1 00:00:06,299 --> 00:00:09,594 NETFLIX 紀錄片系列 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,856 我搬進那間公寓以後 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,861 馬上開始做奇怪的夢 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,323 我在夢裡看到地牢 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 真的很詭異又黑暗 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,414 裡面只有一盞燈 7 00:00:41,459 --> 00:00:46,547 我看到一個女生和一對奇怪的男女 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,220 突然間,他們對女生做出恐怖的舉動 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,350 後來我發現 10 00:00:57,350 --> 00:01:01,187 有人從那間公寓失蹤 11 00:01:03,147 --> 00:01:07,610 我覺得她的魂魄想跟人聯繫 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,239 她想被發現 13 00:01:11,239 --> 00:01:13,116 (注意:失蹤人口) 14 00:01:48,943 --> 00:01:49,777 準備好了嗎? 15 00:01:49,777 --> 00:01:51,404 耶! 16 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 瑪麗蓮 17 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 嗨! 18 00:01:56,159 --> 00:01:57,785 笑得好開心! 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,497 我是祖母,也是媽媽 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 我跟一位知名女演員同名 21 00:02:06,335 --> 00:02:08,296 導演茱蒂佛斯特 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,510 我在加州橙縣出生 23 00:02:16,053 --> 00:02:20,349 我在1997年生下女兒,我是單親媽媽 24 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 之後搬到加州奇科市 25 00:02:26,147 --> 00:02:27,648 (加州奇科市) 26 00:02:27,648 --> 00:02:29,734 我覺得那是座美麗的城鎮 27 00:02:31,903 --> 00:02:33,529 這裡有間大學 28 00:02:34,822 --> 00:02:39,785 雖然是個小鎮,但足夠養活一家人 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,626 那裡既古樸又美麗,有家的感覺 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 我剛到奇科時 31 00:02:54,717 --> 00:02:59,263 看到一個招牌寫著 “出租,核桃花園公寓” 32 00:03:00,806 --> 00:03:02,350 那裡有花 33 00:03:02,350 --> 00:03:03,684 有游泳池 34 00:03:05,144 --> 00:03:09,899 看起來就像普通的公寓大樓 35 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 我們搬進了14號公寓 36 00:03:15,905 --> 00:03:19,241 那天是2000年1月31日 37 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 當年漢娜3歲,我33歲 38 00:03:24,830 --> 00:03:27,667 我剛搬進去的時候,沒有平靜的感覺 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,213 感覺有點黑暗 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 而且公寓裡有股怪味 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,181 我以為是地毯上的化學藥劑之類的 42 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 我問我自己 43 00:03:45,768 --> 00:03:47,687 “妳為什麼有這種感覺?” 44 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 我心想:“好,我現在在奇科” 45 00:03:52,275 --> 00:03:56,946 “我現在要開始跟我女兒 46 00:03:56,946 --> 00:03:59,740 過上平靜快樂的生活” 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,577 結果情況越來越糟 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 第一件看來不尋常的事 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,673 漢娜有雙粉紅色鞋子 50 00:04:16,465 --> 00:04:20,845 我一直放在門邊,好讓我們出門時 51 00:04:20,845 --> 00:04:22,471 她方便穿上 52 00:04:22,972 --> 00:04:27,435 我記得我媽叫我準備出門 53 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 她在找那雙粉紅色運動鞋 54 00:04:30,229 --> 00:04:33,149 她說:“球鞋在哪裡?跑哪去了?” 55 00:04:33,649 --> 00:04:36,694 我記得鞋子就在床中央 56 00:04:39,822 --> 00:04:41,073 不知道從哪冒出來 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 我媽問:“是妳放的嗎?” 58 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 我說:“沒有” 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,543 她會很堅持地說:“媽,不是我放的” 60 00:04:54,253 --> 00:04:57,965 日復一日,鞋子放在床中央 61 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 這雙鞋居然會移動,情況越來越奇怪 62 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 家裡有鹽和胡椒罐 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 我早上起床的時候 64 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 它們都移到桌子的邊緣 65 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 我心想:“我瘋了嗎?” 66 00:05:20,154 --> 00:05:22,990 公寓裡發生的事很可怕 67 00:05:22,990 --> 00:05:28,329 我以前不明白為什麼會這樣 68 00:05:31,540 --> 00:05:35,878 另外還有我做的這些夢 69 00:05:37,296 --> 00:05:42,426 我夢到有個女生走在奇科市街上 70 00:05:42,426 --> 00:05:48,849 我看到一對男女坐在藍色或灰色車上 71 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 他們問女生要不要搭便車 72 00:05:55,022 --> 00:05:58,609 在夢中,有個男人走到她背後 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,362 拿東西摀住她的嘴巴 74 00:06:01,946 --> 00:06:06,409 為什麼我會夢到這對奇怪的男女? 75 00:06:14,959 --> 00:06:18,671 然後有一天,漢娜說:“嗨!” 76 00:06:20,548 --> 00:06:22,591 我問:“妳在跟誰打招呼?” 77 00:06:24,969 --> 00:06:27,471 她說:“那個女生,媽!” 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,351 我說:“有人經過窗戶嗎?” 79 00:06:32,852 --> 00:06:35,104 “不,媽媽,那邊那個女生!” 80 00:06:35,104 --> 00:06:40,443 她堅持說有個女生 她還說:“她穿白襯衫” 81 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 (漢娜畫的圖) 82 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 我記得叫她“我的莉茲” 83 00:06:46,699 --> 00:06:49,368 我清楚記得看到她的樣子 84 00:06:49,368 --> 00:06:54,790 我記得她的眼睛,臉,頭髮還有一切 85 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 我以為她只是個普通朋友 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,127 來我家做客的人 87 00:06:58,127 --> 00:07:00,838 就像我媽請來家裡坐坐的那些朋友 88 00:07:06,594 --> 00:07:10,097 有天晚上,我和漢娜出門吃晚餐 89 00:07:10,097 --> 00:07:11,724 我們回到家 90 00:07:14,018 --> 00:07:18,397 那時用的是掛在牆上的電話 91 00:07:19,356 --> 00:07:22,902 我們在後方臥室找到話筒 92 00:07:25,696 --> 00:07:30,451 漢娜房間裡的玩具疊成一堆 93 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 漢娜有個會說話的恩尼娃娃 94 00:07:35,039 --> 00:07:40,336 恩尼擺在最上面,脖子上勒著繩索 95 00:07:40,336 --> 00:07:43,881 它脖子上有條鞋帶 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 我很震驚,我抓住漢娜 97 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 我把她抱起來,從前門跑出去 98 00:07:53,057 --> 00:07:55,351 我打給奇科警局,我說 99 00:07:55,893 --> 00:08:00,814 “我和我女兒出去吃晚餐 回家後看到這景象” 100 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 警方接到報案 101 00:08:03,609 --> 00:08:07,696 接電話的人說:“好啦,太太,隨便” 102 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 我無法想像我媽經歷了什麼 103 00:08:16,372 --> 00:08:20,834 既要照顧孩子,又要處理這些 104 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 詭異的事情 105 00:08:28,300 --> 00:08:32,930 這些現象在2000年2月某個晚上 達到最高點 106 00:08:37,393 --> 00:08:41,021 我在深夜醒來聽到... 107 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 電視發出來的雜訊聲音 108 00:08:50,030 --> 00:08:51,198 電視怎麼打開了? 109 00:08:51,198 --> 00:08:54,660 你必須親自轉動才打得開 110 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 櫥櫃的門開開關關 111 00:09:01,208 --> 00:09:04,670 廚房的瓦斯爐開著大火 112 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 我感覺很棒! 113 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 突然間 114 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 恩尼娃娃說 115 00:09:08,882 --> 00:09:11,302 我感覺很棒! 116 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 “我感覺很棒!”瘋狂地說個不停 117 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 我感覺很棒 118 00:09:16,724 --> 00:09:18,809 我心想:“電池快沒電了” 119 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 我感覺很棒 120 00:09:20,561 --> 00:09:24,148 所以我從娃娃身上拿出電池 121 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 一閃一閃亮晶晶,滿天都是... 122 00:09:33,741 --> 00:09:36,452 恩尼娃娃很可怕 123 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 ...亮晶晶... 124 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 我記得它會在半夜發出聲音 125 00:09:41,624 --> 00:09:44,793 我媽嚇壞了,因為裡面沒裝電池 126 00:09:44,793 --> 00:09:49,256 我感覺很棒! 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 然後突然間 128 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 砰一聲 129 00:09:58,098 --> 00:09:59,350 燈全亮了 130 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 我的天啊!怎麼回事?怎麼了? 131 00:10:03,437 --> 00:10:09,109 我感覺很棒! 132 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 於是我去找鄰居 133 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 她剛好是公寓大樓的管理員 134 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 (管理員) 135 00:10:16,158 --> 00:10:20,954 我敲她的門,我說:“出事了” 136 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 她抱起她的小貴賓犬,走進公寓 137 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 狗從她的懷裡跳出來,開始狂吠... 138 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 我覺得很棒! 139 00:10:33,342 --> 00:10:37,221 突然間,檯燈的電線 140 00:10:37,221 --> 00:10:40,766 像跳繩一樣在空中擺盪 141 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 -我感覺很棒! -我們放聲尖叫 142 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 那隻狗也在吠,她抱起狗 143 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 我感覺很棒! 144 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 我們快速衝出去 145 00:10:56,240 --> 00:10:59,993 接著到了早上6點 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 我坐在游泳池邊哭泣 147 00:11:06,708 --> 00:11:10,379 有個帶狗出門散步的老人 148 00:11:10,379 --> 00:11:13,716 他在那裡住了25年 149 00:11:14,508 --> 00:11:17,177 他說:“妳知道嗎?茱蒂 150 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 沒有人在這間公寓住這麼久” 151 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 我說:“什麼?什麼意思? 你在說什麼?” 152 00:11:26,895 --> 00:11:30,107 我還在哭,拜託他告訴我原因 153 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 他看著我說 154 00:11:33,235 --> 00:11:36,780 “有個女生住過那間公寓” 155 00:11:38,157 --> 00:11:39,825 “14號公寓” 156 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 “我不記得她的名字 157 00:11:43,078 --> 00:11:46,290 但她後來失蹤了” 158 00:11:51,712 --> 00:11:54,798 1976年1月31日 159 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 奇科警察局接獲報案 160 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 瑪莉伊莉莎白斯潘納克失蹤了 161 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 她的暱稱是瑪莉茲 162 00:12:06,769 --> 00:12:10,314 失蹤人口報告寫著她是白人女性 163 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 身高168公分,棕色頭髮,50公斤 164 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 她的男朋友在報告中表示 165 00:12:18,030 --> 00:12:22,075 他們去了奇科市的跳蚤市場 166 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 後來因為某件事意見不合 167 00:12:25,954 --> 00:12:31,335 瑪莉茲決定走路回家,不搭他的車 168 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 (之後便沒蹤影) 169 00:12:34,588 --> 00:12:37,549 他最後一次看到她是在紅樹林大道 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,802 走路離開跳蚤市場 171 00:12:40,469 --> 00:12:42,805 之後沒有人看過她 172 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 或收到瑪莉伊莉莎白斯潘納克的消息 173 00:12:46,642 --> 00:12:51,271 從1976年1月31日開始 174 00:12:51,271 --> 00:12:55,609 (紅樹林大道) 175 00:13:00,823 --> 00:13:02,699 瑪莉茲是我妹妹 176 00:13:05,410 --> 00:13:09,039 她只去了奇科兩個月就失蹤了 177 00:13:09,039 --> 00:13:11,250 (瑪莉伊莉莎白的姐姐 瑪莎斯潘納克) 178 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 我們來自俄亥俄州克里夫蘭 179 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 家裡有七個人 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 我是長女 181 00:13:24,304 --> 00:13:28,517 瑪莉茲比我小三歲 182 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 她的個性很好 183 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 她很外向,很友善 184 00:13:34,481 --> 00:13:39,069 她長著一頭有自然捲的棕色頭髮 185 00:13:39,069 --> 00:13:41,863 她的眼睛跟天空一樣藍 186 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 她長得很漂亮 187 00:13:47,870 --> 00:13:49,079 (俄亥俄州克里夫蘭) 188 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 1975年 189 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 瑪莉茲跟約翰巴魯特一起工作 190 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 我媽都叫他小混混 191 00:13:56,962 --> 00:13:57,921 他們相愛了 192 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 他是加州人 193 00:14:02,259 --> 00:14:05,012 他正要搬回加州 194 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 還叫瑪莉茲跟他一起去 195 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 她搬過去了 196 00:14:12,978 --> 00:14:16,565 我認為瑪莉茲的夢想就是當演員 197 00:14:21,445 --> 00:14:23,155 她很開心 198 00:14:24,531 --> 00:14:26,325 我為她感到興奮 199 00:14:27,409 --> 00:14:28,452 她邁出一大步 200 00:14:37,085 --> 00:14:40,005 (雷鳥) 201 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 然後她好幾次寫信給我 202 00:14:43,467 --> 00:14:47,429 她說她不太喜歡加州 203 00:14:52,601 --> 00:14:56,605 那裡和她想的不一樣 204 00:14:59,858 --> 00:15:04,279 我想她跟約翰的關係有點不順 偶爾起一些口角 205 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 那時沒有人能幫她 206 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 沒有人跟她聊聊 207 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 瑪莉茲說她四月要回家 208 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 她從來沒回家 209 00:15:22,381 --> 00:15:26,885 (到了1977年 斯潘納克失蹤案已成懸案) 210 00:15:26,885 --> 00:15:31,848 (24年後,茱蒂和漢娜 搬進瑪莉茲住過的公寓) 211 00:15:34,351 --> 00:15:38,522 我知道那間公寓有問題,跟我沒關係 212 00:15:40,857 --> 00:15:46,571 我想有些人天生有靈異體質 213 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 有些人比較敏感或有同理心 214 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 我認為出自某種原因 215 00:15:53,954 --> 00:15:59,626 我和我女兒對微妙超自然能量很敏感 216 00:16:01,795 --> 00:16:05,841 詭異的是,我搬進那間公寓時 217 00:16:05,841 --> 00:16:10,512 心中暗暗有種不祥的感覺 218 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 好像有什麼糟糕的事會發生 219 00:16:15,642 --> 00:16:20,480 那些奇怪的夢越來越怪異 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,861 接著我看到一個地方 221 00:16:25,861 --> 00:16:30,615 我看到一對男女和一個年輕女生 222 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 她是青少年 223 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 她在夢中有赤褐色的頭髮 224 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 我看到他們在一間屋子裡 225 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 像是儲藏食物的地窖 226 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 看起來很怪,像地牢那樣 227 00:17:03,523 --> 00:17:07,319 那裡還有一個奇怪的鉤子 228 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 看起來像特大號的翻木鉤 229 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 他們挾持了這個女生... 230 00:17:13,700 --> 00:17:16,328 她的手臂上有東西纏著 231 00:17:17,370 --> 00:17:19,748 嘴巴裡有東西 232 00:17:22,083 --> 00:17:23,335 接著突然間 233 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 他們對這個女生施暴,做出變態舉動 234 00:17:27,339 --> 00:17:29,674 像是可怕的性虐待 235 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 我記得我媽跟我說 236 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 她夢到奇怪的男人和女人 237 00:17:43,855 --> 00:17:47,984 這讓她很焦慮,也有很多疑惑 238 00:17:50,529 --> 00:17:54,533 這很難開口討論,因為公寓發生的事 239 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 讓我有一點創傷後遺症 240 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 我不希望漢娜出事 241 00:18:03,959 --> 00:18:06,169 身為單親媽媽 242 00:18:07,546 --> 00:18:09,381 我帶著女兒搬家 243 00:18:12,634 --> 00:18:15,220 我只在那間公寓住了三個月 244 00:18:15,220 --> 00:18:18,890 雖然時間不長,但感覺永遠揮之不去 245 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 我心想:“我再也不想面對這件事” 246 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 我們搬去奇科的另一間公寓 247 00:18:28,150 --> 00:18:31,528 我離開那裡時,以為一切結束了 248 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 我能拋下那件事 249 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 (《完美受害者》) 250 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 後來我有個約會對象 251 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 某天,他看到一本書《完美受害者》 252 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 {\an8}他開始翻閱這本書 253 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 然後他來我家跟我說:“茱蒂!” 254 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 “天啊!妳絕對不會相信” 255 00:18:59,264 --> 00:19:04,477 我之前住的公寓有個女生失蹤 256 00:19:06,396 --> 00:19:11,735 他找到一篇關於那位失蹤女生的文章 257 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 1976年的報導 258 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 (失蹤五年) 259 00:19:15,280 --> 00:19:16,907 她有個暱稱 260 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 瑪莉茲 261 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 我說:“我的天啊! 262 00:19:25,332 --> 00:19:27,250 漢娜小的時候 263 00:19:28,418 --> 00:19:31,630 經常說她跟“我的莉茲”聊天 264 00:19:33,089 --> 00:19:38,303 我記得我媽跟我說她讀到一本書 265 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 她說:“我得告訴妳一件事” 266 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 “還記得‘我的莉茲’嗎?” 267 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 我說:“記得” 268 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 她說:“我給妳看樣東西” 269 00:19:51,441 --> 00:19:53,026 (瑪莉伊莉莎白斯潘納克) 270 00:19:53,026 --> 00:19:55,612 然後她給我看她的照片 271 00:19:57,405 --> 00:20:02,494 我說:“那是以前在我們公寓的女生” 272 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 我感到胃不舒服 273 00:20:06,289 --> 00:20:09,960 太詭異了,我的天啊! 274 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 當下我問:“她在哪裡?” 275 00:20:12,254 --> 00:20:13,505 “瑪莉茲在哪裡?” 276 00:20:13,505 --> 00:20:16,466 “為什麼沒人找得到她?” 277 00:20:17,217 --> 00:20:21,554 接著我得知瑪莉茲的失蹤 278 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 可能和雷德布拉夫的一對夫妻有關 279 00:20:25,725 --> 00:20:28,561 (雷德布拉夫,北方75公里) 280 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 (1984年11月7日) 281 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 (瑪莉茲失蹤後八年) 282 00:20:35,402 --> 00:20:38,196 1984年11月7日 283 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 我在偵查部門的上司跟我說 284 00:20:42,450 --> 00:20:45,745 “我要你去拿撒勒教堂” 285 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 我到了教堂時第一個看到的... 286 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 是達布尼牧師 287 00:21:02,679 --> 00:21:06,433 和一名叫珍妮絲胡克的女人 288 00:21:08,268 --> 00:21:13,148 我注意到珍妮絲的情緒非常激動 289 00:21:13,815 --> 00:21:18,862 她說在1976年 290 00:21:18,862 --> 00:21:24,868 她丈夫卡麥隆在加州奇科市 綁架並殺害一個女生 291 00:21:26,745 --> 00:21:30,832 珍妮絲之所以會挺身而出 是因為她畏懼卡麥隆 292 00:21:30,832 --> 00:21:35,837 而且珍妮絲對過去幾年發生的事 293 00:21:35,837 --> 00:21:39,424 累積了很深的罪惡感 294 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 桑布林警探發現 295 00:21:42,510 --> 00:21:47,515 有些資訊可能會讓珍妮絲定罪 296 00:21:47,515 --> 00:21:50,352 所以艾爾宣讀了米蘭達宣言 297 00:21:50,352 --> 00:21:53,605 她聽了宣言後決定,除非有律師在場 298 00:21:53,605 --> 00:21:54,731 否則她不想再談 299 00:21:56,357 --> 00:21:59,110 然後我打給地方檢察官辦公室 300 00:22:00,570 --> 00:22:04,199 告知檢察官我聽到的資訊 301 00:22:04,991 --> 00:22:08,411 以及沒聽到的資訊 302 00:22:10,413 --> 00:22:14,834 他當下決定如果珍妮絲與警方配合 303 00:22:14,834 --> 00:22:16,878 就能有豁免權 304 00:22:18,380 --> 00:22:23,384 得到豁免權後,我詳細詢問了珍妮絲 305 00:22:23,384 --> 00:22:24,302 (謀殺調查) 306 00:22:24,302 --> 00:22:28,431 珍妮絲告訴我 他們在奇科綁架的被害人 307 00:22:28,431 --> 00:22:32,102 名字叫瑪莉茲 308 00:22:32,102 --> 00:22:33,895 瑪莉茲斯潘納克 309 00:22:38,900 --> 00:22:43,530 1976年1月31日 310 00:22:44,447 --> 00:22:48,076 珍妮絲和卡麥隆 看到她走在紅樹林大道上 311 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 卡麥隆開車繞著她轉了好幾次 312 00:22:56,543 --> 00:22:59,003 珍妮絲知道他想做什麼 313 00:22:59,003 --> 00:23:01,589 她知道他想綁架一個女人 314 00:23:06,970 --> 00:23:08,471 她獨自走在路上 315 00:23:12,433 --> 00:23:14,936 他說要載她一程,他跟他太太在一起 316 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 看起來很安全 317 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 她上車 318 00:23:24,946 --> 00:23:27,824 接著卡麥隆問她問題 319 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 妳叫什麼名字?哪裡人?要去哪裡? 320 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 她身邊沒有家人 沒人知道她去了哪裡 321 00:23:39,294 --> 00:23:44,549 他在找這種孤立無援的女人 322 00:23:47,635 --> 00:23:50,805 她有一度要下車 323 00:23:50,805 --> 00:23:55,852 卡麥隆架住她,拿刀抵住她的喉嚨 324 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 給她下藥,讓她上車 325 00:23:58,688 --> 00:24:02,108 他們用木箱蓋住她的頭 326 00:24:05,653 --> 00:24:08,531 {\an8}(“卡麥隆拿木箱 罩住瑪莉茲的頭,銬上手銬”) 327 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 {\an8}頭箱是用木頭和保麗龍做的 328 00:24:12,243 --> 00:24:13,995 上面裝著鉸鏈 329 00:24:13,995 --> 00:24:18,374 他用這個木箱罩住頭 330 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 把整個頭關進木箱裡 331 00:24:21,544 --> 00:24:23,046 裡面的保麗龍 332 00:24:23,046 --> 00:24:26,883 用來防止周遭的人 聽到裡面發出來的聲音 333 00:24:28,801 --> 00:24:31,054 要是有人在街上挾持你 334 00:24:31,054 --> 00:24:33,973 拿9公斤的木箱罩住你的頭 335 00:24:33,973 --> 00:24:36,893 你會失去方向感,不知道發生什麼事 336 00:24:37,602 --> 00:24:40,104 卡麥隆想消除尖叫聲 337 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 他很擔心自己綁來的人會驚動到鄰居 338 00:24:50,823 --> 00:24:52,825 他們開了64公里左右 339 00:24:54,035 --> 00:24:58,206 回到位於雷德布拉夫橡樹街的房子 340 00:25:02,544 --> 00:25:06,256 珍妮絲說他們回去雷德布拉夫的家 341 00:25:06,839 --> 00:25:09,968 把車停在房子後方的車庫 342 00:25:16,015 --> 00:25:19,727 珍妮絲和卡麥隆住在這裡時 沒有這些東西 343 00:25:19,727 --> 00:25:23,898 所以他們可以把車子開進車庫裡停放 344 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 卡麥隆下車,關上門 345 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 珍妮絲在屋子裡待了幾分鐘 346 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 她出來後看到瑪莉茲在車子外 347 00:25:38,496 --> 00:25:41,457 她頭上沒有木箱,看似神智不清 348 00:25:44,460 --> 00:25:46,713 珍妮絲聞到空氣中的乙醚 349 00:25:46,713 --> 00:25:52,927 她問他做了什麼 他說他把引擎啟動液噴到布上 350 00:25:52,927 --> 00:25:54,387 摀住瑪莉茲的嘴 351 00:25:54,387 --> 00:25:56,222 讓她幾乎失去意識 352 00:26:00,560 --> 00:26:04,814 他們離開車庫,把她扛到地下室 353 00:26:10,445 --> 00:26:14,490 雖然卡麥隆對折磨和支配人很著迷 354 00:26:15,533 --> 00:26:19,704 但他不喜歡受害者的尖叫聲 355 00:26:21,623 --> 00:26:25,501 {\an8}卡麥隆讀到假如切除某人的聲帶 356 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 {\an8}那人再也不能大叫或尖叫 357 00:26:29,589 --> 00:26:32,842 珍妮絲說卡麥隆抬起瑪莉茲 358 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 把她帶去廁所 359 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 卡麥隆一心一意想讓他的性奴隸 360 00:26:41,100 --> 00:26:45,772 感到膽怯和恐懼不安 361 00:26:45,772 --> 00:26:48,816 但卡麥隆在瑪莉茲身上失手了 362 00:26:50,526 --> 00:26:54,947 珍妮絲一開始拒絕幫他割下喉嚨 363 00:26:56,032 --> 00:26:58,743 卡麥隆威脅她說要是她不幫忙 364 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 他就會對她做出同樣的事 365 00:27:02,455 --> 00:27:06,959 所以她最後同意了 她坐在瑪莉茲旁邊的浴室地板上 366 00:27:06,959 --> 00:27:10,672 卡麥隆開始切割瑪莉茲的喉嚨側邊 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,965 試圖找到她的聲帶 368 00:27:13,841 --> 00:27:16,177 但他不知道自己在做什麼 369 00:27:17,345 --> 00:27:21,182 瑪莉茲開始大量出血 所以卡麥隆有點焦躁不安 370 00:27:22,475 --> 00:27:25,603 他停了下來,因為他發現自己辦不到 371 00:27:27,730 --> 00:27:31,526 卡麥隆把瑪莉茲抬起來 把她帶回地下室 372 00:27:36,280 --> 00:27:41,869 這裡有幾個洞,上面原本有掛鉤 373 00:27:44,997 --> 00:27:48,584 珍妮絲在卡麥隆割喉後下來這裡 374 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 她看到瑪莉茲吊在樑上 375 00:27:51,337 --> 00:27:53,297 繩子綁在她脖子上 376 00:27:55,508 --> 00:27:59,554 珍妮絲說她認為卡麥隆用繩子勒死她 377 00:28:00,513 --> 00:28:03,850 {\an8}然後把她吊在樑上,衣服脫得精光 378 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 {\an8}頭上罩著枕頭套 379 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 她當時已經死了 380 00:28:14,861 --> 00:28:20,241 珍妮絲說他們把屍體抬回車上 381 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 當時大約是凌晨2點 382 00:28:29,125 --> 00:28:33,421 他們沿著5號州際公路 開往雷德布拉夫以北48公里 383 00:28:33,421 --> 00:28:39,010 然後他們上了44號公路 往東邊拉森公園方向 384 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 他們在一條泥巴路上停了下來 385 00:28:54,025 --> 00:28:57,653 珍妮絲說卡麥隆挖了很淺的墳墓... 386 00:29:01,699 --> 00:29:04,744 埋葬瑪莉伊莉莎白斯潘納克的屍體 387 00:29:08,414 --> 00:29:11,876 埋葬完後,他燒了她所有的衣服 388 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 和她所有的東西 389 00:29:16,130 --> 00:29:20,802 綁架案從頭到尾花了十到十二小時 390 00:29:23,846 --> 00:29:26,474 所以他花了半天時間 391 00:29:26,474 --> 00:29:30,853 綁架她、殺害她、埋葬她 392 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 我初次詢問珍妮絲時 393 00:29:41,072 --> 00:29:44,575 她說到在加州雷德布拉夫 394 00:29:44,575 --> 00:29:47,495 綁架另一名受害者科琳斯坦 395 00:29:48,079 --> 00:29:53,125 (1977年5月19日 瑪利茲失蹤一年後) 396 00:29:53,125 --> 00:29:55,670 科琳斯坦從尤金出發 397 00:29:56,254 --> 00:30:00,299 在鎮上搭便車,想去給朋友一個驚喜 398 00:30:00,299 --> 00:30:02,844 卡麥隆和珍妮絲載她一程 399 00:30:03,970 --> 00:30:08,224 他威脅並制伏她,拿木箱蓋住她的頭 400 00:30:10,560 --> 00:30:14,564 瑪莉伊莉莎白斯潘納克的綁架案 401 00:30:14,564 --> 00:30:17,400 與科琳斯坦幾乎一模一樣 402 00:30:17,400 --> 00:30:21,112 瑪莉茲當年18歲,科琳當年20歲 403 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 她們都留長頭髮 404 00:30:23,447 --> 00:30:27,994 她們與周圍地區毫無關聯 405 00:30:29,412 --> 00:30:35,418 珍妮絲告訴我們 卡麥隆綁架了科琳斯坦七年 406 00:30:35,418 --> 00:30:36,711 (科琳斯坦) 407 00:30:36,711 --> 00:30:41,799 他多次強迫科琳與他發生性行為 408 00:30:42,800 --> 00:30:49,515 他每天把她關在水床下20小時 並且折磨她 409 00:30:52,393 --> 00:30:56,105 接著在1984年,珍妮絲和科琳說 410 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 她要離開卡麥隆 411 00:31:00,318 --> 00:31:02,945 我認為珍妮絲有 412 00:31:03,696 --> 00:31:07,033 心靈危機 413 00:31:07,742 --> 00:31:10,077 她嫁給卡麥隆時才16歲 414 00:31:10,077 --> 00:31:16,667 珍妮絲說她17歲那年,他殺了瑪莉茲 415 00:31:16,667 --> 00:31:20,004 當時她知道她丈夫有能力殺人 416 00:31:20,796 --> 00:31:26,510 所以好幾年以來,幾乎有九年 417 00:31:26,510 --> 00:31:30,264 她一直對卡麥隆言聽計從 418 00:31:31,182 --> 00:31:32,808 不想惹上麻煩 419 00:31:33,476 --> 00:31:36,896 身為女性,待在那個家中 420 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 是非常危險的情況 421 00:31:39,607 --> 00:31:41,651 她快要崩潰了 422 00:31:41,651 --> 00:31:45,905 她的精神狀態撐不下去了 423 00:31:46,781 --> 00:31:48,324 珍妮絲來找她時 424 00:31:49,408 --> 00:31:52,787 科琳拜託珍妮絲不要走 425 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 因為如果只有科琳和卡麥隆在家 426 00:31:56,499 --> 00:31:58,793 科琳害怕自己會出事 427 00:31:58,793 --> 00:32:02,672 因此珍妮絲和柯琳將這件事保密 428 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 直到隔天早上,卡麥隆去上班 429 00:32:05,091 --> 00:32:06,926 她們打包行李 430 00:32:06,926 --> 00:32:11,263 一起離開,去珍妮絲的父母家 431 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 珍妮絲有一陣子和她父母住 432 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 柯琳沒有報警,她答應珍妮絲不報警 433 00:32:24,610 --> 00:32:27,822 柯琳告訴她家人一些發生過的事 434 00:32:28,656 --> 00:32:32,576 但直到三個月後,珍妮絲來找我們 435 00:32:32,576 --> 00:32:35,496 她才向執法單位舉報 436 00:32:37,915 --> 00:32:39,208 警察打來 437 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 我跟他們講了好幾個小時 438 00:32:42,586 --> 00:32:45,631 說明之前發生的事 439 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 後來他們說 440 00:32:48,843 --> 00:32:52,221 “妳所說的一切符合珍妮斯的敘述” 441 00:32:53,431 --> 00:32:58,310 接著他們問 “妳知道叫瑪莉茲的女人嗎? 442 00:33:00,354 --> 00:33:02,857 我說:“我唯一能告訴你的是 443 00:33:03,566 --> 00:33:08,028 他有一張照片,我看過那張照片” 444 00:33:08,028 --> 00:33:11,615 我形容她的外表 他們說:“那是瑪莉茲” 445 00:33:15,161 --> 00:33:19,331 當時我們手上有奇科的綁架和兇殺案 446 00:33:19,331 --> 00:33:22,710 我們也受理了科琳斯坦綁架案 447 00:33:23,586 --> 00:33:29,049 但如果要繼續調查瑪莉茲兇殺案 448 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 我們需要珍妮絲的配合 449 00:33:32,219 --> 00:33:33,971 他們沒有屍體,沒有證據 450 00:33:33,971 --> 00:33:38,058 他們只有珍妮絲的證詞 451 00:33:38,058 --> 00:33:42,605 警方知道少了她,這個案子辦不成 452 00:33:43,355 --> 00:33:45,858 若是沒有屍體 453 00:33:45,858 --> 00:33:51,697 將人起訴和定罪是極為困難的 454 00:33:56,076 --> 00:33:58,996 所以我們請珍妮絲陪我們去 455 00:33:59,580 --> 00:34:04,877 指出他們在哪裡埋葬 瑪莉伊莉莎白斯潘納克的屍體 456 00:34:07,922 --> 00:34:12,343 我們開車去雷丁以東好幾趟 457 00:34:12,343 --> 00:34:15,763 在44號公路和29號公路上 458 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 檢視右邊所有的道路 459 00:34:21,936 --> 00:34:25,356 看看珍妮絲能否找到他們走過的路 460 00:34:29,485 --> 00:34:31,570 那裡有一大片偏遠區域 461 00:34:33,072 --> 00:34:36,909 可以輕易處理屍體,也沒有人會發現 462 00:34:43,040 --> 00:34:45,292 帶珍妮絲出勤幾次之後 463 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 還是無法找到埋葬地點 464 00:34:49,255 --> 00:34:51,257 地方檢察官辦公室認為 465 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 沒有足夠的情報追查兇殺案 466 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 考慮到的風險在於 467 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 如果這起兇殺案敗訴 468 00:35:03,144 --> 00:35:07,606 就無法重新審理卡麥隆 469 00:35:08,190 --> 00:35:10,693 (卡麥隆胡克否認涉入) 470 00:35:10,693 --> 00:35:14,405 (瑪莉伊莉莎白斯潘納克 失蹤案或謀殺案) 471 00:35:14,989 --> 00:35:17,658 瑪莉伊莉莎白斯潘納克兇殺案 472 00:35:17,658 --> 00:35:20,244 是我們最重要的案子 473 00:35:22,663 --> 00:35:27,626 但我們追查了科琳斯坦的綁架案 474 00:35:28,586 --> 00:35:31,088 確保卡麥隆能入獄 475 00:35:33,465 --> 00:35:35,426 胡克遭逮捕並被起訴 476 00:35:35,426 --> 00:35:40,264 涉及17項罪行,有強姦、綁架 反自然性行為、非法拘禁 477 00:35:40,264 --> 00:35:44,226 1985年,卡麥隆胡克 478 00:35:44,226 --> 00:35:48,856 因性犯罪與綁架科琳斯坦接受審判 479 00:35:48,856 --> 00:35:52,985 胡克要她全身赤裸,上手銬 關進棺材大小的木箱裡 480 00:35:52,985 --> 00:35:56,405 案件爆發後,大家都關注科琳斯坦 481 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 ...涉嫌綁架科琳斯坦... 482 00:35:57,823 --> 00:35:59,450 ...他攻擊科琳斯坦時... 483 00:35:59,450 --> 00:36:01,035 科琳斯坦有男朋友... 484 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 科琳斯坦當時... 485 00:36:02,161 --> 00:36:03,871 這故事引起了轟動 486 00:36:03,871 --> 00:36:06,707 遭到綁架並被囚禁七年多 487 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 她的衣服被剝光,被皮鞭抽打 488 00:36:09,960 --> 00:36:13,839 胡克跟他老婆 在她面前的桌上發生性關係 489 00:36:13,839 --> 00:36:14,924 胡克接受審判... 490 00:36:14,924 --> 00:36:19,845 怎麼會有人這樣對待別人 而且毫無愧疚感? 491 00:36:21,513 --> 00:36:24,225 折磨別人對他來說輕而易舉 492 00:36:25,184 --> 00:36:27,394 我知道,因為他折磨過我 493 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 {\an8}他將她吊起來,他鞭打她 494 00:36:29,897 --> 00:36:33,400 {\an8}他折磨她、他電擊她 495 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 {\an8}她用火燒她 496 00:36:36,820 --> 00:36:38,530 橡樹街那棟房子 497 00:36:38,530 --> 00:36:41,492 就是他帶瑪莉茲去的那間 498 00:36:42,701 --> 00:36:47,581 他說:“妳叫啊,我會切斷妳的聲帶” 499 00:36:47,581 --> 00:36:49,208 “我以前做過” 500 00:36:50,626 --> 00:36:52,711 然後我發現瑪莉茲的事 501 00:36:52,711 --> 00:36:55,881 我發現他對她做過的其中一件事 502 00:36:56,882 --> 00:36:58,634 就是切斷她的聲帶 503 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 因為她不停尖叫 504 00:37:02,137 --> 00:37:04,223 他想讓她閉嘴 505 00:37:05,849 --> 00:37:08,811 殺害別人對他來說輕而易舉 506 00:37:10,437 --> 00:37:11,814 我毫不懷疑 507 00:37:13,357 --> 00:37:15,567 聲音微弱的年輕女子 508 00:37:15,567 --> 00:37:18,988 回顧她在1977年5月遭持刀挾持 509 00:37:18,988 --> 00:37:21,699 審判長達六個星期,那裡有很多媒體 510 00:37:21,699 --> 00:37:24,493 她被吊在胡克的地下室天花板上... 511 00:37:24,493 --> 00:37:28,372 她說胡克拿鍊子綁住她的手腳 用電線電擊她 512 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 這個可怕的裝置鎖在她頭上 513 00:37:31,542 --> 00:37:34,503 他施以酷刑,強制性交 514 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 在木箱裡關了好幾年... 515 00:37:36,922 --> 00:37:40,676 他說:“情況很完美,她是個好奴隸” 516 00:37:42,511 --> 00:37:46,682 我只知道我越反抗 517 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 折磨的時間就越久 518 00:37:49,059 --> 00:37:52,730 越掙扎他就越興奮 519 00:37:52,730 --> 00:37:59,611 如果我能盡量忍受痛苦 520 00:37:59,611 --> 00:38:03,032 讓他做那些事 521 00:38:03,032 --> 00:38:07,077 那他就會失去興趣了 522 00:38:07,077 --> 00:38:10,122 而且會比較快結束 523 00:38:14,752 --> 00:38:19,506 那場審判披露的細節非常驚人 524 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 但完全與瑪莉茲無關 525 00:38:22,301 --> 00:38:25,679 ...胡克的指控 檢察官克莉絲汀麥奎爾對陪審團說 526 00:38:25,679 --> 00:38:29,892 胡克在性虐待和精神控制之間交替 527 00:38:29,892 --> 00:38:33,604 檢察官想提出瑪莉茲的事 528 00:38:33,604 --> 00:38:35,898 證明他有一套方法 529 00:38:36,940 --> 00:38:39,818 也有這種行為的前科 530 00:38:39,818 --> 00:38:43,364 我想那看起來像氣孔 531 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 但瑪莉茲的事因具偏見性而被排除 532 00:38:47,951 --> 00:38:50,079 因為沒有謀殺的證據 533 00:38:52,998 --> 00:38:58,712 我們被禁止在審判中 提到任何有關瑪莉茲的事 534 00:39:01,048 --> 00:39:04,927 我們只能談論他對我做的事 535 00:39:06,261 --> 00:39:10,224 奈特法官在宣判聽證會上說... 536 00:39:10,224 --> 00:39:15,062 我認為這名被告 是我遇過最危險的精神變態 537 00:39:15,062 --> 00:39:19,066 依證據來看 他的外表與內心恰恰相反 538 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 他說:“我認為只要你還活著 就會危及女性安全” 539 00:39:24,238 --> 00:39:29,159 所以他對他說 “我會盡我所能,判你最長的刑期” 540 00:39:29,159 --> 00:39:30,536 他確實這麼做 541 00:39:31,453 --> 00:39:35,165 卡麥隆被判定犯下十項罪名 542 00:39:35,165 --> 00:39:36,834 綁架 543 00:39:36,834 --> 00:39:38,001 強姦 544 00:39:38,001 --> 00:39:42,756 反自然性行為 其他可以連續判刑的性犯罪 545 00:39:42,756 --> 00:39:45,968 他被判了104年的刑期 546 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 所有罪名合併服刑 547 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 卡麥隆進了監獄 548 00:39:51,765 --> 00:39:56,562 科琳斯坦的案件結案 549 00:40:03,444 --> 00:40:07,614 瑪莉伊莉莎白斯潘納克的兇殺案 仍未結案 550 00:40:08,615 --> 00:40:10,993 但此案當年沒有審理 551 00:40:10,993 --> 00:40:14,955 因為我們一直沒有新的資訊 552 00:40:14,955 --> 00:40:18,083 或實質的調查途徑 553 00:40:22,796 --> 00:40:25,090 我想我那時很生氣 554 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 大概因為找不到屍體而生所有人的氣 555 00:40:29,428 --> 00:40:32,514 我們都知道她走了 556 00:40:33,474 --> 00:40:35,058 令我更生氣的是 557 00:40:35,058 --> 00:40:39,938 沒人在審判過程中說什麼或做什麼 558 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 他的審判結束後我想 559 00:40:43,358 --> 00:40:47,779 “他上法庭是因為綁架科琳 對她做出那些事 560 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 那我妹的謀殺案呢?” 561 00:40:52,493 --> 00:40:58,665 (2000年4月1日 茱蒂和漢娜搬出14號公寓) 562 00:40:58,665 --> 00:41:01,627 我搬出核桃花園公寓後 563 00:41:02,544 --> 00:41:04,880 一切恢復正常 564 00:41:04,880 --> 00:41:09,718 我的公寓裡沒出現過奇怪的移動現象 565 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 或是任何動靜 566 00:41:12,513 --> 00:41:16,683 搬離那裡彷彿救了我一命 567 00:41:19,978 --> 00:41:22,356 但大約一年後 568 00:41:23,148 --> 00:41:26,443 我竟然又開始做夢了 569 00:41:27,945 --> 00:41:31,823 我想:“天啊,我以為這件事結束了” 570 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 “我以為這件事結束了” 571 00:41:36,870 --> 00:41:38,997 夢中有一對男女 572 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 夢中的男人很高,女人很矮 573 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 時間是傍晚 574 00:41:45,963 --> 00:41:50,342 他們在跟蹤某人或尋找某人 575 00:41:50,342 --> 00:41:56,807 接著我一直聽到數字35.76 576 00:41:57,808 --> 00:42:02,020 我還看到大寫的A和17 577 00:42:02,563 --> 00:42:05,065 我在夢裡飛來飛去 578 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 我完全不知道那是什麼意思 579 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 是地點嗎? 580 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 那時我就想 581 00:42:18,370 --> 00:42:22,207 “好吧,這些資訊可以幫助某人嗎?” 582 00:42:22,207 --> 00:42:24,918 突然間,我有種感覺 583 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 停下手邊的事,打給雷德布拉夫警局 584 00:42:29,756 --> 00:42:33,427 {\an8}(雷德布拉夫市警察局、消防局) 585 00:42:33,427 --> 00:42:36,054 {\an8}2008年,我們接到一通電話 586 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 {\an8}來電的人叫茱蒂佛斯特,住在奇科市 587 00:42:40,350 --> 00:42:45,022 {\an8}她說她曾經住在瑪莉茲的公寓 想提供一些線索 588 00:42:45,022 --> 00:42:49,484 她認為這和瑪莉茲的 謀殺案和埋葬地點有關 589 00:42:49,484 --> 00:42:51,486 電話另一端沉默了下來 590 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 我以為他掛了我電話 591 00:42:54,865 --> 00:42:58,035 後來他問我:“妳為什麼現在打來?” 592 00:43:01,038 --> 00:43:05,792 他說:“我們正要重新追查 593 00:43:07,044 --> 00:43:09,463 瑪莉伊莉莎白斯潘納克的懸案” 594 00:43:11,173 --> 00:43:16,887 他說:“我從來沒有這種感覺 妳說的話讓我感到毛毛的” 595 00:43:29,358 --> 00:43:32,235 我和海爾警探約在咖啡廳見面 596 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 他問了很多問題 597 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 他問我看到了什麼 598 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 他跟我聊了那些夢 599 00:43:49,795 --> 00:43:53,924 我想任何時候有人跟你說 600 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 他們夢到什麼東西,想要提供 601 00:43:57,260 --> 00:44:00,847 與案件有關的資訊,你一定會有疑慮 602 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 我好緊張 603 00:44:02,474 --> 00:44:07,896 我怕我會被批評 604 00:44:09,231 --> 00:44:12,359 我想:“我不管你是否覺得我瘋了” 605 00:44:12,359 --> 00:44:14,111 “我必須把資訊告訴你” 606 00:44:16,738 --> 00:44:22,661 因為那是調查中的謀殺案 他不能透露任何事 607 00:44:23,745 --> 00:44:28,875 我能做的就是給他資訊 但他無法確認或否認任何事 608 00:44:30,710 --> 00:44:36,550 她跟我們說她看到字母A和17,A17 609 00:44:36,550 --> 00:44:41,722 她相信那是卡麥隆和珍妮絲 埋葬瑪莉茲時經過的路 610 00:44:41,722 --> 00:44:48,311 往44號公路方向,有條A17道路 611 00:44:50,981 --> 00:44:54,985 我們想和珍妮絲進行更詳細的訪談 612 00:44:54,985 --> 00:44:58,739 看看能不能拼湊出可能的埋葬地點 613 00:45:00,073 --> 00:45:03,785 2010年,我們首次在奇科聯絡珍妮絲 614 00:45:04,411 --> 00:45:08,582 我們介紹自己是負責此案的調查員 615 00:45:08,582 --> 00:45:12,753 也許她擔心自己可能會被起訴 616 00:45:12,753 --> 00:45:15,297 因此我們見到她的第一件事 617 00:45:15,297 --> 00:45:17,632 就是提醒她有豁免權 618 00:45:17,632 --> 00:45:22,471 我們不是來逮捕她 而是來解開辦案中的疑惑 619 00:45:27,809 --> 00:45:29,060 我們訪談了珍妮絲 620 00:45:29,060 --> 00:45:35,400 我們似乎更清楚 他們在44號公路上轉彎的區域 621 00:45:35,400 --> 00:45:39,738 她描述了更多在路上經過的建築物 622 00:45:39,738 --> 00:45:43,992 我們認為她提供的訊息對案情有利 623 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 現在我們在44號公路 624 00:45:46,995 --> 00:45:51,208 我們在加州欣格爾敦的東邊不遠處 625 00:45:51,208 --> 00:45:56,505 我們認為這是 埋葬瑪莉茲斯潘納克的主要地點之一 626 00:45:57,214 --> 00:45:58,632 但範圍仍然很廣 627 00:45:58,632 --> 00:46:02,552 這地方很寬闊,很難找出確切的地點 628 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 但我們已經將範圍縮小到大概的區域 629 00:46:06,723 --> 00:46:08,225 我們相信她在那附近 630 00:46:17,943 --> 00:46:19,736 瑪莉茲的案子還沒結案 631 00:46:19,736 --> 00:46:22,906 雷德布拉夫警察局仍然在調查中 632 00:46:23,824 --> 00:46:25,867 這一直以來都是命案 633 00:46:28,745 --> 00:46:32,040 奇科警察局卻定義為失蹤人口案 634 00:46:32,040 --> 00:46:36,336 因為在1976年 奇科警察局接獲的是失蹤人口報案 635 00:46:37,420 --> 00:46:44,302 (2021年8月1日 瑪莉茲失蹤45年後) 636 00:46:44,928 --> 00:46:47,138 -嗨,茱蒂,妳好嗎? -很好,你好嗎? 637 00:46:47,138 --> 00:46:48,974 -很好,見到妳真好 -對啊 638 00:46:48,974 --> 00:46:50,600 -好久不見了 -就是說 639 00:46:50,600 --> 00:46:51,518 對啊 640 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 直到今天,我們還沒跟茱蒂談過本案 641 00:46:55,146 --> 00:46:58,817 有關我們抓出來的大概區域數字 642 00:46:58,817 --> 00:47:00,694 和她提供的數字 643 00:47:00,694 --> 00:47:03,738 我想茱蒂不知道她在2008年7月 644 00:47:03,738 --> 00:47:07,242 給我們的數字有多接近 645 00:47:07,868 --> 00:47:10,745 我和地方檢察官討論過在節目上談論 646 00:47:10,745 --> 00:47:14,207 有沒有可能影響到 未來的法庭聽證會? 647 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 -對啊 -我們的結論是不會 648 00:47:16,167 --> 00:47:18,545 所以希望和妳聊完後 649 00:47:18,545 --> 00:47:20,589 我們能做個了結 650 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 妳打給我們的時候 651 00:47:22,966 --> 00:47:26,136 我們正好要重新追查這個案件 652 00:47:26,136 --> 00:47:27,721 -所以... -不,我不知道 653 00:47:27,721 --> 00:47:31,057 在加強對瑪莉茲墓地的搜索時 654 00:47:31,057 --> 00:47:34,603 我們搜尋了一個可能的區域 655 00:47:34,603 --> 00:47:36,980 不知道妳是否記得我們之前談話內容 656 00:47:36,980 --> 00:47:40,734 -妳看到號碼35.76 -是的 657 00:47:40,734 --> 00:47:42,444 妳一直看到那個數字 658 00:47:42,444 --> 00:47:47,574 妳以為那是從房子到墓地的距離 659 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 -妳說的是東北方向 -是啊 660 00:47:50,452 --> 00:47:53,413 跟妳談完後,我們回去用了地圖軟體 661 00:47:53,413 --> 00:47:58,168 定位房子和我們認為她所在的地點 662 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 妳給我們的數字是35.76 663 00:48:00,545 --> 00:48:04,466 地圖軟體上的數字是35.77 664 00:48:05,216 --> 00:48:06,468 所以非常接近 665 00:48:07,177 --> 00:48:08,887 -什麼? -這嚇到一些人 666 00:48:08,887 --> 00:48:12,182 我也覺得毛毛的 因為妳不知道我們在哪裡搜尋 667 00:48:12,182 --> 00:48:16,269 珍妮絲告訴我們的資訊也在那條路上 668 00:48:16,269 --> 00:48:23,068 所以我和珍妮絲 提供了類似的區域資訊? 669 00:48:23,068 --> 00:48:23,985 沒錯 670 00:48:23,985 --> 00:48:27,238 而我,什麼都不知道,只是做了夢 671 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 對 672 00:48:29,074 --> 00:48:34,454 多年來,我很好奇 我提供的消息是不是有關聯 673 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 有沒有任何幫助 674 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 它確實在尋找區域上有幫助 675 00:48:40,085 --> 00:48:44,047 希望這些資訊和坐在這裡談論 676 00:48:44,047 --> 00:48:47,926 能給瑪莉茲和她家人一點交代 677 00:48:50,345 --> 00:48:53,890 我總覺得除了我之外還有別的東西 678 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 在我的理解範圍之外 679 00:48:57,143 --> 00:49:02,732 我想成為有愛心、有同情心的人 680 00:49:02,732 --> 00:49:06,778 如果我有能力幫助別人 681 00:49:06,778 --> 00:49:08,822 那麼我想幫助那個人 682 00:49:09,531 --> 00:49:14,411 我覺得瑪莉茲的魂魄想與人聯繫 683 00:49:14,411 --> 00:49:20,208 我真心希望她的靈魂能安息 684 00:49:21,584 --> 00:49:24,087 如果我能幫她,我會付諸行動 685 00:49:25,005 --> 00:49:26,381 她睡著了嗎? 686 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 我在2007年6月 687 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 從雷德布拉夫警局退休 688 00:49:36,683 --> 00:49:39,477 唯一還在辦理的 689 00:49:39,477 --> 00:49:43,189 就是這個案件,瑪莉茲的兇殺案 690 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 只要有懸案 691 00:49:47,902 --> 00:49:50,905 你總是想給受害者家人一個交代 692 00:49:50,905 --> 00:49:53,450 你想為受害人伸張正義 693 00:49:55,952 --> 00:50:01,499 所以執法部門會一直努力試圖結案 694 00:50:06,546 --> 00:50:09,299 卡麥隆被判刑104年 695 00:50:11,551 --> 00:50:14,596 你以為他會坐牢一輩子 696 00:50:14,596 --> 00:50:17,724 但不幸的是,在現實社會中 697 00:50:17,724 --> 00:50:20,185 不該被釋放的人 698 00:50:20,185 --> 00:50:23,271 會被釋放,然後再次犯下罪行 699 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 卡麥隆已經獲准假釋 700 00:50:28,067 --> 00:50:32,322 將前往阿拉米達地區某處的縣立監獄 701 00:50:32,322 --> 00:50:35,366 開始接受心理健康評估 702 00:50:35,366 --> 00:50:38,912 所以他可能會在精神病院 703 00:50:38,912 --> 00:50:40,997 關上好幾年 704 00:50:40,997 --> 00:50:44,667 但他隨時可能會被釋放 705 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 (拍攝當下,卡麥隆胡克仍在等待) 706 00:50:48,254 --> 00:50:51,674 (“高危險連續性罪犯”評估 決定是否能出獄) 707 00:50:51,674 --> 00:50:55,136 (他沒有回應本故事的採訪請求) 708 00:50:55,637 --> 00:50:58,556 (珍妮絲胡克也拒絕接受採訪) 709 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 (她目前已隱姓埋名) 710 00:51:03,561 --> 00:51:07,065 這是我妹妹瑪莉茲住過的公寓 711 00:51:08,483 --> 00:51:11,194 她本來要在奇科展開新生活 712 00:51:15,365 --> 00:51:18,743 我還希望她能在這裡實現夢想 713 00:51:21,079 --> 00:51:27,836 有時候我看電影時會說 “天啊,她長得好像瑪莉茲” 714 00:51:27,836 --> 00:51:30,296 但過了一陣子,只能抱持希望 715 00:51:30,296 --> 00:51:33,341 只剩盲目的希望 716 00:51:38,513 --> 00:51:41,349 我想沒有人說過瑪莉茲的故事 717 00:51:41,933 --> 00:51:43,852 她的故事沒有完結 718 00:51:45,353 --> 00:51:46,771 屍體還沒找到 719 00:51:48,481 --> 00:51:52,569 卡麥隆胡克因為對科琳做的事入獄 720 00:51:54,696 --> 00:51:58,908 我妹妹還在等待正義到來 721 00:52:03,788 --> 00:52:05,957 (若您能提供資訊協助調查) 722 00:52:05,957 --> 00:52:08,585 (瑪莉伊莉莎白斯潘納克失蹤案) 723 00:52:08,585 --> 00:52:13,464 (請透過螢幕上電話或電子郵件 聯絡雷德布拉夫警局) 724 00:52:13,464 --> 00:52:17,802 (或上本節目官網UNSOLVED.COM) 725 00:53:13,566 --> 00:53:18,905 字幕翻譯:張瀛