1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 Khi tôi dọn vào căn hộ đó, 3 00:00:21,939 --> 00:00:26,861 ngay lập tức, tôi bắt đầu có những giấc mơ quái dị. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,114 Tôi thấy một căn hầm. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 Vô cùng kỳ quặc và tối tăm. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,206 Nhưng có một bóng đèn dưới đó. 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,377 Và tôi thấy ở đó có một cô gái... 8 00:00:44,087 --> 00:00:46,339 và một cặp đôi rất kỳ quái. 9 00:00:48,591 --> 00:00:52,136 Rồi bất thình lình, bọn họ làm những việc ghê rợn với cô gái. 10 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 Điều tôi phát hiện ra 11 00:00:57,350 --> 00:01:00,937 là đã có một người mất tích từ căn hộ đó. 12 00:01:00,937 --> 00:01:03,064 THÀNH PHỐ CHICO, CALIFORNIA 13 00:01:03,064 --> 00:01:07,485 Tôi có cảm giác như linh hồn cô ấy đang cố liên lạc với ai đó. 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,239 Cô ấy muốn được tìm thấy. 15 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 CHÚ Ý: CƠ QUAN TÌM KIẾM NGƯỜI MẤT TÍCH 16 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 Sẵn sàng chưa? 17 00:01:49,777 --> 00:01:50,945 Nào! 18 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Marilyn. 19 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Chào con! 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,618 Cười tươi quá đi! 21 00:01:58,619 --> 00:02:01,289 Tôi đã là bà ngoại. Tôi cũng là một người mẹ. 22 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 Tên tôi trùng với tên của một nữ diễn viên nổi tiếng. 23 00:02:06,335 --> 00:02:08,462 {\an8}Jodie Foster, cô ấy còn là đạo diễn. 24 00:02:11,215 --> 00:02:14,260 Tôi sinh ra ở quận Orange, tiểu bang California. 25 00:02:16,053 --> 00:02:20,224 Con gái tôi chào đời năm 1997 và tôi là mẹ đơn thân, 26 00:02:21,684 --> 00:02:24,478 và chúng tôi đã chuyển đến Chico, California. 27 00:02:27,607 --> 00:02:29,859 {\an8}Tôi nghĩ đó là một thị trấn xinh đẹp. 28 00:02:31,903 --> 00:02:33,571 {\an8}Có một trường đại học ở đây. 29 00:02:34,822 --> 00:02:39,452 {\an8}Một thị trấn bé nhỏ nhưng đủ lớn để xây dựng một gia đình. 30 00:02:41,871 --> 00:02:46,584 Nó cổ kính và xinh đẹp, cảm giác như ở quê nhà vậy. 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,924 Lần đầu tiên đến Chico, 32 00:02:54,717 --> 00:02:59,388 tôi nhìn thấy tấm biển đề chữ "Cho Thuê" và nó ghi là "Căn hộ Walnut Garden". 33 00:03:00,306 --> 00:03:01,724 Nơi đó có vườn hoa. 34 00:03:02,433 --> 00:03:03,559 Có một cái hồ bơi. 35 00:03:05,144 --> 00:03:09,398 Nó trông như một căn chung cư xinh xắn và bình thường thôi. 36 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 {\an8}Chúng tôi dọn vào căn số 14, 37 00:03:15,905 --> 00:03:19,033 {\an8}vào ngày 31 tháng 1 năm 2000. 38 00:03:19,951 --> 00:03:22,411 {\an8}Khi đó Hannah ba tuổi, còn tôi 33 tuổi. 39 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 Khi mới chuyển đến, tôi có một cảm giác bất an. 40 00:03:29,794 --> 00:03:31,963 Căn nhà cứ u ám thế nào ấy. 41 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 Và nó có mùi gì đó dị lắm. 42 00:03:37,718 --> 00:03:41,722 Tôi đã nghĩ có lẽ là mùi hóa chất từ một tấm thảm hay đại loại thế. 43 00:03:42,848 --> 00:03:44,183 Và tôi tự nhủ: 44 00:03:45,851 --> 00:03:47,436 "Sao mình lại có cảm giác như thế?" 45 00:03:49,105 --> 00:03:52,316 Rồi tôi tự trấn an: "Được rồi, mình đang ở Chico". 46 00:03:52,316 --> 00:03:53,818 "Từ giờ, mình và con 47 00:03:53,818 --> 00:03:59,573 sẽ bắt đầu một cuộc sống thật yên bình và hạnh phúc". 48 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 Rồi chuyện tồi tệ ập đến. 49 00:04:08,249 --> 00:04:12,003 Điều đầu tiên tôi thấy khác thường 50 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 là Hannah có một đôi giày nhỏ màu hồng. 51 00:04:16,507 --> 00:04:20,386 Tôi luôn để chúng ở cạnh cửa để mỗi khi chuẩn bị ra ngoài, 52 00:04:20,970 --> 00:04:22,096 nó chỉ việc xỏ vào. 53 00:04:22,972 --> 00:04:26,684 {\an8}Tôi nhớ hôm đó, mẹ đang chuẩn bị để đưa tôi đi chơi cả ngày, 54 00:04:26,684 --> 00:04:29,145 và bà đang tìm đôi giày màu hồng đó. 55 00:04:30,229 --> 00:04:32,940 Mẹ tôi cứ hỏi: "Đôi giày đâu rồi? Đâu rồi nhỉ?" 56 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 Tôi nhớ là lúc đó nó nằm ngay giữa giường. 57 00:04:39,822 --> 00:04:40,906 Cứ như ở đâu rơi xuống. 58 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 Mẹ hỏi tôi: "Con đặt nó ở đó à?" 59 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 Tôi đáp: "Không ạ". 60 00:04:47,955 --> 00:04:52,335 Con bé rất quả quyết: "Mẹ à, không phải con đâu!" 61 00:04:54,253 --> 00:04:57,506 Ngày qua ngày, đôi giày vẫn cứ chạy tới nằm giữa giường. 62 00:04:59,258 --> 00:05:03,137 Rồi đến một ngày, nó di chuyển và mọi thứ dần dần trở nên kỳ lạ. 63 00:05:04,680 --> 00:05:07,975 Trong đó có cả lọ muối và lọ tiêu. 64 00:05:07,975 --> 00:05:10,353 Vào buổi sáng, khi tôi thức dậy, 65 00:05:10,353 --> 00:05:12,938 tôi thấy chúng ở ngay sát cạnh bàn. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,609 Tôi đã nghĩ: "Mình đang phát điên ư?" 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Những điều xảy ra trong căn hộ rất đáng sợ, 68 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 nhưng tôi nhớ rằng... 69 00:05:25,910 --> 00:05:28,162 mẹ con tôi chẳng hiểu là do đâu. 70 00:05:31,540 --> 00:05:35,669 Một chuyện khác nữa là tôi đã có những giấc mơ này. 71 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 Tôi mơ thấy một cô gái đang đi bộ trên một con phố ở Chico, 72 00:05:42,426 --> 00:05:48,182 và một cặp đôi ngồi trong chiếc xe hơi màu xanh dương hoặc màu xám, 73 00:05:48,933 --> 00:05:52,478 bọn họ đã ngỏ lời mời cô ấy quá giang. 74 00:05:55,022 --> 00:05:58,651 Trong giấc mơ, người đàn ông này đã tới đằng sau cô gái 75 00:05:58,651 --> 00:06:01,362 và đặt thứ gì đó lên miệng cô ấy. 76 00:06:01,362 --> 00:06:06,158 "Sao mình lại mơ về cặp đôi kỳ quặc đó nhỉ?" 77 00:06:14,959 --> 00:06:18,546 Rồi một ngày, Hannah thốt lên: "Xin chào!" 78 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 Tôi hỏi: "Con đang chào ai thế?" 79 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 Con bé bảo: "Cô ngay đằng kia kìa mẹ!" 80 00:06:30,182 --> 00:06:35,146 Tôi hỏi tiếp: "Có người đi qua cửa sổ à?" "Không ạ. Cô ấy ngay kia mà mẹ!" 81 00:06:35,146 --> 00:06:40,443 Nó cứ khăng khăng bảo có một cô gái. Và nó nói: "Cô ấy mặc áo sơ mi trắng". 82 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 {\an8}Tôi nhớ tôi đã gọi cô ấy là cô Liz của con. 83 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 Và tôi đã nhìn thấy cô ấy rõ ràng. 84 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 Tôi nhớ đôi mắt, khuôn mặt, mái tóc và mọi thứ của cô ấy 85 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 và tôi nghĩ đó là bạn mẹ thôi. 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,127 Một ai đó trong nhà, 87 00:06:58,127 --> 00:07:00,462 chắc là một người bạn của mẹ đến chơi bình thường. 88 00:07:06,594 --> 00:07:09,597 Một đêm nọ, tôi và Hannah ra ngoài ăn tối. 89 00:07:10,222 --> 00:07:11,474 Khi chúng tôi trở về, 90 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 chiếc điện thoại bàn vẫn được treo ở trên tường. 91 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Nhưng ống nghe lại nằm trong phòng ngủ, 92 00:07:25,738 --> 00:07:30,242 và tất cả đồ chơi ở phòng Hannah thì bị chất thành đống. 93 00:07:31,202 --> 00:07:33,954 Trong đó có con búp bê Ernie Ngủ và Ngáy. 94 00:07:35,080 --> 00:07:40,336 Và Ernie nằm trên cùng đống đó với một cái thọng lọng quanh cổ. 95 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 Đại loại như một sợi dây giày nhỏ thắt ở cổ. 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,552 Tôi run bắn người. Tôi ôm lấy Hannah. 97 00:07:48,552 --> 00:07:51,555 Tôi bế con bé lên và chạy ra cửa trước. 98 00:07:53,057 --> 00:07:55,267 Tôi gọi cảnh sát Chico để trình báo: 99 00:07:55,893 --> 00:08:00,397 "Tôi và con gái đi ăn tối rồi trở về nhà thì nhìn thấy cảnh này". 100 00:08:01,398 --> 00:08:03,150 Cảnh sát tiếp nhận báo cáo 101 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 và ở đầu dây bên kia, họ nói: “Được rồi, thưa cô, sao cũng được”. 102 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Tôi không dám tưởng tượng những gì mẹ đã trải qua. 103 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 Vừa chăm sóc con mình, vừa phải đối mặt với những chuyện này, 104 00:08:21,585 --> 00:08:23,754 những điều kỳ quái đang xảy ra. 105 00:08:28,342 --> 00:08:32,763 Mọi thứ lên đến đỉnh điểm vào một đêm tháng Hai năm 2000. 106 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 Tôi tỉnh dậy lúc nửa đêm, 107 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 và nghe thấy... 108 00:08:44,942 --> 00:08:47,236 tiếng ồn trắng từ sóng TV bị nhiễu. 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,198 Sao TV lại mở? 110 00:08:51,198 --> 00:08:54,410 Phải có ai đó dậy bật thì nó mới lên chứ. 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Các tủ bát đĩa bị mở tung ra hết. 112 00:09:01,208 --> 00:09:04,128 Bếp ga trong nhà bếp bị bật lên... 113 00:09:04,753 --> 00:09:05,879 Tôi thấy rất tuyệt! 114 00:09:05,879 --> 00:09:06,839 Đột nhiên, 115 00:09:08,007 --> 00:09:11,260 - búp bê Ernie phát ra tiếng... - Tôi thấy rất tuyệt! 116 00:09:11,260 --> 00:09:13,846 ..."Tôi thấy rất tuyệt!". Điên rồ lắm. 117 00:09:13,846 --> 00:09:16,682 Tôi thấy rất tuyệt. 118 00:09:16,682 --> 00:09:18,809 Tôi nghĩ: "Cứ vậy pin sẽ nổ mất". 119 00:09:18,809 --> 00:09:20,060 Tôi thấy rất tuyệt. 120 00:09:20,644 --> 00:09:23,772 Nên tôi tháo hết pin ra khỏi con búp bê. 121 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ, Tôi tự hỏi làm thế nào... 122 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Con búp bê Ernie đó trở nên đáng sợ. 123 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 ...Ngôi sao nhỏ... 124 00:09:38,203 --> 00:09:40,664 Tôi nhớ nó phát ra tiếng lúc nửa đêm, 125 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 và mẹ tôi đã phát hoảng vì không có pin trong đó. 126 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 Tôi thấy rất tuyệt! 127 00:09:49,256 --> 00:09:52,134 Và rồi đột nhiên, bùm. 128 00:09:58,098 --> 00:09:59,308 Tất cả đèn bật sáng. 129 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Trời ơi! Chuyện gì đang xảy ra vậy? Sao thế này? 130 00:10:02,853 --> 00:10:09,109 Tôi thấy rất tuyệt! 131 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Nên tôi đã tìm tới hàng xóm, 132 00:10:11,153 --> 00:10:14,281 thực ra là quản lý của chung cư. 133 00:10:14,823 --> 00:10:16,158 QUẢN LÝ 134 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 Tôi gõ cửa phòng cô ấy và nói: "Có gì đó không ổn". 135 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 Nên cô ấy đã bế con chó nhỏ của mình đi vào căn hộ. 136 00:10:26,710 --> 00:10:30,130 Con chó nhảy khỏi tay cô ấy và sủa... 137 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Tôi thấy rất tuyệt! 138 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 Đột nhiên, tôi thấy sợi dây cắm của một chiếc đèn 139 00:10:37,221 --> 00:10:40,265 đang đu đưa trong không trung cứ như dây nhảy. 140 00:10:40,265 --> 00:10:43,227 - Tôi thấy rất tuyệt! - Tất cả chúng tôi hét lên. 141 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Con chó sủa ầm ĩ. Cô ấy ôm lấy nó. 142 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Tôi thấy rất tuyệt! 143 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Bọn tôi lập tức rời khỏi đó. 144 00:10:56,240 --> 00:10:59,827 Khi đó là khoảng sáu giờ sáng. 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Tôi đang ngồi ngoài bể bơi và khóc. 146 00:11:06,750 --> 00:11:10,379 Có một người đàn ông lớn tuổi đang dắt chó đi dạo, 147 00:11:10,379 --> 00:11:13,424 người này đã sống ở đó khoảng 25 năm rồi, 148 00:11:14,550 --> 00:11:17,177 chú ấy nói: "Biết gì không, cô Jodi, 149 00:11:17,177 --> 00:11:20,514 chẳng ai ở được quá lâu trong căn hộ đó". 150 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Tôi kinh ngạc: "Ý chú là sao? Chú đang gì nói vậy?" 151 00:11:26,895 --> 00:11:29,690 Tôi khóc nức nở. Làm ơn cho tôi biết lý do đi. 152 00:11:31,150 --> 00:11:32,568 Chú ấy nhìn tôi và kể: 153 00:11:33,318 --> 00:11:36,780 Có một cô gái từng sống trong căn hộ đó". 154 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 "Căn hộ số 14". 155 00:11:40,492 --> 00:11:42,161 "Tôi không nhớ tên cô ấy, 156 00:11:43,078 --> 00:11:46,039 nhưng cô ấy đã mất tích từ đó tới giờ". 157 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 Vào ngày 31 tháng 1 năm 1976, 158 00:11:54,798 --> 00:11:58,010 {\an8}Sở Cảnh sát Chico nhận được tin báo 159 00:11:58,010 --> 00:12:00,220 {\an8}Marie Elizabeth Spannhake mất tích. 160 00:12:01,972 --> 00:12:04,057 Cô ấy thường được gọi là Marliz. 161 00:12:06,769 --> 00:12:10,355 Theo báo cáo mất tích, cô ấy là một phụ nữ da trắng, 162 00:12:10,355 --> 00:12:14,276 cao 1m65, tóc nâu, nặng 50 kg. 163 00:12:15,027 --> 00:12:18,030 Bạn trai cô ấy đã khai trong đơn trình báo 164 00:12:18,030 --> 00:12:21,492 rằng họ đã cùng đi chợ trời ở Chico, 165 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 và họ gặp bất đồng về chuyện gì đó, 166 00:12:25,954 --> 00:12:31,210 rồi cô Marliz quyết định đi bộ về nhà thay vì đi xe cùng anh ta. 167 00:12:34,588 --> 00:12:37,591 Lần cuối anh ta thấy cô ấy là lúc cô ấy đi bộ trên Đại lộ Mangrove, 168 00:12:38,175 --> 00:12:39,885 cách khu chợ trời này khá xa, 169 00:12:40,511 --> 00:12:46,642 và không ai nhìn thấy hay nghe tin gì về Marie Elizabeth Spannhake 170 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 kể từ ngày 31 tháng 1 năm 1976. 171 00:12:51,271 --> 00:12:55,609 ĐẠI LỘ MANGROVE 172 00:13:00,823 --> 00:13:02,533 Marliz là em gái tôi. 173 00:13:05,410 --> 00:13:08,831 {\an8}Con bé chỉ ở Chico khoảng hai tháng trước khi mất tích. 174 00:13:08,831 --> 00:13:11,250 {\an8}CHỊ GÁI CỦA MARIE ELIZABETH 175 00:13:15,045 --> 00:13:17,172 Chúng tôi đến từ Cleveland, Ohio. 176 00:13:18,549 --> 00:13:21,385 Gia đình chúng tôi gồm bảy người cùng chung sống. 177 00:13:21,385 --> 00:13:23,637 Tôi là chị cả, 178 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 Marliz nhỏ hơn tôi ba tuổi, 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 và con bé rất tốt tính. 180 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Nó rất cởi mở và thân thiện. 181 00:13:34,481 --> 00:13:38,569 Nó có mái tóc nâu dài, xoăn tự nhiên 182 00:13:39,194 --> 00:13:41,572 và đôi mắt xanh như bầu trời. 183 00:13:43,615 --> 00:13:45,033 Em ấy rất xinh đẹp. 184 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 {\an8}Năm 1975, 185 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 {\an8}Marliz làm việc với John Baruth, 186 00:13:54,376 --> 00:13:56,461 mẹ tôi gọi anh ta là tên lưu manh. 187 00:13:56,461 --> 00:13:57,921 Chúng yêu nhau. 188 00:13:59,840 --> 00:14:01,800 Anh ta đến từ California, 189 00:14:02,342 --> 00:14:05,012 và khi đó, anh ta chuẩn bị trở về California 190 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 và rủ Marliz đi cùng mình. 191 00:14:07,764 --> 00:14:08,599 Con bé đồng ý. 192 00:14:12,978 --> 00:14:16,398 Tôi nghĩ ước mơ lớn nhất của Marliz là trở thành diễn viên. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,613 Con bé đã rất hạnh phúc. 194 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Và tôi mừng cho nó. 195 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Một bước tiến lớn. 196 00:14:40,088 --> 00:14:42,507 Sau đó, con bé viết thư cho tôi vài lần. 197 00:14:43,467 --> 00:14:47,304 Nó nói với tôi nó không thích ở California lắm. 198 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 Nơi đó không giống như nó từng mơ. 199 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 Tôi nghĩ con bé đang có xích mích John, chắc là mấy chuyện vặt vãnh thôi. 200 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 Và con bé không có ai để tìm đến. 201 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 Không ai để tâm sự. 202 00:15:12,454 --> 00:15:14,706 Marliz nói nó sẽ về nhà vào tháng Tư. 203 00:15:16,625 --> 00:15:18,251 Và nó không bao giờ trở về. 204 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 ĐẾN NĂM 1977, VỤ MẤT TÍCH CỦA MARIE ELIZABETH SPANNHAKE VẪN BỎ NGỎ. 205 00:15:26,885 --> 00:15:31,431 24 NĂM SAU, JODI VÀ HANNAH DỌN VÀO CĂN HỘ MÀ MARLIZ TỪNG SỐNG. 206 00:15:34,393 --> 00:15:38,605 Tôi biết ngoài tôi ra, có một thứ gì khác đang tồn tại trong căn hộ này. 207 00:15:40,857 --> 00:15:46,363 Tôi nghĩ có những người được sinh ra với những năng lực tâm linh nhất định. 208 00:15:47,239 --> 00:15:50,784 Một số người nhạy cảm và thấu hiểu hơn những người khác. 209 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Và tôi nghĩ vì lý do nào đó, 210 00:15:53,954 --> 00:15:59,584 tôi và con gái tôi đều nhạy cảm với năng lượng huyền bí khó phát hiện. 211 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Và điều kỳ quặc là khi tôi chuyển tới căn hộ đó, 212 00:16:05,924 --> 00:16:10,512 tôi có một cảm giác chết chóc gần kề, 213 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 kiểu như có chuyện kinh khủng sắp xảy ra. 214 00:16:15,684 --> 00:16:20,313 Những giấc của tôi dần trở nên quái dị và kỳ lạ hơn. 215 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 Tôi đang ở một nơi nào đó 216 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 và tôi nhìn thấy một cặp đôi với một cô gái trẻ. 217 00:16:32,534 --> 00:16:33,952 Cô ấy là một thiếu niên. 218 00:16:35,370 --> 00:16:38,623 Trong mơ, tôi thấy cô ấy có mái tóc màu vàng nâu. 219 00:16:44,629 --> 00:16:47,049 Và tôi thấy họ đang ở trong một ngôi nhà. 220 00:16:49,676 --> 00:16:51,762 Giống như một hầm chứa. 221 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 Kỳ lạ là nó trông giống một căn hầm tối. 222 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 Trong đó có một cái móc treo kỳ quặc, 223 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 một cái móc gỗ rất lớn. 224 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 Có một cô gái ở đó... 225 00:17:13,700 --> 00:17:16,119 Có thứ gì quấn quanh cánh tay cô ấy, 226 00:17:17,370 --> 00:17:19,706 và miệng còn bị nhét thứ gì đó vào nữa. 227 00:17:22,167 --> 00:17:23,293 Rồi bất thình lình, 228 00:17:23,293 --> 00:17:26,922 họ làm những việc tàn bạo và quái dị với cô gái này. 229 00:17:27,464 --> 00:17:29,341 Mấy hành vi tình dục ghê rợn. 230 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Tôi nhớ mẹ từng kể với tôi 231 00:17:36,932 --> 00:17:40,560 rằng mẹ hay có những giấc mơ về một gã đàn ông và một cô gái. 232 00:17:43,855 --> 00:17:47,818 Điều đó đã khiến mẹ rất hoang mang và cảm thấy vô cùng khó hiểu. 233 00:17:50,529 --> 00:17:54,449 Rất khó để nhắc tới vì tôi như bị rối loạn căng thẳng sau sang chấn 234 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 vì những chuyện xảy ra trong căn hộ đó. 235 00:18:00,664 --> 00:18:02,874 Tôi không muốn Hannah gặp chuyện. 236 00:18:03,959 --> 00:18:06,002 Vì vậy, là một bà mẹ đơn thân, 237 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 tôi đã đưa con gái rời khỏi đó. 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Tôi chỉ ở trong căn hộ đó ba tháng. 239 00:18:15,262 --> 00:18:18,890 Một khoảng thời gian ngắn mà cứ ngỡ như dài đằng đẵng. 240 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 Tôi chỉ nghĩ: "Tôi không muốn dính dáng đến nơi này nữa". 241 00:18:23,353 --> 00:18:26,314 Và chúng tôi chuyển tới một căn hộ khác ở Chico. 242 00:18:28,150 --> 00:18:31,403 Khi tôi rời khỏi đó, tôi cứ nghĩ chuyện đã kết thúc. 243 00:18:32,153 --> 00:18:33,697 Mọi chuyện đã được bỏ lại. 244 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 NẠN NHÂN HOÀN HẢO 245 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 Sau đó, tôi hẹn hò với người này. 246 00:18:41,621 --> 00:18:47,377 Rồi một ngày, anh ấy tìm được cuốn sách có tên là Nạn nhân Hoàn hảo. 247 00:18:49,462 --> 00:18:51,423 {\an8}Anh ấy bắt đầu đọc hết cuốn sách, 248 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 sau đó quay lại nhà tôi và nói: "Jodi!" 249 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 "Ôi Chúa ơi! Em sẽ không tin đâu". 250 00:18:59,264 --> 00:19:04,311 Có một cô gái đã mất tích từ căn hộ của tôi... 251 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 và anh ấy tìm thấy một bài báo nói về vụ mất tích của một cô gái 252 00:19:11,735 --> 00:19:14,070 từ năm 1976. 253 00:19:15,322 --> 00:19:16,907 Họ hay gọi cô ấy bằng một cái tên. 254 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Là Marliz. 255 00:19:19,826 --> 00:19:22,329 (CÒN ĐƯỢC GỌI LÀ MARLIZ SPANNHAKE) 256 00:19:22,329 --> 00:19:24,414 Tôi ngạc nhiên: "Ôi Chúa ơi". 257 00:19:25,373 --> 00:19:26,958 Khi Hannah còn nhỏ, 258 00:19:28,418 --> 00:19:31,671 nó cứ bảo mình đang nói chuyện với cô Liz nào đó của nó. 259 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 Tôi nhớ mẹ tôi đã kể cho tôi về một cuộc tìm kiếm bà đang thực hiện. 260 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Mẹ bảo tôi: "Mẹ phải nói với con chuyện này". 261 00:19:43,516 --> 00:19:45,310 "Con nhớ cô Liz của con chứ?" 262 00:19:46,144 --> 00:19:47,354 Tôi trả lời: "Có ạ". 263 00:19:49,064 --> 00:19:51,441 Rồi mẹ bảo: "Mẹ sẽ cho con xem thứ này". 264 00:19:53,109 --> 00:19:55,195 Mẹ đưa cho tôi xem hình của cô ấy. 265 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 Và mẹ nói: "Đó là cô gái từng ở trong căn hộ với chúng ta". 266 00:20:03,370 --> 00:20:05,580 Tôi đã hoàn toàn bị sốc. 267 00:20:06,373 --> 00:20:09,376 Chuyện đó thật kinh hãi. Ôi Chúa ơi! 268 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 Và tôi tự hỏi: "Cô ấy đang ở đâu?" 269 00:20:12,254 --> 00:20:15,715 "Cô Marliz đang ở đâu?" "Tại sao không ai tìm được cô ấy?" 270 00:20:17,217 --> 00:20:20,929 Rồi tôi biết được rằng sự biến mất của Marliz 271 00:20:21,554 --> 00:20:25,392 có thể liên quan tới một cặp đôi ở Red Bluff. 272 00:20:25,392 --> 00:20:28,269 CÁCH 76 KM VỀ PHÍA BẮC 273 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 {\an8}NGÀY 7 THÁNG 11 NĂM 1984 274 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 {\an8}TÁM NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH 275 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 {\an8}Vào ngày 7 tháng 11 năm 1984, 276 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 {\an8}giám sát của tôi là trưởng phòng thanh tra đã đến gặp tôi và nói: 277 00:20:42,450 --> 00:20:45,578 "Tôi cần anh phụ trách vụ ở nhà thờ Nazarene". 278 00:20:54,838 --> 00:20:57,507 Điều đầu tiên tôi thấy khi đến nhà thờ... 279 00:20:59,968 --> 00:21:01,594 là Mục sư Dabney 280 00:21:02,679 --> 00:21:06,224 và một người phụ nữ tên Janice Hooker. 281 00:21:08,268 --> 00:21:12,981 Tôi để ý thấy Janice đang vô cùng buồn bã. 282 00:21:13,815 --> 00:21:14,899 Cô ấy kể... 283 00:21:16,026 --> 00:21:18,361 vào năm 1976, 284 00:21:18,945 --> 00:21:24,617 chồng cô ấy là Cameron đã bắt cóc và giết cô gái ở Chico, California. 285 00:21:26,745 --> 00:21:30,165 Lý do Janice tới đó là cô ấy sợ Cameron. 286 00:21:30,915 --> 00:21:35,128 Và cũng bởi cảm giác tội lỗi đã tích tụ của cô ấy 287 00:21:35,920 --> 00:21:39,632 vì những gì đã xảy ra qua nhiều năm ở những thời điểm khác nhau. 288 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Thanh tra Shamblin nhận ra 289 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 {\an8}một số thông tin trong này có thể khiến Janice bị buộc tội, 290 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 nên Al đã đọc quyền Miranda cho cô ấy, 291 00:21:50,352 --> 00:21:54,522 và nghe xong, cô ấy quyết định không có luật sư sẽ không nói thêm nữa. 292 00:21:56,399 --> 00:21:58,902 Rồi tôi gọi cho Văn phòng Công tố viên, 293 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 nói với công tố viên thông tin tôi có 294 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 và cả những thông tin tôi không có. 295 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 Và anh ấy đã quyết định 296 00:22:11,956 --> 00:22:16,669 miễn trừ cho Janice vì sự hợp tác của cô ấy. 297 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 Sau khi Janice được miễn trừ, tôi đã phỏng vấn cô ấy một cách chi tiết. 298 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Janice nói với tôi rằng nạn nhân mà họ bắt cóc ở Chico 299 00:22:28,431 --> 00:22:31,476 tên là Marliz. 300 00:22:31,476 --> 00:22:33,895 Marliz Spannhake. 301 00:22:38,900 --> 00:22:43,404 Vào ngày 31 tháng 1 năm 1976, 302 00:22:44,447 --> 00:22:47,992 Janice và Cameron thấy cô ấy đang đi bộ trên đại lộ Mangrove. 303 00:22:52,330 --> 00:22:55,083 Và Cameron đã đi vòng quanh cô ấy vài lần. 304 00:22:56,042 --> 00:23:01,589 Janice biết anh ta định làm gì. Cô ấy biết anh ta muốn bắt cóc một phụ nữ. 305 00:23:06,970 --> 00:23:08,596 Cô ấy đang đi bộ dọc đường. 306 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Anh ta mời đi nhờ. Có vợ anh ta nữa. 307 00:23:15,603 --> 00:23:17,063 Trông rất an toàn. 308 00:23:22,110 --> 00:23:23,236 Cô ấy vào trong xe. 309 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 Và Cameron bắt đầu hỏi han. 310 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 {\an8}Cô tên gì? Cô đến từ đâu? Cô đang đi đâu thế? 311 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 {\an8}Cô ấy không ở gần gia đình. Chẳng ai biết cô ấy đi đâu. 312 00:23:39,294 --> 00:23:41,337 Hắn đang tìm kiếm kiểu phụ nữ 313 00:23:42,380 --> 00:23:44,632 không có mối quan hệ với ai ở vùng đó. 314 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 Lúc cô ấy bắt đầu ra khỏi xe, 315 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Cameron đã vồ lấy cô ấy... 316 00:23:54,100 --> 00:23:57,395 và kề dao ở cổ, đánh thuốc mê và đưa cô ấy vào xe, 317 00:23:58,688 --> 00:24:01,816 và họ đặt một cái hộp lên đầu cô ấy. 318 00:24:08,072 --> 00:24:11,326 {\an8}Hộp đầu được làm từ gỗ và xốp polystyrene của Styrofoam, 319 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 có các bản lề trên đó. 320 00:24:13,995 --> 00:24:18,499 Anh ta sẽ bọc phần đầu bằng cái hộp này, 321 00:24:18,499 --> 00:24:20,543 đầu cô ấy sẽ nằm trọn trong hộp, 322 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 và xốp ở bên trong 323 00:24:23,046 --> 00:24:26,633 về cơ bản sẽ ngăn chặn âm thanh truyền ra ngoài. 324 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 Nếu kẻ nào đó bắt cóc bạn trên đường 325 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 và đặt chiếc hộp khoảng 10 kg lên đầu bạn, 326 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 bạn sẽ hoảng loạn và không biết chuyện gì đang xảy ra. 327 00:24:37,685 --> 00:24:40,021 Nhưng Cameron muốn ngăn chặn tiếng hét. 328 00:24:42,148 --> 00:24:46,277 Anh ta lo rằng người anh ta bắt cóc sẽ kinh động đến hàng xóm. 329 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 Và rồi họ lái xe khoảng 60 cây số 330 00:24:54,035 --> 00:24:57,914 trở về ngôi nhà trên phố Oak ở Red Bluff. 331 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Janice kể rằng khi họ về nhà ở Red Bluff, 332 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 họ lái xe vào ga-ra ở phía sau ngôi nhà. 333 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 Khi Janice và Cameron còn sở hữu ngôi nhà, không có mấy thứ này ở đây, 334 00:25:19,727 --> 00:25:23,773 nên họ lái xe vào ga-ra và đỗ xe ở đó. 335 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Cameron ra ngoài và đóng cửa lại. 336 00:25:31,781 --> 00:25:33,408 Janice vào nhà vài phút. 337 00:25:34,284 --> 00:25:38,496 Rồi cô ấy quay trở ra thì thấy Marliz đang ở ngoài xe, 338 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 hộp đầu đã được gỡ ra và cô ấy đang hoảng loạn. 339 00:25:44,460 --> 00:25:46,713 Janice ngửi thấy mùi ete trong không khí. 340 00:25:46,713 --> 00:25:50,758 Cô ấy hỏi chồng và anh ta nói mình đã xịt chất lỏng khởi động 341 00:25:50,758 --> 00:25:54,387 lên miếng giẻ và nhét nó vào miệng Marliz 342 00:25:54,387 --> 00:25:56,306 để khiến cô ấy nửa tỉnh nửa mê. 343 00:26:00,560 --> 00:26:04,230 Sau khi ra khỏi ga-ra, họ đưa cô ấy vào tầng hầm. 344 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 Mặc dù thích thú với việc tra tấn và thống trị con người, 345 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 Cameron ghét tiếng la hét của người bị anh ta tra tấn. 346 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}Cameron tìm hiểu được nếu một người bị cắt đi các dây thanh âm, 347 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}họ sẽ không thể la hét hay gào thét nữa. 348 00:26:29,631 --> 00:26:32,842 Janice kể rằng Cameron đã bế Marliz lên 349 00:26:32,842 --> 00:26:34,635 và đưa cô ấy vào nhà vệ sinh. 350 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Cameron đã rất đầu tư vào việc khiến cho nô lệ tình dục 351 00:26:41,100 --> 00:26:45,313 hoàn toàn kinh hãi và khiếp sợ. 352 00:26:45,855 --> 00:26:48,274 Nhưng Cameron đã phạm sai lầm với Marliz. 353 00:26:50,568 --> 00:26:54,947 Ban đầu, Janice từ chối giúp Cameron cắt thanh quản của cô ấy 354 00:26:56,032 --> 00:27:00,370 và bị anh ta dọa rằng nếu không giúp, anh ta sẽ làm điều tương tự với cô. 355 00:27:02,413 --> 00:27:06,959 Cuối cùng, cô ấy đã đồng ý và ngồi xuống sàn nhà vệ sinh cạnh Marliz 356 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 trong khi Cameron bắt đầu rạch một bên họng của Marliz 357 00:27:10,672 --> 00:27:12,632 để tiếp cận được dây thanh âm. 358 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Nhưng anh ta không rõ việc mình đang làm. 359 00:27:17,387 --> 00:27:21,182 Marliz bắt đầu chảy máu rất nhiều nên Cameron có chút hoảng loạn. 360 00:27:22,517 --> 00:27:25,228 Anh ta đã dừng lại vì biết sẽ không thành công. 361 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 Cameron bế Marliz lên và đưa cô ấy xuống tầng hầm. 362 00:27:36,239 --> 00:27:41,661 Có vài cái lỗ ở trên này, nơi dùng để treo những cái móc. 363 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 Janice xuống dưới sau khi Cameron rạch họng của nạn nhân. 364 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 Cô ấy thấy Marliz đang bị treo trên xà. 365 00:27:51,337 --> 00:27:53,339 Và có một sợi dây quấn quanh cổ. 366 00:27:55,550 --> 00:27:59,554 Janice nói cô ấy nghĩ Cameron đã siết cổ nạn nhân bằng dây thừng 367 00:28:00,555 --> 00:28:03,641 {\an8}rồi treo cô ấy lên xà trong bộ dạng trần truồng 368 00:28:04,600 --> 00:28:06,227 {\an8}và bị trùm bao gối lên đầu. 369 00:28:08,855 --> 00:28:10,898 Khi đó, cô ấy đã chết. 370 00:28:14,902 --> 00:28:20,116 Janice kể rằng sau đó, họ đã mang cái xác để vào cốp xe. 371 00:28:21,951 --> 00:28:24,120 Lúc này là khoảng hai giờ sáng. 372 00:28:29,083 --> 00:28:33,004 Họ lái tầm 50 km về phía bắc Red Bluff trên Xa lộ Liên tiểu bang 5. 373 00:28:33,504 --> 00:28:38,551 Sau đó, họ đi dọc Quốc lộ 44 về phía đông để tới vườn quốc gia Lassen, 374 00:28:40,303 --> 00:28:42,722 và dừng lại trên một con đường đất. 375 00:28:54,025 --> 00:28:57,361 Janice kể Cameron đã đào một ngôi mộ nông... 376 00:29:01,741 --> 00:29:04,452 và chôn xác Marie Elizabeth Spannhake. 377 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 Sau khi chôn xong, anh ta đốt hết quần áo 378 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 và đồ đạc của cô ấy. 379 00:29:16,130 --> 00:29:20,676 Vụ bắt cóc từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc diễn ra khoảng mười đến 12 tiếng. 380 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 Vậy là hắn bắt cóc, giết, 381 00:29:26,474 --> 00:29:30,728 chôn cô ấy chỉ trong vòng nửa ngày. 382 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 Khi tôi phỏng vấn Janice lần đầu tiên, 383 00:29:41,072 --> 00:29:45,618 cô ấy bắt đầu nói về vụ bắt cóc một nạn nhân khác, đó là Colleen Stan 384 00:29:45,618 --> 00:29:47,036 ở Red Bluff, California. 385 00:29:48,079 --> 00:29:53,167 {\an8}NGÀY 19 THÁNG 5 NĂM 1977 MỘT NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH 386 00:29:53,167 --> 00:29:55,670 {\an8}Colleen Stan đến từ Eugene 387 00:29:55,670 --> 00:29:59,799 và xin đi nhờ xe qua thị trấn để gây bất ngờ cho một người bạn. 388 00:30:00,383 --> 00:30:02,844 Cameron và Janice đã cho ấy quá giang. 389 00:30:03,970 --> 00:30:07,974 Anh ta đe dọa cô ấy, đè cô ấy xuống, đặt hộp lên đầu cô ấy. 390 00:30:10,560 --> 00:30:14,522 Khi nhìn vào vụ bắt cóc Marie Elizabeth Spannhake, 391 00:30:14,522 --> 00:30:17,400 ta sẽ thấy nó rất giống với vụ của Colleen Stan. 392 00:30:17,400 --> 00:30:20,820 Thời điểm bị bắt cóc, Marliz 18 tuổi còn Colleen 20 tuổi. 393 00:30:22,071 --> 00:30:23,447 Cả hai đều để tóc dài. 394 00:30:23,447 --> 00:30:27,785 Họ không quen biết ai ở quanh khu vực đó. 395 00:30:29,412 --> 00:30:35,126 {\an8}Janice nói rằng Cameron đã giữ Colleen làm con tin trong bảy năm. 396 00:30:36,794 --> 00:30:41,799 {\an8}Hắn đã phạm phải nhiều tội danh về tình dục với Colleen. 397 00:30:42,800 --> 00:30:49,348 Hắn để cô ấy nằm dưới tấm nệm nước suốt 20 tiếng một ngày và tra tấn cô ấy. 398 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 Và sau đó, vào năm 1984, Janice đã đến gặp Colleen 399 00:30:56,105 --> 00:30:58,900 và nói rằng mình sẽ rời khỏi Cameron. 400 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 Tôi nghĩ Janice... 401 00:31:03,696 --> 00:31:04,947 đang gặp khủng hoảng... 402 00:31:06,157 --> 00:31:07,033 về tinh thần. 403 00:31:07,783 --> 00:31:10,119 Khi cưới Cameron, cô ấy 16 tuổi 404 00:31:10,119 --> 00:31:16,167 và khi hắn giết Marliz, cô ấy mới chỉ 17 tuổi. 405 00:31:16,751 --> 00:31:19,545 Và giờ cô ấy biết chồng mình có thể giết người. 406 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 Vì vậy, trong khoảng thời gian gần chín năm, 407 00:31:26,510 --> 00:31:30,097 cô ấy đã cố gắng làm mọi thứ Cameron yêu cầu 408 00:31:31,182 --> 00:31:32,475 để không gặp rắc rối. 409 00:31:33,476 --> 00:31:36,938 Đây là một tình huống rất nguy hiểm, nếu bạn là một phụ nữ, 410 00:31:36,938 --> 00:31:38,272 đang ở căn nhà đó. 411 00:31:39,523 --> 00:31:41,192 Cô ấy trở nên kiệt sức. 412 00:31:41,734 --> 00:31:45,655 Tinh thần cô ấy không còn chịu nổi nữa. 413 00:31:46,781 --> 00:31:48,324 Khi Janice đến chỗ cô ấy, 414 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 Colleen đã cầu xin Janice đừng đi 415 00:31:52,828 --> 00:31:56,499 vì Colleen sợ mình sẽ gặp chuyện 416 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 nếu chỉ còn lại Cameron ở đó. 417 00:31:58,793 --> 00:32:04,799 Nên Janice và Colleen giữ bí mật chuyện đó tới khi Cameron đi làm vào sáng hôm sau, 418 00:32:05,341 --> 00:32:06,926 họ thu dọn đồ đạc 419 00:32:06,926 --> 00:32:11,013 và cả hai cùng bỏ trốn đến nhà bố mẹ Janice. 420 00:32:14,350 --> 00:32:17,478 Janice đã ở với bố mẹ một thời gian. 421 00:32:18,437 --> 00:32:22,525 Colleen không báo cảnh sát. Cô ấy đã hứa với Janice sẽ không làm thế. 422 00:32:24,610 --> 00:32:27,822 Colleen kể cho nhà Janice nghe một số chuyện đã xảy ra 423 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 nhưng tới ba tháng sau đó, Janice mới tìm gặp chúng tôi 424 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 và kể mọi chuyện với cơ quan thực thi pháp luật. 425 00:32:37,957 --> 00:32:39,041 Cảnh sát gọi tới, 426 00:32:39,875 --> 00:32:42,628 {\an8}và tôi đã nói chuyện với họ trong vài giờ, 427 00:32:42,628 --> 00:32:45,631 {\an8}kể về những gì đã xảy ra. 428 00:32:46,590 --> 00:32:48,217 Sau đó, họ nói: 429 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 "Mọi thứ cô nói đều khớp với những gì Janice trình bày". 430 00:32:53,431 --> 00:32:57,685 Rồi họ hỏi: "Cô có biết gì về người phụ nữ tên Marliz này không?" 431 00:33:00,396 --> 00:33:02,857 Tôi đáp: "Tôi chỉ biết một điều duy nhất 432 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 là tôi đã nhìn thấy một bức ảnh của hắn". 433 00:33:08,028 --> 00:33:11,365 Tôi miêu tả cô ấy và họ đã kết luận: "Đó là Marliz". 434 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 Lúc đó, chúng tôi biết có một vụ bắt cóc và giết người ở Chico. 435 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Còn cả vụ bắt cóc Colleen Stan, 436 00:33:23,586 --> 00:33:28,424 nhưng để có thể tiếp tục vụ án Marliz bị sát hại, 437 00:33:29,133 --> 00:33:31,302 chúng tôi cần sự hợp tác của Janice. 438 00:33:32,261 --> 00:33:37,641 Họ không có thi thể, không có bằng chứng. Họ chẳng có gì ngoài lời khai của Janice. 439 00:33:38,184 --> 00:33:42,104 Và cảnh sát nhận ra nếu không có cô ấy thì vụ này chẳng đi đến đâu. 440 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Nếu không có thi thể, sẽ rất khó 441 00:33:46,984 --> 00:33:51,697 để truy tố một người và kết tội họ. 442 00:33:56,076 --> 00:33:58,788 Nên chúng tôi muốn Janice đi cùng 443 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 và chỉ cho chúng tôi nơi họ đã chôn xác của Marie Elizabeth Spannhake. 444 00:34:07,963 --> 00:34:12,343 Chúng tôi đã lái xe vài chuyến đi về phía đông thành phố Redding 445 00:34:12,343 --> 00:34:15,513 trên Quốc lộ 44 và Quốc lộ 299, 446 00:34:17,473 --> 00:34:20,726 kiểm tra tất cả các con đường ở phía bên tay phải 447 00:34:21,936 --> 00:34:25,481 để xem Janice có định vị được họ đã đỗ lại ở đường nào không. 448 00:34:29,485 --> 00:34:31,237 Có rất nhiều quốc gia 449 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 có thể xảy ra chuyện một cái xác bị thủ tiêu mà không ai tìm được. 450 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 Sau khi đưa Janice đi nhiều chuyến 451 00:34:45,292 --> 00:34:47,878 và vẫn không thể xác định vị trí chôn xác, 452 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 Văn phòng Công tố quận cảm thấy 453 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 không có đủ thông tin để theo đuổi vụ giết người. 454 00:34:56,887 --> 00:35:01,767 Rủi ro sẽ là nếu kiện Cameron tội giết người mà bị tòa bác bỏ, 455 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 chúng tôi sẽ không thể kiện hắn với tội danh đó lần nữa. 456 00:35:08,190 --> 00:35:12,528 CAMERON HOOKER PHỦ NHẬN MỌI LIÊN QUAN TỚI VIỆC MARIE ELIZABETH SPANNHAKE 457 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 MẤT TÍCH HAY BỊ SÁT HẠI. 458 00:35:14,989 --> 00:35:20,244 Vụ sát hại Marie Elizabeth Spannhake là vụ quan trọng nhất với chúng tôi, 459 00:35:22,705 --> 00:35:27,293 nhưng chúng tôi đã theo đuổi vụ bắt cóc Colleen Stan 460 00:35:28,586 --> 00:35:30,838 để đảm bảo Cameron phải vào tù. 461 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 Hooker đã bị bắt và bị buộc tội 462 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 với 17 lần hiếp dâm, bắt cóc, kê gian và giam cầm trái phép. 463 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 Năm 1985, Cameron Hooker ra tòa 464 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 với các tội danh về tình dục và tội bắt cóc Colleen Stan. 465 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 Hooker để cô ấy khỏa thân và bị còng tay ở trong một cái hộp gỗ to bằng quan tài. 466 00:35:52,985 --> 00:35:56,405 {\an8}Khi chuyện vỡ lở, mọi chú ý dồn vào Colleen Stan. 467 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 {\an8}...vì tội bắt cóc Colleen Stan... 468 00:35:57,823 --> 00:35:59,491 {\an8}...khi hắn hành hung Colleen Stan... 469 00:35:59,491 --> 00:36:01,035 {\an8}Colleen Stan có người bạn trai... 470 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 {\an8}Colleen Stan... 471 00:36:02,161 --> 00:36:06,707 Quả là chuyện giật gân khi có ai đó bị bắt cóc và bị giam cầm hơn bảy năm. 472 00:36:06,707 --> 00:36:09,919 Cô ấy bị lột đồ, bị đánh bằng roi da, 473 00:36:09,919 --> 00:36:13,380 và sau đó phải chứng kiến Hooker làm tình với vợ trên bàn. 474 00:36:13,923 --> 00:36:14,924 Hooker đang bị xét xử... 475 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 Làm sao một con người có thể làm vậy với người khác mà không cảm thấy tội lỗi? 476 00:36:21,513 --> 00:36:23,891 Hắn thừa sức tra tấn ai đó. 477 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 Tôi biết vì hắn đã làm thế với tôi. 478 00:36:27,394 --> 00:36:33,400 {\an8}Hắn treo cổ nạn nhân, đánh đập bằng roi. Hắn thực hiện hành vi tra tấn, sốc điện. 479 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}Hắn làm bỏng nạn nhân. 480 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 Và căn nhà trên phố Oak, 481 00:36:38,530 --> 00:36:41,325 cũng chính là căn nhà mà hắn đã đưa Marliz đến, 482 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 hắn nói với tôi: "Cứ hét lên xem. Tao sẽ cắt hết dây thanh âm của mày". 483 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 "Tao từng làm rồi đấy". 484 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 Rồi tôi biết về Marliz, 485 00:36:52,711 --> 00:36:56,048 và tôi phát hiện một trong những việc hắn làm với cô ấy 486 00:36:56,882 --> 00:36:58,634 là cắt dây thanh âm 487 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 vì cô ấy đã không ngừng gào thét, 488 00:37:02,137 --> 00:37:03,889 và hắn muốn cô ấy câm miệng. 489 00:37:05,849 --> 00:37:08,560 Hắn thừa khả năng giết người. 490 00:37:10,437 --> 00:37:11,772 Chẳng nghi ngờ gì nữa. 491 00:37:13,399 --> 00:37:15,609 Người phụ nữ trẻ với giọng nói yếu ớt 492 00:37:15,609 --> 00:37:18,988 kể lại việc bị bắt cóc với mũi dao vào tháng 5 năm 1977. 493 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 Phiên tòa dài sáu tuần. Giới truyền thông đến rất đông. 494 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 Cô ấy bị treo trên trần ở tầng hầm nhà Cameron Hooker... 495 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 Cô ấy kể đã bị Hooker xích tay chân và giật điện bằng dây điện. 496 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 Cô ấy bị khóa chặt thiết bị kinh khủng này trên đầu. 497 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 Hắn tra tấn dã man, cưỡng hiếp bằng vũ lực. 498 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 Nhiều năm bị giam cầm trong hộp gỗ... 499 00:37:36,922 --> 00:37:40,509 Hắn nói: "Đối tượng hoàn hảo đấy". "Cô ta là một nô lệ tốt". 500 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 Tôi chỉ biết rằng tôi càng chống đối hắn, 501 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 hắn sẽ càng tra tấn lâu hơn, 502 00:37:49,059 --> 00:37:52,271 và càng tra tấn, hắn lại càng phấn khích. 503 00:37:52,813 --> 00:37:59,111 Nếu tôi cố chịu đựng mọi đau đớn hết sức có thể 504 00:37:59,695 --> 00:38:03,032 và cứ để mặc hắn muốn làm gì thì làm, 505 00:38:03,032 --> 00:38:06,410 vậy thì hắn sẽ mất hứng, 506 00:38:07,161 --> 00:38:09,955 và nó sẽ kết thúc nhanh hơn. 507 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 Những chi tiết được tiết lộ trong phiên tòa đã gây choáng váng, 508 00:38:20,299 --> 00:38:22,342 nhưng không hề liên quan đến Marliz. 509 00:38:22,342 --> 00:38:24,762 ...chống lại Hooker, công tố viên Christine McGuire 510 00:38:24,762 --> 00:38:28,390 nói với bồi thẩm đoàn rằng Hooker đã vừa tra tấn tình dục, 511 00:38:28,390 --> 00:38:29,933 vừa kiểm soát tâm trí. 512 00:38:29,933 --> 00:38:33,604 Công tố viên muốn đưa vụ Marliz ra nói 513 00:38:33,604 --> 00:38:35,773 để chứng tỏ hắn có cách thức 514 00:38:37,066 --> 00:38:39,276 và tiền sử về hành vi này. 515 00:38:39,902 --> 00:38:43,364 Bên trong có thứ gì đó mà tôi đoán là các lỗ khí. 516 00:38:43,364 --> 00:38:47,117 Nhưng mọi thứ về Marliz vẫn được giữ kín bởi thiếu căn cứ 517 00:38:47,951 --> 00:38:49,995 vì không có bằng chứng giết người. 518 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 Chúng tôi bị cấm đề cập đến Marliz hay nói điều gì về cô ấy trong phiên tòa. 519 00:39:01,090 --> 00:39:04,593 Chúng tôi chỉ có thể nói về những việc hắn làm với tôi, 520 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 và tại phiên toà tuyên án, thẩm phán Knight đã nói... 521 00:39:10,224 --> 00:39:13,394 Tôi cho rằng bị cáo này là kẻ tâm thần nguy hiểm nhất 522 00:39:13,394 --> 00:39:16,397 mà tôi từng xử tội, nếu không vì lý do nào khác 523 00:39:16,397 --> 00:39:19,066 thì là vì anh ta có vẻ ngoài hoàn toàn trái ngược. 524 00:39:19,733 --> 00:39:24,238 Ông ấy nói: "Chừng nào anh còn sống, anh mãi là mối nguy hiểm với phụ nữ". 525 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 Và ông ấy còn bảo: "Tôi sẽ bắt anh ngồi tù lâu nhất có thể." 526 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 Và ông ấy đã làm thế. 527 00:39:31,495 --> 00:39:35,165 Cameron bị kết án với mười tội danh. 528 00:39:35,165 --> 00:39:36,208 Bắt cóc, 529 00:39:36,917 --> 00:39:38,001 hiếp dâm, 530 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 kê gian và các cáo buộc tình dục khác có thể được phán quyết liên tiếp, 531 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 và hắn phải nhận bản án 104 năm tù. 532 00:39:45,968 --> 00:39:48,720 Thụ án cho tất cả các tội ác cùng một lúc. 533 00:39:49,555 --> 00:39:51,098 Cameron bị đưa vào tù, 534 00:39:51,849 --> 00:39:56,103 và vụ án Colleen Stan đã được giải quyết. 535 00:40:03,485 --> 00:40:07,322 Vụ án mạng Marie Elizabeth Spannhake vẫn được để mở. 536 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 Nhưng chẳng có tiến triển gì 537 00:40:10,993 --> 00:40:16,748 vì chúng tôi không có thêm bất kỳ thông tin hay hướng đi mới nào 538 00:40:16,748 --> 00:40:17,666 để tiếp tục. 539 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 Tôi nghĩ tôi đã rất tức giận, 540 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 {\an8}có lẽ là giận tất cả mọi người vì không tìm được xác em ấy 541 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 vì chúng tôi đều biết em ấy đã mất tích. 542 00:40:33,515 --> 00:40:37,811 Tôi càng tức giận hơn khi vụ việc này không hề được đả động tới 543 00:40:38,353 --> 00:40:39,354 suốt phiên tòa. 544 00:40:40,022 --> 00:40:43,358 Sau khi phiên tòa kết thúc, tôi đã nghĩ: 545 00:40:43,358 --> 00:40:47,112 "Hắn bị bắt vì tội bắt cóc và mọi tội ác đã làm với cô Colleen, 546 00:40:47,905 --> 00:40:50,199 nhưng còn tội sát hại em gái tôi?" 547 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 {\an8}NGÀY 1 THÁNG 4 NĂM 2000 JODI VÀ HANNAH RỜI KHỎI CĂN HỘ SỐ 14 548 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Khi tôi rời khỏi căn hộ Walnut Garden, 549 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 bạn biết đấy, mọi thứ vẫn bình thường. 550 00:41:04,880 --> 00:41:09,092 Tôi không gặp chuyện gì kỳ quặc hay sự xáo trộn đồ đạc nào 551 00:41:09,092 --> 00:41:10,886 trong căn hộ của mình nữa. 552 00:41:12,554 --> 00:41:16,433 Việc dọn ra khỏi đó như một cái phao cứu sinh đối với tôi. 553 00:41:19,978 --> 00:41:22,022 Nhưng khoảng một năm sau, 554 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 đột nhiên, tôi lại có những giấc mơ đó. 555 00:41:27,945 --> 00:41:31,532 Và tôi nghĩ: "Chúa ơi, mình tưởng mọi thứ đã qua rồi". 556 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 "MÌnh cứ nghĩ tất cả đã chấm dứt". 557 00:41:36,870 --> 00:41:38,789 Tôi lại mơ thấy một cặp đôi. 558 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 Người đàn ông rất cao còn người phụ nữ thì thấp bé. 559 00:41:43,502 --> 00:41:44,711 Lúc đó là chập tối, 560 00:41:45,963 --> 00:41:49,758 và họ đang rình rập hoặc tìm kiếm ai đó. 561 00:41:50,425 --> 00:41:52,552 Và sau đó, tôi cứ luôn nghe thấy... 562 00:41:53,595 --> 00:41:56,598 số 35,76, 563 00:41:57,849 --> 00:42:02,020 rồi tôi nhìn thấy chữ A in hoa và số 17 564 00:42:02,563 --> 00:42:04,815 cứ như tôi đang bay trong mơ vậy. 565 00:42:05,857 --> 00:42:07,818 Tôi chẳng hề biết nó nghĩa là gì. 566 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Là một địa điểm ư? 567 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 Và lúc đó, tôi kiểu: 568 00:42:18,370 --> 00:42:21,581 "Mình có mẩu thông tin có thể giúp ai đó ư?" 569 00:42:22,291 --> 00:42:24,543 Và đột nhiên, tôi có cảm giác này. 570 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Tôi dừng ngay việc đang làm và gọi tới Sở Cảnh sát Red Bluff. 571 00:42:29,756 --> 00:42:33,385 {\an8}THÀNH PHỐ RED BLUFF CẢNH SÁT - CỨU HỎA 572 00:42:33,385 --> 00:42:36,138 {\an8}Năm 2008, chúng tôi nhận được một cuộc gọi 573 00:42:36,138 --> 00:42:40,309 {\an8}từ một người tự giới thiệu là Jodi Foster, sống ở Chico. 574 00:42:40,309 --> 00:42:43,020 {\an8}Cô ấy nói mình từng sống ở căn hộ của Marliz 575 00:42:43,020 --> 00:42:45,022 {\an8}và muốn cung cấp những thông tin 576 00:42:45,022 --> 00:42:47,899 mà cô ấy nghĩ có liên quan tới vụ án mạng Marliz 577 00:42:47,899 --> 00:42:49,526 và nơi chôn xác đáng nghi. 578 00:42:49,526 --> 00:42:51,194 Đầu dây bên kia im lặng, 579 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 tôi tưởng anh ấy đã cúp máy. 580 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 Và anh ấy nói với tôi: "Sao giờ cô lại gọi cho tôi?" 581 00:43:01,038 --> 00:43:05,584 Anh ấy bảo: "Chúng tôi đang lật lại vụ án chưa có lời giải 582 00:43:07,044 --> 00:43:09,171 về cô Marie Elizabeth Spannhake". 583 00:43:11,173 --> 00:43:15,052 Anh ấy bảo: "Tôi chưa bao giờ hoảng sợ như lúc này 584 00:43:16,053 --> 00:43:16,887 vì cô đấy". 585 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 Tôi gặp thanh tra Hale ở một quán cà phê. 586 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 Anh ấy hỏi đủ thứ. 587 00:43:39,743 --> 00:43:41,328 Anh ấy hỏi tôi đã thấy gì. 588 00:43:42,913 --> 00:43:45,040 Anh ấy nói với tôi về những giấc mơ. 589 00:43:49,836 --> 00:43:53,924 Tôi nghĩ nếu bạn nhận được thông tin từ một người nói rằng họ đã mơ 590 00:43:53,924 --> 00:43:57,219 về điều gì đó và muốn cung cấp thông tin 591 00:43:57,219 --> 00:44:00,263 vì nghĩ nó liên quan đến một vụ hình sự, bạn sẽ có chút hoài nghi. 592 00:44:01,431 --> 00:44:05,519 Tôi đã rất lo lắng. Tôi rất sợ hãi và... 593 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 sợ bị chỉ trích. 594 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 Và rồi tôi nghĩ: "Mọi người nghĩ tôi điên cũng được". 595 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 "Tôi phải báo tin này". 596 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 Và vì đó là một vụ án mạng còn bỏ ngỏ, anh ấy không được phép nói gì với tôi cả. 597 00:44:23,745 --> 00:44:28,708 Tôi kể mọi chuyện cho anh ấy, nhưng anh ấy không thể xác nhận hay phủ nhận điều gì. 598 00:44:30,752 --> 00:44:36,550 Cô ấy nói với chúng tôi rằng cô ấy đã thấy chữ A và số 17, là A17. 599 00:44:36,550 --> 00:44:38,593 Cô ấy tin đó là con đường 600 00:44:38,593 --> 00:44:41,722 mà Cameron và Janice đã đi đến ngôi mộ của Marliz. 601 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 Và có một con đường đi ra quốc lộ 14 chính là con đường A17. 602 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 Chúng tôi muốn phỏng vấn kỹ hơn với Janice 603 00:44:54,985 --> 00:44:58,572 để xem có thể khoanh vùng vị trí chôn xác không. 604 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 {\an8}Lần đầu chúng tôi nói chuyện với Janice là vào năm 2010 ở Chico. 605 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 {\an8}Chúng tôi tự giới thiệu là các điều tra viên đảm nhận vụ án, 606 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 {\an8}và tôi nghĩ có thể cô ấy lo ngại rằng cô ấy có khả năng bị buộc tội, 607 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 {\an8}nên ngay khi gặp, một điều đầu tiên chúng tôi làm 608 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 {\an8}là nhắc rằng cô ấy đã được miễn trừ tội của mình. 609 00:45:17,632 --> 00:45:22,345 {\an8}Chúng tôi không đến để bắt cô ấy mà đến để tìm câu trả lời cho vụ này. 610 00:45:27,851 --> 00:45:32,522 Khi phỏng vấn Janice, chúng tôi nghĩ chúng tôi đã tìm ra khu vực hợp lý hơn 611 00:45:32,522 --> 00:45:35,317 của con đường mà họ đã rẽ vào ở quốc lộ 44. 612 00:45:35,317 --> 00:45:40,071 Cô ấy đã mô tả thêm cấu trúc mà họ đã đi qua trên con đường 613 00:45:41,072 --> 00:45:43,825 và đó vẫn là những thông tin có lợi cho vụ án. 614 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Chúng tôi đang đi trên Quốc lộ 44. 615 00:45:46,995 --> 00:45:50,624 Chỗ này cách Shingletown ở California một chút về phía đông. 616 00:45:51,291 --> 00:45:56,213 Đây là một trong những vị trí có khả năng là nơi chôn xác Marliz Spannhake nhất, 617 00:45:57,214 --> 00:45:58,632 nhưng nơi đó rất rộng. 618 00:45:58,632 --> 00:46:02,552 Rộng mênh mông, nên cô ấy khó có thể định vị chính xác, 619 00:46:02,552 --> 00:46:07,682 nhưng có lẽ chúng tôi đã thu hẹp phạm vi cái xác được chôn ở khu vực chính xác hơn. 620 00:46:17,943 --> 00:46:19,736 Vụ án của Marliz vẫn đang mở 621 00:46:19,736 --> 00:46:22,405 và Sở Cảnh sát Red Bluff vẫn đang điều tra. 622 00:46:23,824 --> 00:46:26,034 Nó vốn là một vụ án mạng ngay từ đầu. 623 00:46:28,745 --> 00:46:32,082 Sở Cảnh sát Chico vẫn để mở vụ án như là một vụ mất tích 624 00:46:32,082 --> 00:46:36,002 vì cô ấy được báo cáo mất tích với Sở Cảnh sát Chico vào năm 1976. 625 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 {\an8}NGÀY 1 THÁNG 8 NĂM 2021 BỐN MƯƠI LĂM NĂM SAU KHI MARLIZ MẤT TÍCH 626 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 - Chào Jodi. Cô thế nào? - Tốt, anh ổn chứ? 627 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 - Ổn, rất vui được gặp. - Ừ. 628 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 - Lâu quá rồi. - Đúng vậy! 629 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 Phải. 630 00:46:51,518 --> 00:46:54,604 Cho tới hôm nay, chúng tôi chưa từng kể với Jodi về vụ án 631 00:46:55,146 --> 00:46:58,817 cũng như các con số về vị trí chúng tôi nghĩ có khả năng là nơi chôn xác 632 00:46:58,817 --> 00:46:59,860 và con số cô ấy cung cấp. 633 00:47:00,777 --> 00:47:03,738 Tôi nghĩ Jodi không biết cô ấy nắm nhiều thứ về vụ án đến thế 634 00:47:03,738 --> 00:47:06,992 khi liên lạc với chúng tôi vào tháng Bảy năm 2008. 635 00:47:07,868 --> 00:47:10,745 Công tố quận và tôi đã bàn bạc về việc này. 636 00:47:10,745 --> 00:47:14,207 Liệu nó có khả năng làm hỏng vụ án trong một phiên tòa sau này? 637 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 - Ừ. - Và câu trả lời là không. 638 00:47:16,167 --> 00:47:20,589 Nên hy vọng cuộc nói chuyện này sẽ có thể giúp khép lại vụ án. 639 00:47:21,715 --> 00:47:22,966 Thời điểm cô gọi tới 640 00:47:22,966 --> 00:47:26,136 tình cờ cũng là thời điểm chúng tôi lật lại vụ án. 641 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 - Nên... - Tôi không hề biết. 642 00:47:27,721 --> 00:47:30,557 Khi tăng cường tìm kiếm mộ của Marliz, 643 00:47:31,141 --> 00:47:34,603 chúng tôi tìm thấy một nơi mà có khả năng cái xác được giấu ở đó. 644 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 Không biết cô còn nhớ lúc ta nói chuyện không. 645 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 - Cô đã mường tượng ra con số này. 35,76. - Vâng. 646 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 Cô cứ nhìn thấy con số đó, 647 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 và cô có cảm giác đó là khoảng cách từ căn nhà đến mộ cô ấy. 648 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 - Đi theo hướng đông bắc. - Phải. 649 00:47:50,452 --> 00:47:53,371 Sau cuộc nói chuyện, chúng tôi đã về dùng phần mềm bản đồ 650 00:47:53,371 --> 00:47:58,209 định vị chính xác ngôi nhà và nơi chúng tôi nghĩ cái xác có thể ở đó. 651 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 Con số cô báo với chúng tôi là 35,76, 652 00:48:00,545 --> 00:48:03,924 và phần mềm bản đồ cho ra kết quả là con số 35,77. 653 00:48:05,258 --> 00:48:06,301 Gần như khớp. 654 00:48:07,260 --> 00:48:08,887 - Sao cơ? - Vài người đã lo lắng. 655 00:48:08,887 --> 00:48:12,182 Tôi cũng hoảng, vì cô không hề biết chúng tôi đang tìm kiếm ở đâu, 656 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 cũng chẳng biết gì về mọi chi tiết Janice đã kể về con đường đó. 657 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 Vậy là thông tin mà Janice và tôi 658 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 đã cung cấp về khu vực đó 659 00:48:22,025 --> 00:48:23,068 là giống nhau? 660 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 Đúng thế. 661 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 Và tôi không biết gì cả, đó chỉ là những giấc mơ ngẫu nhiên. 662 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Phải. 663 00:48:29,115 --> 00:48:33,954 Trong nhiều năm, tôi tự hỏi những chuyện mình kể có điều gì 664 00:48:33,954 --> 00:48:36,915 có liên quan hay hữu ích ở mức độ nào không. 665 00:48:36,915 --> 00:48:40,126 Chắc chắn nó đã giúp chúng tôi khoanh vùng khu vực chôn xác. 666 00:48:40,126 --> 00:48:44,089 Nên hy vọng thông tin này và cuộc nói chuyện hôm nay 667 00:48:44,089 --> 00:48:47,926 sẽ giúp tìm ra giải pháp nào đó cho Marliz và gia đình cô ấy. 668 00:48:50,387 --> 00:48:53,890 Tôi luôn có linh cảm có thứ gì đó không phải tôi ngoài kia, 669 00:48:53,890 --> 00:48:55,725 lớn lao hơn tôi, 670 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 và tôi muốn được biết đến là một người chu đáo và biết đồng cảm. 671 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 Và nếu có điều gì đó mà tôi có thể giúp người khác, 672 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 thì tôi rất muốn giúp họ. 673 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 Tôi cảm thấy như linh hồn của Marliz đang cố liên lạc với ai đó, 674 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 và tôi muốn linh hồn cô ấy được siêu thoát. 675 00:49:21,584 --> 00:49:23,962 Và nếu có thể giúp thì tôi rất muốn làm. 676 00:49:25,005 --> 00:49:26,339 Con bé buồn ngủ rồi à? 677 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 {\an8}Tôi nghỉ hưu ở Sở Cảnh sát Red Bluff 678 00:49:33,930 --> 00:49:36,016 hồi tháng 6 năm 2007. 679 00:49:36,725 --> 00:49:39,477 Và vụ án duy nhất vẫn còn mở khi đó 680 00:49:39,477 --> 00:49:42,981 là vụ án mạng liên quan đến Marliz. 681 00:49:45,275 --> 00:49:46,860 Bất cứ ai có vụ án còn bỏ ngỏ, 682 00:49:47,986 --> 00:49:50,905 họ luôn muốn cố gắng khép lại nó vì gia đình nạn nhân. 683 00:49:50,905 --> 00:49:53,283 Họ sẽ muốn tìm công lý cho nạn nhân. 684 00:49:55,452 --> 00:49:59,164 Nên sẽ có những nỗ lực từ phía cơ quan thực thi pháp luật 685 00:49:59,164 --> 00:50:01,249 để giải quyết các vụ án kiểu này. 686 00:50:06,588 --> 00:50:09,257 Cameron đã bị kết án 104 năm tù. 687 00:50:11,551 --> 00:50:14,054 Ai cũng nghĩ hắn sẽ phải ngồi tù cả đời. 688 00:50:14,679 --> 00:50:20,185 Nhưng thật không may, những người không nên được ân xá 689 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 đã được thả tự do và sau đó lặp lại tội ác của mình. 690 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Cameron đã được tạm tha 691 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 và tôi nghĩ hắn sẽ đến nhà tù quận ở đâu đó trong thành phố Alameda 692 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 và bắt đầu thực hiện đánh giá sức khỏe tâm thần. 693 00:50:35,366 --> 00:50:38,912 Nên hắn có thể sẽ bị giữ ở bệnh viện tâm thần 694 00:50:38,912 --> 00:50:40,997 trong vài năm. 695 00:50:40,997 --> 00:50:43,875 Nhưng bất cứ lúc nào, hắn cũng có thể được thả. 696 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 Ở THỜI ĐIỂM QUAY PHIM, CAMERON HOOKER VẪN ĐANG CHỜ ĐƯỢC THẢ 697 00:50:48,254 --> 00:50:51,674 TRONG LÚC ĐỢI XEM XÉT LẠI TỘI DANH "TỘI PHẠM BẠO LỰC TÌNH DỤC". 698 00:50:51,674 --> 00:50:55,094 HẮN KHÔNG PHẢN HỒI LẠI LỜI ĐỀ NGHỊ PHỎNG VẤN VỀ CHUYỆN NÀY. 699 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 JANICE HOOKER CŨNG TỪ CHỐI PHỎNG VẤN 700 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 VÀ HIỆN ĐANG SỐNG DƯỚI MỘT CÁI TÊN GIẢ. 701 00:51:03,603 --> 00:51:06,815 Đây là căn hộ mà Marliz em gái tôi đã chuyển đến. 702 00:51:08,483 --> 00:51:10,902 Em ấy định bắt đầu cuộc sống mới ở Chico. 703 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 Tôi đã hy vọng nó sẽ hiện thực hóa giấc mơ của mình ở đây. 704 00:51:21,079 --> 00:51:26,084 Thỉnh thoảng, tôi xem phim và nghĩ: "Trời, trông giống Marliz quá". 705 00:51:27,127 --> 00:51:30,296 Nhưng rồi sau một thời gian, tôi lại hy vọng. 706 00:51:30,296 --> 00:51:33,132 Chỉ là hy vọng mù quáng. 707 00:51:38,555 --> 00:51:40,765 Tôi nghĩ chuyện của Marliz chưa bao giờ được kể. 708 00:51:41,432 --> 00:51:43,852 Chuyện của con bé không có hồi kết. 709 00:51:45,353 --> 00:51:46,688 Không hề tìm thấy xác. 710 00:51:48,481 --> 00:51:52,360 Cameron Hooker đã vào tù vì những gì hắn đã làm với cô Colleen, 711 00:51:54,696 --> 00:51:58,783 và em gái tôi vẫn ở ngoài kia và đang chờ công lý. 712 00:52:03,788 --> 00:52:05,206 NẾU BẠN CÓ THÔNG TIN 713 00:52:05,206 --> 00:52:08,585 LIÊN QUAN ĐẾN VỤ MẤT TÍCH CỦA MARIE ELIZABETH SPANNHAKE, 714 00:52:08,585 --> 00:52:13,464 LIÊN HỆ SỞ CẢNH SÁT RED BLUFF QUA SỐ 530-527-3131 HOẶC CRIMETIPS@RBPD.ORG, 715 00:52:13,464 --> 00:52:17,802 HOẶC TRUY CẬP UNSOLVED.COM. 716 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 Biên dịch: Chau Pham