1 00:00:06,257 --> 00:00:07,800 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,801 Ne! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Jaj, ne! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 A fiam volt az életem, 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 és egy nap meg fogom találni. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Mindent kidobtak, és az egész hely ki lett takarítva. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Eltűntek. Semmi sem maradt utánuk. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Úristen! 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Elvitte a gyerekeket. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Mindennap reméltük, hogy visszajön, de semmi sem történt. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Nyom nélkül eltűnt. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Minden fenekestül felfordult, 13 00:00:49,175 --> 00:00:54,514 és semmi sem volt igaz, amit annak hittem. A gyerekrabláshoz nem jár kézikönyv. 14 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, te jössz. 15 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Nem mehetsz le. 16 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Azt csinálsz, amit akarsz. 17 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Amikor a gyerekekről álmodom, 18 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 néha bajban vannak, és el kell jutnom hozzájuk. 19 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Néha pedig csak együtt vagyunk, és olyan dolgokat csinálunk, 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 amiket szeretünk együtt csinálni. 21 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Ilyenkor... 22 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 életben vannak, 23 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 és velem vannak. 24 00:02:19,140 --> 00:02:23,311 Imádok a gyerekeimről álmodni, mert olyan, mintha tényleg ott lennének. 25 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 AMIT TUDNI KELL RÓLAM 26 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Amikor megismertem Ahmed Kandilt, én 28 éves voltam, ő pedig 30. 27 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Azt terveztem, hogy orvosi egyetemre megyek, 28 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 ő pedig egy MBA képzésre járt, hogy pénzügyi területen dolgozzon. 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Eleinte mindig együtt sportoltunk. 30 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 Volt, hogy fociztunk, csapatban röplabdáztunk, raketballoztunk. 31 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}Még táncolni is jártunk. 32 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Minden pénteken táncoltunk valahol. 33 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Egy csomó szuper koreográfiát csináltunk, és nagyon jó móka volt. 34 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed Kairóban nőtt fel. Muszlim. 35 00:03:11,025 --> 00:03:16,489 Én Berlinben nőttem fel, és keresztény háttérrel rendelkeztem. 36 00:03:16,489 --> 00:03:18,658 Szerintem az hozott össze minket, 37 00:03:18,658 --> 00:03:22,245 hogy mindketten középosztálybeli családból jöttünk, 38 00:03:22,245 --> 00:03:24,747 szóval hasonló volt az értékrendünk, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,625 habár a vallási hátterünk eltért. 40 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Pár évvel azután, hogy találkoztunk, összeházasodtunk. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Kilenc hónappal később, 42 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}2003. szeptember 1-jén megszületett a lányom, Amina. 43 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Akkor három hete jártam az orvosira. 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Az orvosi másod- és harmadéve között, 45 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}2006. január 4-én megszületett a fiam, Belel. 46 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina annyira melegszívű! 47 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Egy kicsit félénkebb, mint az öccse, 48 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 de van benne egyfajta belső erő, ami néha a felszínre tör. 49 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel több szempontból is nyitottabb és játékosabb. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Mindenkivel kijött. 51 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Rebeccával rezidens korunkban, Bostonban találkoztunk, 52 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}aztán mindketten Virginiába jöttünk dolgozni. 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Miután Rebecca és Ahmed Virginiába költözött... 54 00:04:27,393 --> 00:04:29,312 szerdánként együtt vacsoráztunk. 55 00:04:29,312 --> 00:04:30,229 Hé! 56 00:04:30,730 --> 00:04:33,858 Pizsipartikat szerveztünk a gyerekeknek. 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 Társasozós estéket. 58 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 És Ahmed mindig szívesen látott minket. 59 00:04:42,825 --> 00:04:44,910 Jól bánt a gyerekekkel. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Jó apa volt. 61 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 De akkor épp nem dolgozott. 62 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Bostonban volt munkája, 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 de a pénzügyi válság miatt elvesztette. 64 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}2008 után nem volt túl jó pénzügyi területen dolgozni. 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Onnantól kezdve 66 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 úgy tűnt, hogy Ahmed többé nem is akar munkát keresni. 67 00:05:11,354 --> 00:05:15,524 Kevesebbet mosolygott, kevésbé volt pozitív, 68 00:05:15,524 --> 00:05:20,363 és egyáltalán nem volt nyitott semmilyen párbeszédre. 69 00:05:20,363 --> 00:05:26,160 Kizárólag úgy tekintett rám, mint a gyerekek anyjára, 70 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 nem pedig mint nőre vagy képzett orvosra. 71 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Nem ugyanaz az ember volt, mint amikor megismertem. 72 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed mindezek ellenére egyszerűen csak velem maradt volna, 73 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 de én nem voltam boldog. 74 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Ezért 2013 júniusában különváltunk. 75 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Miután különváltunk, 76 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 két hétköznap nálam voltak a gyerekek, a többi hétköznap pedig Ahmednél. 77 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 A hétvégéket felosztottuk. 78 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 De Ahmed megpróbálta megnehezíteni, hogy Rebecca láthassa Aminát és Belelt, 79 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 mert Rebecca volt a dolgozó szülő. 80 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Elkezdett sokkal konzervatívabb vallási nézeteket vallani, 81 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 és Amina és Belel szombatonként a mecsetben lévő iskolába jártak. 82 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Szóval egyértelművé vált, 83 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 hogy Ahmed egy bizonyos módon akarja felnevelni a gyerekeket, 84 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 én pedig határozottan más nézeteket vallottam. 85 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}2014. AUGUSZTUS 28. 14 HÓNAPPAL A KÜLÖNVÁLÁS UTÁN 86 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Augusztus vége volt. 87 00:06:44,488 --> 00:06:47,908 Úgy volt, hogy a gyerekek elmennek Torontóba Ahmeddel, 88 00:06:47,908 --> 00:06:51,495 hogy megnézzenek egy egyetemet az unokatestvérüknek. 89 00:06:52,204 --> 00:06:55,791 Ahmed azt mondta, szeptember 1-jén jönnek vissza, 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,544 a következő hétfőn, Amina szülinapján. 91 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Akkor lett tizenegy éves. 92 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Addigra tervezett visszatérni az országba. 93 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Amikor Ahmed eljött a gyerekekért, 94 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 a kanapén ültünk, és néztünk valamit az iPaden. 95 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel rögtön odafutott a bejárati ajtóhoz, 96 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 mert meg akarta mutatni az apjának, aztán odaszaladt a kocsihoz. 97 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Mondtam Aminának, hogy ideje indulniuk. 98 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Az ajtónál Amina megölelt, és adott két puszit. 99 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Mondtam, hogy érezze jól magát Torontóban az unokatestvéreivel, 100 00:07:35,623 --> 00:07:40,377 és hogy alig várom, hogy nemsokára felköszöntsem a szülinapján. 101 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Néztem, ahogy elhajtanak. 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,520 Akkor láttam utoljára a gyerekeimet. 103 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}2014. AUGUSZTUS 29. A KÖVETKEZŐ NAP 104 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Pénteken, egy nappal azután, hogy elvitte a gyerekeket, 105 00:08:09,323 --> 00:08:13,827 megírtam Ahmednek, hogy fel akarom hívni Aminát a szülinapján. 106 00:08:13,827 --> 00:08:15,454 MAJD ÍROK HA VISSZAÉRTÜNK... 107 00:08:15,454 --> 00:08:17,998 Megerősítette, hogy 1-jén jönnek vissza. 108 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Szombaton és vasárnap egyáltalán nem beszéltem velük, 109 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}de hétfőn többször is megpróbáltam hívni Ahmedet a mobilján, 110 00:08:28,842 --> 00:08:33,389 {\an8}és nem vette fel. Akkor, szeptember 1-jén, már vissza kellett volna érnie. 111 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Dühítő volt, hogy nem értem el a gyerekeimet. 112 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Többször is hívtam a kórházból, de egyszer sem vette fel. 113 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Egy kicsit nyugtalanító volt, de nem volt szokatlan tőle. 114 00:08:48,696 --> 00:08:53,534 Passzív-agresszív módon nem hagyja, hogy beszéljek a lányommal a szülinapján. 115 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Szóval aznap este írtam Ahmednek, hogy köszöntse fel Aminát a nevemben. 116 00:09:06,630 --> 00:09:12,177 {\an8}Amina azon a kedden, szeptember 2-án kezdte volna a felső tagozatot, 117 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}és Belelnek is aznap volt az iskolakezdés. 118 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Arra gondoltam, ha a gyerekek elmentek suliba, 119 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 akkor minden rendben van. 120 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 De reggel felhívtam mindkét iskolát. 121 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Azt mondták, hogy a gyerekek aznap nem mentek iskolába. 122 00:09:33,282 --> 00:09:38,871 Ekkor már eléggé aggódni kezdtem, pánikoltam és dühös lettem. 123 00:09:38,871 --> 00:09:44,084 Bántott a dolog, és nagyon féltettem a gyerekeket. 124 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 A baj az volt, hogy aznap kihelyeztek egy klinikára, 125 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 ahol én voltam az egyetlen altatóorvos, és még voltak betegek. 126 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Nem mehettem el. 127 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Aznap felhívtam a rendőrséget és minden torontói kórházat, 128 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 hogy kiderítsem, nem volt-e autóbalesetük. 129 00:10:07,399 --> 00:10:11,695 {\an8}Aztán felhívtam Ahmed apját Egyiptomban, 130 00:10:11,695 --> 00:10:15,866 és megkérdeztem tőle, hol van Ahmed, és mi történt. 131 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Nem tudta, miről beszélek. 132 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 De nem ijedt meg, ami aggasztott engem. 133 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Ez számomra egy figyelmeztető jel volt, hogy biztosan tud valamit. 134 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Felhívtam Daphney-t, és megkértem, hogy menjen el Ahmed házához. 135 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Amikor megérkeztem a házhoz, sehol sem láttam autót... 136 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 senki sem volt otthon, 137 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 és az ablakok el voltak sötétítve. 138 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Szóval odamentem a hátsó bejárathoz. 139 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Az egyik függöny félre volt húzva, 140 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 benéztem az üvegajtón, 141 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 és tudtam, hogy valami szörnyű dolog történt. 142 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Felhívtam Rebeccát, és elmondtam neki, 143 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 hogy a ház teljesen üres. 144 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Azt mondta, hogy minden eltűnt. Semmi sem maradt ott. 145 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Teljesen kétségbe estem. 146 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 Úgy éreztem, hogy zuhanok. 147 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Nem tudom másképp leírni. 148 00:11:37,740 --> 00:11:39,283 Mindent elvettek tőlem, 149 00:11:39,283 --> 00:11:42,995 és minden fenekestül felfordult. Nem tudtam, mi történik. 150 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Pár perccel később szóltak, hogy intubálnunk kell egy beteget. 151 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Emlékszem, visszamentem dolgozni. 152 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Nem tudtam abbahagyni a sírást. 153 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 A sebész megkérdezte, jól vagyok-e. Azt feleltem, egyáltalán nem. 154 00:12:01,930 --> 00:12:03,640 „Nem tudom, hol vannak a gyerekeim.” 155 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Egyszerre törtem össze és pánikoltam. 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Mintha felhasítottak volna. 157 00:12:23,619 --> 00:12:26,830 {\an8}2014. SZEPTEMBER 5. AMINA ÉS BELEL 8 NAPJA MENTEK EL 158 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Azon a pénteken 159 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 a James City megyei rendőrség elmondta, 160 00:12:32,836 --> 00:12:35,464 hogy előkerítették a repülési nyilvántartást, 161 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 amiből kiderült, hogy Ahmed és a gyerekek nem repültek el Kanadába. 162 00:12:40,594 --> 00:12:45,474 A New York-i JFK repülőtérről Kijevbe repültek, 163 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 Kijevből pedig Isztambulba, Törökországba. 164 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Ez nagyon sokkoló volt, 165 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 és el sem tudom mondani, mennyire megrémített. 166 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 J. EDGAR HOOVER FBI-ÉPÜLET 167 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 Az FBI 2014 szeptemberében kezdett nyomozni az ügyben, 168 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}és amint értesültünk róla, 169 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}hogy az apjuk elrabolta Aminát és Belelt, 170 00:13:14,461 --> 00:13:19,508 {\an8}a virginiai bíróság kiadott egy szövetségi letartóztatási parancsot Ahmed ellen, 171 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}két rendbeli nemzetközi gyermekrablás miatt. 172 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Belel elrablása, és Amina elrablása miatt. 173 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 A nyomozás kezdeti szakaszában az egyik első lépés az volt, 174 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 hogy alaposan átnéztük Ahmed pénzügyeit, 175 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 hátha találunk valamit, ami elvezet hozzá és a gyerekekhez. 176 00:13:39,903 --> 00:13:43,365 Amikor átnéztem a bankszámla- és hitelkártya-kivonatokat, 177 00:13:43,365 --> 00:13:46,243 amiket az FBI-tól kaptam, teljesen ledöbbentem. 178 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed elment egy túlélő táborba a hegyekben. 179 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Többször is elment egy lövészklubba, hogy megtanuljon lőni. 180 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Sosem volt oda a fegyverekért. 181 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 A túlélő tábor hasznos lehet annak, aki határokon akar átkelni, 182 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 gyalog, és pár napot a szabadban kell töltenie. 183 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Kempingfelszereléseket is vásárolt, 184 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 hálózsákokat, túrabakancsokat a gyereknek, 185 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 és elküldte őket a tengerentúlra. 186 00:14:18,233 --> 00:14:20,569 Ezek az apró részletek bizonyítják, 187 00:14:20,569 --> 00:14:23,864 hogy nem hirtelen felindulásból vitte el a gyerekeket. 188 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Alaposan kitervelte a dolgot, mielőtt elment. 189 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 ELTŰNT SZEMÉLYEK 190 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Meg kellett találnom a gyerekeimet. 191 00:14:31,914 --> 00:14:36,335 {\an8}2014. DECEMBER HÁROM HÓNAPPAL A GYEREKEK ELTŰNÉSE UTÁN 192 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Többször is megnéztem Amina e-mail-fiókját, 193 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 és a gyerekek tabletjét használva 194 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 2014 decemberében valaki bejelentkezett Amina e-mail-fiókjába. 195 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Megnéztem az IP-címet, amiről a tabletet használták. 196 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 Hatay tartományban használták, Reyhanli városához közel, 197 00:14:57,939 --> 00:15:00,400 Törökország déli csücskében, 198 00:15:00,400 --> 00:15:04,321 ami közvetlenül szomszédos Szíriával. Közel egy háborús övezethez. 199 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Ez megrémített. 200 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Szörnyen megrémített. Elgondolkodtam, hogy vajon ez mit jelent? 201 00:15:14,957 --> 00:15:16,541 Ahmed csatlakozott valamihez, 202 00:15:16,541 --> 00:15:20,253 amihez nem szabadott volna, és belerángatta a gyerekeimet? 203 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Talán egy nagyon veszélyes helyen volt a gyerekeimmel, 204 00:15:23,715 --> 00:15:27,427 de nem tudtam, hol vannak. Többé nem tudtam megvédeni őket. 205 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Nem tudjuk, hová ment, 206 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 és hogy megváltoztatta-e a nevét és a gyerekek nevét, 207 00:15:33,934 --> 00:15:37,187 új személyazonosságokat gyártva. Ez mind lehetséges. 208 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Ez lehet az oka, hogy nem tudjuk lenyomozni őket. 209 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Mindent megtettem, hogy valahogy kapcsolatba tudjak lépni a gyerekeimmel. 210 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Három magánnyomozót is felbéreltem, 211 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}és kongresszusi képviselőket és szenátorokat is felkerestem. 212 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Csináltam egy honlapot, ahol megírtam, hogy a gyerekeimet keresem, 213 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 és hogy bárki, aki tud valamit, írjon. 214 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 De minden eredménytelennek bizonyult. 215 00:16:06,842 --> 00:16:10,345 {\an8}Egészen 2015 szeptemberéig, 216 00:16:10,345 --> 00:16:13,640 {\an8}egy évvel azután, hogy Ahmed elrabolta a gyerekeket. 217 00:16:13,640 --> 00:16:18,270 {\an8}Jött egy e-mail, aminek az volt a tárgya: „A gyerekek jól vannak”, 218 00:16:18,270 --> 00:16:20,856 és Ahmed küldte nekem. 219 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 „Csak el akartam mondani, hogy jól vannak, és minden rendben. 220 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 Egy kis farmon élünk, és imádják. 221 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Mindenféle állatot tartunk, amik lefoglalják őket. 222 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 Tudom, hogy dühös vagy rám, de nem hagytál más választást. 223 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Előre sejtettem, hogy majd el akarsz válni tőlem. 224 00:16:41,877 --> 00:16:44,755 Nem akartam megvárni, hogy találj egy új állást, 225 00:16:44,755 --> 00:16:46,798 és teljes felügyeleti jogot kapj. 226 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 Ha nagyobbak lesznek, és értik a különbséget jó és rossz között, 227 00:16:50,552 --> 00:16:52,054 majd felkeresnek téged. 228 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Aztán ha elég idősek, eldönthetik, hol akarnak élni.” 229 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Szörnyen dühítő e-mail volt. 230 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Egyrészt megkönnyebbültem, hogy a gyerekeim életben vannak. 231 00:17:09,738 --> 00:17:13,408 Egyértelmű volt, hogy Ahmed súlyosan befolyásolja a gyerekeket, 232 00:17:13,408 --> 00:17:18,789 hogy úgy éljék az életüket, ahogy azt ő helyénvalónak tartja, 233 00:17:19,414 --> 00:17:21,833 és hogy akkora befolyása lesz felettük, 234 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 hogy valószínűleg sohasem akarnak majd felkeresni. 235 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Amikor megvizsgálták az e-mailt, kiderült, hogy a biztonsági e-mail-cím 236 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 Ahmed egyik ismert e-mail-címe volt. 237 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Egyértelműen ő küldte, 238 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 és Törökország ugyanazon részéről érkezett, 239 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 ahol korábban bejelentkeztek Amina e-mail-fiókjába. 240 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Arról a Szíriával szomszédos területről. 241 00:17:47,651 --> 00:17:50,487 Megkaptam egy török nyomozó elérhetőségét, 242 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 aki elment Törökország déli részére, közel a szíriai határhoz, 243 00:17:55,075 --> 00:18:00,080 {\an8}hogy megkeresse a gyerekeket és azt az IP-címet, amiről az e-mail jött. 244 00:18:00,080 --> 00:18:04,459 Talált egy internetkávézót, ahonnan az üzenetet küldhették, 245 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 de nem tudott meg annál többet, 246 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 mint amit a külügyminisztérium, a rendőrség és az FBI már kiderített. 247 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Szóval egy jó ideig semmi sem történt. 248 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Ez nagyon nehéz időszak volt. 249 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Aztán kiderítettem, hogy Ahmed egyiptomi személyit kérvényezett 2016-ban. 250 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Az igazolványhoz a szülei címét adta meg, Gízában. 251 00:18:33,864 --> 00:18:36,408 Feltételezzük, hogy ez igaz, illetve az is, 252 00:18:36,408 --> 00:18:39,786 amit Ahmed az e-mailben írt arról, hogy egy farmon élnek. 253 00:18:39,786 --> 00:18:42,497 Ehhez hozzájön az, hogy Rebecca úgy tudja, 254 00:18:42,497 --> 00:18:46,751 Ahmed apjának van egy farmja Kairó és Alexandria között félúton. 255 00:18:47,294 --> 00:18:51,131 Ez a legjobb nyomunk, ami alapján valószínűleg Egyiptomban vannak. 256 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Felbéreltem egy nyomozót Egyiptomban, hogy többek segítségével 257 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 kiderítse, van-e nyoma a gyerekeknek, 258 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 vagy látták-e őket bárhol Ahmed szüleivel. 259 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 De nem találtak ki semmit. 260 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 El akartam menni Egyiptomba, 261 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 de óva intettek tőle, hogy odamenjek. 262 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 A tengerentúlon védtelen vagyok. 263 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Bárki bármivel megvádolhat engem. 264 00:19:16,448 --> 00:19:19,910 Azok alapján, amiket hallottam, ostobaság lenne odamennem. 265 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Az, hogy Ahmed valószínűleg a tengerentúlon van, 266 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 mindent megnehezít, mivel különösen Egyiptomban, 267 00:19:28,960 --> 00:19:33,089 a szülők általi gyermekrablás nem bűncselekmény. Ő a biológiai apjuk. 268 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Azok az ő gyerekei, akárcsak Rebeccáé. 269 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Az apa eldöntheti, mit akar tenni a gyerekekkel. 270 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Anyaként ott nincs lehetőségem visszaszerezni a gyerekeimet, 271 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 vagy kikényszeríteni a kommunikációt. 272 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Semmit sem tehetek. 273 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 És ez annyira igazságtalan! 274 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Nem tudom, miért nem keresték még fel Rebeccát, 275 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 de arra gondoltam, hogy talán megrendezett egy balesetet, 276 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 és azt mondta a gyerekeknek, hogy az anyjuk meghalt. 277 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 Vagy talán csak megtiltotta nekik, hogy internetezzenek, 278 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 mert teljesen ki van zárva, 279 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 hogy Amina és Belel ne akarták volna felkeresni az anyjukat. 280 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Imádták anyjukat, és anyjuk is imádta őket. 281 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 „2017. január 4. 282 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, ma van a szülinapod. 283 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Szomorú vagyok, hogy nem vagyok veled, 284 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 de remélem boldogság, remény, móka és kedvesség vesz körül.” 285 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 A gyerekeim eltűnése óriási veszteség. 286 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Iszonyatos lenne folyton átélni ezt az érzést, 287 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 amikor belépek a házba. 288 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Szóval mindennap leveleket írok nekik egy naplóba, 289 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 és akkor hagyom, hogy jöjjenek az érzések. 290 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 És újra közel érzem magam hozzájuk. 291 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Mindennap ír nekik. 292 00:21:23,616 --> 00:21:25,952 Személyes ügynek tartja. Ők a gyerekei. 293 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Nem érdemelte meg, hogy elvegyék őket tőle. 294 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Megszakad a szívem, 295 00:21:31,124 --> 00:21:35,045 hogy ennyi idő elteltével sem tudtuk megválaszolni a kérdéseket, 296 00:21:35,045 --> 00:21:37,547 amit ő és a gyerekei is megérdemelnének. 297 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Nem az ő hibájuk, 298 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 és tudniuk kell, hogy fontosak az anyjuknak. 299 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Anya! 300 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Amina és Belel, mindketten annyira hiányoztok! 301 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 És... 302 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 remélem, lesz lehetőségem látni, hogy milyen emberek válnak belőletek... 303 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}hogy most milyenek vagytok. 304 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}Biztosan jó emberek vagytok, és kíváncsian néztek a világra. 305 00:22:22,133 --> 00:22:26,012 {\an8}AMINA ÉS BELEL CSAK KETTŐ AZ ÉVI TÖBB EZER GYEREK KÖZÜL 306 00:22:26,012 --> 00:22:30,141 {\an8}AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN, AKIKET AZ EGYIK SZÜLŐJÜK ELRABOL. 307 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN 2017 ÓTA KERESI AZ ELTŰNT FIÁT, AZIZT. 308 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz 2010. november 13-án született. 309 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Az a nap megváltoztatta az életemet. 310 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Mind ott voltunk, amikor megszületett, 311 00:22:53,790 --> 00:22:58,211 és Aziz jelentette a legnagyobb áldást a családunknak. 312 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Örömmel töltötte meg az otthonunkat. 313 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Juhé! 314 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ez az! 315 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 És Abdul imádott vele lenni. 316 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Kapd el! 317 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Úristen! Kapd el! 318 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Menj balra! 319 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Aziz anyja, Rabia a georgiai Columbusban született. 320 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 A családja Indiából és Pakisztánból származott. 321 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Alabamában találkoztunk, az egyetemen. 322 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Anyukám mutatott be minket egymásnak. 323 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia alapszakon tanult. 324 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Nagyon határozott személyiség. 325 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Olyan ember, aki pontosan tudja, hogy mit akar, 326 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 és meg is követeli. 327 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Mivel én is határozott személyiség vagyok, megtetszettünk egymásnak. 328 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Pár év alatt rájöttünk, hogy szeretnénk összeházasodni. 329 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Amikor Aziz megszületett, a szüleimmel éltünk New Orleansban. 330 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Hűha! 331 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Hűha! 332 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 De Rabia nehezen jött ki a szüleimmel. 333 00:24:05,403 --> 00:24:08,698 Világossá vált, hogy nem tudunk egy házban élni velük. 334 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Ezért elköltöztünk. 335 00:24:15,205 --> 00:24:18,541 {\an8}Tüdőgyógyász vagyok, egy intenzív osztályon dolgozom. 336 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 Rabia eleinte ugyanabban a kórházban dolgozott, mint én, 337 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 egy nagyon rövid ideig, aztán felmondott. 338 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Utána egy helyi, rákos betegekkel foglalkozó központban dolgozott. 339 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Aztán ott is felmondott. 340 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Mindig talált valami okot arra, hogy munkát váltson. 341 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Nem kedvelt valakit. Nem bírta a főnökét. 342 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Nagyon zárkózott személyiség volt. 343 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 És sosem érezte azt az ember, hogy tudja, kicsoda is ő valójában. 344 00:24:50,823 --> 00:24:54,953 Ahogy Aziz egyre nagyobb lett, egyre több problémánk volt Rabiával. 345 00:24:54,953 --> 00:24:57,497 Szinte mindennap veszekedtünk. 346 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Aziz előtt is vitáztunk. 347 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 2014 áprilisában úgy döntöttünk, különválunk. 348 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Azt kérte, hadd menjen vissza Atlantába, 349 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}mert ott voltak a családtagjai. 350 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Kezdetben egyetértettem vele. 351 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 Gondoltam, jó ötlet, hátha segítség kell nekik Azizzal. 352 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 Rabia úgy állította be, 353 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 hogy dolgozunk azon, hogy működjön a házasságunk. 354 00:25:23,398 --> 00:25:28,403 Nehéz volt, de megegyeztünk, hogy minden második hétvégén nálam lesz. 355 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Gondoltam, ez csak ideiglenes. 356 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 Aztán pár hónappal később, a semmiből, 357 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 Abdul megkapta a válási papírokat. 358 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Megdöbbentő volt. 359 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Minden megváltozott. 360 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia akadályokat gördített elém, 361 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 hogy ne tudjak találkozni Azizzal. 362 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Focimeccseket szervezett az én hétvégéimre. 363 00:25:54,721 --> 00:25:57,807 Kifogásokat gyártott, hogy Aziz beteg. 364 00:25:57,807 --> 00:26:00,602 Próbálta megakadályozni, hogy találkozzak vele. 365 00:26:02,478 --> 00:26:08,484 Úgy tűnt, mindvégig ügyvédekkel tárgyalt. Utánajárt a felügyeleti jog kérdésének. 366 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Próbálta kideríteni, mit kell tennie ahhoz, 367 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 hogy Atlantában tartsa Azizt. 368 00:26:15,700 --> 00:26:17,410 Rabia végső soron azt akarta, 369 00:26:17,410 --> 00:26:21,914 hogy Aziznak többé semmi köze se legyen a New Orleans-i életéhez. 370 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 És miután beadta a válókeresetet, 371 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 Rabi megtiltotta Abdulnak, hogy találkozzon Azizzal. 372 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 Abdulnak a bíróságra kellett mennie, 373 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 hogy szerezzen egy végzést... 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia! 375 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...amiben tájékoztatták Rabiát, hogy Abdulnak joga van látni a fiát. 376 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 A válást 2015-ben mondták ki. 377 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 A KHAN CSALÁD 378 00:26:50,902 --> 00:26:54,155 De Rabia még mindig nem engedte Aziz közelébe Abdult. 379 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Szorgalmaztam, hogy végezzenek vizsgálatot a felügyeleti jog kapcsán. 380 00:26:58,451 --> 00:27:03,081 Azt akartam, hogy legyen jogom annyi időt tölteni a fiammal, 381 00:27:03,081 --> 00:27:04,374 amennyit csak lehet. 382 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Egy évvel később a vizsgálatot végző szakemberek azt javasolták, 383 00:27:08,795 --> 00:27:12,590 hogy én kapjam az elsődleges felügyeleti jogot, mert úgy vélték, 384 00:27:12,590 --> 00:27:16,427 hogy Rabia nem hagyja, hogy elég időt töltsek a fiammal, 385 00:27:16,427 --> 00:27:17,804 és jó apja legyek. 386 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Amikor Rabia megtudta, 387 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 hogy Abdul fogja kapni az elsődleges, teljes felügyeleti jogot, 388 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 elment a bíróságra, 389 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 ahol borzalmas és alaptalan zaklatási vádakkal illette Abdult. 390 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 A büntető bírósághoz fordult, 391 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 ahol bántalmazással vádolt engem és a családomat, 392 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 hogy késleltesse a felügyeleti jog odaítélését. 393 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Óriási káosz lett az egészből, egy csomó ügyvédet bevontak, 394 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 és nagyjából másfél évig nyomoztak az ügyben. 395 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 De ami a leginkább megnehezítette az az volt, hogy nem láthattam Azizt. 396 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Az nagyon nehéz volt. 397 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 A bírósági ügy előrehaladtával rájöttünk, 398 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 hogy Rabia egy ideje együtt van valaki mással. 399 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois egy barátja volt az egyetemről. 400 00:28:13,985 --> 00:28:16,904 A házasságunk vége felé, amikor gondjaink voltak, 401 00:28:16,904 --> 00:28:19,240 néha felhívták egymást. 402 00:28:19,740 --> 00:28:23,995 Szóval miközben a házasságunk véget ért, ők újra egymásra találtak. 403 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliott elkezdett eljönni a bíróságra Rabiával. 404 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Így tudtuk meg, hogy Elliott és Rabia házasok. 405 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Elliott nem volt ügyvéd, de Rabia 3-4 ügyvédet is kirúgott. 406 00:28:37,759 --> 00:28:43,055 Rabia és Elliot a saját ügyvédjeik lettek, és magukat képviselték a bíróságon. 407 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Idővel minden bírónak feltűnt, 408 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 hogy hazudnak és manipulálnak másokat. 409 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Végül egy másfél éven át tartó alapos nyomozás után 410 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 az atlantai államügyész rájött, hogy hamis vádakkal illettek engem, 411 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 és nekem akarták ítélni a felügyeleti jogot. 412 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 2017. november 28-án volt a tárgyalás egy atlantai bíróságon, 413 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 amikor úgy volt, hogy minden korlátozást feloldanak. 414 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Végre eljött a pillanat, örültünk. 415 00:29:17,632 --> 00:29:20,968 {\an8}Megérkeztünk a bíróságra, és a tárgyalásra vártunk. 416 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Megérkezett a bíró, de Rabia nem volt ott. 417 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Egy pillanatra mindannyian megijedtünk, 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 de aztán arra gondoltunk, hogy ez csak a szokásos dráma. 419 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Rabia majd megint megpróbál vádaskodni, hogy elhúzza az ügyet. 420 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Több órát vártunk, remélve, hogy csak késnek valami miatt. 421 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 De Rabia nem jelent meg. 422 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Eljöttem a bíróságról, 423 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 és nem volt velem a fiam. 424 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Nagyon aggódtam. Felhívtam az iskoláját. 425 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Azt mondták, hogy már egy hete nem látták. 426 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 A hálaadás előtti héten nem ment iskolába. 427 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 Utoljára az azelőtti pénteken látták. 428 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Hívogatni kezdtem Rabia családját, de senki sem vette fel. 429 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Aztán rájöttünk, hogy elrabolta. 430 00:30:34,792 --> 00:30:36,586 Erről volt szó. 431 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Elrabolta és megszökött. 432 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Szörnyű. 433 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Borzalmas. 434 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Összezavaró volt. 435 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Egy rossz álomnak tűnt. 436 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Abdul kétségbe volt esve. 437 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Mintha kitépték volna a szívét. 438 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Mindig azt mondta, hogy éjszaka a legrosszabb, 439 00:31:07,033 --> 00:31:08,159 amikor csend van. 440 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Akkor... 441 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 egyedül van a gondolataival. 442 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 És arra gondol, milyen volt Azizzal. 443 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Emlékszem, amikor utoljára láttam Azizt. 444 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 2016 márciusában volt. 445 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Egy átlagos hétvége volt. 446 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Jól érezte magát, egy csomót fényképeztünk. 447 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 De azt mondtam: „Aziz, ideje menned.” 448 00:31:44,195 --> 00:31:45,988 Beültettem az anyja kocsijába, 449 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 és akkor mindig... 450 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 Feltartotta a kezét, és azt mondta: 451 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 „Apa, hány nap múlva látlak újra?” 452 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Még öt nap. 453 00:32:07,593 --> 00:32:10,012 Elhajtottak, és arra gondoltam, 454 00:32:10,012 --> 00:32:12,932 öt nap múlva látom, mert nálam lesz a hétvégén. 455 00:32:12,932 --> 00:32:14,266 Tavaszi szünet van. 456 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Ez több mint négy éve volt. 457 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Őrültnek tartottuk Rabiát. 458 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Úgy gondoltuk, hogy bosszúálló, 459 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 de sosem gondoltuk, hogy képes lenne erre. 460 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}ELTŰNT SZEMÉLY 461 00:32:36,664 --> 00:32:41,252 Sorra béreltük fel a magánnyomozókat Atlantában, New Orleansban, 462 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 és több más helyen is az országban, hogy bármit megtudjunk Azizról. 463 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Mindenki rögtön azt mondta, 464 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 hogy be kell vonnom az országos hatóságokat, 465 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 hogy kivizsgálják Aziz elrablását, 466 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 de ehhez körözési parancsot kell kiadniuk Rabia ellen. 467 00:32:59,603 --> 00:33:02,440 Kezdetben a rendőrök nem tudták eldönteni, 468 00:33:02,440 --> 00:33:06,152 hogy Atlanta vagy New Orleans illetékes az ügyben. 469 00:33:08,028 --> 00:33:10,114 Végül két év után 470 00:33:10,114 --> 00:33:13,617 a bíróság körözést adott ki gyermekrablás vádjával, 471 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 Rabia ellen, Aziz elrablása miatt. 472 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Amikor végre kiadták a körözési parancsot, 473 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}a szövetségi rendőrbírókat is bevonták. 474 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 A szövetségi rendőrbírókat 2020 elején vonták be, 475 00:33:29,800 --> 00:33:35,681 {\an8}tehát nagyjából három évvel a fiú eltűnése után láttunk munkához. 476 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Szóval már eleve hátrányból indultunk. 477 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Több kihallgatást végeztünk, számos államban. 478 00:33:44,315 --> 00:33:47,985 Egy rendőrbíró Georgia északi körzetéből elment Duluthba, 479 00:33:47,985 --> 00:33:51,072 hogy kikérdezze Rabia szüleit. 480 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Kitérő válaszokat adtak, 481 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 és úgy tűnt, nem aggódnak amiatt, hogy hol lehet a lányuk, 482 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 hol lehet az unokájuk, és hol lehet Elliot. 483 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Az ügyvédjükhöz irányítottak minket. 484 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Miután beszéltem a szövetségi rendőrbírókkal, 485 00:34:10,257 --> 00:34:15,513 megtudtam, hogy Rabia és Elliott az egészet előre kitervelték. 486 00:34:15,513 --> 00:34:17,681 Hidegvérrel végrehajtott terv volt. 487 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia és Elliot elmentek Azizért a suliba, 488 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 tíz nappal november 28-a előtt. 489 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Eladták az autóikat egy atlantai kereskedésben. 490 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot felmondott. 491 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Megváltak a mobiljuktól, megszüntették a bankszámlájukat, 492 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 törölték a profiljaikat a közösségi médiában, és eltűntek. 493 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Ha új személyazonosságot szereztek, kereshetnek új munkát, 494 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 megpróbálhatnak kölcsönt felvenni, új életet kezdhetnek. 495 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Nem ez lenne az első eset. 496 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Vagy ha valaki segít nekik, készpénzből is megélhetnek. 497 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Ez lehet barát vagy családtag. Nem tudom. 498 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Ez a születése napján készült. 499 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Istenem! 500 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Mindent megtettünk, amit csak tudtunk, 501 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 hogy Aziz, Rabia és Elliot nyomára bukkanjunk. 502 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 A nevetése... 503 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Ragályos volt. 504 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Imádtam. Ragályos. - Igen. 505 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Azt leszámítva, amikor 2017-be eladták a kocsijaikat, 506 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 még mindig nem találtunk semmilyen hiteles nyomot. 507 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Ettől olyan nehéz ez. 508 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Négy évvel később még mindig sehol semmi nyomuk. 509 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 De ha bárki is azt hiszi, hogy feladjuk... 510 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Ha bárki is azt hiszi, hogy Abdul vagy én 511 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 vagy a családom többi tagja valaha feladja majd a keresést Aziz után, 512 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 akkor nagyon téved. 513 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 Mert egy pillanatig sem nyugszunk, 514 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 amíg haza nem tért. 515 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Amikor Aziz eltűnt, 516 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 konkrétan megállt az idő. 517 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Szóval számomra olyan, mintha tegnap tűnt volna el. 518 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Mindennap eszembe jut, 519 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 és mindennap teszek azért, hogy megtaláljuk. 520 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Addig harcolok, amíg újra nem látom. 521 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Egy nap majd kisétál egy ajtón, 522 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 és én ott leszek a túloldalán. 523 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Ideje, hogy hazatérjen. 524 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}FELISMERI EZEKET AZ ARCOKAT? 525 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}SZÜLETETT: 2010. NOVEMBER 13. KÖRÖZÉS KIADVA: 2020. JANUÁR 2. 526 00:36:58,467 --> 00:37:01,845 {\an8}SZÜLETETT: 2003. SZEPTEMBER 1. SZÜLETETT: 2006. JANUÁR 4. 527 00:37:01,845 --> 00:37:04,139 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2014. NOVEMBER 21. 528 00:37:04,139 --> 00:37:07,518 {\an8}SZÜLETETT: 1982. DECEMBER 9. SZÜLETETT: 1984. ÁPRILIS 21. 529 00:37:07,518 --> 00:37:09,520 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 1987. ÁPRILIS 3. 530 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}SZÜLETETT: 2012. MÁRCIUS 22. 531 00:37:12,231 --> 00:37:14,358 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2016. FEBRUÁR 18. 532 00:37:14,858 --> 00:37:18,404 {\an8}SZÜLETETT: 2011. NOVEMBER 10. SZÜLETETT: 2014. SZEPTEMBER 24. 533 00:37:18,404 --> 00:37:20,406 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2019. FEBRUÁR 6. 534 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}SZÜLETETT: 2008. JANUÁR 5. 535 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2017. JÚLIUS 28. 536 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}SZÜLETETT: 1992. DECEMBER 29. 537 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2000. SZEPTEMBER 22. 538 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}SZÜLETETT: 2004. MÁRCIUS 30. SZÜLETETT: 2005. JÚLIUS 28. 539 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 2008. JANUÁR 18. 540 00:37:36,797 --> 00:37:39,967 {\an8}SZÜLETETT: 1984. MÁRCIUS 25. SZÜLETETT: 1986. AUGUSZTUS 18. 541 00:37:39,967 --> 00:37:41,885 {\an8}KÖRÖZÉS KIADVA: 1988. FEBRUÁR 17. 542 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 HA INFORMÁCIÓVAL RENDELKEZIK BÁRMELYIK ELTŰNT GYERMEK 543 00:37:47,433 --> 00:37:52,187 VAGY AZ ÁLLÍTÓLAGOS EMBERRABLÓK KAPCSÁN, HÍVJA AZ 1-800-THE-LOST SZÁMOT, 544 00:37:52,187 --> 00:37:54,940 KÜLDJÖN E-MAILT A HOTLINE@NCMEC.ORG CÍMRE, 545 00:37:54,940 --> 00:37:57,693 VAGY LÁTOGASSON EL AZ UNSOLVED.COM OLDALRA. 546 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka