1 00:00:06,340 --> 00:00:07,842 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:07,842 --> 00:00:08,801 Όχι! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Όχι! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Ο γιος μου ήταν όλος μου ο κόσμος 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 και μια μέρα θα τον βρω. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Πέταξαν τα πάντα έξω, άδειασαν όλο το σπίτι. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Έφυγαν. Δεν έμεινε τίποτα. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Θεέ μου. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Πήρε τα παιδιά. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Κάθε μέρα ελπίζαμε να γυρίσει, αλλά δεν γινόταν τίποτα. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,047 Εξαφανίστηκε χωρίς να αφήσει ίχνος. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Ήρθαν τα πάνω κάτω. 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 Όλα όσα πίστευα ότι ήταν αλήθεια εντέλει δεν είναι αλήθεια. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Δεν υπάρχει σύστημα για απαγωγή. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Μάρτι, σειρά σου! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Δεν μπορείς να πέσεις. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,399 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις! 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Όταν ονειρεύομαι τα παιδιά μου, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,827 καμιά φορά έχουν πρόβλημα και πρέπει να πάω κοντά τους. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Και μερικές φορές περνάμε χρόνο μαζί κάνοντας διάφορα 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 που μας αρέσει να κάνουμε. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Εκείνη τη στιγμή... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 είναι ζωντανά 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 και είναι μαζί μου. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Μου αρέσει, λοιπόν, να ονειρεύομαι τα παιδιά μου, γιατί είναι εκεί. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΜΕΝΑ! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Γνώρισα τον Αχμέντ Καντίλ όταν εγώ ήμουν 28 και εκείνος ήταν 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Εγώ σχεδίαζα να σπουδάσω ιατρική, 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,253 εκείνος έκανε μεταπτυχιακό στα οικονομικά. 30 00:02:49,754 --> 00:02:52,173 Στα πρώτα ραντεβού κάναμε συνέχεια σπορ. 31 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 Παίζαμε ποδόσφαιρο, πηγαίναμε για βόλεϊ, ράκετμπολ. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Πηγαίναμε συχνά για χορό. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Κάθε Παρασκευή χορεύαμε East Coast Swing ή West Coast Swing. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Κάναμε διάφορα χορευτικά και ήταν πολύ ωραία. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ο Αχμέντ μεγάλωσε στο Κάιρο. Είναι μουσουλμάνος. 36 00:03:11,025 --> 00:03:15,947 Εγώ μεγάλωσα στο Βερολίνο. Και είμαι χριστιανή. 37 00:03:16,572 --> 00:03:18,658 Αυτό όμως που μας έφερε κοντά 38 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 ήταν ότι προερχόμασταν από τη μεσαία τάξη 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 και είχαμε τις ίδιες αξίες, 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 μολονότι ήμασταν διαφορετικού θρησκεύματος. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,422 Ο Αχμέντ κι εγώ γνωριζόμασταν κάνα δυο χρόνια πριν παντρευτούμε. 42 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Κι εννέα μήνες αργότερα, 43 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}γεννήθηκε η κόρη μου η Αμίνα, την 1η Σεπτεμβρίου 2003. 44 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Τρεις βδομάδες αφού ξεκίνησα την ιατρική. 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Μετά, μεταξύ δεύτερου και τρίτου έτους, 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}γεννήθηκε ο γιος μου ο Μπελέλ, στις 4 Ιανουαρίου 2006. 47 00:03:50,564 --> 00:03:51,983 {\an8}ΜΠΕΛΕΛ 48 00:03:51,983 --> 00:03:55,027 Η Αμίνα είναι πολύ ζεστός άνθρωπος. 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Είναι πιο ντροπαλή από τον αδερφό της, 50 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 αλλά πού και πού δείχνει τη μεγάλη της εσωτερική δύναμη. 51 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Ο Μπελέλ είναι πιο εξωστρεφής και του αρέσει να διασκεδάζει. 52 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Τους έβαζε όλους στο παιχνίδι. 53 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Γνώρισα τη Ρεμπέκα την πρώτη μέρα της ειδικότητας στη Βοστόνη 54 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}και μετά πήγαμε κι οι δυο στη Βιρτζίνια για μια δουλειά. 55 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Όταν η Ρεμπέκα κι ο Αχμέντ μετακόμισαν στη Βιρτζίνια... 56 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 Κάθε Τετάρτη βράδυ τρώγαμε μαζί. 57 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Έλα! 58 00:04:30,688 --> 00:04:33,983 Τα παιδιά κοιμόνταν πότε στο ένα σπίτι και πότε στο άλλο. 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,902 Είχαμε βραδιές παιχνιδιών. 60 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 Ο Αχμέντ ήταν πάντα πολύ φιλόξενος. 61 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Φρόντιζε πολύ τα παιδιά. 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Ήταν καλός μπαμπάς. 63 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Εκείνη την περίοδο όμως δεν δούλευε. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Είχε μια δουλειά στη Βοστόνη, 65 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 αλλά με την οικονομική κρίση, την έχασε. 66 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Μετά το 2008, τα οικονομικά δεν ήταν καλός τομέας εργασίας. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Έκτοτε 68 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 ο Αχμέντ δεν έδειξε ποτέ ξανά ενδιαφέρον να βρει δουλειά. 69 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Δεν χαμογελούσε πολύ. Έχασε την αισιοδοξία του. 70 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 Δεν ήταν καθόλου ανοιχτός σε διάλογο ή συζήτηση. 71 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Θεωρούσε ότι έπρεπε να είμαι επικεντρωμένη στα παιδιά, 72 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 να λειτουργώ ως μητέρα, 73 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 περισσότερο από ό,τι ως γυναίκα ή επαγγελματία. 74 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Πραγματικά δεν ήταν ο άνθρωπος που είχα γνωρίσει. 75 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ο Αχμέντ θα ήθελε να είμαστε μαζί αν παραμέναμε έτσι, 76 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 αλλά εγώ δεν ήμουν ευτυχισμένη. 77 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Έτσι, ο Αχμέντ κι εγώ χωρίσαμε τον Ιούνιο του 2013. 78 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Αφού χωρίσαμε, 79 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 εγώ είχα τα παιδιά δύο καθημερινές και ο Αχμέντ τα είχε τις υπόλοιπες. 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Και μοιραζόμασταν τα Σαββατοκύριακα. 81 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Ο Αχμέντ, όμως, δυσκόλευε πολύ τη Ρεμπέκα να δει την Αμίνα και τον Μπελέλ, 82 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 γιατί η Ρεμπέκα ήταν εργαζόμενη. 83 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Είχε, επίσης, μια πιο συντηρητική θρησκευτική κατεύθυνση 84 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 και η Αμίνα και ο Μπελέλ πήγαιναν στο σχολείο στο τζαμί τα Σάββατα. 85 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Ήταν ξεκάθαρο, λοιπόν, 86 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 ότι ο Αχμέντ ήθελε να ανατραφούν τα παιδιά με συγκεκριμένο τρόπο 87 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 κι εγώ ήθελα ακριβώς το αντίθετο από αυτό. 88 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2014 14 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΧΩΡΙΣΜΟ ΡΕΜΠΕΚΑ - ΑΧΜΕΝΤ 89 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Ήταν Πέμπτη πριν από την Ημέρα των Εργατών. 90 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Τα παιδιά θα πήγαιναν με τον Αχμέντ στο Τορόντο για να δουν ένα κολέγιο 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 για τον ξάδερφό τους. 92 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Είπε ότι θα επέστρεφε την 1η Σεπτεμβρίου, Δευτέρα, 93 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 στα γενέθλια της Αμίνα. 94 00:06:59,170 --> 00:07:00,838 Έκλεινε τα 11. 95 00:07:01,338 --> 00:07:04,383 Οπότε θα επέστρεφε στην πατρίδα τότε. 96 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Όταν ο Αχμέντ ήρθε να πάρει τα παιδιά, 97 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 καθόμασταν στον καναπέ και βλέπαμε κάτι στο iPad. 98 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Ο Μπελέλ έτρεξε αμέσως στην εξώπορτα 99 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 για να το δείξει στον πατέρα του 100 00:07:19,273 --> 00:07:22,026 και έπειτα έτρεξε στο αμάξι. 101 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Είπα στην Αμίνα ότι ήρθε η ώρα να φύγουν. 102 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Και στην πόρτα με αγκάλιασε, μου έδωσε δύο φιλιά. 103 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Της είπα να περάσει καλά το Σαββατοκύριακο στο Τορόντο με τα ξαδέρφια της 104 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 και ανυπομονούσα να της ευχηθώ για τα γενέθλιά της 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,336 λίγο μετά. 106 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Τους είδα να φεύγουν. 107 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τα παιδιά μου. 108 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2014 ΕΠΟΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ 109 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Την Παρασκευή, μια μέρα αφού έφυγαν τα παιδιά, 110 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 έστειλα στον Αχμέντ και είπα ότι ήθελα να τηλεφωνήσω στην Αμίνα στα γενέθλιά της. 111 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Επιβεβαίωσε ότι θα επέστρεφε την 1η. 112 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Δεν είχα επαφή μαζί τους το Σάββατο και την Κυριακή, 113 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}αλλά τη Δευτέρα προσπάθησα να τον καλέσω πολλές φορές στο κινητό του 114 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}και δεν το σήκωνε. 115 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Την 1η Σεπτεμβρίου έπρεπε να είχε γυρίσει. 116 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Ήταν εξοργιστικό που δεν μπορούσα να μιλήσω στα παιδιά μου. 117 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Πήρα πολλές φορές από το νοσοκομείο και δεν απαντούσε. 118 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Ήταν λίγο ανησυχητικό, αν και όχι ασυνήθιστο για εκείνον. 119 00:08:48,696 --> 00:08:53,534 Παθητικο-επιθετική κίνηση να μη με αφήσει να μιλήσω στην κόρη μου στα γενέθλιά της. 120 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Εκείνο το βράδυ έστειλα μήνυμα στον Αχμέντ να πει χρόνια πολλά στην Αμίνα. 121 00:09:03,919 --> 00:09:06,839 {\an8}2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2014 - ΑΜΙΝΑ ΚΑΙ ΜΠΕΛΕΛ ΠΑΝΕ ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 122 00:09:06,839 --> 00:09:08,966 {\an8}Εκείνη την Τρίτη, 2 Σεπτεμβρίου, 123 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}η Αμίνα θα ξεκινούσε το γυμνάσιο 124 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}και ο Μπελέλ θα συνέχιζε στο δημοτικό. 125 00:09:15,514 --> 00:09:17,057 ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΘΙΟΥ ΓΟΥΑΛΙ 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,977 Σκέφτηκα ότι αν τα παιδιά πήγαιναν στο σχολείο, 127 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 τότε, όλα ήταν καλά. 128 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Τηλεφώνησα όμως και στα δύο σχολεία το πρωί. 129 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Μου είπαν ότι δεν είχαν πάει εκείνη τη μέρα. 130 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Εκείνη τη στιγμή ανησύχησα πολύ, 131 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 πανικοβλήθηκα, θύμωσα, 132 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 πληγώθηκα, ανησύχησα πολύ για τα παιδιά. 133 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Το πρόβλημα ήταν ότι εγώ ήμουν στην απομακρυσμένη κλινική, 134 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 ήμουν η μόνη αναισθησιολόγος και είχα να δω ασθενείς. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Και δεν μπορούσα να φύγω. 136 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 137 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 Επικοινώνησα με την αστυνομία και κάθε νοσοκομείο στο Τορόντο, 138 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 μήπως και είχαν κάποιο ατύχημα. 139 00:10:06,899 --> 00:10:07,733 {\an8}ΓΚΙΖΑ ΑΙΓΥΠΤΟΣ 140 00:10:07,733 --> 00:10:11,612 {\an8}Και μετά τηλεφώνησα στον πατέρα του Αχμέντ στην Αίγυπτο 141 00:10:11,612 --> 00:10:15,866 και τον ρώτησα πού ήταν ο Αχμέντ και τι είχε συμβεί. 142 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Δεν καταλάβαινε τι έλεγα. 143 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Και δεν ανησύχησε, πράγμα που με ανησύχησε. 144 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Κι αυτό ήταν ένα προειδοποιητικό σημάδι ότι πρέπει να ήξερε κάτι. 145 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Έτσι, τηλεφώνησα στην Ντάφνι και της είπα να πάει να δει το σπίτι του Αχμέντ. 146 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Όταν πήγα στο σπίτι, δεν υπήρχαν αυτοκίνητα... 147 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 δεν ήταν κανείς σπίτι 148 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 και δεν έβλεπες μέσα απ' τα παράθυρα. 149 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Πήγα στο πίσω μέρος του σπιτιού. 150 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Μια κουρτίνα ήταν τραβηγμένη, 151 00:10:59,827 --> 00:11:01,870 κοίταξα μέσα από μια γυάλινη πόρτα 152 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 και κατάλαβα ότι κάτι κακό είχε συμβεί. 153 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Τηλεφώνησα στη Ρεμπέκα και της είπα 154 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 ότι το σπίτι ήταν άδειο, εντελώς άδειο. 155 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Μου είπε ότι έλειπαν όλα. Δεν υπήρχε τίποτα. 156 00:11:29,940 --> 00:11:31,692 Έχασα τη γη κάτω απ' τα πόδια μου. 157 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 Ήταν σαν να έπεσα στο κενό. 158 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Δεν περιγράφεται αλλιώς. 159 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Χάνεις τον κόσμο όλο. Έρχονται τα πάνω κάτω. 160 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 161 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Λίγο αργότερα είπαν ότι έπρεπε να διασωληνώσουμε ασθενή. 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Οπότε θυμάμαι ότι γύρισα στη δουλειά. 163 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Δεν μπορούσα να σταματήσω να κλαίω. 164 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Ο χειρουργός και όλη η ομάδα είπαν "Είσαι καλά;" Είπα "Δεν είμαι. 165 00:12:01,930 --> 00:12:03,682 Δεν ξέρω πού είναι τα παιδιά μου". 166 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Ένιωσα ταυτόχρονα συγκλονισμένη, πανικοβλημένη, 167 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 σαν να με έκοψαν στα δύο. 168 00:12:23,619 --> 00:12:26,789 {\an8}5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2014 ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ ΑΦΟΥ ΕΦΥΓΑΝ Η ΑΜΙΝΑ ΚΙ Ο ΜΠΕΛΕΛ 169 00:12:26,789 --> 00:12:27,873 {\an8}Εκείνη την Παρασκευή 170 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 η αστυνομία του Τζέιμς Σίτι εξήγησε 171 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 ότι βρέθηκαν τα αρχεία πτήσης 172 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 και ήταν ξεκάθαρο ότι ο Αχμέντ και τα παιδιά δεν ταξίδεψαν στον Καναδά. 173 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 174 00:12:40,552 --> 00:12:45,474 Πήγαν στο JFK, πέταξαν για Κίεβο 175 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 και από το Κίεβο για Ιστανμπούλ στην Τουρκία. 176 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Ήταν τεράστιο το σοκ 177 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 και αυτό με τρόμαξε με τρόπους που δεν μπορώ να περιγράψω. 178 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ΚΤΙΡΙΟ FBI ΕΝΤΓΚΑΡ ΧΟΥΒΕΡ 179 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 Το FBI ασχολήθηκε με την υπόθεση τον Σεπτέμβριο του 2014 180 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}και αμέσως αφού ενημερώθηκε το FBI 181 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}ότι ο πατέρας είχε πάρει την Αμίνα και τον Μπελέλ, 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,714 {\an8}εκδόθηκε ομοσπονδιακό ένταλμα σύλληψης για τον Αχμέντ 183 00:13:17,714 --> 00:13:22,344 {\an8}από την Ανατολική Περιφέρεια της Βιρτζίνια για δύο απαγωγές από γονέα. 184 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Μία για τον Μπελέλ και μία για την Αμίνα. 185 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Ένα από τα πρώτα βήματα στην αρχική έρευνα ήταν 186 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 ο ενδελεχής έλεγχος των οικονομικών του, 187 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 ώστε να βρούμε κάτι που θα οδηγούσε στον Αχμέντ και τα παιδιά. 188 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Όταν είδα τα τραπεζικά αρχεία και τις πιστωτικές κάρτες απ' το FBI, 189 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 έπαθα σοκ. 190 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ο Αχμέντ είχε πάει σε καμπ επιβίωσης στα βουνά. 191 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Πήγε πολλές φορές σε λέσχη σκοποβολής για να μάθει να πυροβολεί. 192 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Δεν ήταν ποτέ φανατικός με τα όπλα. 193 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Η εκπαίδευση επιβίωσης βοηθάει στο πέρασμα συνόρων, 194 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 αν είσαι πεζός, αν περάσεις μέρες στην ύπαιθρο. 195 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Αγόρασε και διάφορα είδη κάμπινγκ, 196 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 υπνόσακους, μπότες για τα παιδιά, 197 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 και τα έστειλε στο εξωτερικό. 198 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Όλα αυτά έδειξαν ότι ο Αχμέντ δεν πήρε τα παιδιά από καπρίτσιο. 199 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Είχε οργανωμένο σχέδιο πριν φύγει από τη χώρα. 200 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΙ 201 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Αλλά τώρα, έπρεπε να βρω τα παιδιά μου. 202 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 {\an8}ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2014 203 00:14:33,915 --> 00:14:36,418 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΑΜΙΝΑ ΚΑΙ ΜΠΕΛΕΛ 204 00:14:36,418 --> 00:14:40,297 {\an8}Κοίταξα τα μέιλ της Αμίνα πολλές φορές 205 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 και το τάμπλετ των παιδιών 206 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 χρησιμοποιήθηκε για πρόσβαση στα μέιλ της Αμίνα τον Δεκέμβριο του 2014. 207 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Όταν κοίταξα τη διεύθυνση ΙΡ του τάμπλετ τότε, 208 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 ήταν στην επαρχία Χατάι κοντά στην πόλη Ρεϊχάνλι, 209 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 στο νότιο άκρο της Τουρκίας, στα σύνορα με τη Συρία. 210 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Κοντά σε εμπόλεμη ζώνη. 211 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Αυτό με τρόμαξε. 212 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Αυτό με τρόμαξε πολύ γιατί σκέφτηκα "Τι σημαίνει αυτό;" 213 00:15:14,957 --> 00:15:20,253 Μπήκε σε κάτι ο Αχμέντ που δεν έπρεπε να μπει και παρέσυρε και τα παιδιά; 214 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Ίσως είναι σε μη ασφαλές μέρος με τα παιδιά μου 215 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 και δεν ξέρω πού είναι. 216 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 Δεν μπορώ να τα έχω πια ασφαλή. 217 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Δεν ξέρουμε πού πήγαινε. 218 00:15:30,305 --> 00:15:35,435 Και αν ο Αχμέντ άλλαξε το όνομά του, των παιδιών, αν έφτιαξε νέες ταυτότητες. 219 00:15:35,435 --> 00:15:37,187 Είναι πιθανά όλα αυτά. 220 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Πιθανώς, γι' αυτό δεν εντοπίζονται. 221 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Συμμετείχα ενεργά στην προσπάθεια να βρεθούν τα παιδιά μου. 222 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Προσέλαβα τρεις ιδιωτικούς ερευνητές 223 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}και επικοινώνησα με βουλευτές και γερουσιαστές. 224 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Έκανα ιστοσελίδα που μου επέτρεπε να πω "Ψάχνω τα παιδιά μου. 225 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Αν ξέρετε κάτι, επικοινωνήστε". 226 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Αλλά τίποτα δεν φαινόταν ουσιώδες. 227 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Μέχρι τον Σεπτέμβριο του 2015, έναν χρόνο αφού ο Αχμέντ απήγαγε τα παιδιά. 228 00:16:13,640 --> 00:16:18,228 {\an8}Έλαβα ένα μέιλ που έγραφε "Τα παιδιά είναι καλά", 229 00:16:18,228 --> 00:16:20,856 και ήταν από τον Αχμέντ. 230 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Ήθελα να σου πω ότι είναι καλά και τα πηγαίνουν μια χαρά. 231 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Ζούμε σε μια μικρή φάρμα και τους αρέσει πολύ. 232 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Έχουν πολλά είδη ζώων και απασχολούνται. 233 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 Καταλαβαίνω ότι είσαι θυμωμένη μαζί μου, αλλά δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 234 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Ήξερα πολύ πριν ζητήσεις διαζύγιο ότι θα το έκανες 235 00:16:41,877 --> 00:16:46,548 και δεν θα περίμενα μέχρι να βρεις δουλειά κάπου και να πάρεις την κηδεμονία. 236 00:16:47,340 --> 00:16:52,137 Όταν μεγαλώσουν και ξεχωρίζουν το σωστό από το λάθος, θα επικοινωνήσουν μαζί σου. 237 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Στην κατάλληλη ηλικία, θα αποφασίσουν πού θέλουν να ζήσουν". 238 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Ήταν ένα εξοργιστικό μέιλ. 239 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Από τη μία, ήταν ανακούφιση που έμαθα ότι τα παιδιά μου ζούσαν. 240 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Ήταν ξεκάθαρο ότι τα παιδιά επηρεάστηκαν 241 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 να υιοθετήσουν όποια προσέγγιση στη ζωή έκρινε ο Αχμέντ σωστή 242 00:17:19,456 --> 00:17:25,003 και θα τα επηρέαζε έτσι ώστε να μη θέλουν ποτέ να επικοινωνήσουν μαζί μου. 243 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Αυτό που μάθαμε για το μέιλ ήταν ότι η διεύθυνση ανάκτησης 244 00:17:30,342 --> 00:17:33,136 ήταν μία από τις γνωστές διευθύνσεις του Αχμέντ. 245 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Ήταν ξεκάθαρα από εκείνον, 246 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 από την ίδια περιοχή στην Τουρκία 247 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 όπου είχαν ελεγχθεί τα μέιλ της Αμίνα παλαιότερα. 248 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Το ίδιο μέρος που είναι κοντά στη Συρία. 249 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Βρήκα έναν Τούρκο ντετέκτιβ 250 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 που πήγε στη νότια Τουρκία, κοντά στα σύνορα με τη Συρία, 251 00:17:55,075 --> 00:18:00,080 {\an8}κι έψαξε για τα παιδιά, τη διεύθυνση IP του συγκεκριμένου μέιλ. 252 00:18:00,080 --> 00:18:02,916 Βρήκε ένα ίντερνετ καφέ που ίσως χρησιμοποιήθηκε, 253 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 αλλά δεν έμαθε πληροφορίες 254 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 πέρα από όσα βρήκαν το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, η αστυνομία και το FBI. 255 00:18:13,176 --> 00:18:16,096 Δεν υπήρχε τίποτα για αρκετό καιρό. 256 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Ήταν μια πολύ δύσκολη περίοδος. 257 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Μετά έμαθα ότι ο Αχμέντ έκανε αίτηση για αιγυπτιακή ταυτότητα το 2016. 258 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Και δήλωσε στην ταυτότητά του τη διεύθυνση των γονιών του στην Γκίζα. 259 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Αν ισχύει αυτό, 260 00:18:35,365 --> 00:18:40,287 συνυπολογίζουμε κι ο Αχμέντ έγραψε στο μέιλ του 2015 ότι είναι σε φάρμα με ζώα, 261 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 κι ότι η Ρεμπέκα ξέρει ότι ο πατέρας του Αχμέντ είχε φάρμα 262 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 μεταξύ Καΐρου και Αλεξάνδρειας. 263 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Είναι η καλύτερη ένδειξη ότι πιθανώς βρίσκονται στην Αίγυπτο. 264 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Έτσι, προσέλαβα ερευνητή που συνεργάστηκε με άτομα στην Αίγυπτο 265 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 και προσπάθησε να βρει ίχνη των παιδιών, 266 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 αν τα είδαν με τους γονείς του Αχμέντ, 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 αλλά δεν βρήκαν τίποτα. 268 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Ήθελα πολύ να πάω στην Αίγυπτο, 269 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 αλλά με προειδοποίησαν να μην πάω. 270 00:19:10,025 --> 00:19:12,903 Δεν είμαι προστατευμένη στο εξωτερικό. 271 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Μπορεί οποιοσδήποτε να μου απαγγείλει κατηγορίες. 272 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Οπότε, απ' ό,τι μαθαίνω, είναι πολύ ανόητη ιδέα. 273 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Η άποψή μας πως ο Αχμέντ είναι στο εξωτερικό 274 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 δυσκολεύει τα πράγματα επειδή, ειδικά στην Αίγυπτο, 275 00:19:28,960 --> 00:19:31,463 η απαγωγή από γονέα δεν θεωρείται έγκλημα. 276 00:19:31,463 --> 00:19:35,550 Είναι βιολογικός γονιός. Είναι τα παιδιά του, όπως και της Ρεμπέκα. 277 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Ο πατέρας μπορεί να αποφασίζει τι θέλει να κάνει με τα παιδιά. 278 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Εγώ, ως μητέρα, δεν έχω τη δυνατότητα να πάρω πίσω τα παιδιά 279 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 ή να έχουμε υποχρεωτική επικοινωνία. 280 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Δεν υπάρχει λύση 281 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 και είναι πολύ άδικο. 282 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Δεν ξέρω γιατί δεν έχουν επικοινωνήσει με τη Ρεμπέκα, 283 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 αλλά αναρωτιέμαι μήπως αυτός σκηνοθέτησε κάποιο ατύχημα 284 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 και είπε στα παιδιά ότι είναι νεκρή 285 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 ή απλώς τους απαγόρευσε το ίντερνετ, 286 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 γιατί δεν υπάρχει καμία περίπτωση 287 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 η Αμίνα κι ο Μπελέλ να μην είχαν επικοινωνήσει με τη μαμά. 288 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Λάτρευαν τη μαμά τους και η μαμά τους τους λάτρευε. 289 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "4 Ιανουαρίου 2017. 290 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Μπελέλ, σήμερα έχεις γενέθλια 291 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 και μολονότι στενοχωριέμαι που δεν είμαι μαζί σου, 292 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 ελπίζω να περιβάλλεσαι από ευτυχία, ελπίδα, κέφι και καλοσύνη". 293 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Το ότι δεν έχω τα παιδιά μου είναι τεράστια απώλεια. 294 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Είναι τεράστιος ο συναισθηματικός αντίκτυπος 295 00:20:58,049 --> 00:21:00,010 κάθε φορά που μπαίνω στο σπίτι. 296 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Γι' αυτό τους γράφω σ' ένα ημερολόγιο κάθε μέρα, 297 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 και τότε επιτρέπω στον εαυτό μου να νιώσει. 298 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 Και νιώθω ότι είμαι πάλι μαζί τους. 299 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Τους γράφει κάθε μέρα. 300 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Είναι προσωπική υπόθεση. Είναι παιδιά της. 301 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Δεν της άξιζε που της τα πήραν. 302 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Στενοχωριέμαι για τη Ρεμπέκα που πέρασε καιρός 303 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 και δεν δώσαμε τις απαντήσεις 304 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 που αυτή και τα παιδιά της αξίζουν. 305 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Δεν φταίνε εκείνα 306 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 κι αξίζουν να μάθουν ότι η μητέρα τους νοιάζεται. 307 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Μαμά! 308 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Μου λείπετε πάρα πολύ, Αμίνα και Μπελέλ. 309 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Και... 310 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 ελπίζω να έχω την ευκαιρία να δω τι άνθρωποι έχετε γίνει. 311 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}Τι άνθρωποι είστε τώρα. 312 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}Πόσο υπέροχοι είστε, πόσο περίεργοι για τον κόσμο. 313 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}Η ΑΜΙΝΑ ΚΑΙ Ο ΜΠΕΛΕΛ ΕΙΝΑΙ ΔΥΟ ΑΠΟ ΤΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΑΙΔΙΑ 314 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}ΠΟΥ ΑΠΑΓΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΓΟΝΕΑ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ. 315 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}Ο ΑΜΠΝΤΟΥΛ ΧΑΝ ΨΑΧΝΕΙ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝ ΑΖΙΖ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΕΙ ΑΠΟ ΤΟ 2017. 316 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Ο Αζίζ γεννήθηκε στις 13 Νοεμβρίου 2010. 317 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Κι εκείνη η μέρα άλλαξε τη ζωή μου. 318 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Ήμασταν όλοι εκεί τη μέρα που γεννήθηκε 319 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 και ο Αζίζ ήταν η μεγαλύτερη ευλογία για την οικογένειά μας. 320 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Έφερε μεγάλη χαρά στο σπίτι μας. 321 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Ναι! 322 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ναι! 323 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 Ο Αμπντούλ λάτρευε να περνάει χρόνο μαζί του. 324 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Πιάσ' τον! 325 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Θεέ μου! Πιάσ' τον. 326 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Πήγαινε αριστερά! 327 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Η μητέρα του Αζίζ, η Ράμπια, γεννήθηκε στο Κολόμπους. 328 00:23:19,899 --> 00:23:22,986 Η οικογένειά της είναι από Ινδία και Πακιστάν. 329 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Γνωριστήκαμε στην Αλαμπάμα, στη σχολή. 330 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Μας σύστησε η μαμά μου. 331 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Η Ράμπια ήταν φοιτήτρια. 332 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Έχει πολύ δυνατή προσωπικότητα. 333 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Είναι κάποια που ξέρει τι θέλει 334 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 και απαιτεί αυτό που θέλει. 335 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Κι εγώ έχω ισχυρή προσωπικότητα, 336 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 οπότε υπήρξε αμοιβαία έλξη. 337 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Μέσα σε λίγα χρόνια, καταλάβαμε ότι θέλαμε να παντρευτούμε. 338 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Και όταν γεννήθηκε ο Αζίζ, ζούσαμε με τους γονείς μου στη Νέα Ορλεάνη. 339 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Φοβερό! 340 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Φοβερό! 341 00:24:02,817 --> 00:24:05,487 Η Ράμπια, όμως, δεν τα πήγαινε καλά μαζί τους. 342 00:24:05,487 --> 00:24:08,781 Ήταν ξεκάθαρο ότι δεν μπορούσαμε να μείνουμε στο σπίτι. 343 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Κι έτσι μετακομίσαμε. 344 00:24:12,118 --> 00:24:15,121 {\an8}ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 345 00:24:15,121 --> 00:24:18,541 {\an8}Είμαι πνευμονολόγος και εργάζομαι στην εντατική. 346 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 Στην αρχή, η Ράμπια εργάστηκε στο ίδιο νοσοκομείο 347 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 για μικρό χρονικό διάστημα, και ύστερα παραιτήθηκε. 348 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Μετά δούλεψε σε τοπική υπηρεσία για τον καρκίνο. 349 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Ύστερα παραιτήθηκε. 350 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Πάντα έβρισκε λόγο να αλλάξει δουλειά. 351 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Δεν συμπαθούσε κάποιον. Δεν συμπαθούσε το αφεντικό. 352 00:24:38,728 --> 00:24:43,358 Ήταν πολύ επιφυλακτικός άνθρωπος 353 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 και ποτέ δεν ένιωθες πως ήξερες πραγματικά ποια ήταν. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Όσο μεγάλωνε ο Αζίζ, αρχίσαμε να έχουμε πολλά προβλήματα. 355 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Οι καβγάδες ήταν σχεδόν καθημερινοί. 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Τσακωνόμασταν μπροστά στον Αζίζ. 357 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Έτσι, τον Απρίλιο του 2014, αποφασίσαμε να χωρίσουμε. 358 00:25:04,546 --> 00:25:05,380 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ ΤΖΟΡΤΖΙΑ 359 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 {\an8}Ζήτησε να γυρίσει στην Ατλάντα 360 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}για να τη βοηθάει η οικογένειά της. 361 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Συμφώνησα αρχικά, 362 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 γιατί σκέφτηκα ότι ήταν καλή ιδέα αν χρειαζόταν βοήθεια με τον Αζίζ. 363 00:25:16,641 --> 00:25:21,271 Για εκείνη ήταν "Κάνουμε προσπάθεια. Ας δούμε αν μπορούμε να είμαστε μαζί". 364 00:25:23,398 --> 00:25:28,403 Μου ήταν δύσκολο, αλλά συμφωνήσαμε να μοιραζόμαστε τα Σαββατοκύριακα. 365 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Οπότε σκέφτηκα "Είναι κάτι προσωρινό". 366 00:25:31,906 --> 00:25:36,411 Και μετά από αρκετούς μήνες, εντελώς ξαφνικά, 367 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 ο Αμπντούλ πήρε χαρτιά διαζυγίου. 368 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Ήταν σοκ. 369 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Άλλαξαν όλα. 370 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Η Ράμπια έφερνε συνεχώς εμπόδια 371 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 για να μη δω τον Αζίζ. 372 00:25:51,342 --> 00:25:54,637 Προγραμμάτιζε ποδοσφαιρικούς αγώνες στα Σαββατοκύριακά μου 373 00:25:54,637 --> 00:25:57,890 και έλεγε δικαιολογίες ότι ήταν άρρωστος. 374 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Προσπαθούσε να με εμποδίσει να τον δω. 375 00:26:02,562 --> 00:26:06,566 Φαίνεται ότι όλο αυτό το διάστημα συναντούσε δικηγόρους. 376 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Μάθαινε για την επιμέλεια. 377 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Μάθαινε τι έπρεπε να κάνει 378 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 για να κρατήσει τον Αζίζ στην Ατλάντα. 379 00:26:15,742 --> 00:26:18,077 Τελικά, η Ράμπια ήθελε ο Αζίζ 380 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 να μην έχει καμία σχέση με τη ζωή του στη Νέα Ορλεάνη. 381 00:26:22,749 --> 00:26:24,959 Και μόλις κατέθεσε χαρτιά διαζυγίου, 382 00:26:25,460 --> 00:26:29,005 η Ράμπια εμπόδισε τον Αμπντούλ να βλέπει τον Αζίζ, 383 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 και έπρεπε εκείνος να πάει στο δικαστήριο 384 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 και να της επιδώσει έγγραφα... 385 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Ράμπια. 386 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...για να της πει ότι είχε δικαίωμα να βλέπει το παιδί του. 387 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Το διαζύγιο εκδόθηκε το 2015. 388 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΑΝ 389 00:26:50,902 --> 00:26:54,155 Μα η Ράμπια κρατούσε τον Αζίζ μακριά από τον μπαμπά του. 390 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Αυτό με ανάγκασε να πιέσω πολύ για αξιολόγηση επιμέλειας. 391 00:26:58,451 --> 00:27:04,374 Ήθελα να έχω το δικαίωμα να περνάω με τον γιο μου όσο περισσότερο χρόνο επιτρεπόταν. 392 00:27:05,124 --> 00:27:08,795 Και περίπου έναν χρόνο αργότερα, οι αξιολογητές πρότειναν 393 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 να πάρω εγώ την επιμέλεια του Αζίζ, γιατί πίστεψαν ότι η Ράμπια 394 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 δεν μου επέτρεπε να περνάω χρόνο με τον Αζίζ και να είμαι καλός μπαμπάς. 395 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Όταν έμαθε η Ράμπια 396 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 ότι ο Αμπντούλ θα έπαιρνε την επιμέλεια του Αζίζ, 397 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 πήγε στο δικαστήριο 398 00:27:26,562 --> 00:27:30,483 και πρόβαλε απαίσιους, αβάσιμους ισχυρισμούς κακοποίησης 399 00:27:30,483 --> 00:27:31,651 κατά του Αμπντούλ. 400 00:27:33,361 --> 00:27:36,864 Απευθύνθηκε στο ποινικό σύστημα 401 00:27:36,864 --> 00:27:40,368 και κατηγόρησε εμένα και την οικογένειά μου για κακοποίηση, 402 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 ώστε να καθυστερήσει η αξιολόγηση απ' το δικαστήριο. 403 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Έγινε κακός χαμός. Ανακατεύτηκαν πολλοί δικηγόροι 404 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 και η έρευνα κράτησε ενάμιση χρόνο. 405 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Ήταν πολύ δύσκολο όμως, γιατί δεν μου επιτρεπόταν να δω τον Αζίζ. 406 00:27:58,052 --> 00:27:59,429 Αυτό ήταν πολύ δύσκολο. 407 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Και ύστερα, καθώς προχώρησε δικαστικά η υπόθεση, 408 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 μάθαμε ότι η Ράμπια είχε σχέση με κάποιον άλλον. 409 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Ο Έλιοτ Μπουρζουά ήταν φίλος της και τον γνώριζε απ' το κολέγιο. 410 00:28:13,985 --> 00:28:19,657 Προς το τέλος του γάμου μας, όταν είχαμε προβλήματα, μιλούσαν στο τηλέφωνο. 411 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Κάποια στιγμή, όταν ο γάμος μας τελείωνε, 412 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 επανασυνδέθηκαν. 413 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Ο Έλιοτ ερχόταν στο δικαστήριο με τη Ράμπια. 414 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Έτσι μάθαμε ότι ο Έλιοτ και η Ράμπια ήταν παντρεμένοι. 415 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Αυτός δεν ήταν δικηγόρος, μα εκείνη απέλυσε τρεις ή τέσσερις δικηγόρους. 416 00:28:37,759 --> 00:28:43,055 Ανέλαβαν την υπόθεση εκείνη κι ο Έλιοτ, εκπροσώπησαν τους εαυτούς τους. 417 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Με τον καιρό, κάθε δικαστής που τους άκουσε 418 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 κατάλαβε τα ψέματα και τη χειραγώγησή τους. 419 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Και επιτέλους, έπειτα από 18 μήνες εξονυχιστικής έρευνας, 420 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 ο εισαγγελέας στην Ατλάντα κατάλαβε ότι όλες οι κατηγορίες ήταν ψευδείς 421 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 κι έτσι μου έδωσαν την επιμέλεια του Αζίζ. 422 00:29:03,493 --> 00:29:07,747 Θα συναντιόμασταν στις 28 Νοεμβρίου 2017 σε δικαστική αίθουσα της Ατλάντα 423 00:29:07,747 --> 00:29:10,875 και τότε θα αίρονταν όλοι οι περιορισμοί. 424 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Θα γινόταν. Οπότε υπήρχε χαρά. 425 00:29:15,296 --> 00:29:17,465 {\an8}28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2017 ΑΚΡΟΑΣΗ ΓΙΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ 426 00:29:17,465 --> 00:29:20,968 {\an8}Πάμε στο δικαστήριο. Περιμένουμε για την υπόθεσή μας. 427 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Εμφανίζεται ο δικαστής και η Ράμπια δεν είναι εκεί. 428 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Δημιουργήθηκε πανικός στην οικογένειά μας για μια στιγμή, 429 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 αλλά σκεφτήκαμε "Για τη Ράμπια μιλάμε. 430 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Θα μας πετάξει και κάτι άλλο για να το παρατείνει όλο αυτό". 431 00:29:43,115 --> 00:29:47,370 Περιμέναμε αρκετές ώρες και σκεφτόμασταν, ελπίζαμε να ήταν καθυστέρηση. 432 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Μα η Ράμπια δεν εμφανίστηκε. 433 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Έφυγα από το δικαστήριο 434 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 και δεν είχα τον γιο μου. 435 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Ανησυχώ πολύ. Τηλεφωνώ στο σχολείο του. 436 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Μου λένε ότι δεν τον έχουν δει εδώ και μία βδομάδα. 437 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Έλειπε τη βδομάδα πριν από τις Ευχαριστίες. 438 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 Τελευταία φορά τον είδαν την Παρασκευή πριν. 439 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Τηλεφώνησα στην οικογένειά της και δεν το σήκωσε κανείς. 440 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Τελικά, συνειδητοποιήσαμε ότι τον απήγαγε. 441 00:30:34,792 --> 00:30:36,544 Αυτό συνέβαινε. 442 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Τον απήγαγε και το έσκασε. 443 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Συγκλονιστικό. 444 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Τρομερό. 445 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Υπήρχε σύγχυση. 446 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Δεν φαινόταν αληθινό. 447 00:30:54,395 --> 00:30:56,772 Κι ο Αμπντούλ είχε τρομοκρατηθεί. 448 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Ήταν λες και του είχες πάρει την καρδιά. 449 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Πάντα έλεγε ότι οι νύχτες ήταν οι πιο δύσκολες. 450 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 Η ησυχία. 451 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Τότε 452 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 μένει μόνος με τις σκέψεις του 453 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 και σκέφτεται τη ζωή με τον Αζίζ. 454 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Θυμάμαι την τελευταία φορά που είδα τον Αζίζ. 455 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Ήταν τον Μάρτιο του 2016. 456 00:31:29,305 --> 00:31:31,265 Ήταν ένα κανονικό Σαββατοκύριακο. 457 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Πέρασε πολύ όμορφα. Βγάλαμε πολλές φωτογραφίες. 458 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Και του είπα "Αζίζ, ήρθε η ώρα να φύγεις". 459 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 Και τον έβαλα στο αμάξι της, 460 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 και πάντα... 461 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 σήκωνε το χέρι και έλεγε 462 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Μπαμπά, σε πόσες μέρες θα σε ξαναδώ;" 463 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Σε πέντε μέρες. 464 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Έφυγαν και σκέφτηκα 465 00:32:10,054 --> 00:32:14,266 "Θα σε δω σε πέντε μέρες γιατί είναι το Σαββατοκύριακό μου. Είμαι σε διακοπές". 466 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Αυτό ήταν πριν από τέσσερα χρόνια. 467 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Θεωρούσαμε τη Ράμπια τρελή. 468 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Τη θεωρούσαμε εκδικητική, 469 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 αλλά ποτέ δεν πιστεύαμε ότι ήταν ικανή για κάτι τέτοιο. 470 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ 471 00:32:36,664 --> 00:32:41,419 Προσλαμβάναμε τον έναν ιδιωτικό ντετέκτιβ μετά τον άλλον σε Ατλάντα, Νέα Ορλεάνη 472 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 και σε άλλα μέρη, για να βρούμε πληροφορίες για τον Αζίζ. 473 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Το πρώτο πράγμα που είπαν όλοι ήταν 474 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 να απευθυνθώ σε εθνικό φορέα επιβολής νόμου 475 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 για να ερευνήσει την απαγωγή του Αζίζ, 476 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 αλλά έπρεπε να υπάρχει ένταλμα για κακούργημα σε βάρος της Ράμπια. 477 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Αρχικά υπήρξαν διαφωνίες μεταξύ των αστυνομικών τμημάτων 478 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 περί δικαιοδοσίας στην Ατλάντα ή στη Νέα Ορλεάνη. 479 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Τελικά, μετά από δύο χρόνια, 480 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 το δικαστήριο εξέδωσε ένταλμα για το κακούργημα της απαγωγής 481 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 σε βάρος της Ράμπια για την απαγωγή του Αζίζ. 482 00:33:16,662 --> 00:33:18,456 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΡΑΜΠΙΑ ΧΑΛΙΝΤ 483 00:33:18,456 --> 00:33:21,417 Μόλις εκδόθηκε ένταλμα για απαγωγή σε βάρος της Ράμπια, 484 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}ασχολήθηκαν με την υπόθεση οι αστυνομικοί. 485 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 Η αστυνομία ασχολήθηκε στις αρχές του 2020 486 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 και η εμπλοκή της 487 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}έγινε με καθυστέρηση τριών ετών. 488 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Οπότε είχαμε μείνει πολύ πίσω. 489 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Κάναμε πολλές ανακρίσεις σε αρκετές πολιτείες. 490 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Αστυνομικοί από τη Βόρεια Περιφέρεια της Τζόρτζια 491 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 πήγαν στο Ντουλούθ και προσπάθησαν να ανακρίνουν τους γονείς της Ράμπια. 492 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Μιλούσαν με υπεκφυγές 493 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 και έδειχναν να μην ανησυχούν για το πού βρισκόταν η κόρη τους, 494 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 το εγγόνι τους ή ο Έλιοτ. 495 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Τους παρέπεμψαν στον δικηγόρο τους. 496 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Αφού μίλησα με τους αστυνομικούς, 497 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 έμαθα ότι η Ράμπια και ο Έλιοτ το σχεδίασαν όλο αυτό. 498 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Ήταν ψυχρό και προμελετημένο. 499 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Η Ράμπια κι ο Έλιοτ σταμάτησαν τον Αζίζ απ' το σχολείο 500 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 δέκα μέρες πριν από τις 28 Νοεμβρίου. 501 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Πούλησαν τα αυτοκίνητά τους στην CarMax στην Ατλάντα. 502 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Ο Έλιοτ είχε παραιτηθεί. 503 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Έκλεισαν κι οι δύο κινητά, τραπεζικούς λογαριασμούς, 504 00:34:35,324 --> 00:34:38,953 έκλεισαν όλα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης κι εξαφανίστηκαν. 505 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Με νέες ταυτότητες θα βρήκαν άλλες δουλειές. 506 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Ίσως απέκτησαν τραπεζική πίστωση και νέο τρόπο ζωής. 507 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Προφανώς έχει ξαναγίνει. 508 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Ή, αν τους χρηματοδοτούσε κάποιος, μπορεί να ζούσαν με μετρητά. 509 00:34:58,764 --> 00:35:00,975 Ίσως να το έκαναν φίλοι, συγγενείς. 510 00:35:01,892 --> 00:35:02,810 Δεν ξέρω. 511 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Η μέρα που γεννήθηκε. 512 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Θεέ μου. 513 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε να σκεφτούμε 514 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 για να βρούμε κάποιο ίχνος του Αζίζ, της Ράμπια, του Έλιοτ. 515 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Το γέλιο του... 516 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Ήταν μεταδοτικό. 517 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 -Ήταν τα πάντα. Μεταδοτικό. -Ναι. 518 00:35:24,165 --> 00:35:29,336 Πέρα απ' τα αυτοκίνητα που πούλησαν το 2017, 519 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 δεν έχουμε βρει κάτι άλλο που να συνδέεται με αυτούς. 520 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο. 521 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Πέρασαν τέσσερα χρόνια κι ακόμη δεν έχουμε κανένα ίχνος τους. 522 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Αλλά αν νομίζετε ότι θα σταματήσουμε... 523 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Αν νομίζετε ότι ο Αμπντούλ ή εγώ 524 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 ή η οικογένειά μου θα σταματήσουμε να ψάχνουμε τον Αζίζ, 525 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 κάνετε πολύ μεγάλο λάθος, 526 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 γιατί δεν θα σταματήσουμε ποτέ μα ποτέ 527 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 μέχρι να γυρίσει. 528 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Όταν εξαφανίστηκε ο Αζίζ, 529 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 ο χρόνος κυριολεκτικά σταμάτησε. 530 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Οπότε, για μένα, έφυγε χθες. 531 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Τον σκέφτομαι κάθε μέρα 532 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 και κάθε μέρα κάνω πράγματα για να τον βρω. 533 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Θα συνεχίσω να παλεύω μέχρι να τον δω. 534 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Μια μέρα θα περάσει μια πόρτα 535 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 και απέναντί του θα είμαι εγώ. 536 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Ήρθε η ώρα να γυρίσει σπίτι. 537 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ; 538 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ - ΑΖΙΖ ΧΑΝ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ - ΡΑΜΠΙΑ ΧΑΛΙΝΤ 539 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}ΑΜΙΝΑ ΚΑΝΤΙΛ - ΗΜΕΡ. ΓΕΝΝΗΣΗΣ 1/9/2003 ΜΠΕΛΕΛ ΚΑΝΤΙΛ - 4/1/2006 540 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΧΜΕΝΤ ΚΑΝΤΙΛ - ΕΝΤΑΛΜΑ 21/11/2014 541 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ - ΣΙ ΤΖΕΪ ΒΟΣΕΛΕΡ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΒΟΣΕΛΕΡ 542 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΤΣΑΡΛΣ ΒΟΣΕΛΕΡ 543 00:37:09,520 --> 00:37:12,147 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΛΟΥΙΣ ΜΑΡΤΙΝΕΖ - ΗΜΕΡ. ΓΕΝΝΗΣΗΣ 22/3/2012 544 00:37:12,147 --> 00:37:14,441 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΡΕΓΚΙΝΑ ΜΑΡΤΙΝΕΖ - ΕΝΤΑΛΜΑ 18/2/2016 545 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΧΟΥΑΪΓΙΟΥ ΤΣΙΝ -ΜΠΙΝΓΙΟΥ ΤΣΙΝ 546 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΦΟΥΝΓΚ ΤΣΙΝ - ΕΝΤΑΛΜΑ 6/2/2019 547 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΚΑΪΛΑ ΟΥΝΜΠΕΧΑΟΥΝ 548 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΧΕΔΕΡ ΟΥΝΜΠΕΧΑΟΥΝ - ΕΝΤΑΛΜΑ 28/7/2017 549 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΡΟΥΜΠΕΝ ΜΠΛΑΚΓΟΥΕΛ ΝΕΟΤΕΡΟΣ 550 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΡΟΥΜΠΕΝ ΜΠΛΑΚΓΟΥΕΛ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 551 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΤΑΜΙ ΦΛΟΡΕΣ - ΝΤΙΕΓΚΟ ΦΛΟΡΕΣ 552 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΦΛΟΡΕΣ 553 00:37:36,797 --> 00:37:39,883 {\an8}ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΚΑΙ ΛΙΣΑ ΖΑΧΑΡΙΑΣ 554 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΟΥΖΑΝ ΖΑΧΑΡΙΑΣ 555 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΤΑ ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ 556 00:37:47,433 --> 00:37:50,853 Ή ΤΟΥΣ ΦΕΡΟΜΕΝΟΥΣ ΩΣ ΑΠΑΓΩΓΕΙΣ ΤΟΥΣ, ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ 1-800-THE-LOST, 557 00:37:50,853 --> 00:37:52,938 ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΕΪΛ ΣΤΟ HOTLINE@NCMEC.ORG 558 00:37:52,938 --> 00:37:57,693 Ή ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ UNSOLVED.COM 559 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη