1
00:00:06,299 --> 00:00:09,594
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
Khi tôi dọn vào căn hộ đó,
3
00:00:21,939 --> 00:00:26,861
ngay lập tức,
tôi bắt đầu có những giấc mơ quái dị.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,114
Tôi thấy một căn hầm.
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,451
Vô cùng kỳ quặc và tối tăm.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,206
Nhưng có một bóng đèn dưới đó.
7
00:00:41,501 --> 00:00:43,377
Và tôi thấy ở đó có một cô gái...
8
00:00:44,087 --> 00:00:46,339
và một cặp đôi rất kỳ quái.
9
00:00:48,591 --> 00:00:52,136
Rồi bất thình lình,
bọn họ làm những việc ghê rợn với cô gái.
10
00:00:55,223 --> 00:00:57,350
Điều tôi phát hiện ra
11
00:00:57,350 --> 00:01:00,937
là đã có một người mất tích từ căn hộ đó.
12
00:01:00,937 --> 00:01:03,064
THÀNH PHỐ CHICO, CALIFORNIA
13
00:01:03,064 --> 00:01:07,485
Tôi có cảm giác như linh hồn cô ấy
đang cố liên lạc với ai đó.
14
00:01:09,487 --> 00:01:11,239
Cô ấy muốn được tìm thấy.
15
00:01:11,239 --> 00:01:13,116
CHÚ Ý: CƠ QUAN TÌM KIẾM NGƯỜI MẤT TÍCH
16
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Sẵn sàng chưa?
17
00:01:49,777 --> 00:01:50,945
Nào!
18
00:01:51,487 --> 00:01:52,321
Marilyn.
19
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Chào con!
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,618
Cười tươi quá đi!
21
00:01:58,619 --> 00:02:01,289
Tôi đã là bà ngoại.
Tôi cũng là một người mẹ.
22
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
Tên tôi trùng với tên
của một nữ diễn viên nổi tiếng.
23
00:02:06,335 --> 00:02:08,462
{\an8}Jodie Foster, cô ấy còn là đạo diễn.
24
00:02:11,215 --> 00:02:14,260
Tôi sinh ra ở quận Orange,
tiểu bang California.
25
00:02:16,053 --> 00:02:20,224
Con gái tôi chào đời năm 1997
và tôi là mẹ đơn thân,
26
00:02:21,684 --> 00:02:24,478
và chúng tôi
đã chuyển đến Chico, California.
27
00:02:27,607 --> 00:02:29,859
{\an8}Tôi nghĩ đó là một thị trấn xinh đẹp.
28
00:02:31,903 --> 00:02:33,571
{\an8}Có một trường đại học ở đây.
29
00:02:34,822 --> 00:02:39,452
{\an8}Một thị trấn bé nhỏ
nhưng đủ lớn để xây dựng một gia đình.
30
00:02:41,871 --> 00:02:46,584
Nó cổ kính và xinh đẹp,
cảm giác như ở quê nhà vậy.
31
00:02:50,671 --> 00:02:52,924
Lần đầu tiên đến Chico,
32
00:02:54,717 --> 00:02:59,388
tôi nhìn thấy tấm biển đề chữ "Cho Thuê"
và nó ghi là "Căn hộ Walnut Garden".
33
00:03:00,306 --> 00:03:01,724
Nơi đó có vườn hoa.
34
00:03:02,433 --> 00:03:03,559
Có một cái hồ bơi.
35
00:03:05,144 --> 00:03:09,398
Nó trông như một căn chung cư xinh xắn
và bình thường thôi.
36
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
{\an8}Chúng tôi dọn vào căn số 14,
37
00:03:15,905 --> 00:03:19,033
{\an8}vào ngày 31 tháng 1 năm 2000.
38
00:03:19,951 --> 00:03:22,411
{\an8}Khi đó Hannah ba tuổi, còn tôi 33 tuổi.
39
00:03:24,830 --> 00:03:27,667
Khi mới chuyển đến,
tôi có một cảm giác bất an.
40
00:03:29,794 --> 00:03:31,963
Căn nhà cứ u ám thế nào ấy.
41
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
Và nó có mùi gì đó dị lắm.
42
00:03:37,718 --> 00:03:41,722
Tôi đã nghĩ có lẽ là mùi hóa chất
từ một tấm thảm hay đại loại thế.
43
00:03:42,848 --> 00:03:44,183
Và tôi tự nhủ:
44
00:03:45,851 --> 00:03:47,436
"Sao mình lại có cảm giác như thế?"
45
00:03:49,105 --> 00:03:52,316
Rồi tôi tự trấn an:
"Được rồi, mình đang ở Chico".
46
00:03:52,316 --> 00:03:53,818
"Từ giờ, mình và con
47
00:03:53,818 --> 00:03:59,573
sẽ bắt đầu một cuộc sống
thật yên bình và hạnh phúc".
48
00:04:01,659 --> 00:04:03,577
Rồi chuyện tồi tệ ập đến.
49
00:04:08,249 --> 00:04:12,003
Điều đầu tiên tôi thấy khác thường
50
00:04:12,753 --> 00:04:15,673
là Hannah có một đôi giày nhỏ màu hồng.
51
00:04:16,507 --> 00:04:20,386
Tôi luôn để chúng ở cạnh cửa
để mỗi khi chuẩn bị ra ngoài,
52
00:04:20,970 --> 00:04:22,096
nó chỉ việc xỏ vào.
53
00:04:22,972 --> 00:04:26,684
{\an8}Tôi nhớ hôm đó, mẹ đang chuẩn bị
để đưa tôi đi chơi cả ngày,
54
00:04:26,684 --> 00:04:29,145
và bà đang tìm đôi giày màu hồng đó.
55
00:04:30,229 --> 00:04:32,940
Mẹ tôi cứ hỏi:
"Đôi giày đâu rồi? Đâu rồi nhỉ?"
56
00:04:33,649 --> 00:04:36,694
Tôi nhớ là lúc đó nó nằm ngay giữa giường.
57
00:04:39,822 --> 00:04:40,906
Cứ như ở đâu rơi xuống.
58
00:04:43,075 --> 00:04:44,994
Mẹ hỏi tôi: "Con đặt nó ở đó à?"
59
00:04:44,994 --> 00:04:46,203
Tôi đáp: "Không ạ".
60
00:04:47,955 --> 00:04:52,335
Con bé rất quả quyết:
"Mẹ à, không phải con đâu!"
61
00:04:54,253 --> 00:04:57,506
Ngày qua ngày,
đôi giày vẫn cứ chạy tới nằm giữa giường.
62
00:04:59,258 --> 00:05:03,137
Rồi đến một ngày, nó di chuyển
và mọi thứ dần dần trở nên kỳ lạ.
63
00:05:04,680 --> 00:05:07,975
Trong đó có cả lọ muối và lọ tiêu.
64
00:05:07,975 --> 00:05:10,353
Vào buổi sáng, khi tôi thức dậy,
65
00:05:10,353 --> 00:05:12,938
tôi thấy chúng ở ngay sát cạnh bàn.
66
00:05:13,731 --> 00:05:16,609
Tôi đã nghĩ: "Mình đang phát điên ư?"
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
Những điều xảy ra trong căn hộ
rất đáng sợ,
68
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
nhưng tôi nhớ rằng...
69
00:05:25,910 --> 00:05:28,162
mẹ con tôi chẳng hiểu là do đâu.
70
00:05:31,540 --> 00:05:35,669
Một chuyện khác nữa
là tôi đã có những giấc mơ này.
71
00:05:37,296 --> 00:05:42,426
Tôi mơ thấy một cô gái
đang đi bộ trên một con phố ở Chico,
72
00:05:42,426 --> 00:05:48,182
và một cặp đôi ngồi trong chiếc xe hơi
màu xanh dương hoặc màu xám,
73
00:05:48,933 --> 00:05:52,478
bọn họ đã ngỏ lời mời cô ấy quá giang.
74
00:05:55,022 --> 00:05:58,651
Trong giấc mơ, người đàn ông này
đã tới đằng sau cô gái
75
00:05:58,651 --> 00:06:01,362
và đặt thứ gì đó lên miệng cô ấy.
76
00:06:01,362 --> 00:06:06,158
"Sao mình lại mơ
về cặp đôi kỳ quặc đó nhỉ?"
77
00:06:14,959 --> 00:06:18,546
Rồi một ngày, Hannah thốt lên: "Xin chào!"
78
00:06:20,589 --> 00:06:22,591
Tôi hỏi: "Con đang chào ai thế?"
79
00:06:24,969 --> 00:06:27,221
Con bé bảo: "Cô ngay đằng kia kìa mẹ!"
80
00:06:30,182 --> 00:06:35,146
Tôi hỏi tiếp: "Có người đi qua cửa sổ à?"
"Không ạ. Cô ấy ngay kia mà mẹ!"
81
00:06:35,146 --> 00:06:40,443
Nó cứ khăng khăng bảo có một cô gái.
Và nó nói: "Cô ấy mặc áo sơ mi trắng".
82
00:06:42,611 --> 00:06:45,114
{\an8}Tôi nhớ tôi đã gọi cô ấy
là cô Liz của con.
83
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
Và tôi đã nhìn thấy cô ấy rõ ràng.
84
00:06:49,368 --> 00:06:54,790
Tôi nhớ đôi mắt, khuôn mặt,
mái tóc và mọi thứ của cô ấy
85
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
và tôi nghĩ đó là bạn mẹ thôi.
86
00:06:56,750 --> 00:06:58,127
Một ai đó trong nhà,
87
00:06:58,127 --> 00:07:00,462
chắc là một người bạn của mẹ
đến chơi bình thường.
88
00:07:06,594 --> 00:07:09,597
Một đêm nọ, tôi và Hannah ra ngoài ăn tối.
89
00:07:10,222 --> 00:07:11,474
Khi chúng tôi trở về,
90
00:07:14,018 --> 00:07:17,980
chiếc điện thoại bàn
vẫn được treo ở trên tường.
91
00:07:19,356 --> 00:07:22,693
Nhưng ống nghe lại nằm trong phòng ngủ,
92
00:07:25,738 --> 00:07:30,242
và tất cả đồ chơi ở phòng Hannah
thì bị chất thành đống.
93
00:07:31,202 --> 00:07:33,954
Trong đó có con búp bê Ernie Ngủ và Ngáy.
94
00:07:35,080 --> 00:07:40,336
Và Ernie nằm trên cùng đống đó
với một cái thọng lọng quanh cổ.
95
00:07:40,336 --> 00:07:43,881
Đại loại như
một sợi dây giày nhỏ thắt ở cổ.
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,552
Tôi run bắn người. Tôi ôm lấy Hannah.
97
00:07:48,552 --> 00:07:51,555
Tôi bế con bé lên và chạy ra cửa trước.
98
00:07:53,057 --> 00:07:55,267
Tôi gọi cảnh sát Chico để trình báo:
99
00:07:55,893 --> 00:08:00,397
"Tôi và con gái đi ăn tối
rồi trở về nhà thì nhìn thấy cảnh này".
100
00:08:01,398 --> 00:08:03,150
Cảnh sát tiếp nhận báo cáo
101
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
và ở đầu dây bên kia, họ nói:
“Được rồi, thưa cô, sao cũng được”.
102
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Tôi không dám tưởng tượng
những gì mẹ đã trải qua.
103
00:08:16,372 --> 00:08:20,834
Vừa chăm sóc con mình,
vừa phải đối mặt với những chuyện này,
104
00:08:21,585 --> 00:08:23,754
những điều kỳ quái đang xảy ra.
105
00:08:28,342 --> 00:08:32,763
Mọi thứ lên đến đỉnh điểm
vào một đêm tháng Hai năm 2000.
106
00:08:37,351 --> 00:08:39,019
Tôi tỉnh dậy lúc nửa đêm,
107
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
và nghe thấy...
108
00:08:44,942 --> 00:08:47,236
tiếng ồn trắng từ sóng TV bị nhiễu.
109
00:08:50,030 --> 00:08:51,198
Sao TV lại mở?
110
00:08:51,198 --> 00:08:54,410
Phải có ai đó dậy bật thì nó mới lên chứ.
111
00:08:56,495 --> 00:08:58,956
Các tủ bát đĩa bị mở tung ra hết.
112
00:09:01,208 --> 00:09:04,128
Bếp ga trong nhà bếp bị bật lên...
113
00:09:04,753 --> 00:09:05,879
Tôi thấy rất tuyệt!
114
00:09:05,879 --> 00:09:06,839
Đột nhiên,
115
00:09:08,007 --> 00:09:11,260
- búp bê Ernie phát ra tiếng...
- Tôi thấy rất tuyệt!
116
00:09:11,260 --> 00:09:13,846
..."Tôi thấy rất tuyệt!". Điên rồ lắm.
117
00:09:13,846 --> 00:09:16,682
Tôi thấy rất tuyệt.
118
00:09:16,682 --> 00:09:18,809
Tôi nghĩ: "Cứ vậy pin sẽ nổ mất".
119
00:09:18,809 --> 00:09:20,060
Tôi thấy rất tuyệt.
120
00:09:20,644 --> 00:09:23,772
Nên tôi tháo hết pin ra khỏi con búp bê.
121
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ,
Tôi tự hỏi làm thế nào...
122
00:09:33,741 --> 00:09:36,285
Con búp bê Ernie đó trở nên đáng sợ.
123
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
...Ngôi sao nhỏ...
124
00:09:38,203 --> 00:09:40,664
Tôi nhớ nó phát ra tiếng lúc nửa đêm,
125
00:09:41,624 --> 00:09:44,793
và mẹ tôi đã phát hoảng
vì không có pin trong đó.
126
00:09:44,793 --> 00:09:49,256
Tôi thấy rất tuyệt!
127
00:09:49,256 --> 00:09:52,134
Và rồi đột nhiên, bùm.
128
00:09:58,098 --> 00:09:59,308
Tất cả đèn bật sáng.
129
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Trời ơi! Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Sao thế này?
130
00:10:02,853 --> 00:10:09,109
Tôi thấy rất tuyệt!
131
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
Nên tôi đã tìm tới hàng xóm,
132
00:10:11,153 --> 00:10:14,281
thực ra là quản lý của chung cư.
133
00:10:14,823 --> 00:10:16,158
QUẢN LÝ
134
00:10:16,158 --> 00:10:20,954
Tôi gõ cửa phòng cô ấy và nói:
"Có gì đó không ổn".
135
00:10:20,954 --> 00:10:25,000
Nên cô ấy đã bế con chó nhỏ của mình
đi vào căn hộ.
136
00:10:26,710 --> 00:10:30,130
Con chó nhảy khỏi tay cô ấy và sủa...
137
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Tôi thấy rất tuyệt!
138
00:10:33,342 --> 00:10:37,221
Đột nhiên, tôi thấy sợi dây cắm
của một chiếc đèn
139
00:10:37,221 --> 00:10:40,265
đang đu đưa trong không trung
cứ như dây nhảy.
140
00:10:40,265 --> 00:10:43,227
- Tôi thấy rất tuyệt!
- Tất cả chúng tôi hét lên.
141
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Con chó sủa ầm ĩ. Cô ấy ôm lấy nó.
142
00:10:45,604 --> 00:10:47,189
Tôi thấy rất tuyệt!
143
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
Bọn tôi lập tức rời khỏi đó.
144
00:10:56,240 --> 00:10:59,827
Khi đó là khoảng sáu giờ sáng.
145
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Tôi đang ngồi ngoài bể bơi và khóc.
146
00:11:06,750 --> 00:11:10,379
Có một người đàn ông lớn tuổi
đang dắt chó đi dạo,
147
00:11:10,379 --> 00:11:13,424
người này đã sống ở đó khoảng 25 năm rồi,
148
00:11:14,550 --> 00:11:17,177
chú ấy nói: "Biết gì không, cô Jodi,
149
00:11:17,177 --> 00:11:20,514
chẳng ai ở được quá lâu trong căn hộ đó".
150
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Tôi kinh ngạc: "Ý chú là sao?
Chú đang gì nói vậy?"
151
00:11:26,895 --> 00:11:29,690
Tôi khóc nức nở.
Làm ơn cho tôi biết lý do đi.
152
00:11:31,150 --> 00:11:32,568
Chú ấy nhìn tôi và kể:
153
00:11:33,318 --> 00:11:36,780
Có một cô gái từng sống trong căn hộ đó".
154
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
"Căn hộ số 14".
155
00:11:40,492 --> 00:11:42,161
"Tôi không nhớ tên cô ấy,
156
00:11:43,078 --> 00:11:46,039
nhưng cô ấy đã mất tích từ đó tới giờ".
157
00:11:51,712 --> 00:11:54,798
Vào ngày 31 tháng 1 năm 1976,
158
00:11:54,798 --> 00:11:58,010
{\an8}Sở Cảnh sát Chico nhận được tin báo
159
00:11:58,010 --> 00:12:00,220
{\an8}Marie Elizabeth Spannhake mất tích.
160
00:12:01,972 --> 00:12:04,057
Cô ấy thường được gọi là Marliz.
161
00:12:06,769 --> 00:12:10,355
Theo báo cáo mất tích,
cô ấy là một phụ nữ da trắng,
162
00:12:10,355 --> 00:12:14,276
cao 1m65, tóc nâu, nặng 50 kg.
163
00:12:15,027 --> 00:12:18,030
Bạn trai cô ấy đã khai trong đơn trình báo
164
00:12:18,030 --> 00:12:21,492
rằng họ đã cùng đi chợ trời ở Chico,
165
00:12:22,701 --> 00:12:25,954
và họ gặp bất đồng về chuyện gì đó,
166
00:12:25,954 --> 00:12:31,210
rồi cô Marliz quyết định đi bộ về nhà
thay vì đi xe cùng anh ta.
167
00:12:34,588 --> 00:12:37,591
Lần cuối anh ta thấy cô ấy
là lúc cô ấy đi bộ trên Đại lộ Mangrove,
168
00:12:38,175 --> 00:12:39,885
cách khu chợ trời này khá xa,
169
00:12:40,511 --> 00:12:46,642
và không ai nhìn thấy hay nghe tin gì
về Marie Elizabeth Spannhake
170
00:12:46,642 --> 00:12:51,271
kể từ ngày 31 tháng 1 năm 1976.
171
00:12:51,271 --> 00:12:55,609
ĐẠI LỘ MANGROVE
172
00:13:00,823 --> 00:13:02,533
Marliz là em gái tôi.
173
00:13:05,410 --> 00:13:08,831
{\an8}Con bé chỉ ở Chico
khoảng hai tháng trước khi mất tích.
174
00:13:08,831 --> 00:13:11,250
{\an8}CHỊ GÁI CỦA MARIE ELIZABETH
175
00:13:15,045 --> 00:13:17,172
Chúng tôi đến từ Cleveland, Ohio.
176
00:13:18,549 --> 00:13:21,385
Gia đình chúng tôi
gồm bảy người cùng chung sống.
177
00:13:21,385 --> 00:13:23,637
Tôi là chị cả,
178
00:13:24,304 --> 00:13:27,891
Marliz nhỏ hơn tôi ba tuổi,
179
00:13:28,600 --> 00:13:30,185
và con bé rất tốt tính.
180
00:13:30,185 --> 00:13:33,522
Nó rất cởi mở và thân thiện.
181
00:13:34,481 --> 00:13:38,569
Nó có mái tóc nâu dài, xoăn tự nhiên
182
00:13:39,194 --> 00:13:41,572
và đôi mắt xanh như bầu trời.
183
00:13:43,615 --> 00:13:45,033
Em ấy rất xinh đẹp.
184
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
{\an8}Năm 1975,
185
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
{\an8}Marliz làm việc với John Baruth,
186
00:13:54,376 --> 00:13:56,461
mẹ tôi gọi anh ta là tên lưu manh.
187
00:13:56,461 --> 00:13:57,921
Chúng yêu nhau.
188
00:13:59,840 --> 00:14:01,800
Anh ta đến từ California,
189
00:14:02,342 --> 00:14:05,012
và khi đó, anh ta
chuẩn bị trở về California
190
00:14:05,012 --> 00:14:07,139
và rủ Marliz đi cùng mình.
191
00:14:07,764 --> 00:14:08,599
Con bé đồng ý.
192
00:14:12,978 --> 00:14:16,398
Tôi nghĩ ước mơ lớn nhất của Marliz
là trở thành diễn viên.
193
00:14:20,944 --> 00:14:22,613
Con bé đã rất hạnh phúc.
194
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Và tôi mừng cho nó.
195
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Một bước tiến lớn.
196
00:14:40,088 --> 00:14:42,507
Sau đó, con bé viết thư cho tôi vài lần.
197
00:14:43,467 --> 00:14:47,304
Nó nói với tôi
nó không thích ở California lắm.
198
00:14:52,601 --> 00:14:56,605
Nơi đó không giống như nó từng mơ.
199
00:14:59,858 --> 00:15:04,279
Tôi nghĩ con bé đang có xích mích John,
chắc là mấy chuyện vặt vãnh thôi.
200
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
Và con bé không có ai để tìm đến.
201
00:15:09,576 --> 00:15:11,036
Không ai để tâm sự.
202
00:15:12,454 --> 00:15:14,706
Marliz nói nó sẽ về nhà vào tháng Tư.
203
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
Và nó không bao giờ trở về.
204
00:15:22,381 --> 00:15:26,885
ĐẾN NĂM 1977, VỤ MẤT TÍCH
CỦA MARIE ELIZABETH SPANNHAKE VẪN BỎ NGỎ.
205
00:15:26,885 --> 00:15:31,431
24 NĂM SAU, JODI VÀ HANNAH
DỌN VÀO CĂN HỘ MÀ MARLIZ TỪNG SỐNG.
206
00:15:34,393 --> 00:15:38,605
Tôi biết ngoài tôi ra, có một thứ gì khác
đang tồn tại trong căn hộ này.
207
00:15:40,857 --> 00:15:46,363
Tôi nghĩ có những người được sinh ra
với những năng lực tâm linh nhất định.
208
00:15:47,239 --> 00:15:50,784
Một số người nhạy cảm
và thấu hiểu hơn những người khác.
209
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Và tôi nghĩ vì lý do nào đó,
210
00:15:53,954 --> 00:15:59,584
tôi và con gái tôi đều nhạy cảm
với năng lượng huyền bí khó phát hiện.
211
00:16:01,795 --> 00:16:05,298
Và điều kỳ quặc
là khi tôi chuyển tới căn hộ đó,
212
00:16:05,924 --> 00:16:10,512
tôi có một cảm giác chết chóc gần kề,
213
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
kiểu như có chuyện kinh khủng sắp xảy ra.
214
00:16:15,684 --> 00:16:20,313
Những giấc của tôi
dần trở nên quái dị và kỳ lạ hơn.
215
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
Tôi đang ở một nơi nào đó
216
00:16:25,861 --> 00:16:30,615
và tôi nhìn thấy một cặp đôi
với một cô gái trẻ.
217
00:16:32,534 --> 00:16:33,952
Cô ấy là một thiếu niên.
218
00:16:35,370 --> 00:16:38,623
Trong mơ, tôi thấy cô ấy
có mái tóc màu vàng nâu.
219
00:16:44,629 --> 00:16:47,049
Và tôi thấy họ đang ở trong một ngôi nhà.
220
00:16:49,676 --> 00:16:51,762
Giống như một hầm chứa.
221
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
Kỳ lạ là nó trông giống một căn hầm tối.
222
00:17:03,523 --> 00:17:07,319
Trong đó có một cái móc treo kỳ quặc,
223
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
một cái móc gỗ rất lớn.
224
00:17:12,074 --> 00:17:13,700
Có một cô gái ở đó...
225
00:17:13,700 --> 00:17:16,119
Có thứ gì quấn quanh cánh tay cô ấy,
226
00:17:17,370 --> 00:17:19,706
và miệng còn bị nhét thứ gì đó vào nữa.
227
00:17:22,167 --> 00:17:23,293
Rồi bất thình lình,
228
00:17:23,293 --> 00:17:26,922
họ làm những việc tàn bạo
và quái dị với cô gái này.
229
00:17:27,464 --> 00:17:29,341
Mấy hành vi tình dục ghê rợn.
230
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Tôi nhớ mẹ từng kể với tôi
231
00:17:36,932 --> 00:17:40,560
rằng mẹ hay có những giấc mơ
về một gã đàn ông và một cô gái.
232
00:17:43,855 --> 00:17:47,818
Điều đó đã khiến mẹ rất hoang mang
và cảm thấy vô cùng khó hiểu.
233
00:17:50,529 --> 00:17:54,449
Rất khó để nhắc tới vì tôi như
bị rối loạn căng thẳng sau sang chấn
234
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
vì những chuyện xảy ra trong căn hộ đó.
235
00:18:00,664 --> 00:18:02,874
Tôi không muốn Hannah gặp chuyện.
236
00:18:03,959 --> 00:18:06,002
Vì vậy, là một bà mẹ đơn thân,
237
00:18:07,546 --> 00:18:09,381
tôi đã đưa con gái rời khỏi đó.
238
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Tôi chỉ ở trong căn hộ đó ba tháng.
239
00:18:15,262 --> 00:18:18,890
Một khoảng thời gian ngắn
mà cứ ngỡ như dài đằng đẵng.
240
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
Tôi chỉ nghĩ: "Tôi không muốn dính dáng
đến nơi này nữa".
241
00:18:23,353 --> 00:18:26,314
Và chúng tôi
chuyển tới một căn hộ khác ở Chico.
242
00:18:28,150 --> 00:18:31,403
Khi tôi rời khỏi đó,
tôi cứ nghĩ chuyện đã kết thúc.
243
00:18:32,153 --> 00:18:33,697
Mọi chuyện đã được bỏ lại.
244
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
NẠN NHÂN HOÀN HẢO
245
00:18:39,035 --> 00:18:41,079
Sau đó, tôi hẹn hò với người này.
246
00:18:41,621 --> 00:18:47,377
Rồi một ngày, anh ấy tìm được cuốn sách
có tên là Nạn nhân Hoàn hảo.
247
00:18:49,462 --> 00:18:51,423
{\an8}Anh ấy bắt đầu đọc hết cuốn sách,
248
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
sau đó quay lại nhà tôi và nói: "Jodi!"
249
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
"Ôi Chúa ơi! Em sẽ không tin đâu".
250
00:18:59,264 --> 00:19:04,311
Có một cô gái đã mất tích
từ căn hộ của tôi...
251
00:19:06,396 --> 00:19:11,735
và anh ấy tìm thấy một bài báo
nói về vụ mất tích của một cô gái
252
00:19:11,735 --> 00:19:14,070
từ năm 1976.
253
00:19:15,322 --> 00:19:16,907
Họ hay gọi cô ấy bằng một cái tên.
254
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Là Marliz.
255
00:19:19,826 --> 00:19:22,329
(CÒN ĐƯỢC GỌI LÀ MARLIZ SPANNHAKE)
256
00:19:22,329 --> 00:19:24,414
Tôi ngạc nhiên: "Ôi Chúa ơi".
257
00:19:25,373 --> 00:19:26,958
Khi Hannah còn nhỏ,
258
00:19:28,418 --> 00:19:31,671
nó cứ bảo mình đang nói chuyện
với cô Liz nào đó của nó.
259
00:19:33,089 --> 00:19:38,303
Tôi nhớ mẹ tôi đã kể cho tôi
về một cuộc tìm kiếm bà đang thực hiện.
260
00:19:40,889 --> 00:19:43,516
Mẹ bảo tôi:
"Mẹ phải nói với con chuyện này".
261
00:19:43,516 --> 00:19:45,310
"Con nhớ cô Liz của con chứ?"
262
00:19:46,144 --> 00:19:47,354
Tôi trả lời: "Có ạ".
263
00:19:49,064 --> 00:19:51,441
Rồi mẹ bảo: "Mẹ sẽ cho con xem thứ này".
264
00:19:53,109 --> 00:19:55,195
Mẹ đưa cho tôi xem hình của cô ấy.
265
00:19:57,405 --> 00:20:02,494
Và mẹ nói: "Đó là cô gái
từng ở trong căn hộ với chúng ta".
266
00:20:03,370 --> 00:20:05,580
Tôi đã hoàn toàn bị sốc.
267
00:20:06,373 --> 00:20:09,376
Chuyện đó thật kinh hãi. Ôi Chúa ơi!
268
00:20:10,043 --> 00:20:12,254
Và tôi tự hỏi: "Cô ấy đang ở đâu?"
269
00:20:12,254 --> 00:20:15,715
"Cô Marliz đang ở đâu?"
"Tại sao không ai tìm được cô ấy?"
270
00:20:17,217 --> 00:20:20,929
Rồi tôi biết được
rằng sự biến mất của Marliz
271
00:20:21,554 --> 00:20:25,392
có thể liên quan
tới một cặp đôi ở Red Bluff.
272
00:20:25,392 --> 00:20:28,269
CÁCH 76 KM VỀ PHÍA BẮC
273
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
{\an8}NGÀY 7 THÁNG 11 NĂM 1984
274
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
{\an8}TÁM NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH
275
00:20:35,402 --> 00:20:38,196
{\an8}Vào ngày 7 tháng 11 năm 1984,
276
00:20:38,196 --> 00:20:42,450
{\an8}giám sát của tôi là trưởng phòng thanh tra
đã đến gặp tôi và nói:
277
00:20:42,450 --> 00:20:45,578
"Tôi cần anh phụ trách
vụ ở nhà thờ Nazarene".
278
00:20:54,838 --> 00:20:57,507
Điều đầu tiên tôi thấy khi đến nhà thờ...
279
00:20:59,968 --> 00:21:01,594
là Mục sư Dabney
280
00:21:02,679 --> 00:21:06,224
và một người phụ nữ tên Janice Hooker.
281
00:21:08,268 --> 00:21:12,981
Tôi để ý thấy Janice đang vô cùng buồn bã.
282
00:21:13,815 --> 00:21:14,899
Cô ấy kể...
283
00:21:16,026 --> 00:21:18,361
vào năm 1976,
284
00:21:18,945 --> 00:21:24,617
chồng cô ấy là Cameron đã bắt cóc
và giết cô gái ở Chico, California.
285
00:21:26,745 --> 00:21:30,165
Lý do Janice tới đó là cô ấy sợ Cameron.
286
00:21:30,915 --> 00:21:35,128
Và cũng bởi cảm giác tội lỗi
đã tích tụ của cô ấy
287
00:21:35,920 --> 00:21:39,632
vì những gì đã xảy ra qua nhiều năm
ở những thời điểm khác nhau.
288
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Thanh tra Shamblin nhận ra
289
00:21:42,510 --> 00:21:47,515
{\an8}một số thông tin trong này
có thể khiến Janice bị buộc tội,
290
00:21:47,515 --> 00:21:50,352
nên Al đã đọc quyền Miranda cho cô ấy,
291
00:21:50,352 --> 00:21:54,522
và nghe xong, cô ấy quyết định
không có luật sư sẽ không nói thêm nữa.
292
00:21:56,399 --> 00:21:58,902
Rồi tôi gọi cho Văn phòng Công tố viên,
293
00:22:00,570 --> 00:22:04,199
nói với công tố viên thông tin tôi có
294
00:22:04,991 --> 00:22:08,411
và cả những thông tin tôi không có.
295
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
Và anh ấy đã quyết định
296
00:22:11,956 --> 00:22:16,669
miễn trừ cho Janice
vì sự hợp tác của cô ấy.
297
00:22:18,380 --> 00:22:23,384
Sau khi Janice được miễn trừ,
tôi đã phỏng vấn cô ấy một cách chi tiết.
298
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Janice nói với tôi
rằng nạn nhân mà họ bắt cóc ở Chico
299
00:22:28,431 --> 00:22:31,476
tên là Marliz.
300
00:22:31,476 --> 00:22:33,895
Marliz Spannhake.
301
00:22:38,900 --> 00:22:43,404
Vào ngày 31 tháng 1 năm 1976,
302
00:22:44,447 --> 00:22:47,992
Janice và Cameron thấy cô ấy
đang đi bộ trên đại lộ Mangrove.
303
00:22:52,330 --> 00:22:55,083
Và Cameron đã đi vòng quanh cô ấy vài lần.
304
00:22:56,042 --> 00:23:01,589
Janice biết anh ta định làm gì.
Cô ấy biết anh ta muốn bắt cóc một phụ nữ.
305
00:23:06,970 --> 00:23:08,596
Cô ấy đang đi bộ dọc đường.
306
00:23:12,475 --> 00:23:14,602
Anh ta mời đi nhờ. Có vợ anh ta nữa.
307
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
Trông rất an toàn.
308
00:23:22,110 --> 00:23:23,236
Cô ấy vào trong xe.
309
00:23:24,946 --> 00:23:27,824
Và Cameron bắt đầu hỏi han.
310
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
{\an8}Cô tên gì? Cô đến từ đâu?
Cô đang đi đâu thế?
311
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
{\an8}Cô ấy không ở gần gia đình.
Chẳng ai biết cô ấy đi đâu.
312
00:23:39,294 --> 00:23:41,337
Hắn đang tìm kiếm kiểu phụ nữ
313
00:23:42,380 --> 00:23:44,632
không có mối quan hệ với ai ở vùng đó.
314
00:23:47,635 --> 00:23:50,805
Lúc cô ấy bắt đầu ra khỏi xe,
315
00:23:50,805 --> 00:23:52,807
Cameron đã vồ lấy cô ấy...
316
00:23:54,100 --> 00:23:57,395
và kề dao ở cổ,
đánh thuốc mê và đưa cô ấy vào xe,
317
00:23:58,688 --> 00:24:01,816
và họ đặt một cái hộp lên đầu cô ấy.
318
00:24:08,072 --> 00:24:11,326
{\an8}Hộp đầu được làm từ gỗ
và xốp polystyrene của Styrofoam,
319
00:24:12,243 --> 00:24:13,995
có các bản lề trên đó.
320
00:24:13,995 --> 00:24:18,499
Anh ta sẽ bọc phần đầu bằng cái hộp này,
321
00:24:18,499 --> 00:24:20,543
đầu cô ấy sẽ nằm trọn trong hộp,
322
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
và xốp ở bên trong
323
00:24:23,046 --> 00:24:26,633
về cơ bản sẽ ngăn chặn âm thanh
truyền ra ngoài.
324
00:24:28,801 --> 00:24:31,054
Nếu kẻ nào đó bắt cóc bạn trên đường
325
00:24:31,054 --> 00:24:33,973
và đặt chiếc hộp khoảng 10 kg lên đầu bạn,
326
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
bạn sẽ hoảng loạn
và không biết chuyện gì đang xảy ra.
327
00:24:37,685 --> 00:24:40,021
Nhưng Cameron muốn ngăn chặn tiếng hét.
328
00:24:42,148 --> 00:24:46,277
Anh ta lo rằng người anh ta bắt cóc
sẽ kinh động đến hàng xóm.
329
00:24:50,823 --> 00:24:52,825
Và rồi họ lái xe khoảng 60 cây số
330
00:24:54,035 --> 00:24:57,914
trở về ngôi nhà trên phố Oak ở Red Bluff.
331
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Janice kể rằng khi họ về nhà ở Red Bluff,
332
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
họ lái xe vào ga-ra ở phía sau ngôi nhà.
333
00:25:16,015 --> 00:25:19,727
Khi Janice và Cameron còn sở hữu ngôi nhà,
không có mấy thứ này ở đây,
334
00:25:19,727 --> 00:25:23,773
nên họ lái xe vào ga-ra và đỗ xe ở đó.
335
00:25:25,692 --> 00:25:28,611
Cameron ra ngoài và đóng cửa lại.
336
00:25:31,781 --> 00:25:33,408
Janice vào nhà vài phút.
337
00:25:34,284 --> 00:25:38,496
Rồi cô ấy quay trở ra
thì thấy Marliz đang ở ngoài xe,
338
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
hộp đầu đã được gỡ ra
và cô ấy đang hoảng loạn.
339
00:25:44,460 --> 00:25:46,713
Janice ngửi thấy mùi ete trong không khí.
340
00:25:46,713 --> 00:25:50,758
Cô ấy hỏi chồng và anh ta nói
mình đã xịt chất lỏng khởi động
341
00:25:50,758 --> 00:25:54,387
lên miếng giẻ và nhét nó vào miệng Marliz
342
00:25:54,387 --> 00:25:56,306
để khiến cô ấy nửa tỉnh nửa mê.
343
00:26:00,560 --> 00:26:04,230
Sau khi ra khỏi ga-ra,
họ đưa cô ấy vào tầng hầm.
344
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
Mặc dù thích thú
với việc tra tấn và thống trị con người,
345
00:26:15,533 --> 00:26:19,704
Cameron ghét tiếng la hét
của người bị anh ta tra tấn.
346
00:26:21,623 --> 00:26:25,501
{\an8}Cameron tìm hiểu được
nếu một người bị cắt đi các dây thanh âm,
347
00:26:25,501 --> 00:26:27,962
{\an8}họ sẽ không thể la hét hay gào thét nữa.
348
00:26:29,631 --> 00:26:32,842
Janice kể rằng Cameron đã bế Marliz lên
349
00:26:32,842 --> 00:26:34,635
và đưa cô ấy vào nhà vệ sinh.
350
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
Cameron đã rất đầu tư
vào việc khiến cho nô lệ tình dục
351
00:26:41,100 --> 00:26:45,313
hoàn toàn kinh hãi và khiếp sợ.
352
00:26:45,855 --> 00:26:48,274
Nhưng Cameron đã phạm sai lầm với Marliz.
353
00:26:50,568 --> 00:26:54,947
Ban đầu, Janice từ chối giúp Cameron
cắt thanh quản của cô ấy
354
00:26:56,032 --> 00:27:00,370
và bị anh ta dọa rằng nếu không giúp,
anh ta sẽ làm điều tương tự với cô.
355
00:27:02,413 --> 00:27:06,959
Cuối cùng, cô ấy đã đồng ý
và ngồi xuống sàn nhà vệ sinh cạnh Marliz
356
00:27:06,959 --> 00:27:10,672
trong khi Cameron
bắt đầu rạch một bên họng của Marliz
357
00:27:10,672 --> 00:27:12,632
để tiếp cận được dây thanh âm.
358
00:27:13,841 --> 00:27:16,260
Nhưng anh ta không rõ việc mình đang làm.
359
00:27:17,387 --> 00:27:21,182
Marliz bắt đầu chảy máu rất nhiều
nên Cameron có chút hoảng loạn.
360
00:27:22,517 --> 00:27:25,228
Anh ta đã dừng lại
vì biết sẽ không thành công.
361
00:27:27,730 --> 00:27:31,526
Cameron bế Marliz lên
và đưa cô ấy xuống tầng hầm.
362
00:27:36,239 --> 00:27:41,661
Có vài cái lỗ ở trên này,
nơi dùng để treo những cái móc.
363
00:27:44,997 --> 00:27:48,584
Janice xuống dưới sau khi Cameron
rạch họng của nạn nhân.
364
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
Cô ấy thấy Marliz đang bị treo trên xà.
365
00:27:51,337 --> 00:27:53,339
Và có một sợi dây quấn quanh cổ.
366
00:27:55,550 --> 00:27:59,554
Janice nói cô ấy nghĩ
Cameron đã siết cổ nạn nhân bằng dây thừng
367
00:28:00,555 --> 00:28:03,641
{\an8}rồi treo cô ấy lên xà
trong bộ dạng trần truồng
368
00:28:04,600 --> 00:28:06,227
{\an8}và bị trùm bao gối lên đầu.
369
00:28:08,855 --> 00:28:10,898
Khi đó, cô ấy đã chết.
370
00:28:14,902 --> 00:28:20,116
Janice kể rằng sau đó,
họ đã mang cái xác để vào cốp xe.
371
00:28:21,951 --> 00:28:24,120
Lúc này là khoảng hai giờ sáng.
372
00:28:29,083 --> 00:28:33,004
Họ lái tầm 50 km về phía bắc Red Bluff
trên Xa lộ Liên tiểu bang 5.
373
00:28:33,504 --> 00:28:38,551
Sau đó, họ đi dọc Quốc lộ 44
về phía đông để tới vườn quốc gia Lassen,
374
00:28:40,303 --> 00:28:42,722
và dừng lại trên một con đường đất.
375
00:28:54,025 --> 00:28:57,361
Janice kể Cameron đã đào một ngôi mộ nông...
376
00:29:01,741 --> 00:29:04,452
và chôn xác Marie Elizabeth Spannhake.
377
00:29:08,414 --> 00:29:11,876
Sau khi chôn xong, anh ta đốt hết quần áo
378
00:29:11,876 --> 00:29:13,169
và đồ đạc của cô ấy.
379
00:29:16,130 --> 00:29:20,676
Vụ bắt cóc từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc
diễn ra khoảng mười đến 12 tiếng.
380
00:29:23,846 --> 00:29:26,474
Vậy là hắn bắt cóc, giết,
381
00:29:26,474 --> 00:29:30,728
chôn cô ấy chỉ trong vòng nửa ngày.
382
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
Khi tôi phỏng vấn Janice lần đầu tiên,
383
00:29:41,072 --> 00:29:45,618
cô ấy bắt đầu nói về vụ bắt cóc
một nạn nhân khác, đó là Colleen Stan
384
00:29:45,618 --> 00:29:47,036
ở Red Bluff, California.
385
00:29:48,079 --> 00:29:53,167
{\an8}NGÀY 19 THÁNG 5 NĂM 1977
MỘT NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH
386
00:29:53,167 --> 00:29:55,670
{\an8}Colleen Stan đến từ Eugene
387
00:29:55,670 --> 00:29:59,799
và xin đi nhờ xe qua thị trấn
để gây bất ngờ cho một người bạn.
388
00:30:00,383 --> 00:30:02,844
Cameron và Janice đã cho ấy quá giang.
389
00:30:03,970 --> 00:30:07,974
Anh ta đe dọa cô ấy,
đè cô ấy xuống, đặt hộp lên đầu cô ấy.
390
00:30:10,560 --> 00:30:14,522
Khi nhìn vào vụ bắt cóc
Marie Elizabeth Spannhake,
391
00:30:14,522 --> 00:30:17,400
ta sẽ thấy nó rất giống
với vụ của Colleen Stan.
392
00:30:17,400 --> 00:30:20,820
Thời điểm bị bắt cóc,
Marliz 18 tuổi còn Colleen 20 tuổi.
393
00:30:22,071 --> 00:30:23,447
Cả hai đều để tóc dài.
394
00:30:23,447 --> 00:30:27,785
Họ không quen biết ai ở quanh khu vực đó.
395
00:30:29,412 --> 00:30:35,126
{\an8}Janice nói rằng Cameron
đã giữ Colleen làm con tin trong bảy năm.
396
00:30:36,794 --> 00:30:41,799
{\an8}Hắn đã phạm phải
nhiều tội danh về tình dục với Colleen.
397
00:30:42,800 --> 00:30:49,348
Hắn để cô ấy nằm dưới tấm nệm nước
suốt 20 tiếng một ngày và tra tấn cô ấy.
398
00:30:52,393 --> 00:30:56,105
Và sau đó, vào năm 1984,
Janice đã đến gặp Colleen
399
00:30:56,105 --> 00:30:58,900
và nói rằng mình sẽ rời khỏi Cameron.
400
00:31:00,318 --> 00:31:02,945
Tôi nghĩ Janice...
401
00:31:03,696 --> 00:31:04,947
đang gặp khủng hoảng...
402
00:31:06,157 --> 00:31:07,033
về tinh thần.
403
00:31:07,783 --> 00:31:10,119
Khi cưới Cameron, cô ấy 16 tuổi
404
00:31:10,119 --> 00:31:16,167
và khi hắn giết Marliz,
cô ấy mới chỉ 17 tuổi.
405
00:31:16,751 --> 00:31:19,545
Và giờ cô ấy biết chồng mình
có thể giết người.
406
00:31:20,796 --> 00:31:26,510
Vì vậy, trong khoảng thời gian
gần chín năm,
407
00:31:26,510 --> 00:31:30,097
cô ấy đã cố gắng
làm mọi thứ Cameron yêu cầu
408
00:31:31,182 --> 00:31:32,475
để không gặp rắc rối.
409
00:31:33,476 --> 00:31:36,938
Đây là một tình huống rất nguy hiểm,
nếu bạn là một phụ nữ,
410
00:31:36,938 --> 00:31:38,272
đang ở căn nhà đó.
411
00:31:39,523 --> 00:31:41,192
Cô ấy trở nên kiệt sức.
412
00:31:41,734 --> 00:31:45,655
Tinh thần cô ấy không còn chịu nổi nữa.
413
00:31:46,781 --> 00:31:48,324
Khi Janice đến chỗ cô ấy,
414
00:31:49,450 --> 00:31:52,828
Colleen đã cầu xin Janice đừng đi
415
00:31:52,828 --> 00:31:56,499
vì Colleen sợ mình sẽ gặp chuyện
416
00:31:56,499 --> 00:31:58,793
nếu chỉ còn lại Cameron ở đó.
417
00:31:58,793 --> 00:32:04,799
Nên Janice và Colleen giữ bí mật chuyện đó
tới khi Cameron đi làm vào sáng hôm sau,
418
00:32:05,341 --> 00:32:06,926
họ thu dọn đồ đạc
419
00:32:06,926 --> 00:32:11,013
và cả hai cùng bỏ trốn
đến nhà bố mẹ Janice.
420
00:32:14,350 --> 00:32:17,478
Janice đã ở với bố mẹ một thời gian.
421
00:32:18,437 --> 00:32:22,525
Colleen không báo cảnh sát.
Cô ấy đã hứa với Janice sẽ không làm thế.
422
00:32:24,610 --> 00:32:27,822
Colleen kể cho nhà Janice nghe
một số chuyện đã xảy ra
423
00:32:28,656 --> 00:32:32,576
nhưng tới ba tháng sau đó,
Janice mới tìm gặp chúng tôi
424
00:32:32,576 --> 00:32:35,496
và kể mọi chuyện
với cơ quan thực thi pháp luật.
425
00:32:37,957 --> 00:32:39,041
Cảnh sát gọi tới,
426
00:32:39,875 --> 00:32:42,628
{\an8}và tôi đã nói chuyện với họ trong vài giờ,
427
00:32:42,628 --> 00:32:45,631
{\an8}kể về những gì đã xảy ra.
428
00:32:46,590 --> 00:32:48,217
Sau đó, họ nói:
429
00:32:48,843 --> 00:32:52,221
"Mọi thứ cô nói đều khớp
với những gì Janice trình bày".
430
00:32:53,431 --> 00:32:57,685
Rồi họ hỏi: "Cô có biết gì
về người phụ nữ tên Marliz này không?"
431
00:33:00,396 --> 00:33:02,857
Tôi đáp: "Tôi chỉ biết một điều duy nhất
432
00:33:03,566 --> 00:33:08,028
là tôi đã nhìn thấy một bức ảnh của hắn".
433
00:33:08,028 --> 00:33:11,365
Tôi miêu tả cô ấy
và họ đã kết luận: "Đó là Marliz".
434
00:33:15,161 --> 00:33:19,331
Lúc đó, chúng tôi biết
có một vụ bắt cóc và giết người ở Chico.
435
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Còn cả vụ bắt cóc Colleen Stan,
436
00:33:23,586 --> 00:33:28,424
nhưng để có thể tiếp tục
vụ án Marliz bị sát hại,
437
00:33:29,133 --> 00:33:31,302
chúng tôi cần sự hợp tác của Janice.
438
00:33:32,261 --> 00:33:37,641
Họ không có thi thể, không có bằng chứng.
Họ chẳng có gì ngoài lời khai của Janice.
439
00:33:38,184 --> 00:33:42,104
Và cảnh sát nhận ra nếu không có cô ấy
thì vụ này chẳng đi đến đâu.
440
00:33:43,355 --> 00:33:46,984
Nếu không có thi thể, sẽ rất khó
441
00:33:46,984 --> 00:33:51,697
để truy tố một người và kết tội họ.
442
00:33:56,076 --> 00:33:58,788
Nên chúng tôi muốn Janice đi cùng
443
00:33:59,580 --> 00:34:04,877
và chỉ cho chúng tôi nơi họ đã chôn xác
của Marie Elizabeth Spannhake.
444
00:34:07,963 --> 00:34:12,343
Chúng tôi đã lái xe vài chuyến
đi về phía đông thành phố Redding
445
00:34:12,343 --> 00:34:15,513
trên Quốc lộ 44 và Quốc lộ 299,
446
00:34:17,473 --> 00:34:20,726
kiểm tra tất cả các con đường
ở phía bên tay phải
447
00:34:21,936 --> 00:34:25,481
để xem Janice có định vị được
họ đã đỗ lại ở đường nào không.
448
00:34:29,485 --> 00:34:31,237
Có rất nhiều quốc gia
449
00:34:33,072 --> 00:34:36,909
có thể xảy ra chuyện một cái xác
bị thủ tiêu mà không ai tìm được.
450
00:34:43,040 --> 00:34:45,292
Sau khi đưa Janice đi nhiều chuyến
451
00:34:45,292 --> 00:34:47,878
và vẫn không thể xác định vị trí chôn xác,
452
00:34:49,255 --> 00:34:51,257
Văn phòng Công tố quận cảm thấy
453
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
không có đủ thông tin
để theo đuổi vụ giết người.
454
00:34:56,887 --> 00:35:01,767
Rủi ro sẽ là nếu kiện Cameron
tội giết người mà bị tòa bác bỏ,
455
00:35:03,144 --> 00:35:07,606
chúng tôi sẽ không thể
kiện hắn với tội danh đó lần nữa.
456
00:35:08,190 --> 00:35:12,528
CAMERON HOOKER PHỦ NHẬN MỌI LIÊN QUAN
TỚI VIỆC MARIE ELIZABETH SPANNHAKE
457
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
MẤT TÍCH HAY BỊ SÁT HẠI.
458
00:35:14,989 --> 00:35:20,244
Vụ sát hại Marie Elizabeth Spannhake
là vụ quan trọng nhất với chúng tôi,
459
00:35:22,705 --> 00:35:27,293
nhưng chúng tôi
đã theo đuổi vụ bắt cóc Colleen Stan
460
00:35:28,586 --> 00:35:30,838
để đảm bảo Cameron phải vào tù.
461
00:35:33,465 --> 00:35:35,426
Hooker đã bị bắt và bị buộc tội
462
00:35:35,426 --> 00:35:40,264
với 17 lần hiếp dâm, bắt cóc,
kê gian và giam cầm trái phép.
463
00:35:40,264 --> 00:35:44,226
Năm 1985, Cameron Hooker ra tòa
464
00:35:44,226 --> 00:35:48,856
với các tội danh về tình dục
và tội bắt cóc Colleen Stan.
465
00:35:48,856 --> 00:35:52,985
Hooker để cô ấy khỏa thân và bị còng tay
ở trong một cái hộp gỗ to bằng quan tài.
466
00:35:52,985 --> 00:35:56,405
{\an8}Khi chuyện vỡ lở,
mọi chú ý dồn vào Colleen Stan.
467
00:35:56,405 --> 00:35:57,823
{\an8}...vì tội bắt cóc Colleen Stan...
468
00:35:57,823 --> 00:35:59,491
{\an8}...khi hắn hành hung Colleen Stan...
469
00:35:59,491 --> 00:36:01,035
{\an8}Colleen Stan có người bạn trai...
470
00:36:01,035 --> 00:36:02,161
{\an8}Colleen Stan...
471
00:36:02,161 --> 00:36:06,707
Quả là chuyện giật gân khi có ai đó
bị bắt cóc và bị giam cầm hơn bảy năm.
472
00:36:06,707 --> 00:36:09,919
Cô ấy bị lột đồ, bị đánh bằng roi da,
473
00:36:09,919 --> 00:36:13,380
và sau đó phải chứng kiến Hooker
làm tình với vợ trên bàn.
474
00:36:13,923 --> 00:36:14,924
Hooker đang bị xét xử...
475
00:36:14,924 --> 00:36:19,845
Làm sao một con người có thể làm vậy
với người khác mà không cảm thấy tội lỗi?
476
00:36:21,513 --> 00:36:23,891
Hắn thừa sức tra tấn ai đó.
477
00:36:25,184 --> 00:36:27,394
Tôi biết vì hắn đã làm thế với tôi.
478
00:36:27,394 --> 00:36:33,400
{\an8}Hắn treo cổ nạn nhân, đánh đập bằng roi.
Hắn thực hiện hành vi tra tấn, sốc điện.
479
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
{\an8}Hắn làm bỏng nạn nhân.
480
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
Và căn nhà trên phố Oak,
481
00:36:38,530 --> 00:36:41,325
cũng chính là căn nhà
mà hắn đã đưa Marliz đến,
482
00:36:42,701 --> 00:36:47,581
hắn nói với tôi: "Cứ hét lên xem.
Tao sẽ cắt hết dây thanh âm của mày".
483
00:36:47,581 --> 00:36:49,208
"Tao từng làm rồi đấy".
484
00:36:50,626 --> 00:36:52,711
Rồi tôi biết về Marliz,
485
00:36:52,711 --> 00:36:56,048
và tôi phát hiện
một trong những việc hắn làm với cô ấy
486
00:36:56,882 --> 00:36:58,634
là cắt dây thanh âm
487
00:36:58,634 --> 00:37:02,137
vì cô ấy đã không ngừng gào thét,
488
00:37:02,137 --> 00:37:03,889
và hắn muốn cô ấy câm miệng.
489
00:37:05,849 --> 00:37:08,560
Hắn thừa khả năng giết người.
490
00:37:10,437 --> 00:37:11,772
Chẳng nghi ngờ gì nữa.
491
00:37:13,399 --> 00:37:15,609
Người phụ nữ trẻ với giọng nói yếu ớt
492
00:37:15,609 --> 00:37:18,988
kể lại việc bị bắt cóc
với mũi dao vào tháng 5 năm 1977.
493
00:37:18,988 --> 00:37:21,699
Phiên tòa dài sáu tuần.
Giới truyền thông đến rất đông.
494
00:37:21,699 --> 00:37:24,493
Cô ấy bị treo trên trần
ở tầng hầm nhà Cameron Hooker...
495
00:37:24,493 --> 00:37:28,372
Cô ấy kể đã bị Hooker xích tay chân
và giật điện bằng dây điện.
496
00:37:28,372 --> 00:37:31,542
Cô ấy bị khóa chặt
thiết bị kinh khủng này trên đầu.
497
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
Hắn tra tấn dã man,
cưỡng hiếp bằng vũ lực.
498
00:37:34,503 --> 00:37:36,922
Nhiều năm bị giam cầm trong hộp gỗ...
499
00:37:36,922 --> 00:37:40,509
Hắn nói: "Đối tượng hoàn hảo đấy".
"Cô ta là một nô lệ tốt".
500
00:37:42,511 --> 00:37:46,682
Tôi chỉ biết rằng tôi càng chống đối hắn,
501
00:37:46,682 --> 00:37:49,059
hắn sẽ càng tra tấn lâu hơn,
502
00:37:49,059 --> 00:37:52,271
và càng tra tấn, hắn lại càng phấn khích.
503
00:37:52,813 --> 00:37:59,111
Nếu tôi cố chịu đựng mọi đau đớn
hết sức có thể
504
00:37:59,695 --> 00:38:03,032
và cứ để mặc hắn muốn làm gì thì làm,
505
00:38:03,032 --> 00:38:06,410
vậy thì hắn sẽ mất hứng,
506
00:38:07,161 --> 00:38:09,955
và nó sẽ kết thúc nhanh hơn.
507
00:38:14,752 --> 00:38:19,506
Những chi tiết được tiết lộ
trong phiên tòa đã gây choáng váng,
508
00:38:20,299 --> 00:38:22,342
nhưng không hề liên quan đến Marliz.
509
00:38:22,342 --> 00:38:24,762
...chống lại Hooker,
công tố viên Christine McGuire
510
00:38:24,762 --> 00:38:28,390
nói với bồi thẩm đoàn
rằng Hooker đã vừa tra tấn tình dục,
511
00:38:28,390 --> 00:38:29,933
vừa kiểm soát tâm trí.
512
00:38:29,933 --> 00:38:33,604
Công tố viên muốn đưa vụ Marliz ra nói
513
00:38:33,604 --> 00:38:35,773
để chứng tỏ hắn có cách thức
514
00:38:37,066 --> 00:38:39,276
và tiền sử về hành vi này.
515
00:38:39,902 --> 00:38:43,364
Bên trong có thứ gì đó
mà tôi đoán là các lỗ khí.
516
00:38:43,364 --> 00:38:47,117
Nhưng mọi thứ về Marliz
vẫn được giữ kín bởi thiếu căn cứ
517
00:38:47,951 --> 00:38:49,995
vì không có bằng chứng giết người.
518
00:38:52,998 --> 00:38:58,712
Chúng tôi bị cấm đề cập đến Marliz
hay nói điều gì về cô ấy trong phiên tòa.
519
00:39:01,090 --> 00:39:04,593
Chúng tôi chỉ có thể nói
về những việc hắn làm với tôi,
520
00:39:06,261 --> 00:39:10,224
và tại phiên toà tuyên án,
thẩm phán Knight đã nói...
521
00:39:10,224 --> 00:39:13,394
Tôi cho rằng bị cáo này
là kẻ tâm thần nguy hiểm nhất
522
00:39:13,394 --> 00:39:16,397
mà tôi từng xử tội,
nếu không vì lý do nào khác
523
00:39:16,397 --> 00:39:19,066
thì là vì anh ta
có vẻ ngoài hoàn toàn trái ngược.
524
00:39:19,733 --> 00:39:24,238
Ông ấy nói: "Chừng nào anh còn sống,
anh mãi là mối nguy hiểm với phụ nữ".
525
00:39:24,238 --> 00:39:29,159
Và ông ấy còn bảo: "Tôi sẽ bắt anh
ngồi tù lâu nhất có thể."
526
00:39:29,159 --> 00:39:30,536
Và ông ấy đã làm thế.
527
00:39:31,495 --> 00:39:35,165
Cameron bị kết án với mười tội danh.
528
00:39:35,165 --> 00:39:36,208
Bắt cóc,
529
00:39:36,917 --> 00:39:38,001
hiếp dâm,
530
00:39:38,001 --> 00:39:42,756
kê gian và các cáo buộc tình dục khác
có thể được phán quyết liên tiếp,
531
00:39:42,756 --> 00:39:45,968
và hắn phải nhận bản án 104 năm tù.
532
00:39:45,968 --> 00:39:48,720
Thụ án cho tất cả các tội ác cùng một lúc.
533
00:39:49,555 --> 00:39:51,098
Cameron bị đưa vào tù,
534
00:39:51,849 --> 00:39:56,103
và vụ án Colleen Stan đã được giải quyết.
535
00:40:03,485 --> 00:40:07,322
Vụ án mạng Marie Elizabeth Spannhake
vẫn được để mở.
536
00:40:08,615 --> 00:40:10,993
Nhưng chẳng có tiến triển gì
537
00:40:10,993 --> 00:40:16,748
vì chúng tôi không có thêm
bất kỳ thông tin hay hướng đi mới nào
538
00:40:16,748 --> 00:40:17,666
để tiếp tục.
539
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
Tôi nghĩ tôi đã rất tức giận,
540
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
{\an8}có lẽ là giận tất cả mọi người
vì không tìm được xác em ấy
541
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
vì chúng tôi đều biết em ấy đã mất tích.
542
00:40:33,515 --> 00:40:37,811
Tôi càng tức giận hơn
khi vụ việc này không hề được đả động tới
543
00:40:38,353 --> 00:40:39,354
suốt phiên tòa.
544
00:40:40,022 --> 00:40:43,358
Sau khi phiên tòa kết thúc, tôi đã nghĩ:
545
00:40:43,358 --> 00:40:47,112
"Hắn bị bắt vì tội bắt cóc
và mọi tội ác đã làm với cô Colleen,
546
00:40:47,905 --> 00:40:50,199
nhưng còn tội sát hại em gái tôi?"
547
00:40:52,493 --> 00:40:58,665
{\an8}NGÀY 1 THÁNG 4 NĂM 2000
JODI VÀ HANNAH RỜI KHỎI CĂN HỘ SỐ 14
548
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
Khi tôi rời khỏi căn hộ Walnut Garden,
549
00:41:02,544 --> 00:41:04,880
bạn biết đấy, mọi thứ vẫn bình thường.
550
00:41:04,880 --> 00:41:09,092
Tôi không gặp chuyện gì kỳ quặc
hay sự xáo trộn đồ đạc nào
551
00:41:09,092 --> 00:41:10,886
trong căn hộ của mình nữa.
552
00:41:12,554 --> 00:41:16,433
Việc dọn ra khỏi đó
như một cái phao cứu sinh đối với tôi.
553
00:41:19,978 --> 00:41:22,022
Nhưng khoảng một năm sau,
554
00:41:23,148 --> 00:41:26,443
đột nhiên, tôi lại có những giấc mơ đó.
555
00:41:27,945 --> 00:41:31,532
Và tôi nghĩ: "Chúa ơi,
mình tưởng mọi thứ đã qua rồi".
556
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
"MÌnh cứ nghĩ tất cả đã chấm dứt".
557
00:41:36,870 --> 00:41:38,789
Tôi lại mơ thấy một cặp đôi.
558
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
Người đàn ông rất cao
còn người phụ nữ thì thấp bé.
559
00:41:43,502 --> 00:41:44,711
Lúc đó là chập tối,
560
00:41:45,963 --> 00:41:49,758
và họ đang rình rập hoặc tìm kiếm ai đó.
561
00:41:50,425 --> 00:41:52,552
Và sau đó, tôi cứ luôn nghe thấy...
562
00:41:53,595 --> 00:41:56,598
số 35,76,
563
00:41:57,849 --> 00:42:02,020
rồi tôi nhìn thấy chữ A in hoa và số 17
564
00:42:02,563 --> 00:42:04,815
cứ như tôi đang bay trong mơ vậy.
565
00:42:05,857 --> 00:42:07,818
Tôi chẳng hề biết nó nghĩa là gì.
566
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Là một địa điểm ư?
567
00:42:15,576 --> 00:42:18,370
Và lúc đó, tôi kiểu:
568
00:42:18,370 --> 00:42:21,581
"Mình có mẩu thông tin
có thể giúp ai đó ư?"
569
00:42:22,291 --> 00:42:24,543
Và đột nhiên, tôi có cảm giác này.
570
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Tôi dừng ngay việc đang làm
và gọi tới Sở Cảnh sát Red Bluff.
571
00:42:29,756 --> 00:42:33,385
{\an8}THÀNH PHỐ RED BLUFF
CẢNH SÁT - CỨU HỎA
572
00:42:33,385 --> 00:42:36,138
{\an8}Năm 2008, chúng tôi nhận được một cuộc gọi
573
00:42:36,138 --> 00:42:40,309
{\an8}từ một người tự giới thiệu
là Jodi Foster, sống ở Chico.
574
00:42:40,309 --> 00:42:43,020
{\an8}Cô ấy nói mình từng sống
ở căn hộ của Marliz
575
00:42:43,020 --> 00:42:45,022
{\an8}và muốn cung cấp những thông tin
576
00:42:45,022 --> 00:42:47,899
mà cô ấy nghĩ có liên quan
tới vụ án mạng Marliz
577
00:42:47,899 --> 00:42:49,526
và nơi chôn xác đáng nghi.
578
00:42:49,526 --> 00:42:51,194
Đầu dây bên kia im lặng,
579
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
tôi tưởng anh ấy đã cúp máy.
580
00:42:54,865 --> 00:42:58,035
Và anh ấy nói với tôi:
"Sao giờ cô lại gọi cho tôi?"
581
00:43:01,038 --> 00:43:05,584
Anh ấy bảo: "Chúng tôi đang lật lại
vụ án chưa có lời giải
582
00:43:07,044 --> 00:43:09,171
về cô Marie Elizabeth Spannhake".
583
00:43:11,173 --> 00:43:15,052
Anh ấy bảo: "Tôi chưa bao giờ
hoảng sợ như lúc này
584
00:43:16,053 --> 00:43:16,887
vì cô đấy".
585
00:43:29,358 --> 00:43:32,235
Tôi gặp thanh tra Hale ở một quán cà phê.
586
00:43:35,864 --> 00:43:37,699
Anh ấy hỏi đủ thứ.
587
00:43:39,743 --> 00:43:41,328
Anh ấy hỏi tôi đã thấy gì.
588
00:43:42,913 --> 00:43:45,040
Anh ấy nói với tôi về những giấc mơ.
589
00:43:49,836 --> 00:43:53,924
Tôi nghĩ nếu bạn nhận được thông tin
từ một người nói rằng họ đã mơ
590
00:43:53,924 --> 00:43:57,219
về điều gì đó và muốn cung cấp thông tin
591
00:43:57,219 --> 00:44:00,263
vì nghĩ nó liên quan đến một vụ hình sự,
bạn sẽ có chút hoài nghi.
592
00:44:01,431 --> 00:44:05,519
Tôi đã rất lo lắng. Tôi rất sợ hãi và...
593
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
sợ bị chỉ trích.
594
00:44:09,231 --> 00:44:12,359
Và rồi tôi nghĩ:
"Mọi người nghĩ tôi điên cũng được".
595
00:44:12,359 --> 00:44:14,111
"Tôi phải báo tin này".
596
00:44:16,738 --> 00:44:22,661
Và vì đó là một vụ án mạng còn bỏ ngỏ,
anh ấy không được phép nói gì với tôi cả.
597
00:44:23,745 --> 00:44:28,708
Tôi kể mọi chuyện cho anh ấy, nhưng anh ấy
không thể xác nhận hay phủ nhận điều gì.
598
00:44:30,752 --> 00:44:36,550
Cô ấy nói với chúng tôi
rằng cô ấy đã thấy chữ A và số 17, là A17.
599
00:44:36,550 --> 00:44:38,593
Cô ấy tin đó là con đường
600
00:44:38,593 --> 00:44:41,722
mà Cameron và Janice
đã đi đến ngôi mộ của Marliz.
601
00:44:41,722 --> 00:44:48,311
Và có một con đường đi ra quốc lộ 14
chính là con đường A17.
602
00:44:50,981 --> 00:44:54,985
Chúng tôi muốn phỏng vấn kỹ hơn với Janice
603
00:44:54,985 --> 00:44:58,572
để xem có thể
khoanh vùng vị trí chôn xác không.
604
00:45:00,073 --> 00:45:03,785
{\an8}Lần đầu chúng tôi nói chuyện
với Janice là vào năm 2010 ở Chico.
605
00:45:04,411 --> 00:45:08,582
{\an8}Chúng tôi tự giới thiệu
là các điều tra viên đảm nhận vụ án,
606
00:45:08,582 --> 00:45:12,753
{\an8}và tôi nghĩ có thể cô ấy lo ngại
rằng cô ấy có khả năng bị buộc tội,
607
00:45:12,753 --> 00:45:15,297
{\an8}nên ngay khi gặp,
một điều đầu tiên chúng tôi làm
608
00:45:15,297 --> 00:45:17,632
{\an8}là nhắc rằng cô ấy
đã được miễn trừ tội của mình.
609
00:45:17,632 --> 00:45:22,345
{\an8}Chúng tôi không đến để bắt cô ấy
mà đến để tìm câu trả lời cho vụ này.
610
00:45:27,851 --> 00:45:32,522
Khi phỏng vấn Janice, chúng tôi nghĩ
chúng tôi đã tìm ra khu vực hợp lý hơn
611
00:45:32,522 --> 00:45:35,317
của con đường
mà họ đã rẽ vào ở quốc lộ 44.
612
00:45:35,317 --> 00:45:40,071
Cô ấy đã mô tả thêm cấu trúc
mà họ đã đi qua trên con đường
613
00:45:41,072 --> 00:45:43,825
và đó vẫn là những thông tin có lợi
cho vụ án.
614
00:45:44,868 --> 00:45:46,995
Chúng tôi đang đi trên Quốc lộ 44.
615
00:45:46,995 --> 00:45:50,624
Chỗ này cách Shingletown ở California
một chút về phía đông.
616
00:45:51,291 --> 00:45:56,213
Đây là một trong những vị trí có khả năng
là nơi chôn xác Marliz Spannhake nhất,
617
00:45:57,214 --> 00:45:58,632
nhưng nơi đó rất rộng.
618
00:45:58,632 --> 00:46:02,552
Rộng mênh mông,
nên cô ấy khó có thể định vị chính xác,
619
00:46:02,552 --> 00:46:07,682
nhưng có lẽ chúng tôi đã thu hẹp phạm vi
cái xác được chôn ở khu vực chính xác hơn.
620
00:46:17,943 --> 00:46:19,736
Vụ án của Marliz vẫn đang mở
621
00:46:19,736 --> 00:46:22,405
và Sở Cảnh sát Red Bluff
vẫn đang điều tra.
622
00:46:23,824 --> 00:46:26,034
Nó vốn là một vụ án mạng ngay từ đầu.
623
00:46:28,745 --> 00:46:32,082
Sở Cảnh sát Chico vẫn để mở vụ án
như là một vụ mất tích
624
00:46:32,082 --> 00:46:36,002
vì cô ấy được báo cáo mất tích
với Sở Cảnh sát Chico vào năm 1976.
625
00:46:37,420 --> 00:46:44,302
{\an8}NGÀY 1 THÁNG 8 NĂM 2021
BỐN MƯƠI LĂM NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH
626
00:46:44,928 --> 00:46:47,138
- Chào Jodi. Cô thế nào?
- Tốt, anh ổn chứ?
627
00:46:47,138 --> 00:46:48,974
- Ổn, rất vui được gặp.
- Ừ.
628
00:46:48,974 --> 00:46:50,600
- Lâu quá rồi.
- Đúng vậy!
629
00:46:50,600 --> 00:46:51,518
Phải.
630
00:46:51,518 --> 00:46:54,604
Cho tới hôm nay,
chúng tôi chưa từng kể với Jodi về vụ án
631
00:46:55,146 --> 00:46:58,817
cũng như các con số về vị trí
chúng tôi nghĩ có khả năng là nơi chôn xác
632
00:46:58,817 --> 00:46:59,860
và con số cô ấy cung cấp.
633
00:47:00,777 --> 00:47:03,738
Tôi nghĩ Jodi không biết
cô ấy nắm nhiều thứ về vụ án đến thế
634
00:47:03,738 --> 00:47:06,992
khi liên lạc với chúng tôi
vào tháng Bảy năm 2008.
635
00:47:07,868 --> 00:47:10,745
Công tố quận và tôi
đã bàn bạc về việc này.
636
00:47:10,745 --> 00:47:14,207
Liệu nó có khả năng làm hỏng vụ án
trong một phiên tòa sau này?
637
00:47:14,207 --> 00:47:16,167
- Ừ.
- Và câu trả lời là không.
638
00:47:16,167 --> 00:47:20,589
Nên hy vọng cuộc nói chuyện này
sẽ có thể giúp khép lại vụ án.
639
00:47:21,715 --> 00:47:22,966
Thời điểm cô gọi tới
640
00:47:22,966 --> 00:47:26,136
tình cờ cũng là thời điểm
chúng tôi lật lại vụ án.
641
00:47:26,136 --> 00:47:27,721
- Nên...
- Tôi không hề biết.
642
00:47:27,721 --> 00:47:30,557
Khi tăng cường tìm kiếm mộ của Marliz,
643
00:47:31,141 --> 00:47:34,603
chúng tôi tìm thấy một nơi
mà có khả năng cái xác được giấu ở đó.
644
00:47:34,603 --> 00:47:36,980
Không biết cô còn nhớ
lúc ta nói chuyện không.
645
00:47:36,980 --> 00:47:40,734
- Cô đã mường tượng ra con số này. 35,76.
- Vâng.
646
00:47:40,734 --> 00:47:42,444
Cô cứ nhìn thấy con số đó,
647
00:47:42,444 --> 00:47:47,574
và cô có cảm giác
đó là khoảng cách từ căn nhà đến mộ cô ấy.
648
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
- Đi theo hướng đông bắc.
- Phải.
649
00:47:50,452 --> 00:47:53,371
Sau cuộc nói chuyện,
chúng tôi đã về dùng phần mềm bản đồ
650
00:47:53,371 --> 00:47:58,209
định vị chính xác ngôi nhà
và nơi chúng tôi nghĩ cái xác có thể ở đó.
651
00:47:58,209 --> 00:48:00,545
Con số cô báo với chúng tôi là 35,76,
652
00:48:00,545 --> 00:48:03,924
và phần mềm bản đồ
cho ra kết quả là con số 35,77.
653
00:48:05,258 --> 00:48:06,301
Gần như khớp.
654
00:48:07,260 --> 00:48:08,887
- Sao cơ?
- Vài người đã lo lắng.
655
00:48:08,887 --> 00:48:12,182
Tôi cũng hoảng, vì cô không hề biết
chúng tôi đang tìm kiếm ở đâu,
656
00:48:12,182 --> 00:48:16,269
cũng chẳng biết gì về mọi chi tiết
Janice đã kể về con đường đó.
657
00:48:16,269 --> 00:48:18,772
Vậy là thông tin mà Janice và tôi
658
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
đã cung cấp về khu vực đó
659
00:48:22,025 --> 00:48:23,068
là giống nhau?
660
00:48:23,068 --> 00:48:23,985
Đúng thế.
661
00:48:23,985 --> 00:48:27,238
Và tôi không biết gì cả,
đó chỉ là những giấc mơ ngẫu nhiên.
662
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Phải.
663
00:48:29,115 --> 00:48:33,954
Trong nhiều năm, tôi tự hỏi
những chuyện mình kể có điều gì
664
00:48:33,954 --> 00:48:36,915
có liên quan hay hữu ích
ở mức độ nào không.
665
00:48:36,915 --> 00:48:40,126
Chắc chắn nó đã giúp chúng tôi
khoanh vùng khu vực chôn xác.
666
00:48:40,126 --> 00:48:44,089
Nên hy vọng thông tin này
và cuộc nói chuyện hôm nay
667
00:48:44,089 --> 00:48:47,926
sẽ giúp tìm ra giải pháp nào đó
cho Marliz và gia đình cô ấy.
668
00:48:50,387 --> 00:48:53,890
Tôi luôn có linh cảm
có thứ gì đó không phải tôi ngoài kia,
669
00:48:53,890 --> 00:48:55,725
lớn lao hơn tôi,
670
00:48:57,143 --> 00:49:02,732
và tôi muốn được biết đến
là một người chu đáo và biết đồng cảm.
671
00:49:02,732 --> 00:49:06,778
Và nếu có điều gì đó
mà tôi có thể giúp người khác,
672
00:49:06,778 --> 00:49:08,822
thì tôi rất muốn giúp họ.
673
00:49:09,531 --> 00:49:14,411
Tôi cảm thấy như linh hồn của Marliz
đang cố liên lạc với ai đó,
674
00:49:14,411 --> 00:49:20,208
và tôi muốn linh hồn cô ấy
được siêu thoát.
675
00:49:21,584 --> 00:49:23,962
Và nếu có thể giúp thì tôi rất muốn làm.
676
00:49:25,005 --> 00:49:26,339
Con bé buồn ngủ rồi à?
677
00:49:31,261 --> 00:49:33,930
{\an8}Tôi nghỉ hưu ở Sở Cảnh sát Red Bluff
678
00:49:33,930 --> 00:49:36,016
hồi tháng 6 năm 2007.
679
00:49:36,725 --> 00:49:39,477
Và vụ án duy nhất vẫn còn mở khi đó
680
00:49:39,477 --> 00:49:42,981
là vụ án mạng liên quan đến Marliz.
681
00:49:45,275 --> 00:49:46,860
Bất cứ ai có vụ án còn bỏ ngỏ,
682
00:49:47,986 --> 00:49:50,905
họ luôn muốn cố gắng
khép lại nó vì gia đình nạn nhân.
683
00:49:50,905 --> 00:49:53,283
Họ sẽ muốn tìm công lý cho nạn nhân.
684
00:49:55,452 --> 00:49:59,164
Nên sẽ có những nỗ lực
từ phía cơ quan thực thi pháp luật
685
00:49:59,164 --> 00:50:01,249
để giải quyết các vụ án kiểu này.
686
00:50:06,588 --> 00:50:09,257
Cameron đã bị kết án 104 năm tù.
687
00:50:11,551 --> 00:50:14,054
Ai cũng nghĩ hắn sẽ phải ngồi tù cả đời.
688
00:50:14,679 --> 00:50:20,185
Nhưng thật không may,
những người không nên được ân xá
689
00:50:20,185 --> 00:50:23,271
đã được thả tự do
và sau đó lặp lại tội ác của mình.
690
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
Cameron đã được tạm tha
691
00:50:28,067 --> 00:50:32,322
và tôi nghĩ hắn sẽ đến nhà tù quận
ở đâu đó trong thành phố Alameda
692
00:50:32,322 --> 00:50:35,366
và bắt đầu thực hiện
đánh giá sức khỏe tâm thần.
693
00:50:35,366 --> 00:50:38,912
Nên hắn có thể
sẽ bị giữ ở bệnh viện tâm thần
694
00:50:38,912 --> 00:50:40,997
trong vài năm.
695
00:50:40,997 --> 00:50:43,875
Nhưng bất cứ lúc nào,
hắn cũng có thể được thả.
696
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
Ở THỜI ĐIỂM QUAY PHIM,
CAMERON HOOKER VẪN ĐANG CHỜ ĐƯỢC THẢ
697
00:50:48,254 --> 00:50:51,674
TRONG LÚC ĐỢI XEM XÉT LẠI
TỘI DANH "TỘI PHẠM BẠO LỰC TÌNH DỤC".
698
00:50:51,674 --> 00:50:55,094
HẮN KHÔNG PHẢN HỒI LẠI
LỜI ĐỀ NGHỊ PHỎNG VẤN VỀ CHUYỆN NÀY.
699
00:50:55,637 --> 00:50:58,556
JANICE HOOKER CŨNG TỪ CHỐI PHỎNG VẤN
700
00:50:58,556 --> 00:51:00,975
VÀ HIỆN ĐANG SỐNG DƯỚI MỘT CÁI TÊN GIẢ.
701
00:51:03,603 --> 00:51:06,815
Đây là căn hộ mà Marliz em gái tôi
đã chuyển đến.
702
00:51:08,483 --> 00:51:10,902
Em ấy định bắt đầu cuộc sống mới ở Chico.
703
00:51:15,365 --> 00:51:18,743
Tôi đã hy vọng nó sẽ
hiện thực hóa giấc mơ của mình ở đây.
704
00:51:21,079 --> 00:51:26,084
Thỉnh thoảng, tôi xem phim và nghĩ:
"Trời, trông giống Marliz quá".
705
00:51:27,127 --> 00:51:30,296
Nhưng rồi sau một thời gian,
tôi lại hy vọng.
706
00:51:30,296 --> 00:51:33,132
Chỉ là hy vọng mù quáng.
707
00:51:38,555 --> 00:51:40,765
Tôi nghĩ chuyện của Marliz
chưa bao giờ được kể.
708
00:51:41,432 --> 00:51:43,852
Chuyện của con bé không có hồi kết.
709
00:51:45,353 --> 00:51:46,688
Không hề tìm thấy xác.
710
00:51:48,481 --> 00:51:52,360
Cameron Hooker đã vào tù
vì những gì hắn đã làm với cô Colleen,
711
00:51:54,696 --> 00:51:58,783
và em gái tôi vẫn ở ngoài kia
và đang chờ công lý.
712
00:52:03,788 --> 00:52:05,206
NẾU BẠN CÓ THÔNG TIN
713
00:52:05,206 --> 00:52:08,585
LIÊN QUAN ĐẾN VỤ MẤT TÍCH
CỦA MARIE ELIZABETH SPANNHAKE,
714
00:52:08,585 --> 00:52:13,464
LIÊN HỆ SỞ CẢNH SÁT RED BLUFF QUA SỐ
530-527-3131 HOẶC CRIMETIPS@RBPD.ORG,
715
00:52:13,464 --> 00:52:17,802
HOẶC TRUY CẬP UNSOLVED.COM.
716
00:53:13,566 --> 00:53:18,905
Biên dịch: Chau Pham