об убийстве. 626 00:46:28,745 --> 00:46:32,040 В полиции Чико это дело о пропавшей без вести. 627 00:46:32,040 --> 00:46:36,169 В 1976 году они получили заявление о ее пропаже. 628 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}1 АВГУСТА 2021 ГОДА СПУСТЯ 45 ЛЕТ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МАРЛИЗ 629 00:46:44,928 --> 00:46:47,097 - Джоди, как дела? - Хорошо. Как вы? 630 00:46:47,097 --> 00:46:48,974 - Хорошо. Рад вас видеть. - Да. 631 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 - Давно не виделись. - Да. 632 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Да. 633 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 До сих пор мы ни разу не говорили с Джоди о том, 634 00:46:55,146 --> 00:46:57,941 что мы считаем, что цифры, названные ей, 635 00:46:57,941 --> 00:46:59,860 указывают на место захоронения. 636 00:47:00,777 --> 00:47:03,738 Думаю, Джоди не знает, насколько она была близка, 637 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 когда связалась с нами в июле 2008 года. 638 00:47:07,868 --> 00:47:10,871 Мы с прокурором обсудили, можно ли говорить об этом. 639 00:47:10,871 --> 00:47:14,207 Может ли это повредить делу в ходе суда в будущем. 640 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 - Да. - И мы решили, что нет. 641 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Мы надеемся, что, обсудив это, мы сможем что-то выяснить. 642 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 Когда вы позвонили, 643 00:47:22,966 --> 00:47:26,136 мы как раз заново открывали это дело. 644 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 - И... - Я понятия не имела. 645 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 Мы усиленно искали место захоронения Марлиз. 646 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 Прочесывали район, где оно могло находиться. 647 00:47:34,603 --> 00:47:38,607 Во время нашего разговора вы упомянули, что видите число. 648 00:47:38,607 --> 00:47:40,734 - Да. - 35,76. 649 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Вы видели это число 650 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 и решили, что это расстояние от дома до места захоронения. 651 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Вы сказали, оно на северо-востоке. - Да. 652 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 Мы использовали картографическое ПО, 653 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 отметили дом и предполагаемое место захоронения. 654 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Вы назвали цифру 35,76. 655 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 А программа выдала цифру 35,77. 656 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 Вы были очень близки. 657 00:48:07,177 --> 00:48:08,845 - Что? - Мы разнервничались. 658 00:48:08,845 --> 00:48:12,182 Я тоже испугался. Ведь вы не знали, где мы ведем поиски. 659 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 Все приметы, названные Дженис, находились именно на той дороге. 660 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 Выходит, мы с Дженис описали один и тот же район? 661 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Верно. 662 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 А ведь я вообще ничего не знала. Это были просто сны. 663 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Да. 664 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 Долгие годы я задавалась вопросом, пригодилась ли моя информация, 665 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 смогла ли она как-то помочь. 666 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Это определенно помогло усилить поиски именно там. 667 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 Надеюсь, эта информация и то, что мы сейчас это обсуждаем, 668 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 поможет нам найти то место. Ради Марлиз и ее семьи. 669 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 Мне всегда казалось, что в мире есть нечто, 670 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 то, что главнее меня. 671 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 Я хочу быть неравнодушным и сочувствующим человеком. 672 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Если я могу кому-то помочь, 673 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 я хочу это сделать. 674 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Я чувствую, что дух Марлиз пытается с кем-то связаться. 675 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 Я очень хочу, чтобы ее душа нашла упокоение. 676 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 И если я могу ей помочь, я это сделаю. 677 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 Она засыпает? 678 00:49:29,634 --> 00:49:31,177 {\an8}РЕД-БЛАФФ 679 00:49:31,177 --> 00:49:33,930 {\an8}Я вышел на пенсию 680 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 в июне 2007 года. 681 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 Единственное нераскрытое дело — 682 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 это убийство Марлиз. 683 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 Когда у тебя на руках «глухарь», 684 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 ты всегда пытаешься его раскрыть. Ради семьи. 685 00:49:50,905 --> 00:49:53,450 Ради справедливости для жертвы. 686 00:49:55,952 --> 00:49:59,205 Правоохранительные органы всегда будут стараться 687 00:49:59,205 --> 00:50:01,249 раскрыть подобные дела. 688 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 Кэмерона приговорили к 104 годам. 689 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 Можно предположить, что он будет сидеть всю жизнь. 690 00:50:14,596 --> 00:50:20,185 Но, к сожалению, случается, что те, кого нельзя освобождать, 691 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 выходят на свободу. И снова совершают преступления. 692 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Кэмерону уже одобрили УДО. 693 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 Его переведут в окружную тюрьму Аламиды, 694 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 где проведут психиатрическое освидетельствование. 695 00:50:35,366 --> 00:50:38,912 Так что он, вероятно, проведет в психиатрической клинике 696 00:50:38,912 --> 00:50:40,997 несколько лет. 697 00:50:40,997 --> 00:50:44,125 Но его могут освободить оттуда в любой момент. 698 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 ВО ВРЕМЯ СЪЕМОК КЭМЕРОН ХУКЕР ОЖИДАЛ ПЕРЕСМОТРА 699 00:50:48,254 --> 00:50:51,674 СТАТУСА СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬНИКА. 700 00:50:51,674 --> 00:50:55,136 ОН НЕ ОТВЕТИЛ НА ПРОСЬБУ ОБ ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ ЭТОГО ФИЛЬМА. 701 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 ДЖЕНИС ХУКЕР ТАКЖЕ ОТКАЗАЛАСЬ ОТ ИНТЕРВЬЮ. 702 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 СЕЙЧАС ОНА ЖИВЕТ ПОД ДРУГИМ ИМЕНЕМ. 703 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 Это жилой комплекс, в котором жила моя сестра Марлиз. 704 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 В Чико она собиралась начать новую жизнь. 705 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Я надеялась, что ей удастся осуществить свою мечту. 706 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 Иногда, смотря фильм, я думаю: «Боже, как же она похожа на Марлиз». 707 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 Нам свойственно надеяться. 708 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 Но это просто слепая надежда. 709 00:51:38,513 --> 00:51:40,932 Думаю, историю Марлиз так и не рассказали. 710 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 Она осталась незавершенной. 711 00:51:45,353 --> 00:51:46,604 Тело на нашли. 712 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 Кэмерон Хукер сел в тюрьму за то, что сотворил с Колин. 713 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 А моя сестра всё еще ждет, когда свершится правосудие. 714 00:52:03,788 --> 00:52:07,584 ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИИ МАРИ ЭЛИЗАБЕТ СПЭНЭКИ, 715 00:52:07,584 --> 00:52:12,463 СВЯЖИТЕСЬ С ПОЛИЦИЕЙ РЕД-БЛАФФА ПО ТЕЛЕФОНУ 530-527-3131, 716 00:52:12,463 --> 00:52:17,802 НАПИШИТЕ ПО АДРЕСУ CRIMETIPS@RBPD.ORG ИЛИ ЗАЙДИТЕ НА САЙТ UNSOLVED.COM 717 00:53:13,566 --> 00:53:15,818 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова