1 00:00:06,132 --> 00:00:07,759 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:07,759 --> 00:00:08,801 ¡No! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 ¡No! 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,517 Mi hijo era todo mi mundo, 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 y algún día lo encontraré. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Se llevó todo. El lugar estaba completamente vacío. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Desaparecieron. No dejaron nada. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Dios mío. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Se llevó a los niños. 10 00:00:38,915 --> 00:00:43,377 Todos los días esperábamos que volviera, pero no sucedía. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Desapareció sin dejar rastro. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Todo estaba al revés, 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 todo lo que creía que era cierto no lo era. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 No hay un manual para el secuestro. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, ¡te toca! 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 No puedes bajar. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Puedes hacer lo que quieras. 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Cuando sueño con mis hijos, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,660 a veces, están en problemas y tengo que rescatarlos. 20 00:01:59,787 --> 00:02:06,544 Otras veces, pasamos tiempo juntos haciendo lo que nos gusta hacer. 21 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 En ese momento... 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 están vivos 23 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 y están conmigo. 24 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Me encanta soñar con mis hijos porque así puedo verlos. 25 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 {\an8}¡TODO SOBRE MÍ! 26 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Conocí a Ahmed Kandil cuando tenía 28 años, y él tenía 30. 27 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Yo planeaba ir a la Facultad de Medicina, 28 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 y él quería hacer una maestría para especializarse en finanzas. 29 00:02:49,670 --> 00:02:53,049 En las primeras salidas, hacíamos deporte, 30 00:02:53,049 --> 00:02:56,928 jugábamos al fútbol, al voleibol grupal, al ráquetbol. 31 00:02:56,928 --> 00:03:01,807 {\an8}Íbamos a bailar todos los viernes diferentes estilos de baile en pareja. 32 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Hacíamos todo tipo de rutinas de baile y nos divertíamos mucho. 33 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed creció en El Cairo. Es musulmán. 34 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Yo crecí en Berlín. 35 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 Me educaron en la fe cristiana. 36 00:03:16,489 --> 00:03:18,532 Algo que realmente nos unió 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,327 fue que nuestras familias eran de clase media. 38 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Compartíamos los mismos valores, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 aunque teníamos diferentes orígenes religiosos. 40 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Salimos un par de años antes de casarnos. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,758 Luego, nueve meses después, 42 00:03:35,758 --> 00:03:39,512 {\an8}mi hija Amina nació el 1 de septiembre de 2003. 43 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Tres semanas después de que yo empezara a estudiar. 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Luego, entre segundo y tercer año, 45 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}nació mi hijo Belel el 4 de enero de 2006. 46 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina es una persona muy cálida. 47 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Es un poco más tímida que su hermano, 48 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 pero tiene una fuerza interior que aparece cada tanto. 49 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel es más abierto y divertido en muchos sentidos. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Y les cae bien a todos. 51 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Conocí a Rebecca el primer día de la residencia en Boston. 52 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}Luego las dos nos mudamos a Virginia por un trabajo. 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Cuando Rebecca y Ahmed se mudaron a Virginia... 54 00:04:27,393 --> 00:04:29,186 todos los miércoles cenábamos. 55 00:04:29,186 --> 00:04:30,104 ¡Hola! 56 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Los niños se quedaban a dormir, 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 hacían noches de juegos, 58 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 y Ahmed era siempre muy amable. 59 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Cuidaba bien de los niños. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Era un buen padre. 61 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 En ese momento, él no estaba trabajando. 62 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Tenía un trabajo en Boston, 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 {\an8}pero, en la crisis financiera, perdió su empleo. 64 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Después de 2008, el área de finanzas no era muy buena para trabajar. 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Desde ese momento, 66 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ahmed nunca mostró interés en conseguir un trabajo. 67 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Sonreía menos, era menos positivo 68 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 y no estaba abierto a ningún diálogo o discusión. 69 00:05:20,363 --> 00:05:24,033 Solo me tenía en cuenta con respecto a los niños. 70 00:05:24,033 --> 00:05:26,160 Le importaba mi rol como madre, 71 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 pero no mi rol como mujer ni como profesional. 72 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 No era la misma persona que solía ser cuando lo conocí. 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Si hubiese sido por Ahmed, habríamos seguido juntos como estábamos, 74 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 pero yo no era feliz. 75 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Así que nos separamos en junio de 2013. 76 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Después de separarnos, 77 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 tenía a los niños dos días por semana, y él los tenía los otros días. 78 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Y dividíamos los fines de semana. 79 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Pero Ahmed intentó hacer que a Rebecca le fuera muy difícil ver a Amina y a Belel 80 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 porque Rebecca era la que trabajaba. 81 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Empezó a tomar una postura religiosa mucho más conservadora. 82 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 Amina y Belel iban a la escuela en la mezquita los sábados. 83 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Así que era evidente 84 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 cuál era el camino que él quería tomar en la educación de los niños, 85 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 y sentí que yo iba en un camino diametralmente opuesto. 86 00:06:34,603 --> 00:06:36,230 {\an8}28 DE AGOSTO DE 2014 87 00:06:36,230 --> 00:06:40,151 {\an8}14 MESES DESPUÉS DE LA SEPARACIÓN DE REBECCA Y AHMED 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}El jueves antes del Día del Trabajo, 89 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 los niños iban a ir con Ahmed a Toronto a buscar una universidad 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 para su primo. 91 00:06:52,204 --> 00:06:56,917 Dijo que regresarían el 1 de septiembre, el lunes, 92 00:06:56,917 --> 00:06:58,544 que era el cumpleaños de Amina. 93 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Estaba por cumplir 11 años. 94 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Estarían de vuelta en el país para entonces. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Cuando Ahmed vino a buscar a los niños, 96 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 estábamos sentados en el sofá viendo algo en el iPad. 97 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel corrió de inmediato a la puerta 98 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 y se lo mostró a su padre, y luego corrió hacia el auto. 99 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Le dije a Amina que ya tenían que irse. 100 00:07:27,865 --> 00:07:31,619 Y, justo en la puerta, Amina me dio un abrazo y dos besos. 101 00:07:31,619 --> 00:07:35,623 Le deseé que pasara un buen fin de semana en Toronto con sus primos 102 00:07:35,623 --> 00:07:40,794 y le dije que ansiaba desearle un feliz cumpleaños a los pocos días. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,928 Vi cómo se alejaban. 104 00:07:56,310 --> 00:07:58,520 Fue la última vez que vi a mis hijos. 105 00:08:01,273 --> 00:08:03,359 {\an8}29 DE AGOSTO DE 2014 106 00:08:03,359 --> 00:08:05,819 {\an8}EL DÍA SIGUIENTE 107 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}El viernes, el día después de que se llevó a los niños, 108 00:08:09,323 --> 00:08:11,200 {\an8}le mandé un mensaje a Ahmed. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 {\an8}Le dije que quería llamar a Amina en su cumpleaños. 110 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Me confirmó que volvería el primero. 111 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 No tuve contacto con ellos ni el sábado ni el domingo, 112 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}pero el lunes traté de llamarlo varias veces a su celular, 113 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 {\an8}y no me contestó. 114 00:08:30,719 --> 00:08:33,389 En ese momento, ya deberían haber regresado. 115 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Era exasperante no poder contactar a mis hijos. 116 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Llamé varias veces desde el hospital, pero no obtuve respuesta. 117 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Fue un poco desconcertante, aunque no era inusual en él. 118 00:08:48,696 --> 00:08:50,406 Una actitud pasivo-agresiva 119 00:08:50,406 --> 00:08:53,534 para no dejarme hablar con mi hija en su cumpleaños. 120 00:08:54,410 --> 00:09:00,916 Esa noche, le escribí a Ahmed para desearle un feliz cumpleaños a Amina. 121 00:09:03,919 --> 00:09:06,547 {\an8}2 DE SEPTIEMBRE DE 2014 122 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 {\an8}Ese martes, el 2 de septiembre, 123 00:09:09,550 --> 00:09:12,469 {\an8}Amina iba a ir a la preparatoria por primera vez, 124 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 {\an8}y Belel volvería a la primaria. 125 00:09:15,514 --> 00:09:17,057 ESCUELA MATTHEW WHALEY 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,977 Si los niños estaban en la escuela, 127 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 eso significaba que todo estaba bien. 128 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Pero llamé a ambas escuelas en la mañana. 129 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 Me dijeron que no habían ido ese día. 130 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 En ese momento, me preocupé mucho, 131 00:09:36,827 --> 00:09:38,871 entré en pánico, me enojé, 132 00:09:38,871 --> 00:09:44,084 y estaba muy preocupada por los niños. 133 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 El problema era que trabajaba en un lugar remoto, 134 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 y era la única anestesióloga que tenía pacientes pendientes. 135 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 No podía irme. 136 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 POLICÍA 137 00:09:59,183 --> 00:10:01,518 Ese día, me comuniqué con la policía 138 00:10:01,518 --> 00:10:06,315 y llamé a todos los hospitales de Toronto para ver si habían tenido un accidente. 139 00:10:07,399 --> 00:10:12,237 {\an8}Luego llamé al padre de Ahmed en Egipto, 140 00:10:12,237 --> 00:10:15,866 y le pregunté dónde estaba Ahmed y qué había pasado. 141 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 No sabía de qué hablaba. 142 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Y no estaba preocupado, lo cual me preocupó. 143 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Eso, para mí, fue una señal de advertencia de que algo sabía. 144 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Así que llamé a Daphney y le pregunté si podía ir a la casa de Ahmed. 145 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Cuando llegué a la casa, no había autos, 146 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 no había nadie en el lugar, 147 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 y las ventanas estaban cerradas. 148 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Fui a la parte de atrás de la casa. 149 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Había una cortina que estaba corrida, 150 00:10:59,827 --> 00:11:01,620 miré a través del vidrio 151 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 y supe que algo malo había pasado. 152 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Llamé a Rebecca y le dije: 153 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 "La casa está vacía, completamente vacía". 154 00:11:16,260 --> 00:11:20,347 Me dijo que se había llevado todo. 155 00:11:20,347 --> 00:11:21,640 No quedaba nada. 156 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Sentí un vacío, 157 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 como si estuviera en caída libre. 158 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 No sé cómo más describirlo. 159 00:11:37,740 --> 00:11:41,660 Te arrebatan todo lo que tienes, y todo se vuelve una locura. 160 00:11:41,660 --> 00:11:42,995 No sabía qué pasaba. 161 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Momentos después, tuvimos que intubar a un paciente. 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Recuerdo que volví a mis deberes. 163 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Lloraba. No podía parar de llorar. 164 00:11:56,800 --> 00:11:59,720 Mis compañeros me preguntaron si estaba bien. 165 00:11:59,720 --> 00:12:00,762 Les dije: "No. 166 00:12:01,930 --> 00:12:03,724 No sé dónde están mis hijos". 167 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Es como si, al mismo tiempo, te aplastaran, entraras en pánico 168 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 y te partieran en dos. 169 00:12:23,619 --> 00:12:26,830 {\an8}5 DE SEPTIEMBRE DE 2014 OCHO DÍAS DESPUÉS DE SU PARTIDA 170 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Ese viernes, 171 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 el Departamento de Policía del condado de James City me explicó 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 que los registros de vuelo 173 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 indicaban que Ahmed y los niños no viajaron a Canadá. 174 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 NUEVA YORK 175 00:12:40,552 --> 00:12:45,390 De hecho, fueron del aeropuerto JFK a Kiev... 176 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 KIEV 177 00:12:46,308 --> 00:12:50,312 ...y de Kiev a Estambul, en Turquía. 178 00:12:50,312 --> 00:12:51,438 ESTAMBUL 179 00:12:51,438 --> 00:12:55,108 Eso fue muy impactante. 180 00:12:55,108 --> 00:12:58,695 Me asustó de una manera que ni siquiera puedo describir. 181 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 EDIFICIO J. EDGAR HOOVER - FBI 182 00:13:02,741 --> 00:13:07,454 El FBI empezó a formar parte del caso en septiembre de 2014. 183 00:13:07,454 --> 00:13:10,415 {\an8}Inmediatamente después de que nos informaran 184 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 {\an8}que Amina y Belel habían sido secuestrados por su padre, 185 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}se emitió una orden de arresto federal para Ahmed, 186 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 {\an8}en el Distrito Este de Virginia, 187 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}con dos cargos por secuestro parental internacional. 188 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Uno por Belel y otro por Amina. 189 00:13:27,307 --> 00:13:31,103 Uno de los primeros pasos en la parte inicial de la investigación 190 00:13:31,103 --> 00:13:34,273 fue hacer una revisión exhaustiva de sus finanzas. 191 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 Buscábamos cualquier cosa que pudiera llevar a Ahmed y a los niños. 192 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Cuando recibí los registros bancarios y los registros de tarjetas de crédito, 193 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 quedé conmocionada. 194 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed había ido a un campamento de supervivencia en las montañas. 195 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Fue varias veces a un club de tiro para aprender a disparar armas. 196 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Nunca fue fanático de las armas. 197 00:14:01,383 --> 00:14:06,138 Ese tipo de entrenamiento sería útil para cualquiera que cruzara fronteras, 198 00:14:06,138 --> 00:14:09,349 tuviera que caminar o pasar unos días a la intemperie. 199 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 También compró equipos de campamento, 200 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 sacos de dormir, botas para los niños, 201 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 y los envió al extranjero. 202 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Esas pequeñas cosas demostraron que no lo hizo por un arrebato. 203 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Tenía un plan bien aceitado antes de irse del país. 204 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 DESAPARECIDOS 205 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Necesitaba encontrar a mis hijos. 206 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 {\an8}DICIEMBRE DE 2014 207 00:14:33,915 --> 00:14:36,335 {\an8}TRES MESES DESPUÉS DE SU DESAPARICIÓN 208 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Revisé la cuenta de correo de Amina varias veces. 209 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 La tableta que tenían los niños 210 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 se usó para revisar el correo de Amina en diciembre de 2014. 211 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Cuando busqué desde qué ubicación habían usado la tableta, 212 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 vi que estaban en la provincia de Hatay, cerca de la ciudad de Reyhanli, 213 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 en el extremo sur de Turquía, justo en la frontera con Siria. 214 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Cerca de una zona de guerra. 215 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Eso me aterró. 216 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Me asustó mucho porque pensé: "¿Qué significa eso? 217 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 ¿Ahmed se unirá a algo 218 00:15:16,541 --> 00:15:20,253 a lo que no debía unirse y arrastró a mis hijos?". 219 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Pensé que quizás estaba en un lugar muy inseguro con ellos 220 00:15:23,715 --> 00:15:25,550 y yo no sabía dónde era. 221 00:15:25,550 --> 00:15:27,427 No podía mantenerlos a salvo. 222 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 No sabíamos adónde se dirigía. 223 00:15:30,305 --> 00:15:33,892 No sabíamos si había cambiado su nombre y el de sus hijos 224 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 y tenían nuevas identidades. 225 00:15:35,435 --> 00:15:37,145 Hay muchas posibilidades 226 00:15:37,145 --> 00:15:40,649 y muchas razones por las que no los encontramos. 227 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Me involucré activamente en tratar de encontrar a mis hijos. 228 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Contraté a tres investigadores privados 229 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}y contacté a congresistas y a senadores. 230 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Creé una página web que me permitía decir: 231 00:15:57,165 --> 00:16:01,378 "Busco a mis hijos. Si sabes algo, por favor, contáctame". 232 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Pero no recibí ningún dato importante 233 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}hasta septiembre de 2015, un año después del secuestro. 234 00:16:13,640 --> 00:16:19,104 {\an8}Recibí un correo cuyo asunto era: "Los niños están bien", 235 00:16:19,104 --> 00:16:20,856 y era de Ahmed. 236 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Solo quería decirte que están bien y les va muy bien. 237 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Vivimos en una pequeña granja y les encanta. 238 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Tienen todo tipo de animales, y eso los mantiene ocupados. 239 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 Supongo que debes estar enojada conmigo, pero no me dejaste otra opción. 240 00:16:38,165 --> 00:16:41,877 Mucho antes de que me lo dijeras, sabía que querías divorciarte. 241 00:16:41,877 --> 00:16:44,796 No iba a esperar a que encontraras trabajo en otro lugar 242 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 y tuvieras la tenencia completa. 243 00:16:47,340 --> 00:16:50,469 Cuando tengan la edad suficiente para distinguir el bien del mal, 244 00:16:50,469 --> 00:16:51,678 te contactarán. 245 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 A la edad correcta, podrán decidir dónde quieren vivir". 246 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Ese correo me enfureció. 247 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Por un lado, fue un alivio saber que mis hijos estaban vivos. 248 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Por otro, me quedó claro que estaba influenciándolos 249 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 para que adoptaran el enfoque de vida que Ahmed considerara apropiado. 250 00:17:19,456 --> 00:17:24,836 Iba a influenciarlos hasta el punto de que nunca querrían contactarme. 251 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 El correo electrónico provenía de una dirección alternativa 252 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 del correo electrónico de Ahmed. 253 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Sin dudas era de él, 254 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 y se originó en la misma área de Turquía 255 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 donde Amina había revisado su correo electrónico. 256 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Esa pequeña parte que está cerca de Siria. 257 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Contacté a un detective turco 258 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 que fue al sur de Turquía, cerca de la frontera con Siria, 259 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}a buscar a los niños. 260 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}Buscó la dirección IP de ese correo en particular. 261 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Encontró un local de donde podría haber salido, 262 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 pero no encontró ninguna información más 263 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 que la que el Departamento de Estado, la Policía y el FBI pudieron recuperar. 264 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 No supe nada más durante bastante tiempo. 265 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Fue un período muy difícil. 266 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 En 2016, descubrí que Ahmed solicitó una tarjeta de identificación egipcia. 267 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Registró su identificación con la dirección de sus padres en Guiza. 268 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Si eso es cierto, 269 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 junto con el correo de Ahmed en 2015, 270 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 donde menciona una granja con animales, 271 00:18:40,287 --> 00:18:43,999 se relaciona con que el padre de Ahmed es dueño de una granja 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,751 a medio camino entre El Cairo y Alejandría. 273 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Quizá sea la mejor pista que tenemos de que posiblemente estén en Egipto. 274 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Contraté a un investigador para que trabajara con la gente de Egipto 275 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 para ver si había algún rastro de los niños 276 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 o si los habían visto cerca de los padres de Ahmed. 277 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Pero no lograron nada. 278 00:19:04,769 --> 00:19:09,191 Realmente quería ir a Egipto, pero me advirtieron que no fuera. 279 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 No estoy protegida en el extranjero. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Podrían presentar cualquier tipo de acusación. 281 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Por lo que me dijeron, sería algo muy imprudente. 282 00:19:22,037 --> 00:19:25,081 El hecho de que Ahmed esté en el extranjero 283 00:19:25,081 --> 00:19:28,960 hace que todo sea más difícil porque, específicamente en Egipto, 284 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 el secuestro parental no se considera un delito. 285 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Es el padre biológico. 286 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Son sus hijos tanto como los de Rebecca. 287 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 El padre puede decidir qué quiere hacer con sus niños. 288 00:19:43,308 --> 00:19:48,980 Como madre, no tengo posibilidades de recuperarlos 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,399 ni de forzar la comunicación con ellos. 290 00:19:53,151 --> 00:19:54,945 La situación no tiene remedio, 291 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 y eso es muy injusto. 292 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 No sé por qué no han contactado a Rebecca, 293 00:20:03,203 --> 00:20:06,623 pero me pregunto si no orquestó algún tipo de accidente 294 00:20:06,623 --> 00:20:09,668 y les dijo a los niños que estaba muerta 295 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 o simplemente les prohibió usar Internet. 296 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Porque no hay forma alguna 297 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 de que Amina y Belel no hayan querido contactar a su mamá. 298 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Adoraban a su mamá, y ella los adoraba a ellos. 299 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "4 de enero de 2017. 300 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, hoy es tu cumpleaños, 301 00:20:40,740 --> 00:20:43,076 y aunque me entristece no estar contigo, 302 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 espero que estés rodeado de felicidad, esperanza, alegría y afecto". 303 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 La pérdida de no tener a mis hijos es inmensa. 304 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Sería paralizante sentir ese impacto emocional 305 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 cada vez que entro a la casa. 306 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Así que les escribo en un diario todos los días 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 y, en ese momento, dejo que fluyan mis sentimientos 308 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 y los siento cerca de mí otra vez. 309 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Les escribe todos los días. 310 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Es algo muy personal, son sus hijos. 311 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 No merecía que se los quitaran. 312 00:21:29,789 --> 00:21:32,625 Me parte el corazón que haya pasado tanto tiempo 313 00:21:32,625 --> 00:21:37,297 y no hayamos podido darle las respuestas que ella y sus hijos merecen. 314 00:21:38,048 --> 00:21:42,844 No es su culpa, y merecen saber que su madre se preocupa por ellos. 315 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 ¡Mamá! 316 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Los extraño mucho a los dos, Amina y Belel. 317 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Y... 318 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 espero tener la oportunidad de ver en quiénes se han convertido, 319 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}quiénes son ahora, 320 00:22:13,249 --> 00:22:17,003 {\an8}lo encantadores que deben ser y cómo los intriga el mundo que los rodea. 321 00:22:22,133 --> 00:22:25,011 {\an8}AMINA Y BELEL SON SOLO DOS DE LOS MILES DE NIÑOS 322 00:22:25,011 --> 00:22:27,764 {\an8}QUE SON SECUESTRADOS POR SU PADRE O SU MADRE 323 00:22:27,764 --> 00:22:30,141 {\an8}EN LOS ESTADOS UNIDOS CADA AÑO. 324 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN BUSCA SU HIJO, AZIZ, DESDE EL AÑO 2017. 325 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz nació el 13 de noviembre de 2010. 326 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Y ese día me cambió la vida. 327 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Todos estuvimos allí el día que nació, 328 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 y Aziz fue la mayor bendición para nuestra familia. 329 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 {\an8}Nos llenó de alegría. 330 00:23:01,464 --> 00:23:02,507 {\an8}HERMANA DE ABDUL 331 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 ¡Sí! 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 ¡Sí! 333 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 A Abdul le encantaba pasar tiempo con él. 334 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 ¡Atrápenlo! 335 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 ¡Dios mío! ¡Atrápenlo! 336 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 ¡A la izquierda! 337 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 La madre de Aziz, Rabia, nació en Columbus, Georgia. 338 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Su familia es originaria de India y Pakistán. 339 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Nos conocimos en Alabama, en la facultad. 340 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}De hecho, mi mamá nos presentó. 341 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia era estudiante. 342 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Tiene una personalidad muy fuerte. 343 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Es alguien que se esfuerza por saber lo que quiere 344 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 y luego exige lo que quiere. 345 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 También tengo una personalidad fuerte, y eso nos atrajo mutuamente. 346 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Luego de unos años, nos dimos cuenta de que queríamos casarnos. 347 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Cuando nació Aziz, vivíamos con mis padres en Nueva Orleans. 348 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 A Rabia le costaba llevarse bien con ellos. 349 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Era evidente que no podíamos vivir en la misma casa. 350 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Así que nos mudamos. 351 00:24:12,118 --> 00:24:15,121 {\an8}NUEVA ORLEANS, LUISIANA 352 00:24:15,121 --> 00:24:18,541 {\an8}Soy neumólogo en una unidad de cuidados intensivos. 353 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 Rabia, al principio, trabajó en el mismo hospital que yo 354 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 por un tiempo muy corto hasta que renunció. 355 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Luego trabajó en una organización local contra el cáncer. 356 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Luego dejó ese trabajo. 357 00:24:32,138 --> 00:24:35,225 Siempre encontraba una razón para cambiar de trabajo. 358 00:24:35,225 --> 00:24:38,186 No le gustaba alguien. No le gustaba su jefe. 359 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Su personalidad era muy reservada, 360 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 y siempre tuve la sensación de que no sabía bien quién era. 361 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 A medida que Aziz crecía, empezamos a tener muchos problemas. 362 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 Las peleas eran casi a diario. 363 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Hubo discusiones frente a Aziz. 364 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 En abril de 2014, decidimos separarnos. 365 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Ella me dijo que quería regresar a Atlanta 366 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}porque ahí estaba su familia. 367 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Al principio, estuve de acuerdo, 368 00:25:12,428 --> 00:25:15,265 porque pensé que, si necesitaba ayuda con Aziz, 369 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 sería una buena idea. 370 00:25:16,641 --> 00:25:21,271 Hizo que creyera que quería hacer lo que fuera mejor para salvar la pareja. 371 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Fue difícil, 372 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 pero llegamos a un acuerdo y lo veíamos fin de semana de por medio. 373 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Pensé que sería algo temporal. 374 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Y, después de varios meses, totalmente de la nada, 375 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 Abdul recibió los papeles de divorcio. 376 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Fue una sorpresa. 377 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Todo cambió. 378 00:25:45,920 --> 00:25:51,342 Rabia ponía obstáculos y trabas para que no viera a Aziz. 379 00:25:51,342 --> 00:25:54,637 Programaba partidos de fútbol mis fines de semana con él, 380 00:25:54,637 --> 00:25:57,890 inventaba excusas y me decía qué él estaba enfermo. 381 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Intentaba evitar que me viera. 382 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 Parece que, durante todo ese período, se reunió con abogados. 383 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Averiguaba sobre la tenencia. 384 00:26:08,484 --> 00:26:15,074 Estaba pensando qué podía hacer para mantener a Aziz en Atlanta. 385 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Lo que Rabia quería era que Aziz 386 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 no tuviera nada que ver con su vida en Nueva Orleans. 387 00:26:22,707 --> 00:26:25,418 Y una vez que presentó los papeles de divorcio, 388 00:26:25,418 --> 00:26:29,005 Rabia impidió que Abdul viera a Aziz. 389 00:26:29,005 --> 00:26:34,093 Él tuvo que acudir a la justicia para que le entregaran los papeles... 390 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 391 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...en los que le informaban que él tenía derecho a ver a su hijo. 392 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 El divorcio finalizó en 2015. 393 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 FAMILIA KHAN 394 00:26:50,902 --> 00:26:54,113 Pero Rabia seguía manteniendo a Aziz lejos de su papá. 395 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Y eso me llevó a presionar para que evaluaran la tenencia. 396 00:26:58,451 --> 00:27:04,374 Quería tener el derecho de pasar todo el tiempo posible con mi hijo. 397 00:27:05,083 --> 00:27:08,378 Luego de un año, los evaluadores de la tenencia 398 00:27:08,378 --> 00:27:13,299 recomendaron que yo tuviera la tenencia porque consideraban que Rabia 399 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 no me permitía pasar el tiempo que me correspondía con Aziz. 400 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Cuando Rabia se enteró 401 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 de que Abdul iba a recibir la tenencia completa de Aziz, 402 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 acudió a la justicia 403 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 e hizo horribles e infundadas acusaciones de abuso contra Abdul. 404 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Fue a un juzgado penal 405 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 y me acusó a mí y a mi familia de ser abusivos 406 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 para retrasar el dictamen de la corte. 407 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Se convirtió en un torbellino en el que se involucraron muchos abogados, 408 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 y tomó un año y medio de investigación. 409 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Pero lo que lo hizo más difícil fue que no me permitían ver a Aziz. 410 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Fue muy duro. 411 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 A medida que avanzaban las cosas en el juzgado, 412 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 nos dimos cuenta de que Rabia tenía una relación con otra persona. 413 00:28:10,106 --> 00:28:14,068 Elliot Bourgeois era un amigo de ella que conoció en la universidad. 414 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 Hacia el final del matrimonio, cuando teníamos problemas, 415 00:28:16,946 --> 00:28:19,657 intercambiaron llamadas telefónicas. 416 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Cuando nuestro matrimonio estaba terminando, 417 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 se estaban reconectando. 418 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliot empezó a venir a la corte con ella. 419 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Y así fue como supimos que Elliot y Rabia estaban casados. 420 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Él no era abogado, pero ella despidió a varios abogados. 421 00:28:37,759 --> 00:28:43,055 Ella y Elliot empezaron a representarse a sí mismos cuando venían a la corte. 422 00:28:43,055 --> 00:28:49,228 Con el tiempo, todos los jueces vieron sus mentiras y manipulaciones. 423 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Y, por fin, después de 18 meses de investigación exhaustiva, 424 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 el fiscal de Atlanta se dio cuenta de que todas las acusaciones eran falsas 425 00:28:58,988 --> 00:29:01,574 y que yo debía obtener la tenencia de Aziz. 426 00:29:03,534 --> 00:29:07,747 Íbamos a reunirnos el 28 de noviembre de 2017 en un tribunal de Atlanta, 427 00:29:07,747 --> 00:29:10,875 y ahí se levantarían todas las restricciones. 428 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Realmente iba a suceder. Estaba feliz. 429 00:29:15,296 --> 00:29:17,465 {\an8}28 DE NOVIEMBRE DE 2017 430 00:29:17,465 --> 00:29:20,968 {\an8}Llegamos al tribunal y esperamos nuestro turno. 431 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Llegó el juez, pero Rabia no estaba. 432 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Nuestra familia entró en pánico por un instante, 433 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 pero pensamos: "Son cosas típicas de Rabia. 434 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Se le ocurrirá algo más para prolongar esto". 435 00:29:43,074 --> 00:29:44,742 La esperamos varias horas 436 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 con la esperanza de que estuviera retrasada. 437 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Pero Rabia no apareció. 438 00:30:00,508 --> 00:30:02,301 Me fui del tribunal, 439 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 pero no tenía a mi hijo conmigo. 440 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Ya estaba muy preocupado. Llamé a su colegio. 441 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Me dijeron que no lo habían visto en toda la semana. 442 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 No asistió la semana anterior a Acción de Gracias. 443 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 La última vez que lo vieron fue el viernes anterior. 444 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Llamé a la familia de Rabia, pero no recibí respuesta. 445 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Nos dimos cuenta de que lo había secuestrado. 446 00:30:34,792 --> 00:30:35,960 Eso pasaba. 447 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Ella lo secuestró y huyó. 448 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Devastador. 449 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Horrible. 450 00:30:48,097 --> 00:30:50,433 Fue muy confuso, ¿sabes? 451 00:30:50,433 --> 00:30:52,101 No parecía real. 452 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Y Abdul estaba aterrado. 453 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Fue como si le hubiesen quitado el corazón. 454 00:31:02,778 --> 00:31:05,698 Siempre dice que, en la noche, todo es más duro. 455 00:31:07,033 --> 00:31:09,327 En ese silencio, es cuando... 456 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 tiene tiempo para reflexionar 457 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 y para recordar su vida con Aziz. 458 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Recuerdo la última vez que vi a Aziz. 459 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Era marzo de 2016. 460 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Fue un fin de semana normal. 461 00:31:33,559 --> 00:31:36,103 Se divirtió mucho. Tomamos muchas fotos. 462 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Le dije: "Oye, Aziz, es hora de que te vayas". 463 00:31:44,195 --> 00:31:45,905 Y lo puse en el auto de ella, 464 00:31:47,281 --> 00:31:49,116 y él hizo lo que hacía siempre... 465 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 Levantó las manos y me preguntó: 466 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Baba, ¿cuántos días faltan para verte otra vez?". 467 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Le dije: "Faltan cinco días". 468 00:32:07,593 --> 00:32:11,430 Cuando se fueron, pensé que lo vería en cinco días 469 00:32:11,430 --> 00:32:14,266 porque me tocaba estar con él ese fin de semana. 470 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Eso fue hace más de cuatro años. 471 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Sabíamos que Rabia estaba loca. 472 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Sabíamos que era vengativa, 473 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 pero nunca creímos que Rabia fuera capaz de esto. 474 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}PERSONA DESAPARECIDA 475 00:32:36,664 --> 00:32:41,252 Contratamos varios investigadores privados en Atlanta, Nueva Orleans 476 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 y en otros lugares del país para encontrar información sobre Aziz. 477 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Lo primero que dijeron todos 478 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 fue que debía acudir a los organismos de seguridad nacionales 479 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 para investigar el secuestro de Aziz, 480 00:32:55,433 --> 00:32:59,562 pero, para hacerlo, necesitaba una orden de captura contra Rabia. 481 00:32:59,562 --> 00:33:03,357 Al inicio, hubo un desacuerdo entre los departamentos de policía 482 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 sobre si caía en la jurisdicción de Atlanta o Nueva Orleans. 483 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Al fin, después de dos años, 484 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 el tribunal emitió una orden de captura 485 00:33:13,617 --> 00:33:16,495 contra Rabia por el secuestro de Aziz. 486 00:33:16,495 --> 00:33:18,539 BUSCADA POR LOS AGENTES FEDERALES 487 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Una vez que hubo una orden contra Rabia, 488 00:33:21,417 --> 00:33:24,211 {\an8}los agentes federales tomaron el caso. 489 00:33:25,755 --> 00:33:29,300 Los agentes federales tomamos el caso a principios del 2020. 490 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 Nuestra participación 491 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}empezó casi tres años después de la desaparición. 492 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Así que empezamos con bastante retraso. 493 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Realizamos múltiples entrevistas en varios estados. 494 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Los agentes del distrito norte de Georgia 495 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 fueron a Duluth a entrevistar a la madre y al padre de Rabia. 496 00:33:52,198 --> 00:33:54,450 Fueron evasivos durante la entrevista, 497 00:33:54,450 --> 00:33:59,205 y no parecían preocupados por dónde estaba su hija, 498 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 dónde estaba su nieto o dónde estaba Elliot. 499 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Remitieron todo a su abogado. 500 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Después de hablar con los agentes federales, 501 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 descubrí que esto era algo que Rabia y Elliot habían planeado. 502 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Fue frío y calculado. 503 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia y Elliot sacaron a Aziz de la escuela 504 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 diez días antes del 28 de noviembre. 505 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Vendieron sus autos a una agencia en Atlanta. 506 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot renunció a su trabajo. 507 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Ambos apagaron sus celulares, cerraron sus cuentas bancarias, 508 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 dieron de baja todas sus redes sociales y desaparecieron. 509 00:34:44,083 --> 00:34:47,920 Si asumen nuevas identidades, podrían conseguir un nuevo empleo, 510 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 obtener un crédito, crear un nuevo estilo de vida. 511 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Obviamente, se ha hecho antes. 512 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Si alguien los financiara, también podrían vivir con ese efectivo. 513 00:34:58,764 --> 00:35:01,267 Podrían ser amigos. Podrían ser familiares. 514 00:35:01,767 --> 00:35:02,643 No sé. 515 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Este es el día en que nació. 516 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Dios. 517 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Hicimos todo lo que se puedan imaginar 518 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 para encontrar algún rastro de Aziz, Rabia y Elliot. 519 00:35:17,867 --> 00:35:21,328 - Su risa era... - Era contagiosa. 520 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - ...todo. Era contagiosa. - Sí. 521 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Aparte de cuando vendieron sus autos en 2017, 522 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 no hemos encontrado nada más que se relacione con ellos. 523 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Es lo que hace que esto sea tan difícil. 524 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Cuatro años después, aún no hay señales de ellos. 525 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Pero si creen que nos rendiremos, 526 00:35:49,190 --> 00:35:54,320 si creen que Abdul, yo o mi familia 527 00:35:54,320 --> 00:35:57,281 dejaremos de buscar a Aziz, 528 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 están muy equivocados. 529 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 Porque nunca jamás pararemos de buscarlo 530 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 hasta que regrese. 531 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Cuando Aziz desapareció, 532 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 el tiempo se detuvo literalmente. 533 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Para mí, se fue ayer. 534 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Pienso en él todos los días 535 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 y hago cosas todos los días para encontrarlo. 536 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Seguiré luchando hasta verlo. 537 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Un día entrará por una puerta, 538 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 y yo estaré del otro lado. 539 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Es hora de que regrese a casa. 540 00:36:52,503 --> 00:36:54,505 {\an8}¿RECONOCE ESTAS CARAS? - SE BUSCAN 541 00:36:54,505 --> 00:36:56,423 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 13/11/2010 542 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 2/1/2020 543 00:36:58,342 --> 00:37:01,095 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 1/9/2003 - 4/1/2006 544 00:37:01,095 --> 00:37:03,264 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 21/11/2014 545 00:37:03,264 --> 00:37:05,933 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 9/12/1982 - 21/4/1984 546 00:37:05,933 --> 00:37:08,602 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 3/4/1987 547 00:37:09,353 --> 00:37:11,772 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 22/3/2012 548 00:37:11,772 --> 00:37:14,233 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 18/2/2016 549 00:37:14,942 --> 00:37:18,028 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 10/11/2011 - 24/9/2014 550 00:37:18,028 --> 00:37:19,655 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 6/2/2019 551 00:37:20,572 --> 00:37:22,741 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 5/1/2008 552 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 28/7/2017 553 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 29/12/1992 554 00:37:28,455 --> 00:37:30,666 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 22/9/2000 555 00:37:31,208 --> 00:37:34,461 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 30/3/2004 - 28/7/2005 556 00:37:34,461 --> 00:37:36,463 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 18/1/2008 557 00:37:36,964 --> 00:37:39,883 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO: 25/3/1984 - 18/8/1986 558 00:37:39,883 --> 00:37:41,593 {\an8}ORDEN DE CAPTURA: 17/2/1988 559 00:37:43,429 --> 00:37:47,057 SI TIENE INFORMACIÓN SOBRE ALGUNO DE ESTOS NIÑOS DESAPARECIDOS 560 00:37:47,057 --> 00:37:50,769 O SOBRE SUS SUPUESTOS SECUESTRADORES, LLAME AL 1-800-843-5678, 561 00:37:50,769 --> 00:37:54,148 ENVÍE UN CORREO A HOTLINE@NCMEC.ORG O VISITE UNSOLVED.COM 562 00:39:03,842 --> 00:39:05,969 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía