1
00:00:06,340 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:10,261 --> 00:00:11,179
¡No!
3
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
Mi hijo era mi vida
4
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
y algún día lo encontraré.
5
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
Habían tirado todo
y toda la casa estaba limpia.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,616
No estaban. No quedaba nada.
7
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Madre mía.
8
00:00:36,037 --> 00:00:37,413
Se los ha llevado.
9
00:00:38,748 --> 00:00:43,377
Todos los días teníamos la esperanza
de que volviese, pero nada.
10
00:00:43,961 --> 00:00:45,797
Desapareció sin dejar rastro.
11
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Estaba todo patas arriba,
12
00:00:49,175 --> 00:00:52,720
y lo que creía que era real no lo era.
13
00:00:52,720 --> 00:00:54,514
No hay un manual del secuestro.
14
00:01:36,556 --> 00:01:37,849
Marty, estás arriba.
15
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
No puedes bajar.
16
00:01:44,480 --> 00:01:46,190
Puedes hacer lo que quieras.
17
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
Cuando sueño con mis hijos,
18
00:01:54,532 --> 00:01:57,618
a veces les pasa algo
y tengo que ir a ayudarlos.
19
00:01:59,787 --> 00:02:03,833
Y otras estamos haciendo cosas
20
00:02:03,833 --> 00:02:06,669
que nos gusta hacer juntos.
21
00:02:08,212 --> 00:02:09,589
En ese momento...
22
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
están vivos
23
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
y están conmigo.
24
00:02:19,140 --> 00:02:23,227
Me encanta soñar con mis hijos
porque están ahí.
25
00:02:29,442 --> 00:02:31,485
¡TODO SOBRE MÍ!
26
00:02:36,240 --> 00:02:40,745
Conocí a Ahmed Kandil cuando tenía 28 años
y él tenía 30.
27
00:02:42,330 --> 00:02:45,166
Yo tenía pensado estudiar Medicina
28
00:02:45,166 --> 00:02:49,670
y él iba a hacer un máster
para estar más tiempo en finanzas.
29
00:02:49,670 --> 00:02:52,173
Siempre íbamos a hacer deporte,
30
00:02:52,173 --> 00:02:56,928
ya fuese jugar al fútbol,
al voleibol o al ráquetbol.
31
00:02:56,928 --> 00:02:58,638
{\an8}Bailábamos muchísimo.
32
00:02:58,638 --> 00:03:01,807
{\an8}Cada viernes,
east coast swing o west coast swing.
33
00:03:01,807 --> 00:03:05,937
{\an8}Hacíamos muchos tipos de rutinas de baile
y era divertidísimo.
34
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
Ahmed se crio en El Cairo. Es musulmán.
35
00:03:11,025 --> 00:03:12,360
Yo me crie en Berlín.
36
00:03:12,360 --> 00:03:16,489
Soy de origen cristiano,
37
00:03:16,489 --> 00:03:18,658
pero lo que de verdad nos unió
38
00:03:18,658 --> 00:03:21,285
es que ambos veníamos de clase media,
39
00:03:21,285 --> 00:03:24,747
así que teníamos los mismos valores
40
00:03:24,747 --> 00:03:27,792
aunque fuésemos de religiones diferentes.
41
00:03:29,919 --> 00:03:33,381
Ahmed y yo nos conocimos
un par de años antes de casarnos.
42
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
Y nueve meses después,
43
00:03:35,591 --> 00:03:39,512
{\an8}mi hija Amina nació el 1 de septiembre
de 2003.
44
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Tres semanas tras empezar Medicina.
45
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
Luego, entre segundo y tercer curso,
46
00:03:46,602 --> 00:03:50,564
{\an8}mi hijo Belel nació el 4 de enero de 2006.
47
00:03:52,066 --> 00:03:55,027
Amina es una persona muy cariñosa.
48
00:03:55,027 --> 00:03:57,822
Es un poco más tímida que su hermano,
49
00:03:57,822 --> 00:04:01,659
pero tiene una parte muy fuerte
que sale de vez en cuando.
50
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
Belel es más abierto
y divertido en muchos sentidos.
51
00:04:08,124 --> 00:04:10,293
Y se llevaba bien con todos.
52
00:04:11,711 --> 00:04:15,339
Conocí a Rebecca
el primer día de residencia en Boston,
53
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
{\an8}y luego nos fuimos, una detrás de otra,
a Virginia por trabajo.
54
00:04:20,928 --> 00:04:24,557
Y cuando Rebecca y Ahmed
se mudaron a Virginia...
55
00:04:27,435 --> 00:04:29,145
los miércoles cenábamos juntos.
56
00:04:29,145 --> 00:04:30,062
Hola.
57
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Hacíamos fiestas de pijamas
para los niños,
58
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
noches de juegos,
59
00:04:38,446 --> 00:04:42,241
y Ahmed siempre era muy hospitalario.
60
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
Cuidaba bien de los niños.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,412
Era un buen padre.
62
00:04:47,872 --> 00:04:51,500
Pero en ese momento no trabajaba.
63
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
Tenía trabajo en Boston
64
00:04:55,337 --> 00:04:58,299
y con la crisis se quedó sin trabajo.
65
00:04:58,299 --> 00:05:02,053
{\an8}Después de 2008,
el financiero no era un buen sector.
66
00:05:03,095 --> 00:05:04,305
Desde ese momento,
67
00:05:05,097 --> 00:05:10,770
Ahmed no mostró interés
en conseguir trabajo.
68
00:05:11,354 --> 00:05:15,107
Sonreía menos, era menos positivo
69
00:05:15,608 --> 00:05:20,363
y no estaba nada abierto
a dialogar o discutir.
70
00:05:20,363 --> 00:05:23,991
Me veía únicamente centrada en los niños
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
y en mi función de madre,
72
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
más como madre
que como mujer o profesional.
73
00:05:29,747 --> 00:05:34,001
Así que no era la misma persona
que cuando lo conocí.
74
00:05:36,587 --> 00:05:40,925
Ahmed habría seguido como estábamos,
75
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
pero la que no estaba contenta era yo.
76
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Así que Ahmed y yo
nos separamos en junio de 2013.
77
00:05:50,226 --> 00:05:51,852
Después de separarnos,
78
00:05:51,852 --> 00:05:56,315
yo me quedaba a los niños
dos días de la semana y él, el resto.
79
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
Y nos dividíamos los fines de semana.
80
00:05:59,985 --> 00:06:06,117
Pero Ahmed intentó ponerle muy difícil
a Rebecca ver a Amina y Belel
81
00:06:06,117 --> 00:06:08,536
porque era la que trabajaba.
82
00:06:09,120 --> 00:06:14,250
También pasó
a un lado religioso más conservador,
83
00:06:14,917 --> 00:06:20,464
y Amina y Belel iban a la escuela
de la mezquita los sábados.
84
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Así que quedó clarísimo
85
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
que Ahmed sabía
cómo quería que los criáramos,
86
00:06:27,012 --> 00:06:31,058
y yo iba en la dirección opuesta.
87
00:06:34,603 --> 00:06:40,151
{\an8}28 DE AGOSTO DE 2014
14 MESES TRAS LA SEPARACIÓN
88
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
{\an8}Fue el jueves antes del Día del Trabajo.
89
00:06:44,488 --> 00:06:49,952
Los niños iban a ir con Ahmed
a Toronto a buscar una universidad
90
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
para su primo.
91
00:06:52,204 --> 00:06:57,084
Dijo que volvería el 1 de septiembre,
el siguiente lunes,
92
00:06:57,084 --> 00:06:58,544
el cumpleaños de Amina.
93
00:06:59,170 --> 00:07:01,255
Cumplía 11 años.
94
00:07:01,255 --> 00:07:04,383
Tenía pensando
volver al país para esa fecha.
95
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Cuando Ahmed vino a recoger a los niños,
96
00:07:09,013 --> 00:07:12,474
estábamos sentados en el sofá
viendo algo en el iPad.
97
00:07:12,474 --> 00:07:15,978
Belel fue corriendo a la puerta
98
00:07:16,729 --> 00:07:22,026
y se lo enseñó a su padre,
luego se fue al coche.
99
00:07:23,319 --> 00:07:26,530
Y le dije a Amina que tenía que irse.
100
00:07:27,865 --> 00:07:31,660
En la puerta,
me dio un abrazo y dos besos.
101
00:07:31,660 --> 00:07:35,623
Le dije que se lo pasaría bien
en Toronto con sus primos
102
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
y que estaba deseando
felicitarla por su cumpleaños
103
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
poco después.
104
00:07:46,884 --> 00:07:48,677
Los vi irse.
105
00:07:56,310 --> 00:07:58,520
Fue la última vez que vi a mis hijos.
106
00:08:01,273 --> 00:08:05,819
{\an8}29 DE AGOSTO DE 2014
AL DÍA SIGUIENTE
107
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
{\an8}El viernes, al día siguiente
de que recogiera a los niños,
108
00:08:09,323 --> 00:08:14,328
le escribí a Ahmed y le dije que quería
llamar a Amina por su cumpleaños.
109
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Confirmó que volvería el día uno.
110
00:08:18,958 --> 00:08:22,836
No tuve contacto con ellos
ni el sábado ni el domingo,
111
00:08:22,836 --> 00:08:28,259
{\an8}pero el lunes lo llamé varias veces
a su móvil
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
{\an8}y no lo cogió.
113
00:08:30,761 --> 00:08:33,389
Debería haber vuelto el 1 de septiembre.
114
00:08:34,848 --> 00:08:38,435
Era exasperante
no poder contactar con mis hijos.
115
00:08:38,435 --> 00:08:43,190
Llamé varias veces desde el hospital
y no me respondía.
116
00:08:44,358 --> 00:08:48,696
Me desconcertó un poco,
aunque no era raro en él.
117
00:08:48,696 --> 00:08:50,197
Un acto pasivo-agresivo
118
00:08:50,197 --> 00:08:53,534
lo de no dejarme hablar
con mi hija en su cumpleaños.
119
00:08:54,326 --> 00:09:00,916
Esa noche le envié un mensaje a Ahmed
para que, por favor, felicitara a Amina.
120
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
{\an8}Ese martes, 2 de septiembre,
121
00:09:09,550 --> 00:09:12,177
{\an8}Amina iba a empezar el instituto
122
00:09:12,177 --> 00:09:15,514
{\an8}y Belel iba a volver al colegio.
123
00:09:17,141 --> 00:09:19,977
Pensé que si habían ido a clase,
124
00:09:19,977 --> 00:09:23,022
es que no pasaba nada.
125
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Pero llamé a los dos centros
por la mañana.
126
00:09:28,152 --> 00:09:31,655
Me dijeron que no estaban
y que no habían aparecido ese día.
127
00:09:33,282 --> 00:09:36,827
En ese momento, me preocupé mucho,
128
00:09:36,827 --> 00:09:38,454
entré en pánico, me enfadé
129
00:09:38,954 --> 00:09:44,084
y estaba muy dolida
y preocupada por mis hijos.
130
00:09:46,712 --> 00:09:50,341
El problema es que yo trabajaba
en una clínica remota
131
00:09:50,341 --> 00:09:54,678
donde era la única anestesista
y me quedaban pacientes.
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,056
No podía irme.
133
00:09:59,266 --> 00:10:03,479
Llamé a la policía
y a todos los hospitales de Toronto
134
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
para ver si habían tenido un accidente.
135
00:10:07,399 --> 00:10:11,612
{\an8}Luego llamé al padre de Ahmed, en Egipto,
136
00:10:12,321 --> 00:10:15,866
y le pregunté dónde estaba Ahmed
y qué había pasado.
137
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
No sabía de qué le hablaba.
138
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Me preocupaba que no le preocupase.
139
00:10:20,746 --> 00:10:26,460
Eso me puso sobre aviso
de que igual sabía algo.
140
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Así que llamé a Daphney
y le pedí que fuese a casa de Ahmed.
141
00:10:38,305 --> 00:10:42,643
Cuando llegué a la casa,
no había ningún coche.
142
00:10:45,521 --> 00:10:47,773
No había nadie en casa.
143
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
Y las ventanas estaban tapadas.
144
00:10:51,860 --> 00:10:54,071
Fui a la parte de atrás de la casa.
145
00:10:55,239 --> 00:10:58,701
Había una cortina descorrida,
146
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
miré por la puerta de cristal
147
00:11:02,663 --> 00:11:06,708
y me di cuenta
de que había pasado algo malo.
148
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Llamé a Rebecca y le dije
149
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
que la casa estaba completamente vacía.
150
00:11:16,260 --> 00:11:21,640
Me dijo que no había nada.
No quedaba nada.
151
00:11:29,940 --> 00:11:31,442
Entonces caí en la cuenta
152
00:11:33,152 --> 00:11:35,446
y el corazón me dio un vuelco.
153
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
No hay otra forma de describirlo.
154
00:11:37,740 --> 00:11:41,577
Te quitan todo
y tu vida cambia por completo.
155
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
No sabía qué pasaba.
156
00:11:45,747 --> 00:11:49,543
Al rato hubo que intubar a un paciente.
157
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
Recuerdo que volví al trabajo.
158
00:11:54,548 --> 00:11:56,800
Estaba llorando. No podía parar.
159
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
El cirujano y el equipo dijeron:
"¿Estás bien?". Dije: "No.
160
00:12:01,930 --> 00:12:03,640
No sé dónde están mis hijos".
161
00:12:04,766 --> 00:12:08,729
Es como si a la vez te golpeasen,
entrases en pánico
162
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
y te abriesen.
163
00:12:26,830 --> 00:12:27,873
{\an8}Ese viernes,
164
00:12:28,707 --> 00:12:32,753
la Policía del condado
de James City explicó
165
00:12:32,753 --> 00:12:34,379
que habían mirado los vuelos
166
00:12:34,379 --> 00:12:39,510
y que estaba claro que Ahmed
y los niños no viajaron a Canadá.
167
00:12:40,636 --> 00:12:45,474
Volaron de JFK a Kiev
168
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
y de Kiev a Estambul, en Turquía.
169
00:12:51,522 --> 00:12:55,025
Me quedé atónita
170
00:12:55,025 --> 00:12:58,695
y me asustó tanto
que no puedo ni describirlo.
171
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
EDIFICIO DEL FBI
172
00:13:02,741 --> 00:13:07,496
El FBI entró en el caso
en septiembre de 2014.
173
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
{\an8}Inmediatamente después
de que al FBI se le avisara
174
00:13:10,541 --> 00:13:13,669
{\an8}de que a Amina y Belel
los ha secuestrado su padre,
175
00:13:14,461 --> 00:13:19,508
{\an8}el distrito de Virgina emitió una orden
de arresto federal de Ahmed
176
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
{\an8}por dos cargos de secuestro parental.
177
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
Una por Belel y otra por Amina.
178
00:13:27,307 --> 00:13:31,228
Uno de los primeros pasos
de la investigación fue
179
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
revisar sus cuentas
180
00:13:34,273 --> 00:13:38,652
buscando cualquier cosa
que pudiera llevar a Ahmed y los niños.
181
00:13:39,903 --> 00:13:44,950
Cuando miré las cuentas bancarias
y los extractos de tarjetas para el FBI,
182
00:13:44,950 --> 00:13:46,243
me sorprendí.
183
00:13:47,286 --> 00:13:52,958
Ahmed había ido a un campamento
de supervivencia en las montañas.
184
00:13:52,958 --> 00:13:58,630
Fue varias veces a un club de tiro
para aprender a disparar armas.
185
00:13:59,423 --> 00:14:01,383
Nunca fue fanático de las armas.
186
00:14:01,383 --> 00:14:06,263
El entrenamiento de supervivencia
es útil si tienes que cruzar fronteras,
187
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
ir caminando, pasar días a la intemperie.
188
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
También compró equipo de acampada,
189
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
sacos de dormir, botas para los niños,
190
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
y los envió al extranjero.
191
00:14:18,233 --> 00:14:23,864
Son cosas que demostraban
que no se los había llevado por antojo.
192
00:14:23,864 --> 00:14:26,617
Había planeado muy bien
su salida del país.
193
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Tenía que encontrar a mis hijos.
194
00:14:31,914 --> 00:14:33,915
{\an8}DICIEMBRE DE 2014
195
00:14:36,418 --> 00:14:40,297
{\an8}Revisé la cuenta de correo
de Amina varias veces,
196
00:14:40,297 --> 00:14:43,550
y la tablet que tenían los niños
197
00:14:43,550 --> 00:14:48,180
se usó para mirar el correo de Amina
en diciembre de 2014.
198
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
Cuando vi la dirección IP de la tablet,
199
00:14:53,393 --> 00:14:57,939
estaba en la provincia de Hatay,
cerca de la ciudad de Reyhanli,
200
00:14:57,939 --> 00:15:02,444
que está en el extremo sur de Turquía,
justo en la frontera con Siria.
201
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
Cerca de la guerra.
202
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Eso me asustó.
203
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
Eso me asustó mucho porque pensé:
"¿Qué significa eso?
204
00:15:14,957 --> 00:15:20,253
¿Ahmed se va a meter donde no debe
y arrastrará a mis hijos?".
205
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Podía estar en un sitio peligroso
con mis hijos
206
00:15:23,715 --> 00:15:25,509
y yo no sabía dónde estaban.
207
00:15:25,509 --> 00:15:27,427
Ya no podía protegerlos.
208
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
No sabíamos adónde iba.
209
00:15:30,305 --> 00:15:33,934
Ni si Ahmed se había cambiado el nombre
y el de los niños,
210
00:15:33,934 --> 00:15:35,394
identidades nuevas.
211
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
Son posibilidades.
212
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Posiblemente, por eso no los encuentran.
213
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Participé activamente
en la búsqueda de mis hijos.
214
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
He contratado
a tres investigadores privados,
215
00:15:49,449 --> 00:15:54,371
{\an8}y me he puesto en contacto
con congresistas y senadores.
216
00:15:54,371 --> 00:15:58,875
Creé una página web para decir:
"Estoy buscando a mis hijos.
217
00:15:58,875 --> 00:16:01,378
Si sabes algo, ponte en contacto".
218
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
Pero no aparecía nada sustancial.
219
00:16:06,842 --> 00:16:13,640
{\an8}Hasta septiembre de 2015, un año después
de que Ahmed secuestrara a los niños.
220
00:16:13,640 --> 00:16:18,353
{\an8}Recibí un correo con el asunto:
"Los niños están bien",
221
00:16:19,187 --> 00:16:20,856
y era de Ahmed.
222
00:16:21,857 --> 00:16:25,444
"Solo quiero que sepas
que están bien y felices.
223
00:16:25,444 --> 00:16:28,905
Vivimos en una granja pequeña
y les encanta.
224
00:16:28,905 --> 00:16:32,117
Les encantan los animales
y así se entretienen.
225
00:16:32,784 --> 00:16:37,205
Entiendo que estés enfadada conmigo,
pero no me dejaste otra.
226
00:16:38,290 --> 00:16:41,877
Sabía desde hacía mucho
que me pedirías el divorcio,
227
00:16:41,877 --> 00:16:44,629
y no iba a esperar
a que encontrases trabajo
228
00:16:44,629 --> 00:16:46,548
y te quedases con su custodia.
229
00:16:47,340 --> 00:16:50,385
Cuando sean mayores
y distingan el bien del mal,
230
00:16:50,385 --> 00:16:51,720
hablarán contigo.
231
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
Cuando tengan edad,
elegirán dónde quieren vivir".
232
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
Me enfadó muchísimo.
233
00:17:02,814 --> 00:17:08,403
Por un lado,
era un descanso saber que estaban vivos.
234
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
También me quedó claro
que los estaba manipulando
235
00:17:13,200 --> 00:17:18,789
para que llevaran la vida
que a Ahmed le parecía apropiada.
236
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
E iba a manipularlos
237
00:17:21,833 --> 00:17:24,836
a tal nivel,
que no querrían hablar conmigo.
238
00:17:26,004 --> 00:17:30,342
Lo que averiguaron del correo
fue que la dirección
239
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
era una de las direcciones que conocían.
240
00:17:33,095 --> 00:17:34,888
Estaba claro que era de él,
241
00:17:34,888 --> 00:17:38,850
y se mandó desde la misma zona de Turquía
242
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
desde donde habían entrado
al correo de Amina.
243
00:17:42,312 --> 00:17:45,065
Esa pequeña parte que está cerca de Siria.
244
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Me dieron el contacto
de un detective turco
245
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
que fue al sur de Turquía,
cerca de la frontera siria,
246
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
{\an8}para buscarlos,
247
00:17:56,409 --> 00:17:59,621
{\an8}buscando la dirección IP de ese correo
en particular.
248
00:18:00,163 --> 00:18:02,916
Encontró un cibercafé
desde donde pudo mandarlo,
249
00:18:02,916 --> 00:18:06,419
pero no encontró información alguna
250
00:18:06,419 --> 00:18:11,007
que el departamento de estado,
la policía o el FBI pudiesen recuperar.
251
00:18:13,218 --> 00:18:16,388
Durante un buen tiempo,
no hubo ningún avance.
252
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Fue una época durísima.
253
00:18:21,434 --> 00:18:27,649
Luego me enteré de que Ahmed solicitó
el carné de identidad egipcio en 2016.
254
00:18:27,649 --> 00:18:33,238
Y registró su documento de identidad
en la dirección de sus padres de Giza.
255
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
De ser eso cierto,
256
00:18:35,365 --> 00:18:37,701
junto con el correo de Ahmed de 2015,
257
00:18:37,701 --> 00:18:40,287
donde decía que estaban en una granja,
258
00:18:40,287 --> 00:18:43,957
sumado a que el padre de Ahmed
tenía una granja
259
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
a medio camino entre El Cairo
y Alejandría,
260
00:18:47,377 --> 00:18:50,881
es la mejor pista que tenemos
de que están en Egipto.
261
00:18:52,299 --> 00:18:54,342
Así que contraté a un investigador
262
00:18:54,342 --> 00:18:56,386
para trabajar con gente en Egipto
263
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
y ver si había rastro de mis hijos
264
00:18:59,097 --> 00:19:02,142
o si los habían visto cerca
de la casa de sus padres,
265
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
pero no descubrieron nada.
266
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Yo quería ir a Egipto,
267
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
pero me habían recomendado no ir.
268
00:19:10,025 --> 00:19:12,903
No estoy protegida en el extranjero.
269
00:19:13,612 --> 00:19:16,448
Pueden presentar cualquier cargo.
270
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Por lo que me han dicho,
es una idea poco inteligente.
271
00:19:22,037 --> 00:19:24,956
Que creamos
que Ahmed está en el extranjero
272
00:19:24,956 --> 00:19:28,960
dificulta mucho las cosas
porque justo en Egipto,
273
00:19:28,960 --> 00:19:31,421
el secuestro parental no es un delito.
274
00:19:31,421 --> 00:19:33,089
Es su padre biológico.
275
00:19:33,089 --> 00:19:35,550
Son sus hijos, igual que los de Rebecca.
276
00:19:37,260 --> 00:19:42,140
El padre puede decidir
qué quiere hacer con esos niños.
277
00:19:43,308 --> 00:19:49,105
Yo, como madre, no tengo posibilidad
de recuperar a mis hijos
278
00:19:49,105 --> 00:19:51,399
o de obligarle a que hablen conmigo.
279
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
No hay remedio,
280
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
y es muy injusto.
281
00:20:00,241 --> 00:20:03,203
No sé por qué no se han puesto
en contacto con Rebecca,
282
00:20:03,203 --> 00:20:06,581
pero me pregunto
si no se inventó algún accidente
283
00:20:06,581 --> 00:20:09,668
y les dijo a los niños que estaba muerta.
284
00:20:09,668 --> 00:20:13,213
O igual les prohíbe usar internet,
285
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
porque es absolutamente imposible
286
00:20:17,300 --> 00:20:21,054
que Amina y Belel
no hayan contactado con su madre.
287
00:20:21,763 --> 00:20:25,183
Adoraban a su madre
y su madre los adoraba a ellos.
288
00:20:34,818 --> 00:20:37,237
"4 de enero de 2017.
289
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
Belel, hoy es tu cumpleaños,
290
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
y aunque me da pena no estar contigo,
291
00:20:43,576 --> 00:20:47,580
espero que estés rodeado de alegría,
esperanza, diversión y bondad".
292
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
No tener a mis hijos es una gran pérdida.
293
00:20:55,213 --> 00:20:58,049
Sería devastador sentir
ese impacto emocional
294
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
cada vez que entro en casa.
295
00:21:01,219 --> 00:21:05,140
Así que les escribo un diario
todos los días,
296
00:21:06,099 --> 00:21:09,436
y ahí es cuando me permito sentir.
297
00:21:09,436 --> 00:21:11,813
Y sentirme cerca de ellos otra vez.
298
00:21:20,196 --> 00:21:22,282
Les escribe todos los días.
299
00:21:23,658 --> 00:21:25,952
Es muy personal. Son sus hijos.
300
00:21:26,536 --> 00:21:29,080
No se merecía que se los quitaran.
301
00:21:29,789 --> 00:21:32,459
Me parte el corazón que después de tanto
302
00:21:32,459 --> 00:21:35,045
no hayamos podido darles las respuestas
303
00:21:35,045 --> 00:21:37,255
que se merecen ella y sus hijos.
304
00:21:38,048 --> 00:21:39,257
No es culpa suya,
305
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
y deben saber
que su madre se preocupa por ellos.
306
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
¡Mamá!
307
00:21:55,148 --> 00:21:59,402
Os echo mucho de menos, Amina y Belel.
308
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
Y...
309
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
espero tener la oportunidad de ver
en qué personas os habéis convertido,
310
00:22:10,789 --> 00:22:12,457
{\an8}las personas que sois ahora,
311
00:22:13,249 --> 00:22:16,920
{\an8}lo maravillosos que seréis,
vuestra curiosidad por el mundo.
312
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
{\an8}AMINA Y BELEL SON SOLO DOS
DE LOS MILES DE NIÑOS
313
00:22:26,221 --> 00:22:30,141
{\an8}SECUESTRADOS POR UN PADRE CADA AÑO
EN ESTADOS UNIDOS.
314
00:22:32,560 --> 00:22:39,150
{\an8}ABDUL KHAN LLEVA BUSCANDO A SU HIJO, AZIZ,
DESDE 2017.
315
00:22:41,820 --> 00:22:44,405
Aziz nació el 13 de noviembre de 2010.
316
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Ese día me cambió la vida.
317
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
El día que nació estuvimos todos,
318
00:22:53,790 --> 00:22:58,420
y Aziz fue la mayor bendición
para nuestra familia.
319
00:22:58,920 --> 00:23:02,507
{\an8}Trajo muchísima alegría a casa...
320
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
¡Yupi!
321
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
¡Yupi!
322
00:23:06,052 --> 00:23:09,597
...y a Abdul le encantaba
pasar tiempo con él.
323
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
¡Cógelo!
324
00:23:11,516 --> 00:23:13,434
¡Madre mía! Cógelo.
325
00:23:13,434 --> 00:23:14,561
A la izquierda.
326
00:23:16,729 --> 00:23:19,899
La madre de Aziz, Rabia,
nació en Columbus, Georgia.
327
00:23:19,899 --> 00:23:22,777
Su familia es originaria de la India
y Pakistán.
328
00:23:23,528 --> 00:23:26,156
Nos conocimos en Alabama
cuando estudiábamos.
329
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
{\an8}Nos presentó mi madre.
330
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
Rabia estaba en la universidad.
331
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Tiene una personalidad muy fuerte.
332
00:23:34,831 --> 00:23:38,668
Es una persona
que deja claro lo que quiere
333
00:23:38,668 --> 00:23:40,587
y exige lo que quiere.
334
00:23:40,587 --> 00:23:44,716
Como yo también tengo un carácter fuerte,
nos gustamos.
335
00:23:46,342 --> 00:23:50,180
A los pocos años, quisimos casarnos.
336
00:23:51,097 --> 00:23:55,894
Y cuando nació Aziz,
vivíamos con mis padres en Nueva Orleans.
337
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
¡Hala!
338
00:23:59,439 --> 00:24:00,565
¡Hala!
339
00:24:02,859 --> 00:24:05,403
Pero Rabia no se llevaba bien con ellos.
340
00:24:05,403 --> 00:24:08,656
Estaba claro
que no podíamos vivir en esa casa.
341
00:24:09,282 --> 00:24:10,742
Así que nos mudamos.
342
00:24:12,118 --> 00:24:15,163
{\an8}NUEVA ORLEANS LUISIANA
343
00:24:15,163 --> 00:24:18,541
{\an8}Yo soy neumólogo
y trabajo en cuidados intensivos.
344
00:24:18,541 --> 00:24:22,045
Rabia trabajó en mi hospital
345
00:24:22,045 --> 00:24:25,089
durante muy poco tiempo
y luego dejó el trabajo.
346
00:24:25,089 --> 00:24:29,302
Después trabajó
en una organización contra el cáncer.
347
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
Luego dejó ese trabajo.
348
00:24:32,138 --> 00:24:35,141
Siempre encontraba la razón
para cambiar de trabajo.
349
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
No le caía bien alguien.
No le caía bien su jefe.
350
00:24:38,686 --> 00:24:43,358
Tenía una personalidad muy reservada
351
00:24:44,025 --> 00:24:49,072
y nunca te daba la sensación
de conocerla de verdad.
352
00:24:50,823 --> 00:24:54,494
Conforme Aziz crecía,
empezamos a tener muchos problemas.
353
00:24:55,078 --> 00:24:56,913
Las peleas eran casi diarias.
354
00:24:57,580 --> 00:24:59,624
Nos peleábamos delante de Aziz.
355
00:25:00,500 --> 00:25:03,294
Así que, en abril de 2014,
decidimos separarnos.
356
00:25:05,255 --> 00:25:07,966
{\an8}Dijo que quería volver a Atlanta
357
00:25:07,966 --> 00:25:10,134
{\an8}porque es donde estaba su familia.
358
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
{\an8}Al principio estuve de acuerdo
359
00:25:12,428 --> 00:25:15,265
porque pensé
que si necesitaba ayuda con Aziz,
360
00:25:15,265 --> 00:25:16,641
sería buena idea.
361
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
Lo hizo parecer como:
362
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
"Es por nuestro matrimonio,
para que funcione".
363
00:25:23,398 --> 00:25:24,274
Me costó,
364
00:25:24,274 --> 00:25:28,403
pero habíamos quedado
en repartirnos los fines de semana.
365
00:25:28,403 --> 00:25:30,947
Pensé: "Es algo temporal".
366
00:25:31,864 --> 00:25:36,411
Y después de varios meses, de repente,
367
00:25:36,411 --> 00:25:38,830
Abdul recibió los papeles del divorcio.
368
00:25:39,956 --> 00:25:41,916
No me lo creía.
369
00:25:44,085 --> 00:25:45,295
Cambió todo.
370
00:25:45,920 --> 00:25:48,548
Rabia ponía obstáculos y pegas
371
00:25:48,548 --> 00:25:51,342
para que no viese a Aziz.
372
00:25:51,342 --> 00:25:53,845
Ponía partidos de fútbol cuando me tocaba
373
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
y se inventaba que estaba enfermo.
374
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
Intentaba que no lo viese.
375
00:26:02,604 --> 00:26:06,566
Por lo visto, durante ese tiempo,
estaba viendo a abogados.
376
00:26:06,566 --> 00:26:08,484
Investigaba sobre la custodia.
377
00:26:08,484 --> 00:26:11,696
Estaba viendo qué tenía que hacer
378
00:26:11,696 --> 00:26:15,074
para que Aziz se quedase en Atlanta.
379
00:26:15,700 --> 00:26:18,077
Lo que Rabia quería era que Aziz
380
00:26:18,077 --> 00:26:21,914
no tuviera nada que ver
con su vida en Nueva Orleans.
381
00:26:22,707 --> 00:26:25,376
Y cuando presentó
los papeles del divorcio,
382
00:26:25,376 --> 00:26:29,005
Rabia no dejó que Abdul viera a Aziz,
383
00:26:29,005 --> 00:26:31,966
y él tuvo que ir a juicio
384
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
para que le diesen unos papeles...
385
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Rabia.
386
00:26:35,511 --> 00:26:39,515
...que le informaran
de que tenía derecho a ver a su hijo.
387
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
El divorcio finalizó en 2015.
388
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
LA FAMILIA KHAN
389
00:26:50,902 --> 00:26:53,696
Pero Rabia seguía sin dejarle ver a Aziz.
390
00:26:54,781 --> 00:26:58,451
Eso me llevó a insistir
para que evaluaran la custodia.
391
00:26:58,451 --> 00:27:03,122
Quería tener derecho
a pasar con mi hijo todo el tiempo
392
00:27:03,122 --> 00:27:04,374
que me dejasen.
393
00:27:05,083 --> 00:27:08,795
Un año después, los evaluadores
de la custodia recomendaron
394
00:27:08,795 --> 00:27:13,299
que pidiese la custodia completa de Aziz
porque les parecía que Rabia
395
00:27:13,299 --> 00:27:17,804
no me permitía estar con Aziz
y ejercer de padre.
396
00:27:19,389 --> 00:27:20,765
Cuando Rabia se enteró
397
00:27:20,765 --> 00:27:25,019
de que iban a darle
la custodia completa de Aziz a Abdul,
398
00:27:25,019 --> 00:27:26,562
fue a juicio
399
00:27:26,562 --> 00:27:31,651
y acuso a Abdul de unas cosas horribles
sin base ninguna.
400
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Entró en el sistema judicial penal
401
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
acusándonos a mi familia y a mí
de ser abusivos
402
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
para retrasar la evaluación judicial.
403
00:27:44,789 --> 00:27:48,751
Acabó siendo un torbellino de abogados
404
00:27:48,751 --> 00:27:52,672
y la investigación duró un año y medio.
405
00:27:52,672 --> 00:27:57,552
Pero lo peor era que no podía ver a Aziz.
406
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
Eso fue muy duro.
407
00:27:59,929 --> 00:28:03,683
Y a medida que avanzaban
las cosas de los tribunales,
408
00:28:03,683 --> 00:28:08,187
nos dimos cuenta de que Rabia
había estado saliendo con otra persona.
409
00:28:10,148 --> 00:28:13,985
Elliot Bourgeois era un amigo suyo
que conocía de la universidad.
410
00:28:13,985 --> 00:28:16,863
Al final del matrimonio,
cuando estábamos mal,
411
00:28:16,863 --> 00:28:19,657
hablaron por teléfono varias veces.
412
00:28:19,657 --> 00:28:22,452
Cuando nuestro matrimonio
estaba terminando,
413
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
fue cuando contactaron.
414
00:28:23,995 --> 00:28:26,956
Elliot empezó a ir
a los juzgados con Rabia.
415
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
Así nos enteramos
de que Elliot y Rabia estaban casados.
416
00:28:34,046 --> 00:28:37,759
Él no era abogado,
pero ella había despedido a tres o cuatro.
417
00:28:37,759 --> 00:28:40,052
Se convirtieron en sus abogados
418
00:28:40,052 --> 00:28:43,055
y se representaron en el juzgado.
419
00:28:43,055 --> 00:28:46,559
Con el tiempo, todos los jueces
420
00:28:46,559 --> 00:28:49,228
veían sus mentiras y su manipulación.
421
00:28:50,354 --> 00:28:54,442
Y por fin, después de 18 meses
de una investigación exhaustiva,
422
00:28:54,442 --> 00:28:58,988
el fiscal de Atlanta se dio cuenta
de que todas las acusaciones eran falsas
423
00:28:58,988 --> 00:29:01,699
e iban a darme
la custodia completa de Aziz.
424
00:29:03,534 --> 00:29:07,705
Íbamos a vernos el 28 de noviembre de 2017
en el juzgado de Atlanta,
425
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
cuando se iban a levantar
las restricciones.
426
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Iba a pasar, así que estaba contento.
427
00:29:17,548 --> 00:29:20,968
{\an8}Llegamos a los juzgados de Atlanta.
Estamos esperando.
428
00:29:21,552 --> 00:29:26,766
{\an8}El juez aparece y Rabia no está.
429
00:29:29,143 --> 00:29:32,814
Toda la familia
entramos en pánico un momento,
430
00:29:33,523 --> 00:29:36,817
pero pensamos: "A ver, Rabia es así.
431
00:29:36,817 --> 00:29:40,905
Va a lanzarnos algo más
para intentar prolongarlo".
432
00:29:43,074 --> 00:29:47,370
Esperamos varias horas pensando
o esperando que fuese con retraso.
433
00:29:49,247 --> 00:29:50,748
Pero Rabia no apareció.
434
00:30:00,508 --> 00:30:02,134
Me fui del juzgado
435
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
y no tenía a mi hijo.
436
00:30:14,814 --> 00:30:17,567
Estaba muy preocupado y llamé al colegio.
437
00:30:17,567 --> 00:30:20,695
En el colegio dicen
que llevan una semana sin verlo.
438
00:30:20,695 --> 00:30:23,489
No fue la semana después
de Acción de Gracias.
439
00:30:23,489 --> 00:30:26,576
La última vez que lo vieron
fue el viernes anterior.
440
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Llamo a su familia y no me lo cogen.
441
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
Nos damos cuenta de que lo ha secuestrado.
442
00:30:34,792 --> 00:30:36,586
Eso era lo que pasaba.
443
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Lo secuestró y huyó.
444
00:30:44,302 --> 00:30:45,386
Devastador.
445
00:30:47,013 --> 00:30:48,097
Horrible.
446
00:30:48,097 --> 00:30:49,932
No lo entendíamos.
447
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
No parecía real.
448
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
Y Abdul estaba aterrorizado.
449
00:30:57,857 --> 00:31:01,986
Fue como arrancarle el corazón.
450
00:31:02,820 --> 00:31:05,698
Decía que lo más difícil eran las noches,
451
00:31:07,033 --> 00:31:08,159
el silencio.
452
00:31:08,159 --> 00:31:09,327
Era cuando...
453
00:31:10,578 --> 00:31:13,539
tenía tiempo para pensar
454
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
en su vida con Aziz.
455
00:31:21,631 --> 00:31:24,300
Recuerdo la última vez que vi a Aziz.
456
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Fue en marzo de 2016.
457
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
Era un fin de semana normal.
458
00:31:33,559 --> 00:31:36,020
Se divirtió mucho. Hicimos muchas fotos.
459
00:31:37,772 --> 00:31:40,650
Pero le dije:
"Oye, Aziz, tienes que irte".
460
00:31:44,195 --> 00:31:45,863
Lo metí en el coche,
461
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
y él siempre...
462
00:31:50,868 --> 00:31:52,995
levantaba las manos y decía:
463
00:31:52,995 --> 00:31:56,207
"Baba, ¿cuántos días faltan
para volver a verte?".
464
00:32:00,503 --> 00:32:02,254
Otros cinco días.
465
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
Se fueron y pensé:
466
00:32:10,054 --> 00:32:14,266
"Te veré dentro de cinco días.
Me toca el finde. Estoy de vacaciones".
467
00:32:15,267 --> 00:32:17,728
Eso fue hace más de cuatro años.
468
00:32:22,817 --> 00:32:25,778
Pensábamos que Rabia estaba loca.
469
00:32:25,778 --> 00:32:30,074
Pensábamos que era vengativa,
470
00:32:30,074 --> 00:32:34,662
pero nunca pensamos
que Rabia fuera capaz de esto.
471
00:32:36,747 --> 00:32:41,252
Contratamos a un detective tras otro
en Atlanta, Nueva Orleans
472
00:32:42,002 --> 00:32:46,132
y otros lugares del país
para encontrar información sobre Aziz.
473
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
Lo primero que dijeron todos fue
474
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
que los cuerpos de seguridad nacionales
475
00:32:52,930 --> 00:32:55,433
debían investigar el secuestro de Aziz,
476
00:32:55,433 --> 00:32:59,603
pero debía haber una orden
de delito grave contra Rabia.
477
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Al principio,
las comisarías no se ponían de acuerdo
478
00:33:03,357 --> 00:33:06,152
en si la jurisdicción era Atlanta
o Nueva Orleans.
479
00:33:08,028 --> 00:33:10,156
Por fin, después de dos años,
480
00:33:10,156 --> 00:33:13,617
el tribunal emitió una orden de secuestro
481
00:33:13,617 --> 00:33:16,662
contra Rabia por el secuestro de Aziz.
482
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
Una vez hubo una orden por secuestro,
483
00:33:21,417 --> 00:33:24,045
{\an8}los marshals entraron en el caso.
484
00:33:25,796 --> 00:33:29,300
Los marshals empezaron a participar
a principios de 2020,
485
00:33:29,800 --> 00:33:31,677
y su participación
486
00:33:31,677 --> 00:33:35,681
{\an8}comenzó unos tres años
después de la desaparición.
487
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Así que empezamos con mucho retraso.
488
00:33:40,478 --> 00:33:44,315
Hicimos muchos interrogatorios
en varios estados.
489
00:33:44,315 --> 00:33:46,901
Los marshals del distrito norte de Georgia
490
00:33:46,901 --> 00:33:48,068
fueron a Duluth
491
00:33:48,068 --> 00:33:51,072
e intentaron interrogar
a los padres de Rabia.
492
00:33:52,198 --> 00:33:54,408
Fueron evasivos en las preguntas,
493
00:33:54,408 --> 00:33:59,205
y no parecían preocupados
por el paradero de su hija,
494
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
de su nieto o de Elliot.
495
00:34:02,166 --> 00:34:04,960
Lo remitieron todo a su abogado.
496
00:34:07,546 --> 00:34:10,257
Después de hablar con los marshals,
497
00:34:10,257 --> 00:34:15,596
descubrí que Rabia y Elliot
lo habían planeado.
498
00:34:15,596 --> 00:34:17,681
Era frío y calculado.
499
00:34:18,682 --> 00:34:21,143
Habían sacado a Aziz del colegio
500
00:34:21,143 --> 00:34:23,938
diez días antes del 28 de noviembre.
501
00:34:25,856 --> 00:34:29,151
Vendieron sus coches
en el CarMax de Atlanta.
502
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
Elliot había dejado su trabajo.
503
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
Apagaron los dos sus móviles,
cerraron sus cuentas bancarias,
504
00:34:35,324 --> 00:34:38,786
cerraron sus redes sociales
y desaparecieron.
505
00:34:44,083 --> 00:34:47,795
Si adoptan identidades nuevas,
pueden conseguir trabajos nuevos.
506
00:34:48,420 --> 00:34:51,715
Pedir líneas de crédito,
formar un estilo de vida nuevo.
507
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Se ha hecho antes, claro.
508
00:34:53,717 --> 00:34:58,139
O si alguien los financia,
pueden vivir del efectivo.
509
00:34:58,848 --> 00:35:02,643
Podrían ser amigos.
Podría ser la familia. No lo sé.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,608
Este es el día en que nació.
511
00:35:09,608 --> 00:35:10,568
Dios.
512
00:35:10,568 --> 00:35:13,237
Hemos hecho todo lo posible
513
00:35:14,238 --> 00:35:17,867
para encontrar alguna pista de Aziz,
Rabia y Elliot.
514
00:35:17,867 --> 00:35:20,202
Su risa...
515
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
Era contagiosa.
516
00:35:21,328 --> 00:35:23,372
- Era todo. Contagiosa.
- Sí.
517
00:35:24,206 --> 00:35:29,336
Aparte de que vendieron
sus coches en 2017,
518
00:35:30,546 --> 00:35:36,468
aún no hemos encontrado
ningún vínculo creíble con ellos.
519
00:35:37,344 --> 00:35:40,264
Por eso es tan difícil.
520
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
Cuatro años después,
aún no hay ni rastro de ellos.
521
00:35:46,020 --> 00:35:48,355
Pero si crees que vamos a rendirnos,
522
00:35:49,190 --> 00:35:53,152
si crees que Abdul o yo,
523
00:35:53,152 --> 00:35:57,281
o mi familia vamos
a dejar de buscar a Aziz,
524
00:35:58,282 --> 00:36:00,534
estás muy equivocada,
525
00:36:01,160 --> 00:36:05,289
porque nunca descansaremos
526
00:36:07,208 --> 00:36:08,626
hasta que vuelva.
527
00:36:14,006 --> 00:36:15,841
Cuando Aziz desapareció,
528
00:36:16,759 --> 00:36:18,719
el tiempo se paró.
529
00:36:21,096 --> 00:36:24,808
Así que para mí,
es como si se hubiese ido ayer.
530
00:36:26,393 --> 00:36:28,646
Pienso en él todos los días
531
00:36:28,646 --> 00:36:31,440
y todos los días lo busco.
532
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
Seguiré luchando hasta que lo vea.
533
00:36:35,986 --> 00:36:39,073
Un día entrará por una puerta
534
00:36:39,073 --> 00:36:40,741
y yo estaré al otro lado.
535
00:36:44,119 --> 00:36:45,955
Es hora de que vuelva a casa.
536
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
{\an8}¿RECONOCES ESTAS CARAS?
537
00:36:54,380 --> 00:36:58,467
{\an8}DESAPARECIDO - NACIMIENTO: 13/11/2010
SE BUSCA - ORDEN: 2/1/2020
538
00:36:58,467 --> 00:37:01,804
{\an8}DESAPARECIDA
DESAPARECIDO
539
00:37:01,804 --> 00:37:04,139
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 21/11/2014
540
00:37:04,139 --> 00:37:07,476
{\an8}DESAPARECIDOS
541
00:37:07,476 --> 00:37:09,520
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 3/4/1987
542
00:37:09,520 --> 00:37:12,231
{\an8}DESAPARECIDO
FECHA DE NACIMIENTO: 22/3/2012
543
00:37:12,231 --> 00:37:14,441
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 18/2/2016
544
00:37:14,942 --> 00:37:18,279
{\an8}DESAPARECIDOS
545
00:37:18,279 --> 00:37:20,406
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 6/2/2019
546
00:37:20,406 --> 00:37:22,741
{\an8}DESAPARECIDA
NACIMIENTO: 5/1/2008
547
00:37:22,741 --> 00:37:25,411
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 28/7/2017
548
00:37:26,036 --> 00:37:28,455
{\an8}DESAPARECIDO
NACIMIENTO: 29/12/1992
549
00:37:28,455 --> 00:37:31,125
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 22/9/2000
550
00:37:31,125 --> 00:37:34,461
{\an8}DESAPARECIDOS
551
00:37:34,461 --> 00:37:36,797
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 18/1/2008
552
00:37:36,797 --> 00:37:39,883
{\an8}DESAPARECIDOS
553
00:37:39,883 --> 00:37:41,885
{\an8}SE BUSCA
ORDEN: 17/2/1988
554
00:37:43,470 --> 00:37:47,433
SI TIENES INFORMACIÓN
SOBRE ALGUNO DE ESTOS NIÑOS DESAPARECIDOS
555
00:37:47,433 --> 00:37:50,853
O SUS SUPUESTOS SECUESTRADORES,
LLAMA AL 1-800-THE-LOST,
556
00:37:50,853 --> 00:37:52,980
ESCRIBE A HOTLINE@NCMEC.ORG O ENTRA
557
00:37:52,980 --> 00:37:57,693
A UNSOLVED.COM
558
00:39:03,842 --> 00:39:08,305
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea