1 00:00:06,215 --> 00:00:07,759 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,759 --> 00:00:08,801 Ne! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Ne! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Syn pro mě znamenal celý svět 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 a já ho jednou najdu. 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,696 Všechno vyházeli a celý dům vyklidili. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Prostě byli pryč. Nic tam nezůstalo. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Proboha! 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Vzal si děti. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Každý den jsme doufali, že se vrátí, ale nic se nedělo. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Zmizel beze stopy. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Všechno bylo vzhůru nohama 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,303 a všechno, v co jsem věřila, se ukázalo jako lež. 14 00:00:52,804 --> 00:00:54,514 Na únos vás nic nepřipraví. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, jsi na řadě! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Dolů nemůžeš. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Můžeš dělat, co chceš. 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Když se mi o mých dětech zdá, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,702 někdy mají potíže a já je musím jít zachránit. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,207 A někdy jsme jenom spolu 21 00:02:03,207 --> 00:02:06,669 a děláme společně věci, které nás baví. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Na chvíli... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 jsou jako živé 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 a jsou se mnou. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,436 Takže sny o svých dětech mám ráda, protože v těch snech jsou. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 VŠECHNO O MNĚ 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Ahmeda Kandila jsem poznala, když mně bylo 28 a jemu 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Chtěla jsem jít na medicínu 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 a on si dělal MBA, aby se ještě zdokonalil ve financích. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Na každém rande jsme dělali nějaký sport. 31 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 Hráli jsme fotbal, chodili na volejbal, na raketbal. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Hodně jsme tancovali. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Každý pátek. East Coast Swing, West Coast Swing. 34 00:03:01,807 --> 00:03:06,062 {\an8}Dělali jsme spoustu skvělých tanečních figur a bylo to fajn. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,067 Ahmed prožil dětství v Káhiře. Je muslim. 36 00:03:11,067 --> 00:03:16,489 Já vyrůstala v Berlíně a pocházím z křesťanské rodiny, 37 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 ale myslím, že nás spojovalo to, 38 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 že jsme oba měli středostavovskou výchovu, 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 takže jsme částečně měli stejné hodnoty, 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,875 i když jsme byli z jiného náboženského prostředí. 41 00:03:29,961 --> 00:03:33,089 Vzali jsme se po několikaleté známosti. 42 00:03:34,131 --> 00:03:35,758 {\an8}O devět měsíců později 43 00:03:35,758 --> 00:03:39,512 {\an8}se nám 1. září 2003 narodila dcera Amina. 44 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Tři týdny po mém nástupu na medicínu. 45 00:03:44,058 --> 00:03:46,602 {\an8}Potom se mezi druhým a třetím ročníkem 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}4. ledna 2006 narodil náš syn Belel. 47 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina je neskutečně srdečná. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Je trochu stydlivější než její bráška, 49 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 ale má zvláštní vnitřní sílu, která se projeví každou chvíli. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel je v mnoha ohledech otevřenější a víc si užívá legraci. 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 A každého si získal. 52 00:04:11,752 --> 00:04:15,339 {\an8}S Rebeccou jsme se seznámily první den na praxi v Bostonu 53 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}a potom jsme obě šly za prací do Virginie. 54 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Když se Rebecca s Ahmedem přestěhovali do Virginie, 55 00:04:27,435 --> 00:04:29,353 ve středu bývala společná večeře. 56 00:04:29,353 --> 00:04:30,604 Hej! 57 00:04:30,604 --> 00:04:33,858 Dělali jsme pro děti přespávačky, 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 večerní hraní her 59 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 a Ahmed byl vždycky velmi přátelský. 60 00:04:42,825 --> 00:04:44,910 O děti se hezky staral. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Byl to dobrý táta. 62 00:04:47,913 --> 00:04:51,500 V té době ale nepracoval. 63 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Měl předtím práci v Bostonu, 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 ale během finanční krize o ni přišel. 65 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Po roce 2008 nebyly finance z hlediska práce nejlepší obor. 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,388 Od té chvíle 67 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ahmed nejevil vůbec žádný zájem o to, že by si našel práci. 68 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Méně se usmíval a byl méně pozitivní 69 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 a vůbec nebyl otevřený nějakému dialogu nebo diskusi. 70 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Viděl ve mně jen tu, co se stará o děti, 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 vnímal mě v úloze matky 72 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 a moc ve mně neviděl ženu a profesionála. 73 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Takže už to nebyl ten člověk, kterého jsem poznala. 74 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed by se mnou byl dál, nic by neměnil, 75 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 ale já jsem byla nespokojená. 76 00:05:43,594 --> 00:05:46,931 A tak jsme od června 2013 žili odděleně. 77 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Když jsme se rozešli, 78 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 měla jsem děti dva všední dny a Ahmed je měl ostatní všední dny. 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Víkendy jsme si v podstatě dělili. 80 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Ahmed se ale Rebecce snažil setkávání s Aminou a Belelem ztěžovat, 81 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 protože Rebecca pracovala. 82 00:06:09,161 --> 00:06:14,250 Také směřoval k mnohem většímu náboženskému konzervatismu 83 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 a Amina s Belelem v sobotu chodili do školy v mešitě. 84 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Takže bylo nad slunce jasné, 85 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 že pokud jde o výchovu dětí, Ahmed směřuje jedním směrem, 86 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 zatímco já jsem jednoznačně směřovala velmi odlišným směrem. 87 00:06:35,020 --> 00:06:40,151 {\an8}28. SRPNA 2014 14 MĚSÍCŮ PO ROZCHODU REBEKY A AHMEDA 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Byl čtvrtek před svátkem práce. 89 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Děti měly jet s Ahmedem do Toronta podívat se na vysokou školu 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 kvůli jejich bratranci. 91 00:06:52,204 --> 00:06:58,544 Řekl, že se vrátí 1. září, v pondělí, kdy měla Amina narozeniny. 92 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Byly to její jedenácté narozeniny. 93 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Takže počítal s tím, že ten den bude zpátky v USA. 94 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Když Ahmed přišel pro děti, 95 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 seděli jsme na gauči a koukali na něco na iPadu. 96 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel okamžitě běžel ke dveřím, 97 00:07:16,729 --> 00:07:19,148 aby to otci ukázal. 98 00:07:19,148 --> 00:07:22,026 A pak hned běžel k autu. 99 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Řekla jsem Amině, že je čas jít. 100 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Ona mě ve dveřích objala a dala mi dvě pusy. 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Řekla jsem jí, ať si to v Torontu s příbuznými užije 102 00:07:35,623 --> 00:07:40,794 a že se těším, až jí zanedlouho popřeju k narozeninám. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,761 Dívala jsem se, jak odjíždějí. 104 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 Tehdy jsem děti viděla naposledy. 105 00:08:01,857 --> 00:08:05,819 {\an8}29. SRPNA 2014 NÁSLEDUJÍCÍ DEN 106 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}V pátek, den poté, co Ahmed večer děti vyzvedl, 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 {\an8}jsem mu napsala, že chci Amině zavolat na její narozeniny. 108 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 {\an8}Potvrdil, že se vrátí prvního. 109 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 V sobotu a v neděli jsem s nimi neměla žádný kontakt, 110 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}ale v pondělí jsem mu několikrát volala na mobil 111 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}a on to nezvedal. 112 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 To už bylo 1. září a měl být zpátky. 113 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Rozčilovalo mě, že nemůžu mluvit se svými dětmi. 114 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Volala jsem z nemocnice opakovaně, ale nebral mi to. 115 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Bylo to trochu znepokojivé, nicméně nebylo to u něj neobvyklé. 116 00:08:48,696 --> 00:08:50,281 Pasivně agresivní způsob, 117 00:08:50,281 --> 00:08:53,534 jak mi zabránit mluvit s dcerou na její narozeniny. 118 00:08:54,326 --> 00:09:01,083 Tak jsem ten večer Ahmedovi napsala, ať za mě Amině popřeje všechno nejlepší. 119 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 {\an8}To úterý, 2. září, 120 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}šla Amina poprvé na druhý stupeň školy 121 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}a Belel se vracel do své třídy. 122 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Říkala jsem si, že když budou děti ve škole, 123 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 všechno bude v pořádku. 124 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Ale ráno jsem zavolala do obou škol. 125 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Řekli mi, že tam děti nejsou a že ten den nepřišly. 126 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 To mě opravdu zneklidnilo, 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,871 byla jsem vyděšená, naštvaná, 128 00:09:38,871 --> 00:09:44,084 zraněná a měla jsem o děti opravdu velký strach. 129 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Potíž byla v tom, že jsem byla na detašované klinice, 130 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 kde jsem byla jediný anesteziolog, a měla jsem pacienty. 131 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Nemohla jsem odejít. 132 00:09:59,224 --> 00:10:03,479 Ten den jsem kontaktovala policii a obvolala všechny nemocnice v Torontu, 133 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 jestli náhodou neměli nějakou nehodu. 134 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}A pak jsem zavolala Ahmedovu otci do Egypta, 135 00:10:12,321 --> 00:10:15,866 {\an8}jestli neví, kde Ahmed je a co se stalo. 136 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Vůbec nevěděl, o čem to mluvím. 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 A zůstal v klidu, což nenechávalo v klidu mě. 138 00:10:20,746 --> 00:10:26,543 Byl to pro mě varovný signál, že určitě něco ví. 139 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Zavolala jsem proto Daphney, jestli by nezajela k Ahmedovi. 140 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Když jsem k domu přijela, nebyla tam žádná auta, 141 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 nikdo nebyl doma, 142 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 byly zatažené závěsy. 143 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Tak jsem šla za dům. 144 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Tam byla poodhrnutá záclona. 145 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 Nahlédla jsem francouzskými dveřmi 146 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 a věděla jsem, že se stalo něco zlého. 147 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Zavolala jsem Rebecce a řekla jí, 148 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 že dům je prázdný, úplně prázdný. 149 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Řekla mi, že je všechno pryč. Nic tam nezbylo. 150 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Vtom se něco utrhlo 151 00:11:33,152 --> 00:11:35,529 a já jsem padala volným pádem. 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Jinak se to popsat nedá. 153 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 O všechno přijdete a váš svět se obrátí vzhůru nohama. 154 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Nevíte, co se děje. 155 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Ale vzápětí za mnou přišli, že musíme intubovat pacienta, 156 00:11:49,543 --> 00:11:52,045 takže jsem se hned vrátila k práci. 157 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Brečela jsem. Nemohla jsem přestat. 158 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Chirurg a celý tým se ptali: „Jsi v pořádku?“ Řekla jsem, že ne. 159 00:12:01,930 --> 00:12:03,599 „Nevím, kde jsou moje děti.“ 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Jako kdyby mě někdo zároveň rozdrtil, uvrhl do paniky 161 00:12:09,730 --> 00:12:11,774 a rozřízl mě jako rybu. 162 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}V ten pátek 163 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 {\an8}mě policie okresu James City informovala, 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,464 že byly nalezeny údaje o letu a je jasné, 165 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 že Ahmed s dětmi necestoval do Kanady. 166 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 Ve skutečnosti letěli z JFK do Kyjeva 167 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 a z Kyjeva do Istanbulu. 168 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 To byl opravdu šok. 169 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 Vyděsilo mě to tak, že to nedokážu popsat slovy. 170 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 FBI, BUDOVA J. EDGARA HOOVERA 171 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 FBI se do vyšetřování případu zapojila v září 2014. 172 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}Jakmile byla FBI informována, 173 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}že Aminu a Belela jejich otec unesl, 174 00:13:14,461 --> 00:13:19,508 {\an8}soud pro Východní Virginii na Ahmeda vydal federální zatykač 175 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}za dva mezinárodní únosy rodičem. 176 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Jednak Belela, jednak Aminy. 177 00:13:27,307 --> 00:13:30,853 Jedním z prvních kroků na začátku vyšetřování 178 00:13:30,853 --> 00:13:34,273 bylo důkladné přezkoumání jeho financí, 179 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 zda nějaká stopa nepovede k Ahmedovi a dětem. 180 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Když jsem si prošla bankovní výpisy a výpisy karetních transakcí od FBI, 181 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 byl to pro mě šok. 182 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed si zaplatil na horách kurz přežití. 183 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Byl v střeleckém klubu, aby se naučil střílet, a to několikrát. 184 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Nikdy nebyl fanatik do zbraní. 185 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Trénink přežití je užitečný pro každého, kdo chce překročit hranice, 186 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 podnikat něco pěšky, strávit několik dní venku. 187 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Také nakoupil různé vybavení na táboření, 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 například spacáky, kotníkové boty pro děti, 189 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 a poslal si je do zahraničí. 190 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Jsou to drobnosti, které ukazovaly, že to nebyl chvilkový nápad. 191 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Když opouštěl zemi, měl promyšlený plán. 192 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 Potřebovala jsem svoje děti najít. 193 00:14:32,789 --> 00:14:33,915 {\an8}PROSINEC 2014 194 00:14:36,418 --> 00:14:40,297 {\an8}Opakovaně jsem kontrolovala Aminin e-mail. 195 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 {\an8}Tablet, který děti měly s sebou, 196 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 {\an8}stahoval maily z její adresy v prosinci 2014. 197 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Když jsem se podívala na IP adresu, na které tablet byl, 198 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 nacházela se v provincii Hatay poblíž města Reyhanli, 199 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 což je jižní cíp Turecka přímo na hranici se Sýrií. 200 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Blízko válečné zóny. 201 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 To mě vyděsilo. 202 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 To mě opravdu vyděsilo, protože jsem si pomyslela: Co to znamená? 203 00:15:14,957 --> 00:15:17,125 Chce se Ahmed přidat k něčemu, 204 00:15:17,125 --> 00:15:20,253 k čemu by se přidávat neměl, a zatáhnout do toho děti? 205 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Možná je s dětmi na hodně nebezpečných místech 206 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 a já nevím, kde jsou. 207 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 Nemůžu jim už zajistit bezpečí. 208 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Nevíme, kam mířil. 209 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 A jestli si Ahmed změnil jméno, změnil jméno dětem, 210 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 vytvořil nové identity. 211 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 To všechno je možné. 212 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Možná právě proto se nedají vypátrat. 213 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Aktivně jsem začala hledat způsob, jak se k dětem dostat. 214 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 {\an8}Najala jsem si tři různé soukromé vyšetřovatele 215 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}a kontaktovala kongresmany a senátory. 216 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Založila jsem webovou stránku, kde jsem mohla říct: „Hledám své děti. 217 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Pokud něco víte, ozvěte se mi.“ 218 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Ale zdálo se, že nic z toho nikam nevede. 219 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}To se změnilo v září 2015, asi rok potom, co Ahmed děti unesl. 220 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Přišel mi e-mail, který měl v předmětu „Děti jsou v pořádku“. 221 00:16:18,353 --> 00:16:20,856 Byl od Ahmeda. 222 00:16:21,773 --> 00:16:25,444 „Jen jsem ti chtěl napsat, že se mají dobře a vedou si skvěle. 223 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Žijeme na malé farmě a oni jsou z toho nadšení. 224 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Jsou tu nejrůznější zvířata, takže mají o zábavu postaráno. 225 00:16:33,326 --> 00:16:37,205 Chápu, že se na mě zlobíš, ale nedala jsi mi jinou možnost. 226 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Už dávno jsem věděl, že požádáš o rozvod, 227 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 a nechtěl jsem čekat, až si někde najdeš práci 228 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 a dostaneš je do péče. 229 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 Až budou dost staří a rozeznají správné od špatného, 230 00:16:50,385 --> 00:16:51,845 kontaktují tě. 231 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 A ve správném věku se rozhodnou, kde chtějí žít.“ 232 00:17:00,395 --> 00:17:02,314 Ten mail mě doháněl k zuřivosti. 233 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Na jednu stranu byla úleva vědět, že děti jsou naživu. 234 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Také mi ale bylo jasné, že jsou vedeny k tomu, 235 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 aby přijaly přístup k životu, který Ahmed považuje za správný, 236 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 a že je bude ovlivňovat tak, 237 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 že mě zřejmě nikdy nebudou chtít kontaktovat. 238 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Přišlo se na to, že e-mailová adresa pro obnovení účtu 239 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 je jednou z Ahmedových e-mailových adres. 240 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Mail byl evidentně od něj 241 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 a byl napsán ve stejné oblasti v Turecku, 242 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 odkud se předtím kontroloval Aminin e-mail. 243 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Z toho malého cípu poblíž Sýrie. 244 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Získala jsem kontakt na tureckého detektiva 245 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 a ten se vydal do jižního Turecka k syrské hranici, 246 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}aby tam děti hledal 247 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}na základě IP adresy z toho e-mailu. 248 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Našel internetovou kavárnu, které mohla patřit, 249 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 ale nezjistil žádné informace 250 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 nad rámec toho, co zjistilo ministerstvo zahraničí, policie a FBI. 251 00:18:13,260 --> 00:18:16,429 Takže jsme celkem dlouho neměli vůbec nic. 252 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 To bylo opravdu těžké období. 253 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Pak jsem zjistila, že Ahmed v roce 2016 požádal o egyptský občanský průkaz. 254 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 A uvedl přitom adresu svých rodičů v Gize. 255 00:18:33,905 --> 00:18:35,323 Pokud to je pravda, 256 00:18:35,323 --> 00:18:37,742 pak podle Ahmedova e-mailu z roku 2015, 257 00:18:37,742 --> 00:18:40,287 kde píše, že jsou na farmě se zvířaty, 258 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 a podle Rebečina povědomí, že Ahmedův otec také má farmu 259 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 na půl cesty mezi Káhirou a Alexandrií, 260 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 je to zřejmě naše nejlepší vodítko a podle něj jsou v Egyptě. 261 00:18:52,299 --> 00:18:54,342 Takže jsem najala vyšetřovatele, 262 00:18:54,342 --> 00:18:56,386 který by v Egyptě zjistil, 263 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 jestli tam nezanechali nějakou stopu 264 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 nebo jestli je někdo neviděl u Ahmedových rodičů, 265 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 ale na nic nepřišel. 266 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Chtěla jsem se rozjet do Egypta, 267 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 ale varovali mě, abych tam nejezdila. 268 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 V zahraničí nemám ochranu. 269 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Každý může vznést jakékoliv obvinění. 270 00:19:16,448 --> 00:19:19,951 Podle toho, co jsem slyšela, by to nebylo rozumné. 271 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Skutečnost, že je Ahmed zřejmě v zahraničí, 272 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 situaci značně komplikuje, protože konkrétně v Egyptě 273 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 únos rodičem není trestný čin. 274 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Ahmed je biologický rodič. 275 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Jsou to jeho děti, stejně jako Rebečiny. 276 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Otec může rozhodovat o tom, co s dětmi udělá. 277 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Já jako matka nemám žádnou možnost, jak děti dostat zpátky, 278 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 ani jak si s nimi vynutit komunikaci. 279 00:19:53,193 --> 00:19:55,028 Skutečně se nemám kam obrátit 280 00:19:56,446 --> 00:19:58,448 a to je strašně nespravedlivé. 281 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Nevím, proč Rebeku nekontaktovali, 282 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 ale říkám si, jestli si nevymyslel nějakou nehodu 283 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 a neřekl dětem, že je mrtvá. 284 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 Nebo jestli jim nezakázal internet, 285 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 protože je absolutně vyloučeno, 286 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 že by Amina a Belel mámu nekontaktovali. 287 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Zbožňovali ji a ona zbožňovala je. 288 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 „Čtvrtého ledna 2017. 289 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Beleli, dneska máš narozeniny, 290 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 a i když jsem smutná, že nejsem s tebou, 291 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 doufám, že jsi obklopený štěstím, nadějí, radostí a laskavostí.“ 292 00:20:50,625 --> 00:20:54,421 Ta ztráta, to, že nemám své děti, je obrovská. 293 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 Bylo by ochromující, kdybych tu bolest cítila vždy, 294 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 když vstoupím do domu. 295 00:21:01,261 --> 00:21:05,348 A proto jim každý den píšu do deníku 296 00:21:06,099 --> 00:21:11,813 a tehdy si dovolím cítit a mít pocit, že jsem v jejich blízkosti. 297 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Píše jim každý den. 298 00:21:23,616 --> 00:21:25,952 Je to pro ni osobní. Jsou to její děti. 299 00:21:26,578 --> 00:21:29,247 Nezasloužila si o ně přijít. 300 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Proto mi láme srdce, že to trvá tak dlouho 301 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 a že se nám nepodařilo dát jí odpovědi, 302 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 které si ona a její děti zaslouží. 303 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Ony za to nemůžou 304 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 a zaslouží si vědět, že matce na nich záleží. 305 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mami! 306 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Oba mi tolik chybíte, Amino a Beleli. 307 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 A já... 308 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 doufám, že budu mít příležitost poznat ty, kteří z vás vyrostli, 309 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}ty, kterými teď jste, 310 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}to, jak jste určitě úžasní, jak vás zajímá svět. 311 00:22:22,634 --> 00:22:26,054 {\an8}AMINA A BELEL JSOU JEN DVĚ Z TISÍCŮ DĚTÍ, 312 00:22:26,054 --> 00:22:30,141 {\an8}KTERÉ KAŽDÝ ROK VE SPOJENÝCH STÁTECH UNESE RODIČ. 313 00:22:33,269 --> 00:22:38,691 {\an8}ABDUL KHAN HLEDÁ SVÉHO SYNA AZIZE OD ROKU 2017. 314 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz se narodil 13. listopadu 2010. 315 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Ten den mi změnil život. 316 00:22:51,037 --> 00:22:53,832 Ten den, kdy se narodil, jsme tam byli všichni. 317 00:22:53,832 --> 00:22:58,420 Aziz byl největší požehnání naší rodiny. 318 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Přinesl nám do domu obrovskou radost. 319 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Jupí! 320 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Jupí! 321 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 A Abdul s ním moc rád trávil čas. 322 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Běž! Chyť ho! 323 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Panebože! Chyť ho! 324 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Jeď doleva! 325 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Azizova matka Rabia se narodila v Columbusu v Georgii. 326 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Její rodina původně pochází z Indie a Pákistánu. 327 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Seznámili jsme se v Alabamě za studií, 328 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}a vlastně nás představila moje máma. 329 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia studovala na vysoké. 330 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Je velmi silná osobnost. 331 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Je to člověk, který jasně dá najevo, co chce, 332 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 a vyžaduje to. 333 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Protože mám také silnou osobnost, 334 00:23:43,006 --> 00:23:44,716 přitahovalo nás to k sobě. 335 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Během několika let jsme si uvědomili, že se chceme vzít. 336 00:23:51,097 --> 00:23:55,935 Když se narodil Aziz, bydleli jsme u mých rodičů v New Orleansu. 337 00:23:55,935 --> 00:23:56,978 Ty jo! 338 00:23:59,480 --> 00:24:00,565 Ty jo! 339 00:24:02,901 --> 00:24:05,403 Ale Rabia s nimi moc nevycházela. 340 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Bylo jasné, že u nich dál bydlet nemůžeme. 341 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Tak jsme se odstěhovali. 342 00:24:15,205 --> 00:24:18,541 {\an8}Jsem pulmonolog a pracuji na jednotce intenzivní péče 343 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 a Rabia nejdřív pracovala ve stejné nemocnici jako já, 344 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 velmi krátce, a pak dala výpověď. 345 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Potom pracovala v místním onkologickém centru. 346 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Pak skončila i tam. 347 00:24:32,180 --> 00:24:35,141 Vždycky si našla nějaký důvod, proč změnit práci. 348 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Někdo se jí tam nelíbil nebo neměla ráda šéfa. 349 00:24:38,686 --> 00:24:43,525 Byla celkově velmi rezervovaná 350 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 a člověk nikdy neměl pocit, že ji opravdu zná. 351 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Jak Aziz rostl, začali jsme mít spoustu problémů. 352 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Hádky byly skoro na denním pořádku. 353 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Hádali jsme se i před Azizem. 354 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Proto jsme se v dubnu 2014 rozhodli rozejít. 355 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Požádala o návrat do Atlanty, 356 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}protože tam měla podporu rodiny. 357 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Já jsem zpočátku souhlasil, 358 00:25:12,428 --> 00:25:15,265 {\an8}protože kdyby potřebovala pomoct s Azizem, 359 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 {\an8}bylo to rozumné. 360 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 A ona se tvářila jako: 361 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 „Na manželství pracujeme. Pokusme se to spravit.“ 362 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Bylo to těžké, 363 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 ale v podstatě jsme se střídali každý druhý víkend, 364 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 takže jsem si říkal, že je to dočasné. 365 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 A pak po několika měsících zčistajasna 366 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 Abdulovi přišly rozvodové papíry. 367 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Byl to šok. 368 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Všechno se změnilo. 369 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia dělala obstrukce 370 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 a snažila se mi bránit v kontaktu s Azizem. 371 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Na mé víkendy plánovala fotbalové zápasy 372 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 a vymlouvala se, že je nemocný. 373 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Chtěla, aby se se mnou nestýkal. 374 00:26:02,604 --> 00:26:06,524 Zdá se, že celé tohle období se scházela s právníky. 375 00:26:06,524 --> 00:26:08,484 Zajímala se o opatrovnictví. 376 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Promýšlela, co musí udělat, 377 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 aby si Azize mohla nechat v Atlantě. 378 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Hlavním Rabiiným cílem bylo, 379 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 aby Aziz se svým životem v New Orleansu neměl nic společného. 380 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 A když pak podala žádost o rozvod, 381 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 znemožnila Abdulovi vídat se s Azizem 382 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 a on musel jít k soudu 383 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 a nechat jí doručit papíry... 384 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabio. 385 00:26:35,511 --> 00:26:39,599 ...aby ji informovali, že Abdul má právo scházet se se svým dítětem. 386 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Manželství bylo rozvedeno v roce 2015. 387 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 RODINA KHANOVÝCH 388 00:26:50,902 --> 00:26:54,113 Ale Rabia pořád Azizovi znemožňovala kontakt s tátou. 389 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Proto jsem začal intenzivně usilovat o posouzení opatrovnictví. 390 00:26:58,451 --> 00:27:00,745 Chtěl jsem mít právo 391 00:27:00,745 --> 00:27:04,374 trávit se synem tolik času, kolik mi bylo dovoleno. 392 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Asi o rok později posudková komise doporučila, 393 00:27:08,795 --> 00:27:12,215 aby byl Aziz svěřen mně, protože měli dojem, 394 00:27:12,215 --> 00:27:16,344 že mi Rabia nedovoluje trávit s ním čas, který mi byl určen, 395 00:27:16,344 --> 00:27:17,804 a být mu dobrým tátou. 396 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Když Rabia zjistila, 397 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 že Aziz bude Abdulovi svěřen do plné péče, 398 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 obrátila se na soud 399 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 a vznesla proti Abdulovi hrozná nepodložená obvinění z týrání. 400 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Obrátila se na trestní soud 401 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 a obvinila mě a moji rodinu, že Azize týráme, 402 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 aby posouzení opatrovnictví oddálila. 403 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Celé se to proměnilo v tornádo, kterého se účastnilo mnoho právníků, 404 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 a následovalo vyšetřování trvající asi rok a půl. 405 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Ale strašně těžké bylo to, že jsem se s Azizem nemohl scházet. 406 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 To bylo opravdu těžké. 407 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 A jak to soudní řízení pokračovalo, 408 00:28:03,683 --> 00:28:08,271 zjistili jsme, že Rabia má vztah s někým jiným. 409 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois byl její kamarád z vysoké školy. 410 00:28:13,985 --> 00:28:19,657 Ke konci našeho manželství, když jsme měli problémy, si telefonovali. 411 00:28:19,657 --> 00:28:23,995 Takže znovu navázali kontakt někdy v době, kdy naše manželství končilo. 412 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliot začal chodit s Rabiou k soudu. 413 00:28:28,040 --> 00:28:32,545 A díky tomu jsme zjistili, že se Elliot a Rabia vzali. 414 00:28:34,088 --> 00:28:37,759 Nebyl právník, ale ona vyhodila tři nebo čtyři právníky. 415 00:28:37,759 --> 00:28:42,638 Jejich právníky se stali oni dva a u soudu se zastupovali sami. 416 00:28:43,139 --> 00:28:46,559 Postupem času každý soudce, před kterého předstoupili, 417 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 prohlédl jejich lži a manipulaci. 418 00:28:50,396 --> 00:28:54,442 Nakonec po 18 měsících důkladného vyšetřování 419 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 si okresní prokurátor v Atlantě uvědomil, že obvinění jsou smyšlená 420 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 a že by měl být Aziz svěřen do péče mně. 421 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Měli jsme se sejít 28. listopadu 2017 v soudní síni v Atlantě 422 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 a tehdy měla být zrušena všechna omezení. 423 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Povedlo se to. Měl jsem z toho radost. 424 00:29:17,507 --> 00:29:20,968 {\an8}Přišli jsme do soudní síně v Atlantě a čekali na jednání. 425 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Přišel soudce a Rabia nikde. 426 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 V rodině došlo k chvilkové panice, 427 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 ale řekli jsme si: Rabia je prostě Rabia. 428 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Vymyslí něco dalšího, čím se to pokusí prodloužit. 429 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Čekali jsme několik hodin a doufali, že má jen zpoždění. 430 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Ale Rabia nepřišla. 431 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Od soudu jsem odešel. 432 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 Bez syna. 433 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Měl jsem obavy. Zavolal jsem do jeho školy. 434 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Tam mi řekli, že ho neviděli už týden. 435 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Nepřišel do školy už týden před Díkůvzdáním. 436 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 Naposledy ho viděli v pátek předtím. 437 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Volal jsem její rodině a nezvedali mi to. 438 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Nakonec nám došlo, že ho unesla. 439 00:30:34,792 --> 00:30:36,586 Přesně o to šlo. 440 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Unesla ho a zmizela. 441 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Ničilo nás to. 442 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 Bylo to hrozné. 443 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Byli jsme zmatení. 444 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Bylo to jak zlý sen. 445 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 A Abdul byl vyděšený. 446 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Jako by mu někdo vyrval srdce z těla. 447 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Vždycky říkal, že nejtěžší je to pro něj v noci, 448 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 když je ticho. 449 00:31:08,159 --> 00:31:13,539 Tehdy měl čas uvažovat 450 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 o svém životě s Azizem. 451 00:31:21,631 --> 00:31:24,467 Pamatuju si, jak jsem Azize viděl naposledy. 452 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Byl březen 2016. 453 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Byl normální víkend. 454 00:31:33,559 --> 00:31:36,187 Byla legrace, udělali jsme hodně fotek. 455 00:31:37,855 --> 00:31:40,775 Ale řekl jsem: „Hele, Azizi, budeš muset jít.“ 456 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 Posadil jsem ho do auta 457 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 a on vždycky... 458 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 zvedl ruce a řekl: 459 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 „Tati, za kolik dní tě zase uvidím?“ 460 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Ještě pět dní. 461 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Odjeli a já jsem si říkal: 462 00:32:10,054 --> 00:32:12,890 Uvidím tě za pět dní, protože to je můj víkend. 463 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 Jsou jarní prázdniny. 464 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Teď už je to víc než čtyři roky. 465 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Říkali jsme si, že je Rabia blázen. 466 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Podle nás byla pomstychtivá, 467 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 ale nikdy nás nenapadlo, že je schopná něčeho takového. 468 00:32:36,706 --> 00:32:39,083 Najímali jsme si jednoho detektiva za druhým. 469 00:32:39,083 --> 00:32:41,252 V Atlantě, New Orleansu, 470 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 na dalších místech po celé zemi, abychom zjistili o Azizovi cokoliv. 471 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Všichni mi jako první věc řekli, 472 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 že se do toho musí vložit federální složky, 473 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 aby vyšetřily Azizův únos, 474 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 ale že na Rabiu musí být vydán zatykač za závažný trestný čin. 475 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Zpočátku se policejní složky nemohly dohodnout, 476 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 jestli případ patří Atlantě, nebo New Orleansu. 477 00:33:08,028 --> 00:33:13,617 Nakonec po dvou letech vydal soud příkaz ve věci trestného činu 478 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 na Rabiu za únos Azize. 479 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Jakmile byl na Rabiu vydán zatykač za únos, 480 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}vložil se do případu Úřad maršálů. 481 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 {\an8}Úřad maršálů se do věci zapojil na začátku roku 2020. 482 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 {\an8}Bylo to v době, 483 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}kdy od vlastního zmizení uplynuly asi tři roky. 484 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Takže jsme už na začátku měli hodně velký hendikep. 485 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Provedli jsme v několika státech několik výslechů. 486 00:33:44,315 --> 00:33:48,068 Zástupci maršála ze Severní Georgie se vydali do Duluthu 487 00:33:48,068 --> 00:33:51,072 a pokusili se vyslechnout Rabiinu matku a otce. 488 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Při výslechu byli vyhýbaví 489 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 a zdálo se, že jim nedělá starosti, kde je jejich dcera, 490 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 kde je jejich vnouče a kde se nachází Elliot. 491 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Se vším nás odkazovali na právního zástupce. 492 00:34:08,047 --> 00:34:10,257 Při rozhovoru s maršály 493 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 jsem pochopil, že to Rabia s Elliotem naplánovali. 494 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Chladně a vypočítavě. 495 00:34:18,682 --> 00:34:23,938 Rabia s Elliotem vzali Azize ze školy deset dní před 28. listopadem. 496 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Svoje auta prodali atlantské firmě CarMax. 497 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot dal výpověď v práci. 498 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Oba zrušili mobil, bankovní účty, 499 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 smazali všechny účty na sociálních sítích a zmizeli. 500 00:34:44,124 --> 00:34:47,837 Pokud získali novou identitu, mohli si najít nové zaměstnání. 501 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Možná mohli získat úvěr, vytvořit si nový životní styl. 502 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Nebylo by to poprvé. 503 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Nebo kdyby je někdo financoval, mohli by žít i z hotovosti. 504 00:34:58,806 --> 00:35:02,643 Mohli jim pomoct kamarádi. Mohla jim pomoct rodina. Nevím. 505 00:35:07,773 --> 00:35:09,608 To je den, kdy se narodil. 506 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Bože. 507 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Udělali jsme všechno, na co jsme přišli, 508 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 abychom našli jakoukoliv stopu Azize, Rabie a Elliota. 509 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Jeho smích... 510 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 ...byl nakažlivý. 511 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Byl všechno. Nakažlivý. - Jo. 512 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Víme jen, že v roce 2017 prodali auta, 513 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 nenašli jsme ale zatím žádné důvěryhodné vodítko. 514 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Proto je to tak těžké. 515 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Ani po čtyřech letech nemáme žádné stopy. 516 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Ale jestli si myslíte, že toho necháme, 517 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 jestli si myslíte, že Abdul nebo já 518 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 nebo moje rodina přestane Azize hledat, 519 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 tak se šeredně mýlíte, 520 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 protože my si nikdy, nikdy neodpočineme, 521 00:36:07,208 --> 00:36:08,626 dokud se nevrátí. 522 00:36:14,048 --> 00:36:16,008 Když Aziz zmizel, 523 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 čas se doslova zastavil. 524 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 Takže pro mě odešel včera. 525 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Myslím na něj každý den 526 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 a každý den dělám něco pro to, abych ho našel. 527 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Budu bojovat, dokud ho neuvidím. 528 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Jednou vejde do dveří 529 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 a já budu stát před ním. 530 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Je načase, aby se vrátil domů. 531 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}POZNÁVÁTE TYTO TVÁŘE? 532 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}POHŘEŠOVANÁ OSOBA HLEDANÁ OSOBA 533 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}POHŘEŠOVANÉ OSOBY 534 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}HLEDANÁ OSOBA 535 00:37:43,637 --> 00:37:47,057 MÁTE-LI INFORMACE O NĚKTERÉM Z TĚCHTO POHŘEŠOVANÝCH DĚTÍ 536 00:37:47,057 --> 00:37:50,561 NEBO O JEJICH ÚDAJNÝCH ÚNOSCÍCH, VOLEJTE +1 800 843 5678 537 00:37:50,561 --> 00:37:52,980 PIŠTE NA HOTLINE@NCMEC.ORG NEBO NAVŠTIVTE 538 00:37:52,980 --> 00:37:57,693 UNSOLVED.COM 539 00:39:04,176 --> 00:39:08,013 Překlad titulků: Miroslav Pošta