1 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Tidak! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Tidak! 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,517 Putraku sangat berharga bagiku, 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 dan suatu hari, aku akan menemukannya. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Semuanya sudah dibuang, dan seluruh tempat sudah dibersihkan. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Mereka hilang begitu saja. Tak ada yang tersisa. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Astaga. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Dia membawa anak-anak. 10 00:00:38,956 --> 00:00:43,377 Setiap hari, kami berharap dia kembali, tetapi nihil. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,005 Dia menghilang tanpa jejak. 12 00:00:47,465 --> 00:00:49,175 Semuanya jadi kacau, 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,303 dan semua yang kuyakini benar ternyata salah. 14 00:00:52,804 --> 00:00:54,514 Penculikan tak kenal aturan. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, naik! 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,727 Jangan turun. 17 00:01:44,564 --> 00:01:46,274 Lakukan apa pun yang kau mau! 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Saat aku memimpikan anak-anakku, 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,827 kadang mereka dalam masalah, dan aku harus menghampiri mereka. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 Dan kadang kami hanya menghabiskan waktu melakukan hal-hal 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 yang kami sukai bersama-sama. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Untuk saat itu... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 mereka masih hidup 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 dan bersamaku. 25 00:02:19,098 --> 00:02:23,227 Jadi, aku senang memimpikan anak-anakku karena mereka ada di sana. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 SEMUA TENTANG AKU! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Aku bertemu dengan Ahmed Kandil saat usiaku 28, dan dia 30 tahun. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,124 Aku berencana masuk ke sekolah kedokteran, 29 00:02:45,124 --> 00:02:48,085 dan dia mengejar gelar MBA agar bisa habiskan lebih banyak waktu 30 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 di bidang finansial. 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 Saat mulai berkencan, kami selalu berolahraga, 32 00:02:52,173 --> 00:02:56,886 entah itu bermain sepak bola, ikut grup bola voli, racquetball. 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,638 {\an8}Kami sering berdansa dahulu. 34 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Setiap Jumat, East Coast Swing atau West Coast Swing. 35 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}Kami rutin melakukan berbagai tarian, dan itu sangat menyenangkan. 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,608 Ahmed besar di Kairo. Dia Muslim. 37 00:03:11,108 --> 00:03:12,360 Aku besar di Berlin. 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Dan latar belakangku adalah Kristen, 39 00:03:16,572 --> 00:03:18,908 tetapi yang menyatukan kami adalah 40 00:03:18,908 --> 00:03:21,327 kami berdua berasal dari keluarga kelas menengah 41 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 dan menjunjung beberapa nilai yang sama 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 meski kami berasal dari latar belakang agama yang berbeda. 43 00:03:29,919 --> 00:03:33,464 Ahmed dan aku berkenalan beberapa tahun sebelum kami menikah. 44 00:03:34,090 --> 00:03:35,758 Lalu, sembilan bulan kemudian, 45 00:03:35,758 --> 00:03:39,595 {\an8}putriku, Amina, lahir pada 1 September 2003. 46 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Tiga pekan setelah aku mulai sekolah kedokteran. 47 00:03:44,058 --> 00:03:46,686 Lalu, antara tahun kedua dan ketiga, 48 00:03:46,686 --> 00:03:50,564 {\an8}putraku Belel lahir pada 4 Januari 2006. 49 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina sangat ramah. 50 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Dia sedikit lebih pemalu daripada adiknya, 51 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 tetapi dia punya pusat kekuatan batin yang muncul sesekali. 52 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel lebih terbuka dan menyenangkan dalam banyak hal. 53 00:04:08,124 --> 00:04:10,334 Dan dia mengikutsertakan semua orang. 54 00:04:11,794 --> 00:04:15,339 Rebecca dan aku bertemu pada hari pertama residensi di Boston 55 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}dan kemudian saling mengikuti ke Virginia untuk bekerja. 56 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Saat Rebecca dan Ahmed kali pertama pindah ke Virginia... 57 00:04:27,393 --> 00:04:29,145 Setiap Rabu, kami makan malam bersama. 58 00:04:29,145 --> 00:04:30,062 Hei! 59 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Ada malam menginap untuk anak-anak, 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 malam permainan, 61 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 dan Ahmed selalu menerima dengan senang hati. 62 00:04:42,825 --> 00:04:44,910 Dia merawat anak-anak dengan baik. 63 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Dia ayah yang baik. 64 00:04:47,913 --> 00:04:51,500 Tetapi dia, pada saat itu, sebenarnya tak bekerja. 65 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Dia punya pekerjaan di Boston 66 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 dan, saat krisis finansial, kehilangan pekerjaan di sana. 67 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Setelah 2008, finansial bukan bidang yang bagus untuk digeluti. 68 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Sejak saat itu, 69 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ahmed tak lagi tertarik untuk mencari pekerjaan. 70 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Dia jarang tersenyum, kurang positif, 71 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 dan sama sekali tak terbuka untuk berdialog atau berdiskusi. 72 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Dia menganggapku hanya berfokus pada anak-anak 73 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 dan tugasku sebagai seorang ibu 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,330 lebih dari sebagai wanita atau profesional. 75 00:05:29,830 --> 00:05:34,001 Jadi, dia bukan orang yang sama saat aku pertama bertemu dengannya. 76 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed tetap bersama seperti dahulu, 77 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 tetapi akulah yang tak bahagia. 78 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Jadi, aku dan Ahmed berpisah pada Juni 2013. 79 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Setelah kami berpisah, 80 00:05:52,436 --> 00:05:56,315 aku bersama anak-anak dua hari kerja, dan Ahmed sisanya. 81 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Jadi, kami membagi akhir pekan. 82 00:06:00,069 --> 00:06:06,117 Tetapi Ahmed berusaha mempersulit Rebecca untuk menemui Amina dan Belel 83 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 karena Rebecca bekerja. 84 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Dia juga bergerak ke agama yang lebih konservatif, 85 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 dan Amina serta Belel menimba ilmu di masjid setiap Sabtu. 86 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Jadi, itu menjadi sangat jelas 87 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 Ahmed punya cara sendiri untuk membesarkan anak-anak, 88 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 dan aku merasa caraku sangat berbeda. 89 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 AGUSTUS 2014 14 BULAN SETELAH REBECCA DAN AHMED PISAH 90 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Itu hari Kamis sebelum Hari Buruh. 91 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 Anak-anak akan pergi bersama Ahmed ke Toronto guna melihat perguruan tinggi 92 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 untuk sepupu mereka. 93 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Dia berkata akan kembali pada 1 September, hari Senin itu, 94 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 yaitu hari ulang tahun Amina. 95 00:06:59,170 --> 00:07:00,838 Dia akan menginjak 11 tahun. 96 00:07:01,338 --> 00:07:04,383 Jadi, dia diharapkan kembali ke sini pada saat itu. 97 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 Saat Ahmed datang untuk menjemput anak-anak, 98 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 kami sedang duduk di sofa, menonton sesuatu di iPad. 99 00:07:13,058 --> 00:07:15,978 Belel segera berlari ke pintu depan 100 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 dan menunjukkannya kepada ayahnya, lalu segera berlari ke mobil. 101 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Dan aku memberi tahu Amina sudah waktunya untuk pergi. 102 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Dan tepat di pintu, dia memelukku, memberiku dua ciuman. 103 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Aku berkata dia harus menikmati akhir pekan di Toronto bersama sepupunya 104 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 dan aku ingin mengucapkan selamat ulang tahun 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,377 tak lama setelah itu. 106 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Aku melihat mereka pergi. 107 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Itu kali terakhir aku melihat anak-anakku. 108 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 AGUSTUS 2014 KEESOKAN HARINYA 109 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Pada hari Jumat, setelah anak-anak dijemput pada malam hari, 110 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 aku mengirim pesan kepada Ahmed dan berkata 111 00:08:12,201 --> 00:08:14,578 aku ingin menelepon Amina pada hari ulang tahunnya. 112 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Dia memastikan akan kembali pada tanggal 1. 113 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Aku tak berhubungan dengan mereka pada hari Sabtu dan Minggu, 114 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}tetapi pada hari Senin, aku mencoba meneleponnya beberapa kali, 115 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}tetapi tak diangkat. 116 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Pada saat itu, 1 September, dia seharusnya sudah kembali. 117 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Sangat menyebalkan tak bisa menjangkau anak-anakku. 118 00:08:39,019 --> 00:08:43,190 Aku menelepon beberapa kali dari rumah sakit dan tak dapat jawaban. 119 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Itu agak membingungkan meski itu tak biasa baginya. 120 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 Langkah pasif-agresif 121 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 agar aku tak bicara dengan putriku pada hari ulang tahunnya. 122 00:08:54,326 --> 00:08:58,914 Malam itu, aku mengirim pesan kepada Ahmed 123 00:08:58,914 --> 00:09:01,250 untuk ucapkan selamat ulang tahun kepada Amina. 124 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 {\an8}Selasa itu, 2 September, 125 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 {\an8}hari pertama Amina masuk SMP, 126 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}dan Belel kembali ke sekolah dasar. 127 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Jadi, aku merasa jika anak-anak bersekolah, 128 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 semuanya baik-baik saja. 129 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Tetapi aku menelepon kedua sekolah di pagi hari. 130 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Mereka berkata anak-anakku absen pada hari itu. 131 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Saat itu, aku sangat khawatir, 132 00:09:36,827 --> 00:09:38,454 panik, marah, 133 00:09:38,954 --> 00:09:43,500 terluka, dan sangat mencemaskan anak-anak. 134 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Masalahnya, aku ada di klinik terpencilku, 135 00:09:50,341 --> 00:09:54,720 tempat aku satu-satunya ahli anestesi di sekitar dengan pasien untuk diperiksa. 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Aku tak bisa pergi. 137 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Aku menghubungi polisi pada hari it, dan menelepon semua RS di Toronto 138 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 untuk memastikan apa mereka kecelakaan. 139 00:10:07,399 --> 00:10:11,236 {\an8}Lalu aku menelepon ayah Ahmed di Mesir 140 00:10:11,737 --> 00:10:15,866 {\an8}dan bertanya di mana Ahmed, apa yang terjadi. 141 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Dia tak tahu apa yang kubicarakan. 142 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Dia tak khawatir, dan itu membuatku khawatir. 143 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Dan itu, bagiku, adalah tanda peringatan dia pasti tahu sesuatu. 144 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Jadi, aku menelepon Daphney dan bertanya apa dia bisa memeriksa rumah Ahmed. 145 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Saat aku pergi ke rumah Ahmed, tidak ada mobil, 146 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 tidak ada orang di rumah, 147 00:10:48,857 --> 00:10:51,443 dan jendelanya tertutup. 148 00:10:51,944 --> 00:10:54,071 Jadi, aku pergi ke belakang rumah. 149 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Ada tirai yang ditarik ke samping. 150 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 Aku melihat melalui pintu kaca, 151 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 dan aku tahu sesuatu yang buruk telah terjadi. 152 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Aku menelepon Rebecca dan memberitahunya 153 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 rumahnya benar-benar kosong. 154 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Dia berkata semuanya hilang. Tidak ada yang tersisa. 155 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 Semuanya runtuh, 156 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 dan aku terjun bebas. 157 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Hanya itu yang bisa kugambarkan. 158 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Semuanya direnggut darimu dan dihancurkan. 159 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Entah apa yang terjadi. 160 00:11:45,747 --> 00:11:47,666 Tetapi beberapa saat kemudian, 161 00:11:47,666 --> 00:11:52,129 mereka berkata kami harus intubasi pasien. Jadi, aku ingat kembali bekerja. 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Aku tak bisa berhenti menangis. 163 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Seluruh tim berkata, "Kau baik-baik saja?" Aku bilang, "Tidak. 164 00:12:01,930 --> 00:12:03,682 Aku tak tahu di mana anak-anakku." 165 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Rasanya seperti diremukkan, panik, 166 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 dan disayat secara bersamaan. 167 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Pada Jumat itu, 168 00:12:28,707 --> 00:12:32,753 Kepolisian Wilayah Kota James menjelaskan 169 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 catatan penerbangan ditemukan, 170 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 dan jelas bahwa Ahmed dan anak-anak tak pergi ke Kanada. 171 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 KOTA NEW YORK 172 00:12:40,552 --> 00:12:45,474 Mereka terbang dari JFK melalui Kyiv, 173 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 lalu dari Kyiv ke Istanbul di Turki. 174 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Itu sangat mengejutkan, 175 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 dan itu membuatku takut dengan cara yang tak bisa kujelaskan. 176 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER 177 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 FBI terlibat dengan kasus ini pada September 2014, 178 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}dan segera setelah FBI diberi tahu 179 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}Amina dan Belel dibawa ayah mereka, 180 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}surat perintah penangkapan federal dikeluarkan untuk Ahmed 181 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 {\an8}oleh Distrik Timur Virginia 182 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}atas dua tuduhan penculikan orang tua internasional. 183 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Satu untuk Belel dan satu untuk Amina. 184 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Salah satu langkah pertama menuju bagian awal penyelidikan adalah 185 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 melakukan tinjauan menyeluruh terhadap keuangannya, 186 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 mencari apa pun yang akan mengarah kepada Ahmed dan anak-anak. 187 00:13:39,903 --> 00:13:44,533 Saat aku memeriksa catatan bank dan kartu kredit dari FBI, 188 00:13:45,033 --> 00:13:46,243 itu mengejutkan bagiku. 189 00:13:47,286 --> 00:13:52,541 Ahmed pergi ke kamp penyintas di pegunungan. 190 00:13:53,041 --> 00:13:58,630 Dia pergi ke klub menembak untuk belajar menembak beberapa kali. 191 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Dia bukan fanatik senjata dahulu. 192 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Pelatihan bertahan hidup akan membantu siapa pun jika mereka lintasi perbatasan, 193 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 melakukan sesuatu dengan berjalan kaki, menghabiskan waktu di luar. 194 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Dia juga membeli berbagai jenis peralatan berkemah, 195 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 seperti kantong tidur, bot untuk anak-anak, 196 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 dan dia mengirimnya ke luar negeri. 197 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Itu hal-hal kecil yang menunjukkan Ahmed tak mengajak anak-anaknya tiba-tiba. 198 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Dia sudah merencanakannya sebelum meninggalkan negara ini. 199 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 HILANG 200 00:14:27,951 --> 00:14:30,871 Tetapi sekarang, aku harus menemukan anak-anakku. 201 00:14:31,914 --> 00:14:33,915 {\an8}DESEMBER 2014 202 00:14:33,915 --> 00:14:36,335 {\an8}TIGA BULAN SETELAH AMINA DAN BELEL MENGHILANG 203 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Aku memeriksa akun surel Amina beberapa kali, 204 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 dan tablet milik anak-anak 205 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 digunakan untuk memeriksa alamat surel Amina pada Desember 2014. 206 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Saat aku melihat alamat IP-nya tempat tablet itu berada, 207 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 itu di provinsi Hatay dekat kota Reyhanli, 208 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 yang berada di ujung selatan Turki tepat di perbatasan Suriah. 209 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Itu dekat zona perang. 210 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Itu membuatku takut. 211 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Itu membuatku takut karena aku berpikir, "Apa maksudnya?" 212 00:15:14,957 --> 00:15:18,961 Apa Ahmed bergabung dengan sesuatu yang tak seharusnya dia ikuti 213 00:15:18,961 --> 00:15:20,253 dan mengajak anak-anakku? 214 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Mungkin dia berada di tempat berbahaya dengan anak-anakku sekarang, 215 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 dan aku tak tahu di mana mereka. Aku tak bisa lagi merahasiakan ini. 216 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Kami tak tahu ke mana dia pergi. 217 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 Dan apa Ahmed telah mengubah namanya, nama anak-anaknya, 218 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 menciptakan identitas baru. 219 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Ini semua kemungkinan. 220 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Mungkin, itu alasan mereka tak bisa dilacak. 221 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Aku terlibat aktif dalam mencari cara untuk menjangkau anak-anakku. 222 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Aku menyewa tiga detektif swasta, 223 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}dan aku sudah menghubungi anggota kongres dan senator. 224 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Aku membuat web yang memperbolehkanku mengatakan, "Aku mencari anak-anakku. 225 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 Jika Anda tahu sesuatu, hubungi saya." 226 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Tetapi sepertinya tak ada yang substantif. 227 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Sampai September 2015, sekitar setahun sejak Ahmed menculik anak-anak. 228 00:16:13,640 --> 00:16:18,228 {\an8}Aku menerima surel yang bertuliskan, "Anak-anak baik-baik saja," 229 00:16:18,228 --> 00:16:20,397 dan itu dari Ahmed. 230 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Hanya ingin memberitahumu mereka baik-baik saja. 231 00:16:26,027 --> 00:16:28,905 Kami tinggal di peternakan kecil, dan mereka menyukainya. 232 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 Ada berbagai jenis hewan, dan itu membuat mereka sibuk. 233 00:16:33,285 --> 00:16:37,205 Aku mengerti kau pasti marah kepadaku, tetapi kau tak memberiku pilihan lain. 234 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Aku tahu jauh sebelum kau meminta cerai bahwa itu akan terjadi, 235 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 dan aku takkan menunggu sampai kau menemukan pekerjaan lain 236 00:16:44,629 --> 00:16:46,715 dan mengambil hak asuh penuh atas mereka. 237 00:16:47,340 --> 00:16:50,385 Jadi, begitu mereka cukup umur dan bisa membedakan benar dan salah, 238 00:16:50,385 --> 00:16:52,095 mereka akan menghubungimu. 239 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Pada usia tepat, mereka bisa memutuskan di mana mereka ingin tinggal." 240 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Itu surel yang menggeramkan. 241 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Di satu sisi, aku lega mendengar anak-anakku masih hidup. 242 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Juga jelas bagiku bahwa anak-anak dipengaruhi 243 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 untuk mengadopsi pendekatan hidup apa pun yang menurut Ahmed tepat, 244 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 dan dia akan memengaruhi mereka 245 00:17:21,833 --> 00:17:24,836 sampai mereka tak mau menghubungiku. 246 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Yang diketahui dari surel itu ialah alamat surel pemulihan 247 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 yang merupakan salah satu alamat surel Ahmed. 248 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Itu jelas dari dia, 249 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 dan berasal dari area yang sama di Turki 250 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 tempat alamat surel Amina sebelumnya telah diperiksa. 251 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Area kecil yang sama dekat Suriah. 252 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Aku mendapat kontak detektif Turki 253 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 yang pergi ke Turki Selatan dekat dengan perbatasan Suriah, 254 00:17:55,075 --> 00:17:59,579 {\an8}mencari anak-anak di sana, mencari alamat IP surel ini. 255 00:17:59,579 --> 00:18:02,916 {\an8}Dia menemukan warnet yang mungkin tempat mengirim surel itu, 256 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 tetapi dia tak menemukan informasi apa pun 257 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 yang mungkin bisa diperoleh departemen negara bagian, polisi, dan FBI. 258 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Jadi, tidak ada informasi apa pun cukup lama. 259 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Itu masa yang sangat sulit. 260 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Lalu aku tahu bahwa Ahmed mengajukan kartu identitas Mesir pada tahun 2016. 261 00:18:28,233 --> 00:18:33,238 Dia mendaftarkan identitasnya di alamat orang tuanya di Giza. 262 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Jika itu benar, 263 00:18:35,365 --> 00:18:37,701 dan surel Ahmed pada tahun 2015 264 00:18:37,701 --> 00:18:40,287 mengatakan mereka di peternakan yang dikelilingi hewan, 265 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 terkait dengan pemahaman Rebecca bahwa ayah Ahmed juga memiliki peternakan 266 00:18:43,957 --> 00:18:46,877 yang terletak di tengah-tengah antara Kairo dan Iskandariyah 267 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Mungkin itu petunjuk terbaik bahwa mereka mungkin di Mesir. 268 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Jadi, aku sewa penyidik, coba kerja sama dengan orang-orang di Mesir 269 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 untuk melihat apa ada jejak anak-anak 270 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 atau apa mereka terlihat di sekitar orang tua Ahmed, 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 tetapi mereka tak menemukan apa pun. 272 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Aku sangat ingin pergi ke Mesir, 273 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 tetapi aku sudah diperingatkan untuk tak ke sana. 274 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Aku tak dilindungi di luar negeri. 275 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Siapa pun bisa mengajukan tuntutan apa pun. 276 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Jadi, dari yang kudengar, itu ide yang sangat tak bijak. 277 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Fakta bahwa kami percaya Ahmed ada di luar negeri 278 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 membuat segalanya lebih menantang karena, khususnya di Mesir, 279 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 penculikan oleh orang tua bukan kejahatan. 280 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Dia orang tua kandung. 281 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Mereka anak-anaknya, seperti mereka anak Rebecca. 282 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Sang ayah bisa memutuskan apa yang ingin dia lakukan dengan anak-anak itu. 283 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Aku, sebagai ibu, tak mungkin mendapatkan anak-anak itu kembali 284 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 atau bahkan memaksa komunikasi dengan mereka. 285 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Tidak ada jalan lain, 286 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 dan itu sangat tak adil. 287 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Aku tak tahu kenapa mereka belum menghubungi Rebecca, 288 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 tetapi aku penasaran apa dia tak sengaja membuat kecelakaan 289 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 dan memberi tahu anak-anak ibu mereka sudah tiada 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 atau hanya melarang mereka memakai Internet 291 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 karena sangat mustahil 292 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 Amina dan Belel takkan menghubungi ibu mereka. 293 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Mereka menyayangi ibu mereka, dan ibu mereka menyayangi mereka. 294 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "Tanggal 4 Januari 2017. 295 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, hari ini ulang tahunmu, 296 00:20:40,740 --> 00:20:43,076 dan meski Ibu sedih tak bisa bersamamu, 297 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 semoga kau dikelilingi kebahagiaan, harapan, kesenangan, dan kebaikan." 298 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Kehilangan anak-anakku sangat berdampak besar. 299 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 Aku lumpuh merasakan dampak emosional itu 300 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 setiap kali memasuki rumah. 301 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Jadi, aku menulis jurnal untuk mereka setiap hari, 302 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 dan saat itulah aku membiarkan diriku merasakan. 303 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 Dan merasa dekat dengan mereka lagi. 304 00:21:20,196 --> 00:21:22,449 Dia menulis surat kepada mereka setiap hari. 305 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 Dia membuatnya sangat pribadi. Ini anak-anaknya. 306 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Dia tak pantas kehilangan mereka. 307 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Jadi, hatiku ikut hancur bahwa dia telah pergi begitu lama, 308 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 dan kami belum bisa memberikan jawaban 309 00:21:35,045 --> 00:21:37,547 yang pantas baginya dan anak-anaknya. 310 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Itu bukan salah mereka, 311 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 dan mereka pantas tahu ibu mereka peduli kepada mereka. 312 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Bu! 313 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Aku sangat merindukan kalian, Amina dan Belel. 314 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Dan... 315 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 Semoga Ibu punya kesempatan untuk melihat sudah jadi apa kalian, 316 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 {\an8}siapa kalian sekarang, 317 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}betapa baiknya kalian, dan betapa ingin tahunya tentang dunia. 318 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA DAN BELEL HANYA DUA DARI RIBU ANAK 319 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}YANG DICULIK ORANG TUA SENDIRI DI AMERIKA SERIKAT TIAP TAHUN. 320 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN TELAH MENCARI PUTRANYA, AZIZ, YANG HILANG SEJAK TAHUN 2017. 321 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz lahir pada 13 November 2010. 322 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Dan hari itu mengubah hidupku. 323 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 Kami semua ada di sana pada hari kelahirannya, 324 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 dan Aziz adalah anugerah terbesar bagi keluarga kami. 325 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Dia membawa kebahagiaan ke rumah kami... 326 00:23:02,507 --> 00:23:04,551 Hore! 327 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Hore! 328 00:23:06,052 --> 00:23:09,597 ...dan Abdul senang menghabiskan waktu bersamanya. 329 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Ayo! Tangkap dia! 330 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Astaga! Tangkap dia! 331 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Ke kiri! 332 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 Ibu Aziz, Rabia, lahir di Columbus, Georgia. 333 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Keluarganya berasal dari India dan Pakistan. 334 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Kami bertemu di Alabama saat masih sekolah, 335 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}dan ibuku memperkenalkan kami. 336 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia dahulu kuliah sarjana. 337 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Kepribadiannya sangat kuat. 338 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Dia orang yang ingin tahu apa yang dia inginkan 339 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 dan menuntut apa yang dia inginkan. 340 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Dan bagi seseorang yang juga berkepribadian kuat, 341 00:23:43,006 --> 00:23:44,757 kami tertarik kepada satu sama lain. 342 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Selama beberapa tahun, kami menyadari kami ingin menikah. 343 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Saat Aziz lahir, kami tinggal bersama orang tuaku di New Orleans. 344 00:24:02,775 --> 00:24:05,403 Tetapi Rabia kesulitan membaur dengan mereka. 345 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Sangat jelas kami tak bisa tinggal di rumah. 346 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Jadi, kami pindah. 347 00:24:15,163 --> 00:24:18,124 {\an8}Aku ahli pulmonologi yang bekerja di unit perawatan intensif, 348 00:24:18,625 --> 00:24:22,045 dan Rabia awalnya bekerja di rumah sakit yang sama denganku 349 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 untuk waktu yang sangat singkat, lalu dia berhenti. 350 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Kemudian dia bekerja di agensi kanker lokal. 351 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Lalu dia keluar. 352 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Dia selalu mencari alasan untuk berganti pekerjaan. 353 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Dia tak menyukai seseorang. Dia tak suka bosnya. 354 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Kepribadiannya sangat dijaga, 355 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 dan kau tak pernah merasa kau sungguh mengenalnya. 356 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Saat Aziz tumbuh dewasa, kami mulai mengalami banyak masalah. 357 00:24:55,078 --> 00:24:57,080 Bertengkar hampir setiap hari. 358 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Berdebat di depan Aziz. 359 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Jadi, pada bulan April 2014, kami memutuskan untuk berpisah. 360 00:25:05,255 --> 00:25:10,134 {\an8}Dia meminta untuk kembali ke Atlanta karena di sanalah dukungan keluarganya. 361 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Awalnya aku setuju dengannya 362 00:25:12,428 --> 00:25:15,223 karena kupikir jika dia butuh bantuan dengan Aziz, 363 00:25:15,223 --> 00:25:16,641 mungkin itu ide bagus. 364 00:25:16,641 --> 00:25:18,226 Dia membuatnya tampak seperti, 365 00:25:18,226 --> 00:25:21,271 "Kita sedang mengusahakan pernikahan ini. Coba buat ini berhasil." 366 00:25:23,398 --> 00:25:24,274 Itu sulit bagiku, 367 00:25:24,274 --> 00:25:28,403 tetapi kami punya kesepakatan untuk bergantian setiap akhir pekan. 368 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Jadi, aku berpikir, "Ini sementara." 369 00:25:31,864 --> 00:25:38,746 Dan setelah beberapa bulan, tiba-tiba, Abdul diberi surat cerai. 370 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Itu mengejutkan. 371 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Semuanya berubah. 372 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia memasang penghalang, 373 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 mencoba menghentikanku menemui Aziz. 374 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Dia jadwalkan pertandingan sepak bola di akhir pekan 375 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 dan membuat alasan dia sakit. 376 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Dia berusaha mencegahnya menemuiku. 377 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 Tampaknya selama periode itu, dia bertemu pengacara. 378 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Dia mencari tahu soal hak asuh. 379 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Dia memikirkan apa yang harus dia lakukan 380 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 agar Aziz tetap di Atlanta. 381 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Pada akhirnya, Rabia ingin Aziz 382 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 tak terlibat dengan hidupnya di New Orleans. 383 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Begitu dia mengajukan surat cerai, 384 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 Rabia menghalangi Abdul menemui Aziz, 385 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 dan dia harus pergi ke pengadilan 386 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 untuk memberi Rabia dokumen... 387 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 388 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...agar mereka memberitahunya dia berhak menemui anaknya. 389 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Perceraiannya selesai pada tahun 2015. 390 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 KELUARGA KHAN 391 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Tetapi Rabia masih menjauhkan Aziz dari ayahnya. 392 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Itu yang mendorongku untuk evaluasi hak asuh. 393 00:26:58,451 --> 00:27:03,122 Aku ingin punya hak untuk menghabiskan waktu dengan putraku 394 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 yang diperbolehkan. 395 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Sekitar setahun kemudian, penilai hak asuh merekomendasikan 396 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 agar aku mendapatkan hak asuh utama Aziz karena mereka merasa Rabia 397 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 tak mengizinkanku menghabiskan waktuku dan menjadi ayah yang baik untuk Aziz. 398 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Saat Rabia tahu 399 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 Abdul akan diberikan hak asuh penuh atas Aziz, 400 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 dia pergi ke pengadilan 401 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 dan membuat tuduhan pelecehan tak berdasar yang buruk terhadap Abdul. 402 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Dia masuk ke sistem pengadilan kriminal, 403 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 membuat tuduhan bahwa aku dan keluargaku kasar 404 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 untuk menunda evaluasi pengadilan, 405 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 dan itu berubah menjadi kacau ketika banyak pengacara terlibat, 406 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 sekitar satu setengah tahun penyelidikan. 407 00:27:52,672 --> 00:27:57,593 Tetapi yang membuat itu sangat sulit ialah aku tak diizinkan menemui Aziz. 408 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Itu sangat sulit. 409 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Dan saat semua urusan pengadilan berlanjut, 410 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 kami sadar Rabia telah menjalin hubungan dengan orang lain. 411 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois adalah kawannya yang dia kenal di kampus. 412 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 Menjelang akhir pernikahan kami, saat kami mengalami masalah, 413 00:28:16,863 --> 00:28:19,240 ada beberapa panggilan telepon antara mereka. 414 00:28:19,740 --> 00:28:22,452 Pada suatu saat, saat pernikahan kami berakhir, 415 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 mereka berhubungan kembali. 416 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliott mulai datang ke pengadilan bersama Rabia. 417 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Begitulah kami tahu Elliott dan Rabia sudah menikah. 418 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Dia bukan pengacara, tetapi Rabia memecat tiga atau empat pengacara. 419 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Dia dan Elliot menjadi pengacara mereka sendiri, 420 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 dan mereka mewakili diri mereka sendiri saat ke pengadilan. 421 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Seiring waktu, setiap hakim yang mereka hadapi 422 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 mulai melihat kebohongan dan manipulasi mereka. 423 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Akhirnya, setelah 18 bulan penyelidikan menyeluruh, 424 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 Jaksa Wilayah di Atlanta menyadari semua tuduhan itu salah, 425 00:28:58,988 --> 00:29:01,783 dan aku akan mendapatkan hak asuh penuh atas Aziz. 426 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 Kami akan bertemu pada 28 November 2017 di ruang sidang Atlanta, 427 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 dan saat itulah semua batasan akan dicabut. 428 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Itu akan terjadi. Jadi, ada kegembiraan. 429 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}Kami ke ruang sidang Atlanta. Kami menunggu kasus kami. 430 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}Hakim muncul, dan Rabia tak hadir. 431 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Ada kepanikan sesaat di antara keluarga kami, 432 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 tetapi kami hanya berpikir, "Baiklah, Rabia memang seperti ini. 433 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Dia akan melempar sesuatu kepada kami untuk memperpanjang ini." 434 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Kami menunggu beberapa jam, berpikir atau berharap ada penundaan. 435 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Tetapi Rabia tak muncul. 436 00:30:00,508 --> 00:30:02,343 Aku meninggalkan gedung pengadilan 437 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 tanpa putraku. 438 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Saat ini, aku sangat khawatir. Aku menelepon sekolahnya. 439 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Sekolahnya berkata mereka tak melihatnya selama seminggu. 440 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Dia tak masuk sekolah seminggu sebelum Thanksgiving. 441 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 Kali terakhir mereka melihatnya adalah Jumat sebelumnya. 442 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Aku menelepon keluarganya, dan tak ada jawaban. 443 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 Lalu akhirnya, kami sadar dia menculiknya. 444 00:30:34,792 --> 00:30:35,960 Itulah yang terjadi. 445 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Dia menculiknya dan kabur. 446 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Memilukan. 447 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Mengerikan. 448 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Itu membingungkan. 449 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Rasanya tak nyata. 450 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Dan Abdul ketakutan. 451 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Jantungnya seperti copot. 452 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Dia selalu berkata malam hari adalah saat terberat baginya, 453 00:31:06,991 --> 00:31:08,159 seperti dalam keheningan. 454 00:31:08,159 --> 00:31:09,327 Saat itulah dia 455 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 punya waktu bersama pikirannya 456 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 untuk memikirkan hidupnya bersama Aziz. 457 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Aku ingat kali terakhir melihat Aziz. 458 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Saat itu Maret 2016. 459 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Itu akhir pekan biasa. 460 00:31:33,559 --> 00:31:36,228 Dia bersenang-senang. Kami banyak berfoto. 461 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 Tetapi aku berkata, "Hei, Aziz, ini saatnya pulang." 462 00:31:44,195 --> 00:31:46,030 Dan aku mengantarnya ke mobilnya, 463 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 dan dia selalu... 464 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 mengangkat tangannya dan berkata, 465 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 "Ayah, berapa hari sebelum aku melihatmu lagi?" 466 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Lima hari lagi. 467 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Mereka pergi, dan aku berpikir, 468 00:32:10,054 --> 00:32:12,890 "Aku akan menemuimu lima hari lagi karena ini akhir pekanku. 469 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 Aku liburan musim semi." 470 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Itu lebih dari empat tahun lalu. 471 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Kami pikir Rabia gila. 472 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Kami pikir dia pendendam, 473 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 tetapi kami tak pernah mengira Rabia mampu melakukan ini. 474 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 {\an8}ORANG HILANG 475 00:32:36,664 --> 00:32:41,252 {\an8}Kami menyewa penyidik swasta di Atlanta, New Orleans, 476 00:32:42,002 --> 00:32:46,340 dan tempat lain di seluruh negeri untuk mencari informasi tentang Aziz. 477 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Hal pertama yang dikatakan semua orang ialah 478 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 bahwa aku harus melibatkan penegak hukum nasional 479 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 untuk menyelidiki penculikan Aziz, 480 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 tetapi harus ada surat perintah untuk Rabia. 481 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Awalnya, ada ketidaksepakatan antara departemen kepolisian 482 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 bahwa yurisdiksi ada di Atlanta atau New Orleans. 483 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Akhirnya, setelah dua tahun, 484 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 pengadilan memberikan surat perintah investigasi penculikan 485 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 terhadap Rabia atas penculikan Aziz. 486 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Begitu ada surat perintah investigasi penculikan terhadap Rabia, 487 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}Marsekal Amerika Serikat terlibat dalam kasus ini. 488 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 Marsekal Amerika Serikat terlibat pada awal tahun 2020, 489 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 dan keterlibatan mereka 490 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}kira-kira tiga tahun lalu di balik kasus orang hilang sebenarnya. 491 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Jadi, pada dasarnya, kami sudah mulai tertinggal. 492 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Kami melakukan beberapa wawancara di beberapa negara bagian. 493 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Wakil Marsekal Amerika dari Distrik Utara Georgia 494 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 pergi ke Duluth dan berusaha mewawancarai ibu dan ayah Rabia. 495 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Mereka mengelak selama interogasi 496 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 dan tampak tak peduli mengenai keberadaan putri mereka, 497 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 cucu mereka, atau Elliot. 498 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Mereka hanya menyerahkan semuanya kepada pengacara mereka. 499 00:34:08,047 --> 00:34:10,257 Setelah bicara dengan Marsekal Amerika, 500 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 aku tahu ini rencana Rabia dan Elliott. 501 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Itu dingin dan penuh perhitungan. 502 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia dan Elliot mengeluarkan Aziz dari sekolah 503 00:34:21,143 --> 00:34:23,979 sepuluh hari sebelum 28 November. 504 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Mereka menjual mobil kepada CarMax di Atlanta. 505 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot berhenti dari pekerjaannya. 506 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Mereka mematikan nomor ponsel mereka, menutup rekening bank mereka, 507 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 menutup semua media sosial mereka, dan mereka menghilang. 508 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Jika memakai identitas baru, mereka bisa dapat pekerjaan baru. 509 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Mungkin membangun jalur kredit, menciptakan gaya hidup baru. 510 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Ini pernah dilakukan. 511 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Atau jika seseorang membiayai mereka, mereka juga bisa hidup dari uang tunai. 512 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Bisa jadi kawan. Bisa jadi keluarga. Entahlah. 513 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Ini hari kelahirannya. 514 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Astaga. 515 00:35:10,568 --> 00:35:13,237 Kami sudah memikirkan segala cara 516 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 untuk menemukan jejak Aziz, Rabia, Elliot. 517 00:35:18,450 --> 00:35:20,202 Tawanya... 518 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Menular. 519 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 - Itu berharga. Menular. - Ya. 520 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Selain mereka menjual mobil mereka pada tahun 2017, 521 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 kami belum menemukan kaitan yang kredibel dengan mereka. 522 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Itu yang membuat ini sulit. 523 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Empat tahun kemudian, kami masih belum menemukan tanda-tandanya. 524 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Tetapi jika kau pikir kami akan pergi... 525 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 Jika kau pikir Abdul, aku, 526 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 atau keluargaku akan berhenti mencari Aziz, 527 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 kau salah besar 528 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 karena kami takkan pernah berhenti 529 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 sampai dia kembali. 530 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Saat Aziz menghilang, 531 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 waktu berhenti. 532 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Bagiku, dia hilang baru kemarin. 533 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Aku memikirkannya setiap hari 534 00:36:28,646 --> 00:36:31,565 aku melakukan segala hal setiap hari untuk mencarinya. 535 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Aku akan terus berjuang sampai dia ketemu. 536 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Suatu hari, dia akan berjalan melewati pintu, 537 00:36:39,073 --> 00:36:41,075 dan aku akan berdiri di sisi lain. 538 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Sudah waktunya dia pulang. 539 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}APA ANDA MENGENALI WAJAH-WAJAH INI? 540 00:36:54,380 --> 00:36:56,257 {\an8}HILANG AZIZ KHAN - TL: 13/11/2010 541 00:36:56,257 --> 00:36:58,467 {\an8}DICARI - RABIA KHALID SURAT PERINTAH: 2/1/2020 542 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}HILANG - AMINA KANDIL - TL: 1/9/2003 BELEL KANDIL - TL: 4/1/2006 543 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}DICARI - AHMED KANDIL SURAT PERINTAH: 21/11/ 2014 544 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}HILANG - CJ VOSSELER - TL: 9/12/1982 WILLIAM VOSSELER - TL: 21/4/1984 545 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}DICARI CHARLES VOSSELER - SP: 3/4/1987 546 00:37:09,520 --> 00:37:12,189 {\an8}HILANG LUIS ALDERETE-MARTINEZ - TL: 22/3/2012 547 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 {\an8}DICARI REGINA MARTINEZ - SP: 18/2/2016 548 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}HILANG - HUAIYU CHIN - TL: 10/11/2011 BINYU CHIN - TL: 24/9/2014 549 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}DICARI FOONG CHIN - SURAT PERINTAH: 6/2/2019 550 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}HILANG KAYLA UNBEHAUN - TL: 5/1/2008 551 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}DICARI - HEATHER UNBEHAUN SURAT PERINTAH: 28/7/2017 552 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}HILANG REUBEN BLACKWELL, JR - TL: 29/12/1992 553 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}DICARI - REUBEN BLACKWELL, SR SURAT PERINTAH: 22/9/2000 554 00:37:31,125 --> 00:37:34,378 {\an8}HILANG - TAMMY FLORES - TL: 30/3/2004 DIEGO FLORES - TL: 28/7/2005 555 00:37:34,378 --> 00:37:36,755 {\an8}DICARI - FRANCISCO FLORES SURAT PERINTAH: 18/1/2008 556 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 {\an8}HILANG - CHRISTOPHER & LISA ZAHARIAS TL: 25/3/1984 & 18/8/1986 557 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}DICARI - SUSAN ZAHARIAS SP: 17/2/1988 558 00:37:43,470 --> 00:37:46,974 JIKA ANDA PUNYA INFORMASI MENGENAI ANAK-ANAK YANG HILANG INI 559 00:37:46,974 --> 00:37:50,144 ATAU MUNGKIN PENCULIK MEREKA, HUBUNGI 1-800-THE-LOST, 560 00:37:50,144 --> 00:37:51,603 SUREL HOTLINE@NCMEC.ORG 561 00:37:51,603 --> 00:37:57,693 ATAU KUNJUNGI UNSOLVED.COM 562 00:39:03,300 --> 00:39:08,305 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah