1 00:00:06,340 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 ¡No! 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Mi hijo era mi vida 4 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 y algún día lo encontraré. 5 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Habían tirado todo y toda la casa estaba limpia. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 No estaban. No quedaba nada. 7 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Madre mía. 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Se los ha llevado. 9 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Todos los días teníamos la esperanza de que volviese, pero nada. 10 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Desapareció sin dejar rastro. 11 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Estaba todo patas arriba, 12 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 y lo que creía que era real no lo era. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 No hay un manual del secuestro. 14 00:01:36,556 --> 00:01:37,849 Marty, estás arriba. 15 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 No puedes bajar. 16 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Puedes hacer lo que quieras. 17 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Cuando sueño con mis hijos, 18 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 a veces les pasa algo y tengo que ir a ayudarlos. 19 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Y otras estamos haciendo cosas 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 que nos gusta hacer juntos. 21 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 En ese momento... 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 están vivos 23 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 y están conmigo. 24 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Me encanta soñar con mis hijos porque están ahí. 25 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 ¡TODO SOBRE MÍ! 26 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Conocí a Ahmed Kandil cuando tenía 28 años y él tenía 30. 27 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Yo tenía pensado estudiar Medicina 28 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 y él iba a hacer un máster para estar más tiempo en finanzas. 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Siempre íbamos a hacer deporte, 30 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 ya fuese jugar al fútbol, al voleibol o al ráquetbol. 31 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Bailábamos muchísimo. 32 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Cada viernes, east coast swing o west coast swing. 33 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Hacíamos muchos tipos de rutinas de baile y era divertidísimo. 34 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed se crio en El Cairo. Es musulmán. 35 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Yo me crie en Berlín. 36 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 Soy de origen cristiano, 37 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 pero lo que de verdad nos unió 38 00:03:18,658 --> 00:03:21,285 es que ambos veníamos de clase media, 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 así que teníamos los mismos valores 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,792 aunque fuésemos de religiones diferentes. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Ahmed y yo nos conocimos un par de años antes de casarnos. 42 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Y nueve meses después, 43 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}mi hija Amina nació el 1 de septiembre de 2003. 44 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Tres semanas tras empezar Medicina. 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Luego, entre segundo y tercer curso, 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}mi hijo Belel nació el 4 de enero de 2006. 47 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina es una persona muy cariñosa. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Es un poco más tímida que su hermano, 49 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 pero tiene una parte muy fuerte que sale de vez en cuando. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel es más abierto y divertido en muchos sentidos. 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Y se llevaba bien con todos. 52 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Conocí a Rebecca el primer día de residencia en Boston, 53 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}y luego nos fuimos, una detrás de otra, a Virginia por trabajo. 54 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Y cuando Rebecca y Ahmed se mudaron a Virginia... 55 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 los miércoles cenábamos juntos. 56 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Hola. 57 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Hacíamos fiestas de pijamas para los niños, 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 noches de juegos, 59 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 y Ahmed siempre era muy hospitalario. 60 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Cuidaba bien de los niños. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Era un buen padre. 62 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Pero en ese momento no trabajaba. 63 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Tenía trabajo en Boston 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 y con la crisis se quedó sin trabajo. 65 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Después de 2008, el financiero no era un buen sector. 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Desde ese momento, 67 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ahmed no mostró interés en conseguir trabajo. 68 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Sonreía menos, era menos positivo 69 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 y no estaba nada abierto a dialogar o discutir. 70 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Me veía únicamente centrada en los niños 71 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 y en mi función de madre, 72 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 más como madre que como mujer o profesional. 73 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Así que no era la misma persona que cuando lo conocí. 74 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed habría seguido como estábamos, 75 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 pero la que no estaba contenta era yo. 76 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Así que Ahmed y yo nos separamos en junio de 2013. 77 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Después de separarnos, 78 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 yo me quedaba a los niños dos días de la semana y él, el resto. 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Y nos dividíamos los fines de semana. 80 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Pero Ahmed intentó ponerle muy difícil a Rebecca ver a Amina y Belel 81 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 porque era la que trabajaba. 82 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 También pasó a un lado religioso más conservador, 83 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 y Amina y Belel iban a la escuela de la mezquita los sábados. 84 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Así que quedó clarísimo 85 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 que Ahmed sabía cómo quería que los criáramos, 86 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 y yo iba en la dirección opuesta. 87 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 DE AGOSTO DE 2014 14 MESES TRAS LA SEPARACIÓN 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Fue el jueves antes del Día del Trabajo. 89 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Los niños iban a ir con Ahmed a Toronto a buscar una universidad 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 para su primo. 91 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Dijo que volvería el 1 de septiembre, el siguiente lunes, 92 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 el cumpleaños de Amina. 93 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Cumplía 11 años. 94 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Tenía pensando volver al país para esa fecha. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Cuando Ahmed vino a recoger a los niños, 96 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 estábamos sentados en el sofá viendo algo en el iPad. 97 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel fue corriendo a la puerta 98 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 y se lo enseñó a su padre, luego se fue al coche. 99 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Y le dije a Amina que tenía que irse. 100 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 En la puerta, me dio un abrazo y dos besos. 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Le dije que se lo pasaría bien en Toronto con sus primos 102 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 y que estaba deseando felicitarla por su cumpleaños 103 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 poco después. 104 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Los vi irse. 105 00:07:56,310 --> 00:07:58,520 Fue la última vez que vi a mis hijos. 106 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 DE AGOSTO DE 2014 AL DÍA SIGUIENTE 107 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}El viernes, al día siguiente de que recogiera a los niños, 108 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 le escribí a Ahmed y le dije que quería llamar a Amina por su cumpleaños. 109 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Confirmó que volvería el día uno. 110 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 No tuve contacto con ellos ni el sábado ni el domingo, 111 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}pero el lunes lo llamé varias veces a su móvil 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}y no lo cogió. 113 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Debería haber vuelto el 1 de septiembre. 114 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Era exasperante no poder contactar con mis hijos. 115 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Llamé varias veces desde el hospital y no me respondía. 116 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Me desconcertó un poco, aunque no era raro en él. 117 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 Un acto pasivo-agresivo 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 lo de no dejarme hablar con mi hija en su cumpleaños. 119 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Esa noche le envié un mensaje a Ahmed para que, por favor, felicitara a Amina. 120 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 {\an8}Ese martes, 2 de septiembre, 121 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}Amina iba a empezar el instituto 122 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}y Belel iba a volver al colegio. 123 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Pensé que si habían ido a clase, 124 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 es que no pasaba nada. 125 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Pero llamé a los dos centros por la mañana. 126 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Me dijeron que no estaban y que no habían aparecido ese día. 127 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 En ese momento, me preocupé mucho, 128 00:09:36,827 --> 00:09:38,454 entré en pánico, me enfadé 129 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 y estaba muy dolida y preocupada por mis hijos. 130 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 El problema es que yo trabajaba en una clínica remota 131 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 donde era la única anestesista y me quedaban pacientes. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 No podía irme. 133 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Llamé a la policía y a todos los hospitales de Toronto 134 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 para ver si habían tenido un accidente. 135 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}Luego llamé al padre de Ahmed, en Egipto, 136 00:10:12,321 --> 00:10:15,866 y le pregunté dónde estaba Ahmed y qué había pasado. 137 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 No sabía de qué le hablaba. 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Me preocupaba que no le preocupase. 139 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Eso me puso sobre aviso de que igual sabía algo. 140 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Así que llamé a Daphney y le pedí que fuese a casa de Ahmed. 141 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Cuando llegué a la casa, no había ningún coche. 142 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 No había nadie en casa. 143 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 Y las ventanas estaban tapadas. 144 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Fui a la parte de atrás de la casa. 145 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Había una cortina descorrida, 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 miré por la puerta de cristal 147 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 y me di cuenta de que había pasado algo malo. 148 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Llamé a Rebecca y le dije 149 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 que la casa estaba completamente vacía. 150 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Me dijo que no había nada. No quedaba nada. 151 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Entonces caí en la cuenta 152 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 y el corazón me dio un vuelco. 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 No hay otra forma de describirlo. 154 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Te quitan todo y tu vida cambia por completo. 155 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 No sabía qué pasaba. 156 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Al rato hubo que intubar a un paciente. 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Recuerdo que volví al trabajo. 158 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Estaba llorando. No podía parar. 159 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 El cirujano y el equipo dijeron: "¿Estás bien?". Dije: "No. 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,640 No sé dónde están mis hijos". 161 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Es como si a la vez te golpeasen, entrases en pánico 162 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 y te abriesen. 163 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Ese viernes, 164 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 la Policía del condado de James City explicó 165 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 que habían mirado los vuelos 166 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 y que estaba claro que Ahmed y los niños no viajaron a Canadá. 167 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 Volaron de JFK a Kiev 168 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 y de Kiev a Estambul, en Turquía. 169 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Me quedé atónita 170 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 y me asustó tanto que no puedo ni describirlo. 171 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 EDIFICIO DEL FBI 172 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 El FBI entró en el caso en septiembre de 2014. 173 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}Inmediatamente después de que al FBI se le avisara 174 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}de que a Amina y Belel los ha secuestrado su padre, 175 00:13:14,461 --> 00:13:19,508 {\an8}el distrito de Virgina emitió una orden de arresto federal de Ahmed 176 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}por dos cargos de secuestro parental. 177 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Una por Belel y otra por Amina. 178 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Uno de los primeros pasos de la investigación fue 179 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 revisar sus cuentas 180 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 buscando cualquier cosa que pudiera llevar a Ahmed y los niños. 181 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Cuando miré las cuentas bancarias y los extractos de tarjetas para el FBI, 182 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 me sorprendí. 183 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed había ido a un campamento de supervivencia en las montañas. 184 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Fue varias veces a un club de tiro para aprender a disparar armas. 185 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Nunca fue fanático de las armas. 186 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 El entrenamiento de supervivencia es útil si tienes que cruzar fronteras, 187 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 ir caminando, pasar días a la intemperie. 188 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 También compró equipo de acampada, 189 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 sacos de dormir, botas para los niños, 190 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 y los envió al extranjero. 191 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Son cosas que demostraban que no se los había llevado por antojo. 192 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Había planeado muy bien su salida del país. 193 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Tenía que encontrar a mis hijos. 194 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 {\an8}DICIEMBRE DE 2014 195 00:14:36,418 --> 00:14:40,297 {\an8}Revisé la cuenta de correo de Amina varias veces, 196 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 y la tablet que tenían los niños 197 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 se usó para mirar el correo de Amina en diciembre de 2014. 198 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Cuando vi la dirección IP de la tablet, 199 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 estaba en la provincia de Hatay, cerca de la ciudad de Reyhanli, 200 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 que está en el extremo sur de Turquía, justo en la frontera con Siria. 201 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Cerca de la guerra. 202 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Eso me asustó. 203 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Eso me asustó mucho porque pensé: "¿Qué significa eso? 204 00:15:14,957 --> 00:15:20,253 ¿Ahmed se va a meter donde no debe y arrastrará a mis hijos?". 205 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Podía estar en un sitio peligroso con mis hijos 206 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 y yo no sabía dónde estaban. 207 00:15:25,509 --> 00:15:27,427 Ya no podía protegerlos. 208 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 No sabíamos adónde iba. 209 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 Ni si Ahmed se había cambiado el nombre y el de los niños, 210 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 identidades nuevas. 211 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Son posibilidades. 212 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Posiblemente, por eso no los encuentran. 213 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Participé activamente en la búsqueda de mis hijos. 214 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 He contratado a tres investigadores privados, 215 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}y me he puesto en contacto con congresistas y senadores. 216 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Creé una página web para decir: "Estoy buscando a mis hijos. 217 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Si sabes algo, ponte en contacto". 218 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Pero no aparecía nada sustancial. 219 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Hasta septiembre de 2015, un año después de que Ahmed secuestrara a los niños. 220 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Recibí un correo con el asunto: "Los niños están bien", 221 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 y era de Ahmed. 222 00:16:21,857 --> 00:16:25,444 "Solo quiero que sepas que están bien y felices. 223 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Vivimos en una granja pequeña y les encanta. 224 00:16:28,905 --> 00:16:32,117 Les encantan los animales y así se entretienen. 225 00:16:32,784 --> 00:16:37,205 Entiendo que estés enfadada conmigo, pero no me dejaste otra. 226 00:16:38,290 --> 00:16:41,877 Sabía desde hacía mucho que me pedirías el divorcio, 227 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 y no iba a esperar a que encontrases trabajo 228 00:16:44,629 --> 00:16:46,548 y te quedases con su custodia. 229 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 Cuando sean mayores y distingan el bien del mal, 230 00:16:50,385 --> 00:16:51,720 hablarán contigo. 231 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Cuando tengan edad, elegirán dónde quieren vivir". 232 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Me enfadó muchísimo. 233 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Por un lado, era un descanso saber que estaban vivos. 234 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 También me quedó claro que los estaba manipulando 235 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 para que llevaran la vida que a Ahmed le parecía apropiada. 236 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 E iba a manipularlos 237 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 a tal nivel, que no querrían hablar conmigo. 238 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Lo que averiguaron del correo fue que la dirección 239 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 era una de las direcciones que conocían. 240 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Estaba claro que era de él, 241 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 y se mandó desde la misma zona de Turquía 242 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 desde donde habían entrado al correo de Amina. 243 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Esa pequeña parte que está cerca de Siria. 244 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Me dieron el contacto de un detective turco 245 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 que fue al sur de Turquía, cerca de la frontera siria, 246 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}para buscarlos, 247 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}buscando la dirección IP de ese correo en particular. 248 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Encontró un cibercafé desde donde pudo mandarlo, 249 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 pero no encontró información alguna 250 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 que el departamento de estado, la policía o el FBI pudiesen recuperar. 251 00:18:13,218 --> 00:18:16,388 Durante un buen tiempo, no hubo ningún avance. 252 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Fue una época durísima. 253 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Luego me enteré de que Ahmed solicitó el carné de identidad egipcio en 2016. 254 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Y registró su documento de identidad en la dirección de sus padres de Giza. 255 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 De ser eso cierto, 256 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 junto con el correo de Ahmed de 2015, 257 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 donde decía que estaban en una granja, 258 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 sumado a que el padre de Ahmed tenía una granja 259 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 a medio camino entre El Cairo y Alejandría, 260 00:18:47,377 --> 00:18:50,881 es la mejor pista que tenemos de que están en Egipto. 261 00:18:52,299 --> 00:18:54,342 Así que contraté a un investigador 262 00:18:54,342 --> 00:18:56,386 para trabajar con gente en Egipto 263 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 y ver si había rastro de mis hijos 264 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 o si los habían visto cerca de la casa de sus padres, 265 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 pero no descubrieron nada. 266 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Yo quería ir a Egipto, 267 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 pero me habían recomendado no ir. 268 00:19:10,025 --> 00:19:12,903 No estoy protegida en el extranjero. 269 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Pueden presentar cualquier cargo. 270 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Por lo que me han dicho, es una idea poco inteligente. 271 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Que creamos que Ahmed está en el extranjero 272 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 dificulta mucho las cosas porque justo en Egipto, 273 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 el secuestro parental no es un delito. 274 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Es su padre biológico. 275 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Son sus hijos, igual que los de Rebecca. 276 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 El padre puede decidir qué quiere hacer con esos niños. 277 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Yo, como madre, no tengo posibilidad de recuperar a mis hijos 278 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 o de obligarle a que hablen conmigo. 279 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 No hay remedio, 280 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 y es muy injusto. 281 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 No sé por qué no se han puesto en contacto con Rebecca, 282 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 pero me pregunto si no se inventó algún accidente 283 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 y les dijo a los niños que estaba muerta. 284 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 O igual les prohíbe usar internet, 285 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 porque es absolutamente imposible 286 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 que Amina y Belel no hayan contactado con su madre. 287 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Adoraban a su madre y su madre los adoraba a ellos. 288 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "4 de enero de 2017. 289 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, hoy es tu cumpleaños, 290 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 y aunque me da pena no estar contigo, 291 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 espero que estés rodeado de alegría, esperanza, diversión y bondad". 292 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 No tener a mis hijos es una gran pérdida. 293 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Sería devastador sentir ese impacto emocional 294 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 cada vez que entro en casa. 295 00:21:01,219 --> 00:21:05,140 Así que les escribo un diario todos los días, 296 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 y ahí es cuando me permito sentir. 297 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 Y sentirme cerca de ellos otra vez. 298 00:21:20,196 --> 00:21:22,282 Les escribe todos los días. 299 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Es muy personal. Son sus hijos. 300 00:21:26,536 --> 00:21:29,080 No se merecía que se los quitaran. 301 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Me parte el corazón que después de tanto 302 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 no hayamos podido darles las respuestas 303 00:21:35,045 --> 00:21:37,255 que se merecen ella y sus hijos. 304 00:21:38,048 --> 00:21:39,257 No es culpa suya, 305 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 y deben saber que su madre se preocupa por ellos. 306 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 ¡Mamá! 307 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Os echo mucho de menos, Amina y Belel. 308 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Y... 309 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 espero tener la oportunidad de ver en qué personas os habéis convertido, 310 00:22:10,789 --> 00:22:12,457 {\an8}las personas que sois ahora, 311 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}lo maravillosos que seréis, vuestra curiosidad por el mundo. 312 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA Y BELEL SON SOLO DOS DE LOS MILES DE NIÑOS 313 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}SECUESTRADOS POR UN PADRE CADA AÑO EN ESTADOS UNIDOS. 314 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN LLEVA BUSCANDO A SU HIJO, AZIZ, DESDE 2017. 315 00:22:41,820 --> 00:22:44,405 Aziz nació el 13 de noviembre de 2010. 316 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Ese día me cambió la vida. 317 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 El día que nació estuvimos todos, 318 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 y Aziz fue la mayor bendición para nuestra familia. 319 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Trajo muchísima alegría a casa... 320 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 ¡Yupi! 321 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 ¡Yupi! 322 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 ...y a Abdul le encantaba pasar tiempo con él. 323 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 ¡Cógelo! 324 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 ¡Madre mía! Cógelo. 325 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 A la izquierda. 326 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 La madre de Aziz, Rabia, nació en Columbus, Georgia. 327 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Su familia es originaria de la India y Pakistán. 328 00:23:23,528 --> 00:23:26,156 Nos conocimos en Alabama cuando estudiábamos. 329 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Nos presentó mi madre. 330 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia estaba en la universidad. 331 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Tiene una personalidad muy fuerte. 332 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Es una persona que deja claro lo que quiere 333 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 y exige lo que quiere. 334 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Como yo también tengo un carácter fuerte, nos gustamos. 335 00:23:46,342 --> 00:23:50,180 A los pocos años, quisimos casarnos. 336 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Y cuando nació Aziz, vivíamos con mis padres en Nueva Orleans. 337 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ¡Hala! 338 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 ¡Hala! 339 00:24:02,859 --> 00:24:05,403 Pero Rabia no se llevaba bien con ellos. 340 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Estaba claro que no podíamos vivir en esa casa. 341 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Así que nos mudamos. 342 00:24:12,118 --> 00:24:15,163 {\an8}NUEVA ORLEANS LUISIANA 343 00:24:15,163 --> 00:24:18,541 {\an8}Yo soy neumólogo y trabajo en cuidados intensivos. 344 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 Rabia trabajó en mi hospital 345 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 durante muy poco tiempo y luego dejó el trabajo. 346 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Después trabajó en una organización contra el cáncer. 347 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Luego dejó ese trabajo. 348 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Siempre encontraba la razón para cambiar de trabajo. 349 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 No le caía bien alguien. No le caía bien su jefe. 350 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Tenía una personalidad muy reservada 351 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 y nunca te daba la sensación de conocerla de verdad. 352 00:24:50,823 --> 00:24:54,494 Conforme Aziz crecía, empezamos a tener muchos problemas. 353 00:24:55,078 --> 00:24:56,913 Las peleas eran casi diarias. 354 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Nos peleábamos delante de Aziz. 355 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Así que, en abril de 2014, decidimos separarnos. 356 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Dijo que quería volver a Atlanta 357 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}porque es donde estaba su familia. 358 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Al principio estuve de acuerdo 359 00:25:12,428 --> 00:25:15,265 porque pensé que si necesitaba ayuda con Aziz, 360 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 sería buena idea. 361 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 Lo hizo parecer como: 362 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 "Es por nuestro matrimonio, para que funcione". 363 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Me costó, 364 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 pero habíamos quedado en repartirnos los fines de semana. 365 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Pensé: "Es algo temporal". 366 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Y después de varios meses, de repente, 367 00:25:36,411 --> 00:25:38,830 Abdul recibió los papeles del divorcio. 368 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 No me lo creía. 369 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Cambió todo. 370 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia ponía obstáculos y pegas 371 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 para que no viese a Aziz. 372 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Ponía partidos de fútbol cuando me tocaba 373 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 y se inventaba que estaba enfermo. 374 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 Intentaba que no lo viese. 375 00:26:02,604 --> 00:26:06,566 Por lo visto, durante ese tiempo, estaba viendo a abogados. 376 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Investigaba sobre la custodia. 377 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Estaba viendo qué tenía que hacer 378 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 para que Aziz se quedase en Atlanta. 379 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Lo que Rabia quería era que Aziz 380 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 no tuviera nada que ver con su vida en Nueva Orleans. 381 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Y cuando presentó los papeles del divorcio, 382 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 Rabia no dejó que Abdul viera a Aziz, 383 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 y él tuvo que ir a juicio 384 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 para que le diesen unos papeles... 385 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 386 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...que le informaran de que tenía derecho a ver a su hijo. 387 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 El divorcio finalizó en 2015. 388 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 LA FAMILIA KHAN 389 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Pero Rabia seguía sin dejarle ver a Aziz. 390 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Eso me llevó a insistir para que evaluaran la custodia. 391 00:26:58,451 --> 00:27:03,122 Quería tener derecho a pasar con mi hijo todo el tiempo 392 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 que me dejasen. 393 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Un año después, los evaluadores de la custodia recomendaron 394 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 que pidiese la custodia completa de Aziz porque les parecía que Rabia 395 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 no me permitía estar con Aziz y ejercer de padre. 396 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Cuando Rabia se enteró 397 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 de que iban a darle la custodia completa de Aziz a Abdul, 398 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 fue a juicio 399 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 y acuso a Abdul de unas cosas horribles sin base ninguna. 400 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Entró en el sistema judicial penal 401 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 acusándonos a mi familia y a mí de ser abusivos 402 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 para retrasar la evaluación judicial. 403 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Acabó siendo un torbellino de abogados 404 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 y la investigación duró un año y medio. 405 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Pero lo peor era que no podía ver a Aziz. 406 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Eso fue muy duro. 407 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Y a medida que avanzaban las cosas de los tribunales, 408 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 nos dimos cuenta de que Rabia había estado saliendo con otra persona. 409 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois era un amigo suyo que conocía de la universidad. 410 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 Al final del matrimonio, cuando estábamos mal, 411 00:28:16,863 --> 00:28:19,657 hablaron por teléfono varias veces. 412 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Cuando nuestro matrimonio estaba terminando, 413 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 fue cuando contactaron. 414 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliot empezó a ir a los juzgados con Rabia. 415 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Así nos enteramos de que Elliot y Rabia estaban casados. 416 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Él no era abogado, pero ella había despedido a tres o cuatro. 417 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Se convirtieron en sus abogados 418 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 y se representaron en el juzgado. 419 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Con el tiempo, todos los jueces 420 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 veían sus mentiras y su manipulación. 421 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Y por fin, después de 18 meses de una investigación exhaustiva, 422 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 el fiscal de Atlanta se dio cuenta de que todas las acusaciones eran falsas 423 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 e iban a darme la custodia completa de Aziz. 424 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Íbamos a vernos el 28 de noviembre de 2017 en el juzgado de Atlanta, 425 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 cuando se iban a levantar las restricciones. 426 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Iba a pasar, así que estaba contento. 427 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}Llegamos a los juzgados de Atlanta. Estamos esperando. 428 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}El juez aparece y Rabia no está. 429 00:29:29,143 --> 00:29:32,814 Toda la familia entramos en pánico un momento, 430 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 pero pensamos: "A ver, Rabia es así. 431 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Va a lanzarnos algo más para intentar prolongarlo". 432 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Esperamos varias horas pensando o esperando que fuese con retraso. 433 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Pero Rabia no apareció. 434 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Me fui del juzgado 435 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 y no tenía a mi hijo. 436 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Estaba muy preocupado y llamé al colegio. 437 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 En el colegio dicen que llevan una semana sin verlo. 438 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 No fue la semana después de Acción de Gracias. 439 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 La última vez que lo vieron fue el viernes anterior. 440 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Llamo a su familia y no me lo cogen. 441 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Nos damos cuenta de que lo ha secuestrado. 442 00:30:34,792 --> 00:30:36,586 Eso era lo que pasaba. 443 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Lo secuestró y huyó. 444 00:30:44,302 --> 00:30:45,386 Devastador. 445 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 Horrible. 446 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 No lo entendíamos. 447 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 No parecía real. 448 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Y Abdul estaba aterrorizado. 449 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Fue como arrancarle el corazón. 450 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Decía que lo más difícil eran las noches, 451 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 el silencio. 452 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Era cuando... 453 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 tenía tiempo para pensar 454 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 en su vida con Aziz. 455 00:31:21,631 --> 00:31:24,300 Recuerdo la última vez que vi a Aziz. 456 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Fue en marzo de 2016. 457 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Era un fin de semana normal. 458 00:31:33,559 --> 00:31:36,020 Se divirtió mucho. Hicimos muchas fotos. 459 00:31:37,772 --> 00:31:40,650 Pero le dije: "Oye, Aziz, tienes que irte". 460 00:31:44,195 --> 00:31:45,863 Lo metí en el coche, 461 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 y él siempre... 462 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 levantaba las manos y decía: 463 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Baba, ¿cuántos días faltan para volver a verte?". 464 00:32:00,503 --> 00:32:02,254 Otros cinco días. 465 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Se fueron y pensé: 466 00:32:10,054 --> 00:32:14,266 "Te veré dentro de cinco días. Me toca el finde. Estoy de vacaciones". 467 00:32:15,267 --> 00:32:17,728 Eso fue hace más de cuatro años. 468 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Pensábamos que Rabia estaba loca. 469 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Pensábamos que era vengativa, 470 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 pero nunca pensamos que Rabia fuera capaz de esto. 471 00:32:36,747 --> 00:32:41,252 Contratamos a un detective tras otro en Atlanta, Nueva Orleans 472 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 y otros lugares del país para encontrar información sobre Aziz. 473 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Lo primero que dijeron todos fue 474 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 que los cuerpos de seguridad nacionales 475 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 debían investigar el secuestro de Aziz, 476 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 pero debía haber una orden de delito grave contra Rabia. 477 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Al principio, las comisarías no se ponían de acuerdo 478 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 en si la jurisdicción era Atlanta o Nueva Orleans. 479 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Por fin, después de dos años, 480 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 el tribunal emitió una orden de secuestro 481 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 contra Rabia por el secuestro de Aziz. 482 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Una vez hubo una orden por secuestro, 483 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}los marshals entraron en el caso. 484 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 Los marshals empezaron a participar a principios de 2020, 485 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 y su participación 486 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}comenzó unos tres años después de la desaparición. 487 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Así que empezamos con mucho retraso. 488 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Hicimos muchos interrogatorios en varios estados. 489 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Los marshals del distrito norte de Georgia 490 00:33:46,901 --> 00:33:48,068 fueron a Duluth 491 00:33:48,068 --> 00:33:51,072 e intentaron interrogar a los padres de Rabia. 492 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Fueron evasivos en las preguntas, 493 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 y no parecían preocupados por el paradero de su hija, 494 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 de su nieto o de Elliot. 495 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Lo remitieron todo a su abogado. 496 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Después de hablar con los marshals, 497 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 descubrí que Rabia y Elliot lo habían planeado. 498 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Era frío y calculado. 499 00:34:18,682 --> 00:34:21,143 Habían sacado a Aziz del colegio 500 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 diez días antes del 28 de noviembre. 501 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Vendieron sus coches en el CarMax de Atlanta. 502 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot había dejado su trabajo. 503 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Apagaron los dos sus móviles, cerraron sus cuentas bancarias, 504 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 cerraron sus redes sociales y desaparecieron. 505 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Si adoptan identidades nuevas, pueden conseguir trabajos nuevos. 506 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Pedir líneas de crédito, formar un estilo de vida nuevo. 507 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Se ha hecho antes, claro. 508 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 O si alguien los financia, pueden vivir del efectivo. 509 00:34:58,848 --> 00:35:02,643 Podrían ser amigos. Podría ser la familia. No lo sé. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Este es el día en que nació. 511 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Dios. 512 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Hemos hecho todo lo posible 513 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 para encontrar alguna pista de Aziz, Rabia y Elliot. 514 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Su risa... 515 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Era contagiosa. 516 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Era todo. Contagiosa. - Sí. 517 00:35:24,206 --> 00:35:29,336 Aparte de que vendieron sus coches en 2017, 518 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 aún no hemos encontrado ningún vínculo creíble con ellos. 519 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Por eso es tan difícil. 520 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Cuatro años después, aún no hay ni rastro de ellos. 521 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Pero si crees que vamos a rendirnos, 522 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 si crees que Abdul o yo, 523 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 o mi familia vamos a dejar de buscar a Aziz, 524 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 estás muy equivocada, 525 00:36:01,160 --> 00:36:05,289 porque nunca descansaremos 526 00:36:07,208 --> 00:36:08,626 hasta que vuelva. 527 00:36:14,006 --> 00:36:15,841 Cuando Aziz desapareció, 528 00:36:16,759 --> 00:36:18,719 el tiempo se paró. 529 00:36:21,096 --> 00:36:24,808 Así que para mí, es como si se hubiese ido ayer. 530 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Pienso en él todos los días 531 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 y todos los días lo busco. 532 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Seguiré luchando hasta que lo vea. 533 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Un día entrará por una puerta 534 00:36:39,073 --> 00:36:40,741 y yo estaré al otro lado. 535 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Es hora de que vuelva a casa. 536 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}¿RECONOCES ESTAS CARAS? 537 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}DESAPARECIDO - NACIMIENTO: 13/11/2010 SE BUSCA - ORDEN: 2/1/2020 538 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}DESAPARECIDA DESAPARECIDO 539 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 21/11/2014 540 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}DESAPARECIDOS 541 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 3/4/1987 542 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}DESAPARECIDO FECHA DE NACIMIENTO: 22/3/2012 543 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 18/2/2016 544 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}DESAPARECIDOS 545 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 6/2/2019 546 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}DESAPARECIDA NACIMIENTO: 5/1/2008 547 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 28/7/2017 548 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}DESAPARECIDO NACIMIENTO: 29/12/1992 549 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 22/9/2000 550 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}DESAPARECIDOS 551 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 18/1/2008 552 00:37:36,797 --> 00:37:39,883 {\an8}DESAPARECIDOS 553 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}SE BUSCA ORDEN: 17/2/1988 554 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 SI TIENES INFORMACIÓN SOBRE ALGUNO DE ESTOS NIÑOS DESAPARECIDOS 555 00:37:47,433 --> 00:37:50,853 O SUS SUPUESTOS SECUESTRADORES, LLAMA AL 1-800-THE-LOST, 556 00:37:50,853 --> 00:37:52,980 ESCRIBE A HOTLINE@NCMEC.ORG O ENTRA 557 00:37:52,980 --> 00:37:57,693 A UNSOLVED.COM 558 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea