1 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Nej! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Åh nej! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Min søn var hele min verden, 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 og en dag finder jeg ham. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Alt var smidt ud, og hele huset var gjort rent. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 De var bare væk. Der var intet tilbage. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Hold da op. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Han tog børnene. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Hver dag håbede vi, han kom tilbage, men intet skete. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Han var sporløst forsvundet. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Alt blev vendt på hovedet, 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 og alt, hvad jeg troede var sandt, er ikke sandt. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Der er ingen kidnapningsmanual. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, det er din tur! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Du må ikke gå ned. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Du kan gøre, hvad du vil. 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Når jeg drømmer om mine børn, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 er de sommetider i knibe, og jeg må hen til dem. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Og sommetider er vi bare sammen og laver det, 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 vi holder af at lave sammen. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 I den tid... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 ...er de i live, 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 og de er sammen med mig. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Så jeg elsker at drømme om mine børn, for så er de der. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 ALT OM MIG! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Jeg mødte Ahmed Kandil, da jeg var 28, og han var 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Min plan var at studere medicin, 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 og han var i gang med at tage en MBA for at arbejde mere med finans. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 På vores første dates dyrkede vi sport, 31 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 det var fodbold, volleyball eller racquetball. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Vi gik tit ud og dansede. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Hver fredag dansede vi swingdans. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Vi dansede alle mulige danse, det var virkelig sjovt. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed voksede op i Kairo. Han er muslim. 36 00:03:11,025 --> 00:03:16,489 Jeg voksede op i Berlin, og min baggrund var kristen. 37 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 Men det, som førte os sammen, 38 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 var vores opvækst i middelklassen, 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 så vi havde nogle fælles værdier, 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 selv om vores religiøse baggrunde var forskellige. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Ahmed og jeg var sammen et par år, før vi blev gift. 42 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Og ni måneder senere 43 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}blev min datter, Amina, født 1. september 2003. 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,723 Tre uger før var jeg begyndt på medicinstudiet. 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Og mellem andet og tredje år 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}blev min søn, Belel, født 4. januar 2006 47 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina er et varmhjertet menneske. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Hun er lidt mere genert end sin bror, 49 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 men hun har en indre styrke, som af og til viser sig. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel er mere udadvendt og til sjov. 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Og han charmerede alle 52 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Rebecca og jeg mødtes første dag i turnusforløbet i Boston 53 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}og fik begge efterfølgende arbejde i Virginia. 54 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Da Rebecca og Ahmed flyttede til Virginia... 55 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 ...spiste vi middag hver onsdag. 56 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Hej! 57 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Børnene overnattede hos hinanden. 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 Spilleaftner. 59 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 Ahmed var altid meget imødekommende. 60 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Han passede børnene godt. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Han var en god far. 62 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Men på det tidspunkt arbejdede han ikke. 63 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Han havde arbejde i Boston, 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 som han mistede under finanskrisen. 65 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Efter 2008 var finansverdenen ikke en god branche at være i. 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Fra da af 67 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 viste Ahmed ingen interesse for at få et job. 68 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Han smilede mindre og var mindre positiv 69 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 og var slet ikke åben overfor samtale eller diskussion. 70 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Han bedømte mig på forholdet til børnene 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 og min funktion som mor 72 00:05:26,160 --> 00:05:29,246 mere end som kvinde eller professionel. 73 00:05:29,246 --> 00:05:34,001 Så han var ikke, som da jeg mødte ham. 74 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed kunne leve med tingene, som de var, 75 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 men jeg var ikke lykkelig. 76 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Så Ahmed og jeg blev separeret i juni 2013. 77 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Efter separationen 78 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 havde jeg børnene to hverdage. Ahmed havde dem de øvrige hverdage. 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Og vi deltes om weekenderne. 80 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Ahmed prøvede at gøre det meget svært for Rebecca at se Amina og Belel, 81 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 fordi det var Rebecca, som arbejdede. 82 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Han bevægede sig også i en meget mere konservativ, religiøs retning, 83 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 og Amina og Belel gik i moskéens skole om lørdagen. 84 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Så det stod klart, 85 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 at Ahmed fulgte én kurs med hensyn til børnenes opdragelse, 86 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 og min kurs var en helt anden. 87 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28. AUGUST 2014 14 MÅNEDER EFTER SEPARATIONEN 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Det var torsdagen før Labor Day. 89 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Børnene skulle med Ahmed til Toronto for at besøge et college 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 til deres fætter. 91 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Han sagde, han ville komme hjem 1. september, om mandagen, 92 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 på Aminas fødselsdag. 93 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Hun fyldte 11 år. 94 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Da regnede han med at være tilbage i landet. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Da Ahmed kom for at hente børnene, 96 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 sad vi i sofaen og så noget på iPad'en. 97 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel løb straks hen til hoveddøren 98 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 og viste det til sin far og løb så ud til bilen. 99 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Jeg sagde til Amina, det var tid til at tage af sted. 100 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 I døren gav hun mig et kram og to kys. 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Jeg sagde, hun skulle hygge sig i Toronto med sine fætre og kusiner, 102 00:07:35,623 --> 00:07:40,794 og at jeg glædede mig til at ønske hende tillykke med fødselsdagen inden længe. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Jeg så dem køre væk. 104 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Det var sidste gang, jeg så mine børn. 105 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29. AUGUST 2014 DAGEN EFTER 106 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Om fredagen, dagen efter børnene blev hentet om aftenen, 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 skrev jeg til Ahmed, at jeg ville ringe til Amina på hendes fødselsdag. 108 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Han bekræftede, han kom hjem den første. 109 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Jeg var ikke i kontakt med dem lørdag og søndag, 110 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}men om mandagen ringede jeg flere gange til hans mobil, 111 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}Han tog den ikke. 112 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Og den dag burde han have været tilbage. 113 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Det var frustrerende ikke at kunne komme i kontakt med børnene. 114 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Jeg ringede flere gange fra hospitalet og fik intet svar. 115 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Det var lidt foruroligende, selv om det ikke var usædvanligt for ham. 116 00:08:48,696 --> 00:08:53,534 Han ville ikke lade mig tale med min datter på hendes fødselsdag. 117 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Om aftenen skrev jeg og bad Ahmed ønske Amina tillykke med fødselsdagen. 118 00:09:03,919 --> 00:09:06,547 {\an8}2. SEPTEMBER 2014 AMINA OG BELELS FØRSTE SKOLEDAG 119 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 {\an8}Om tirsdagen den 2. september 120 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}skulle Amina starte i mellemskolen 121 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}og Belel skulle tilbage i grundskolen. 122 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Jeg tænkte, at hvis børnene var i skole, 123 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 var alt godt. 124 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Jeg ringede til begge skoler den morgen. 125 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 De fortalte, de ikke var mødt. 126 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Da blev jeg virkelig bekymret, 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 panikslagen og vred 128 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 og såret og meget urolig for børnene. 129 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Problemet var, at jeg var på min satellitklinik, 130 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 hvor jeg er eneste narkoselæge, og jeg havde patienter. 131 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Jeg kunne ikke gå derfra. 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 POLITI 133 00:09:59,183 --> 00:10:03,937 Jeg kontaktede politiet og samtlige hospitaler i Toronto for høre, 134 00:10:03,937 --> 00:10:06,315 om de havde været ude for en ulykke. 135 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}Så ringede jeg til Ahmeds far i Ægypten. 136 00:10:11,820 --> 00:10:15,866 Jeg spurgte ham, hvor Ahmed var, og hvad der var sket. 137 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Han anede ikke, hvad jeg mente. 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Og han var ikke bekymret, hvilket bekymrede mig. 139 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 For mig var det et klart tegn. på, at han må have vidst noget. 140 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Så ringede jeg til Daphne og spurgte, om hun ville tjekke Ahmeds hus. 141 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Da jeg kom hen til huset, holdt der ingen biler. 142 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 Der var ingen hjemme. 143 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 Man kunne ikke se ind gennem vinduerne. 144 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Så jeg gik om på bagsiden af huset. 145 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Et gardin var trukket til side, 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 og jeg så ind gennem en glasdør, 147 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 og jeg vidste, der var sket noget slemt. 148 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Jeg ringede til Rebecca og fortalte hende, 149 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 at huset var tomt, helt tomt. 150 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Hun fortalte, at alt var væk. Der var intet tilbage. 151 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Min verden ramlede, 152 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 og jeg var i frit fald. 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Det kan ikke siges anderledes. 154 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Alt bliver flået fra en og vendt op og ned. 155 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Jeg forstod ingenting. 156 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Et øjeblik efter skulle en patient intuberes, 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 så jeg vendte tilbage til arbejdet. 158 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Jeg kunne ikke holde op med at græde. 159 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Operationsholdet spurgte, om jeg var okay. Jeg svarede: "Nej. 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,682 Jeg ved ikke, hvor mine børn er." 161 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Jeg var på samme tid ulykkelig og i panik 162 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 og bare knækket midt over. 163 00:12:23,619 --> 00:12:26,747 {\an8}5. SEPTEMBER 2014 OTTE DAGE EFTER AMINA OG BELEL TOG AF STED 164 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 {\an8}Om fredagen 165 00:12:28,707 --> 00:12:34,379 forklarede politiet i James City, at de havde passagerlisterne, 166 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 og Ahmed og børnene var ikke fløjet til Canada. 167 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 De var fløjet fra JFK til Kyiv 168 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 og fra Kyiv til Istanbul i Tyrkiet. 169 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Det var virkelig rystende, 170 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 og det skræmte mig helt ubeskriveligt. 171 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 J. EDGAR HOOVER FBI-BYGNINGEN 172 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 FBI gik ind i sagen i september 2014, 173 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}og straks FBI havde fået besked om, 174 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}at Amina og Belel var blevet bortført af deres far, 175 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}blev der udstedt en national arrestordre på Ahmed 176 00:13:17,673 --> 00:13:22,344 {\an8}af en domstol i Virginia vedrørende to børnebortførelser. 177 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 En for Belel og en for Amina. 178 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Et af efterforskningens første skridt var 179 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 en grundig gennemgang af hans økonomi 180 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 med henblik på at finde noget, som kunne lede til Ahmed og børnene. 181 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Da jeg fik udtogene for bankkonti og kreditkort fra FBI, 182 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 blev jeg rystet. 183 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed havde været i en overlevelseslejr i bjergene. 184 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Han havde flere gange besøgt en skytteforening for at lære at skyde. 185 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Han var aldrig våbenfanatiker. 186 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Overlevelsestræning kan være en god hjælp, hvis man skal krydse grænser, 187 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 færdes til fods, tilbringe nogle dage i det fri. 188 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Han havde også købt campingudstyr, 189 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 deriblandt soveposer, støvler til børnene, 190 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 og han sendte det til udlandet. 191 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Det indikerer, at Ahmed ikke tog børnene efter en pludselig indskydelse. 192 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Han havde lagt en plan, før han forlod landet. 193 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 EFTERLYSNING 194 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Men nu måtte jeg finde mine børn. 195 00:14:33,999 --> 00:14:36,335 {\an8}TRE MÅNEDER EFTER AMINA OG BELEL FORSVANDT 196 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Jeg tjekkede Aminas mailkonto flere gange, 197 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 og tabletten, som børnene havde, 198 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 var blevet brugt til at tjekke Aminas mailadresse i december 2014. 199 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Da jeg så på tablettens IP-adresse, 200 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 befandt den sig i Hatay-provinsen nær byen Reyhanli 201 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 i det sydlige Tyrkiet nær grænsen til Syrien. 202 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Det var nær en krigszone. 203 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Det skræmte mig. 204 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Det skræmte mig virkelig, for jeg tænkte: "Hvad betyder det?" 205 00:15:14,957 --> 00:15:20,253 Ville Ahmed deltage i noget, han ikke burde, og trække mine børn ind i det? 206 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Måske befandt han sig et farligt sted med mine børn, 207 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 og jeg vidste ikke hvor. 208 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 Jeg kunne ikke beskytte dem. 209 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Vi ved ikke, hvor han ville hen. 210 00:15:30,305 --> 00:15:35,394 Ahmed kan have ændret sit navn, børnenes navne, skabt nye identiteter. 211 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Det er alt sammen muligt. 212 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Det kan være grunden til, de ikke kan spores. 213 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Jeg har prøvet at finde en måde at komme i kontakt med mine børn på. 214 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Jeg har hyret tre privatdetektiver, 215 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}og jeg har kontaktet kongresmedlemmer og senatorer. 216 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Jeg lavede en hjemmeside og skrev: "Jeg leder efter mine børn. 217 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Hvis du ved noget, så kontakt mig." 218 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Men intet af det førte til noget. 219 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Ikke før i september 2015, et år efter Ahmed havde bortført børnene. 220 00:16:13,640 --> 00:16:18,270 {\an8}Jeg fi en mail med overskriften: "Børnene er okay." 221 00:16:18,270 --> 00:16:20,856 Og den var fra Ahmed. 222 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Vil bare fortælle, at de har det pragtfuldt. 223 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Vi bor på en lille gård, og de elsker det. 224 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 De har forskellige dyr, og det holder dem beskæftiget. 225 00:16:33,285 --> 00:16:37,205 Jeg ved, du må være vred på mig, men du gav mig intet valg. 226 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Jeg vidste, længe før du bad om skilsmisse, at det var på vej, 227 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 og jeg ville ikke vente, til du fandt et job 228 00:16:44,629 --> 00:16:46,548 og fik fuld forældremyndighed. 229 00:16:47,340 --> 00:16:52,054 Når de er gamle nok til at skelne mellem rigtigt og forkert, kontakter de dig. 230 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Og når de er gamle nok, kan de beslutte, hvor de vil bo." 231 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Det var en frustrerende mail. 232 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Det var en lettelse at få at vide, at mine børn var i live. 233 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Det stod også klart, at børnene blev kraftigt påvirket 234 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 til at antage det livssyn, Ahmed fandt passende. 235 00:17:19,456 --> 00:17:24,836 Og han ville påvirke dem i en grad, så de næppe ville kontakte mig. 236 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Man fandt ud af, at adressen til gendannelsesmailen 237 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 var en af Ahmeds kendte mailadresser. 238 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Den var helt klart fra ham, 239 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 og den var sendt fra det område i Tyrkiet, 240 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 hvorfra Aminas mailadresse tidligere var blevet tjekket. 241 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Det samme lille område nær Syrien. 242 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Jeg kom i kontakt med en tyrkisk detektiv, 243 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 som tog til det sydlige Tyrkiet nær grænsen til Syrien 244 00:17:55,075 --> 00:17:59,579 {\an8}og ledte efter børnene og IP-adressen på mailen. 245 00:17:59,579 --> 00:18:02,916 Han fandt en internetcafé, den kunne stamme fra, 246 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 men fandt ingen oplysninger 247 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 udover dem, udenrigsministeriet, politiet og FBI fandt frem til. 248 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 I et stykke tid skete der ingenting. 249 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Det var en meget svær periode. 250 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Så fandt jeg ud af, at Ahmed havde ansøgt om et ægyptisk ID-kort i 2016. 251 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Og han registrerede sig på sine forældres adresse i Giza. 252 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Hvis det er sandt, 253 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 er der også Ahmeds mail i 2015, 254 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 hvor han skrev, de boede på en gård med dyr, 255 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 og Rebeccas opfattelse af, at Ahmeds far ejer en gård 256 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 beliggende mellem Kairo og Alexandria. 257 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Det er vores bedste indikation af, at de befinder sig i Ægypten. 258 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Så jeg hyrede en detektiv, som samarbejdede med folk i Ægypten 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 for at se, om der var spor efter børnene, 260 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 eller om de var blevet set nær Ahmeds forældre. 261 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Men de fandt ikke noget. 262 00:19:04,769 --> 00:19:09,191 Jeg ville gerne til Ægypten, men det er blevet kraftigt frarådet. 263 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Jeg nyder ingen beskyttelse i udlandet. 264 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Enhver kan anklage mig for noget. 265 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Så det er en meget uklog idé. 266 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Vores formodning om, at Ahmed er i udlandet, 267 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 besværliggør tingene meget, for i Ægypten 268 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 er børnebortførelse ikke en forbrydelse. 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Han er en biologisk forælder. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 De er hans børn, ligesom de er Rebeccas. 271 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Faren kan bestemme, hvad han vil gøre med børnene. 272 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Som mor har jeg ingen mulighed for at få børnene tilbage 273 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 eller ret til at kommunikere med dem. 274 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Der er ingen muligheder. 275 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 Og det er dybt uretfærdigt. 276 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Jeg ved ikke, hvorfor de ikke har kontaktet Rebecca, 277 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 men han kan have foregivet, der skete en ulykke, 278 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 og fortalt børnene, at hun er død, 279 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 eller har forbudt dem at bruge internettet, 280 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 for det er helt utænkeligt, 281 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 at Amina og Belel ikke ville have kontaktet deres mor. 282 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 De elskede deres mor, og deres mor elskede dem. 283 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "4. januar 2017. 284 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, det er din fødselsdag, 285 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 og jeg er ked af, jeg ikke er hos dig. 286 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 Jeg håber, du oplever glæde, håb, sjov og venlighed." 287 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Savnet over ikke at have mine børn er stort. 288 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Det ville være ødelæggende at føle det, 289 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 hver gang jeg kom hjem. 290 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Så jeg skriver til dem i en dagbog hver dag, 291 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 og da tillader jeg mig at føle. 292 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 Og at føle mig tæt på dem igen. 293 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Hun skriver til dem hver eneste dag. 294 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Det går hende på. Det er hendes børn. 295 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Hun fortjente ikke, at de blev taget fra hende. 296 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Jeg føler med Rebecca, for i al den tid 297 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 har vi ikke kunnet give hende de svar, 298 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 som hun og børnene fortjener. 299 00:21:38,048 --> 00:21:39,466 Det er ikke deres skyld, 300 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 og de fortjener at vide, at deres mor elsker dem. 301 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mor! 302 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Jeg savner jer begge meget, Amina og Belel. 303 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Og... 304 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 ...jeg håber, jeg får lov til at se, hvem I har udviklet jer til. 305 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}Hvem I er nu. 306 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}I må være dejlige og nysgerrige på verden. 307 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA OG BELEL ER KUN TO UD AF TUSINDVIS AF BØRN, 308 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}SOM BLIVER BORTFØRT AF EN FORÆLDER I USA HVERT ÅR. 309 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN HAR LEDT EFTER SIN SØN, AZIZ, SOM HAR VÆRET FORSVUNDET SIDEN 2017. 310 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz blev født 13. november 2010. 311 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Den dag ændrede mit liv. 312 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Vi var der alle, da han blev født, 313 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 og Aziz var vores families største velsignelse. 314 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Han bragte så meget glæde i vores hjem... 315 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 Yay! 316 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 ...og Abdul elskede at være sammen med ham. 317 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Kør! Efter ham! 318 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Nøj! Efter ham! 319 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Til venstre! 320 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Aziz' mor, Rabia, blev født i Columbus i Georgia. 321 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Hendes familie stammer fra Indien og Pakistan. 322 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Vi mødtes i Alabama, da vi læste. 323 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Min mor præsenterede os for hinanden. 324 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia var studerende. 325 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Hun har en stærk personlighed. 326 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Hun gør sig klart, hvad hun vil have 327 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 og gør krav på det. 328 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Jeg har også en stærk personlighed, og vi blev tiltrukket af hinanden. 329 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 I løbet af få år indså vi, at vi ville giftes. 330 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Da Aziz blev født, boede vi hos mine forældre i New Orleans. 331 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Nøj! 332 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Nøj! 333 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 Men Rabia havde svært ved at enes med dem. 334 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Det var tydeligt, vi ikke kunne bo hos dem. 335 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Så vi flyttede. 336 00:24:15,205 --> 00:24:18,541 {\an8}Jeg er lungemediciner på en intensivafdeling, 337 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 og Rabia arbejdede på samme hospital 338 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 i en kort periode, og så sagde hun op. 339 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Så arbejde hun for en lokal kræftforening. 340 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Så kvittede hun det job. 341 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Hun fandt altid en grund til at skifte arbejde. 342 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Der var nogen, hun ikke kunne lide. 343 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Hun var meget reserveret, 344 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 og man følte aldrig, man egentlig kendte hende. 345 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 I takt med at Aziz blev ældre fik vi mange problemer. 346 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Vi skændtes næsten daglig. 347 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Vi skændtes foran Aziz 348 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Så i april 2014 besluttede vi at flytte fra hinanden. 349 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Hun ville gerne tilbage til Atlanta, 350 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}for der havde hun sin familie. 351 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Jeg var enig med hende i starten, 352 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 for hvis hun havde brug for hjælp med Aziz, var det en god idé. 353 00:25:16,641 --> 00:25:21,271 Hun gav indtryk af: "Lad os arbejde på at få ægteskabet til at fungere." 354 00:25:23,398 --> 00:25:28,403 Det var svært for mig, men vi enedes om at tage hver anden weekend. 355 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Jeg troede, det var midlertidigt. 356 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Og så, efter flere måneder, ud af det blå 357 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 fik Abdul skilsmissepapirerne. 358 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Det var et chok. 359 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Alt ændrede sig. 360 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia satte hindringer i vejen, 361 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 så jeg ikke kunne se Aziz. 362 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Han skulle spille fodbold i mine weekender, 363 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 og hun kom med undskyldninger om, at han var syg. 364 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Hun forsøgte at forhindre ham i at se mig. 365 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 I den periode mødtes hun åbenbart med advokater. 366 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Hun lærte om forældremyndighed. 367 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Hun fandt ud af, hvad hun skulle gøre 368 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 for at holde Aziz i Atlanta. 369 00:26:15,700 --> 00:26:21,914 Faktisk ønskede Rabia, at Aziz ikke havde forbindelse til sit liv i New Orleans. 370 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Da hun havde indgivet skilsmissebegæring, 371 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 forhindrede Rabia Abdul i at se Aziz, 372 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 og han måtte gå rettens vej 373 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 og få på skrift til hende... 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 375 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...at han havde ret til at se sit barn. 376 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Skilsmissen blev endelig i 2015. 377 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 FAMILIEN KHAN 378 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Men Rabia holdt stadig Aziz fra hans far. 379 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Så skubbede jeg på for at få ændret forældremyndigheden. 380 00:26:58,451 --> 00:27:04,374 Jeg ville have ret til at være så meget sammen med min søn som muligt. 381 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Og omkring et år efter anbefalede familieretten, 382 00:27:08,795 --> 00:27:12,215 at jeg fik forældremyndigheden over Aziz, for man mente, 383 00:27:12,215 --> 00:27:17,804 at Rabia ikke lod mig få tid med og være en god far for Aziz. 384 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Da Rabia fandt ud af, 385 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 at Abdul ville få forældremyndigheden over Aziz, 386 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 gik hun i retten 387 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 og anklagede grundløst Abdul for overgreb. 388 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Hun gik til kriminalretten 389 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 med anklager om, at jeg og min familie begik overgreb. 390 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 Det var for at forsinke familierettens kendelses ikrafttræden. 391 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Det udviklede sig til et inferno med en masse advokater, 392 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 og undersøgelserne tog halvandet år. 393 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Men det svære var, at jeg ikke måtte se Aziz. 394 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Det var hårdt. 395 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Under de juridiske tovtrækkerier 396 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 fandt vi ud af, at Rabia havde haft et forhold til en anden. 397 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois var en ven, hun havde kendt siden college. 398 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 I den sidste tid af vores ægteskab 399 00:28:16,863 --> 00:28:19,657 havde de ringet sammen. 400 00:28:19,657 --> 00:28:23,995 Så mens vores ægteskab lakkede mod enden, genoptog de forbindelsen. 401 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliot fulgtes med Rabia til retsmøderne. 402 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Sådan opdagede vi, at Elliot og Rabia var gift. 403 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Han var ikke advokat, men hun fyrede tre-fire advokater. 404 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Hun og Elliot førte selv sagen, 405 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 og de repræsenterede sig selv under retsmøderne. 406 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Og med tiden begyndte hver eneste dommer 407 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 at gennemskue deres løgne og manipulation. 408 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Omsider, efter 18 måneders grundige undersøgelser, 409 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 indså anklageren i Atlanta, at alle anklagerne var falske, 410 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 og jeg ville få den fulde forældremyndighed. 411 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Vi skulle mødes 28. november 2017 i en retssal i Atlanta, 412 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 og der ville alle restriktioner blive ophævet. 413 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Det ville ske. Så vi glædede os. 414 00:29:15,296 --> 00:29:17,423 {\an8}28. NOVEMBER 2017 415 00:29:17,423 --> 00:29:20,968 {\an8}Vi ankom til retten i Atlanta. Vi ventede på vores sag. 416 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Dommeren kom, og Rabia var der ikke. 417 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Familien gik kortvarigt i panik, 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 men så tænkte vi: "Okay, det er typisk Rabia. 419 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Hun vil forsøge noget andet for at forhale det." 420 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Vi ventede i flere timer og håbede, at det var en forsinkelse. 421 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Men Rabia kom ikke. 422 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Jeg forlod domhuset, 423 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 og jeg havde ikke min søn. 424 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Nu var jeg bekymret og ringede til hans skole. 425 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 De havde ikke set ham i en uge. 426 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Han var ikke mødt i ugen op til thanksgiving. 427 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 De så ham sidst fredagen før. 428 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Jeg ringede til hendes familie, og ingen svarede. 429 00:30:31,998 --> 00:30:35,960 Så gik det op for os, at hun havde kidnappet ham. 430 00:30:37,712 --> 00:30:39,547 Hun kidnappede ham og stak af. 431 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Sønderknusende. 432 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Rædselsfuldt. 433 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Det var forvirrende. 434 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 De virkede uvirkeligt. 435 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Og Abdul var rædselsslagen. 436 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Det var, som om man havde flået hans hjerte ud. 437 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Han sagde altid, at nætterne var værst. 438 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 I stilheden. 439 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Da havde han... 440 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 ...tid til at tænke. 441 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Tænke på sit liv med Aziz. 442 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Jeg husker, sidste gang jeg så Aziz. 443 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Det var i marts 2016. 444 00:31:29,305 --> 00:31:31,140 Det var en almindelig weekend. 445 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Vi havde det sjovt og tog billeder. 446 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Jeg sagde: "Aziz, du skal af sted." 447 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 Jeg satte ham i hendes bil. 448 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 Han plejede altid... 449 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 Han holdt hænderne op og sagde: 450 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Baba, hvor mange dage til vi ses igen?" 451 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Fem dage. 452 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 De kørte, og jeg tænkte: 453 00:32:10,054 --> 00:32:14,266 "Jeg ser ham om fem dage, for det er min weekend. Jeg har ferie." 454 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Det er over fire år siden. 455 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Vi troede, Rabia var tosset. 456 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Vi troede, hun var hævngerrig, 457 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 men vi troede aldrig, at Rabia var i stand til den slags. 458 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}EFTERLYSNING 459 00:32:36,664 --> 00:32:41,252 Vi hyrede privatdetektiver i Atlanta, New Orleans 460 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 og andre steder i landet for at få oplysninger om Aziz. 461 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Det første folk sagde var, 462 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 at jeg måtte have iværksat en landsdækkende 463 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 efterforskning af Aziz' bortførelse, 464 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 men det kræver en arrestordre på Rabia. 465 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Politiet kunne ikke blive enige om, 466 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 om jurisdiktionen var i Atlanta eller New Orleans. 467 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Omsider, efter to år, 468 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 udstedte retten en arrestordre for kidnapning 469 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 på Rabia for Aziz' bortførelse. 470 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Da Rabia var efterlyst for kidnapning, 471 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}gik U.S. Marshals ind i sagen. 472 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 U.S. Marshals blev involveret i starten af 2020, 473 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 og deres engagement 474 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}startede omkring tre år efter den faktiske forsvinden. 475 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Så vi var bagud, da vi startede. 476 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Vi udførte flere afhøringer i flere delstater. 477 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Marshals fra Northern District of Georgia 478 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 tog til Duluth og forsøgte at afhøre Rabias mor og far. 479 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 De svarede undvigende, 480 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 og de virkede ligeglade med, hvor deres datter var, 481 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 hvor deres barnebarn var, eller hvor Elliot var. 482 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 De henviste til deres advokat. 483 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Efter at have tale med U.S. Marshals, 484 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 fandt jeg ud af, at Rabia og Elliot havde planlagt det. 485 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Det var kynisk og velovervejet. 486 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia og Elliot havde meldt Aziz ud af skolen 487 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 ti dage før 28. november. 488 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 De solgte deres biler til CarMax i Atlanta. 489 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot sagde sit job op. 490 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 De lukkede begge deres mobiltelefoner, bankkonti 491 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 og konti på sociale medier og forsvandt. 492 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Hvis de får nye identiteter, kan de få nyt arbejde. 493 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Måske få kreditværdighed, skabe et helt nyt liv. 494 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Det er blevet gjort før. 495 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Hvis nogen finansierer dem, kan de betale med kontanter. 496 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Det kan være venner eller familie. Jeg ved det ikke. 497 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Det er dagen, han blev født. 498 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Gud. 499 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Vi har gjort alt, vi kan komme i tanke om, 500 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 for at finde spor af Aziz, Rabia og Elliot. 501 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Hans latter... 502 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Var smittende. 503 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Var alt. Smittende. - Ja. 504 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Udover salget af deres biler i 2017 505 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 har vi ingen klare spor af dem overhovedet. 506 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Det er det, som gør det svært. 507 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Efter fire år har vi ingen spor af dem. 508 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Men hvis I tror, vi holder op... 509 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Hvis I tror, at Abdul eller jeg 510 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 eller min familie nogensinde holder op med at lede efter Aziz, 511 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 så tager I grundigt fejl. 512 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 For vi helmer ikke, 513 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 før han er hjemme igen. 514 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Da Aziz forsvandt, 515 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 gik tiden i stå. 516 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 For mig forsvandt han i går. 517 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Jeg tænker på ham hver dag, 518 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 og hver dag prøver jeg at finde ham. 519 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Jeg vil kæmpe, til jeg ser ham. 520 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Og en dag kommer han ind gennem en dør, 521 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 og jeg står på den anden side. 522 00:36:44,119 --> 00:36:46,080 Det er på tide, han kommer hjem. 523 00:36:52,628 --> 00:36:54,088 {\an8}GENKENDER DU DISSE ANSIGTER? 524 00:36:54,088 --> 00:36:56,006 {\an8}SAVNES - AZIZ KHAN F. 13/11-2010 525 00:36:56,006 --> 00:36:58,467 {\an8}EFTERSØGT - RABIA KHALID ARRESTORDRE: 2/1/2020 526 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}SAVNES - AMINA OG BELEL KANDIL F. 9/1-2003 - F. 4/1/2006 527 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}EFTERSØGT AHMED KANDIL - ARRESTORDRE 21/11/2014 528 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}SAVNES - CJ OG WILLIAM VOSSELER F. 9/12/1982 - F. 21/4/1984 529 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}EFTERSØGT - CHARLES VOSSELER ARRESTORDRE: 3/4/1987 530 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}SAVNES - LUIS ALDERETE-MARTINEZ F. 22/01/2012 531 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 {\an8}EFTERSØGT -REGINA MARTINEZ ARRESTORDRE 18/2/2016 532 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}SAVNET - HIAIYU OG BIBYU CHIN F. 10/11/2011 - F. 24/9/2014 533 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}EFTERSØGT - FOONG CHIN ARRESTORDRE: 6/2/2019 534 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}SAVNES - KAYLA UNBEHAUN F. 5/1/2008 535 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}EFTERSØGT - HEATHER UNBEHAUN ARRESTORDRE: 28/7/2017 536 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}SAVNES - REUBEN BLACKWELL JR. F. 29/12/1992 537 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}EFTERSØGT- REUBEN BLACKWELL SR. ARRESTORDRE: 22/9/2000 538 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}SAVLES - TAMMY OG DIEGO FLORES F. 30/3/2004 - 28/7/2005 539 00:37:34,461 --> 00:37:36,755 {\an8}EFTERSØGT - FRANCISCO FLORES ARRESTORDRE: 18/1/2008 540 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 {\an8}SAVNES -CHRISTOPHER OG LIZA ZAHARIAS F. 25/3/1984 - 18/8/1986 541 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}EFTERSØGT - SUSAN ZAHARIAS ARRESTORDRE: 17/2/1988 542 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM NOGEN AF DISSE FORSVUNDNE BØRN, 543 00:37:47,433 --> 00:37:50,853 ELLER DERES PÅSTÅEDE BORTFØRERE, SÅ RING 1-800-THE LOST, 544 00:37:50,853 --> 00:37:52,980 EMAIL HOTLINE@NCME.ORG ELLER GÅ IND PÅ 545 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Tekster af: Henriette Saffron