1 00:00:06,257 --> 00:00:07,675 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 No! 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 Oh, no! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Mio figlio era tutto il mio mondo. 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Un giorno lo ritroverò. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Era stato buttato via tutto, la casa era vuota. 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,616 Erano spariti. Non c'era più niente. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 Dio mio. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Aveva preso i bambini. 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,793 Speravamo ogni giorno che tornasse, 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 ma niente. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 È sparito nel nulla. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 La realtà si era capovolta. 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,303 Tutte le mie certezze crollarono. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,514 Un rapimento non ha regole. 16 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, tocca a te! 17 00:01:40,601 --> 00:01:41,727 Non puoi scendere. 18 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Puoi fare quello che vuoi! 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 Quando sogno i miei figli, 20 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 a volte sono nei guai e io devo andare da loro. 21 00:01:59,787 --> 00:02:03,207 Altre volte passiamo del tempo insieme 22 00:02:03,207 --> 00:02:06,669 e facciamo le cose che ci piacciono. 23 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 In quei momenti... 24 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 sono vivi 25 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 e sono con me. 26 00:02:19,140 --> 00:02:23,561 Quindi è bello sognare i miei figli, perché li sento presenti. 27 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 TUTTO SU DI ME! 28 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Conobbi Ahmed Kandil quando io avevo 28 anni e lui ne aveva 30. 29 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Io avevo in programma di studiare Medicina 30 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 e lui stava conseguendo un MBA per dedicarsi di più alla finanza. 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,173 All'inizio facevamo molto sport insieme. 32 00:02:52,173 --> 00:02:56,928 Giocavamo a calcio, a pallavolo, a racquetball. 33 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}E quanto ballavamo! 34 00:02:58,638 --> 00:03:02,600 {\an8}Ogni venerdì era East Coast Swing o West Coast Swing. 35 00:03:02,600 --> 00:03:05,937 {\an8}Ballavamo di tutto e ci divertivamo un sacco. 36 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed è cresciuto al Cairo. È musulmano. 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,947 Io sono cresciuta a Berlino e ho ricevuto un'educazione cristiana. 38 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Penso che ci abbia unito il fatto di appartenere entrambi alla classe media. 39 00:03:21,285 --> 00:03:24,747 Condividevamo in parte gli stessi valori, 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 pur essendo cresciuti in ambienti religiosi diversi. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Io e Ahmed ci conoscemmo un paio di anni prima di sposarci. 42 00:03:34,131 --> 00:03:37,718 {\an8}Nove mesi dopo nacque mia figlia, Amina, 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,804 {\an8}il 1 settembre del 2003. 44 00:03:39,804 --> 00:03:42,723 {\an8}Avevo iniziato Medicina da tre settimane. 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 {\an8}Poi, tra il secondo e il terzo anno, 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}nacque mio figlio, Belel, il 4 gennaio 2006. 47 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina è molto affettuosa. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 È un po' più timida del fratello, 49 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 ma ha una grande forza interiore che ogni tanto emerge. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel è per molti versi più estroverso e gli piace divertirsi. 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Conquistava tutti. 52 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Conobbi Rebecca il primo giorno di specializzazione a Boston. 53 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}In seguito l'una seguì l'altra e andammo a lavorare in Virginia. 54 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 Quando Rebecca e Ahmed si trasferirono in Virginia... 55 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 ogni mercoledì cenavamo insieme. 56 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Organizzavamo pigiama party per i bambini, 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 serate di gioco... 58 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 Ahmed era sempre molto cordiale. 59 00:04:42,825 --> 00:04:44,910 Si occupava dei bambini. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Era un bravo papà. 61 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Ma a quel punto non lavorava. 62 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Prima aveva un lavoro a Boston, 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 ma durante la crisi finanziaria l'aveva perso. 64 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Dopo il 2008 lavorare in finanza non era facilissimo. 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Da allora in poi 66 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 Ahmed non si dimostrò più interessato a cercare lavoro. 67 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Sorrideva di meno, era meno positivo 68 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 e non era per niente aperto al dialogo o al confronto. 69 00:05:20,946 --> 00:05:24,075 Mi prendeva in considerazione solo rispetto ai bambini 70 00:05:24,075 --> 00:05:26,160 e al mio ruolo di madre, 71 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 non come donna o professionista. 72 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Non era più la stessa persona che avevo conosciuto. 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Per Ahmed saremmo potuti restare insieme così, 74 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 ma quella infelice ero io. 75 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Così ci separammo nel giugno del 2013. 76 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Dopo la separazione 77 00:05:52,436 --> 00:05:56,315 io tenevo i bambini due giorni e lui il resto della settimana. 78 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Nei week-end ci alternavamo. 79 00:05:59,985 --> 00:06:06,158 Ma Ahmed cercava di ostacolare Rebecca quando doveva vedere Amina e Belel, 80 00:06:06,158 --> 00:06:08,536 perché lei era quella che lavorava. 81 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Inoltre stava assumendo posizioni religiose più conservatrici. 82 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 Il sabato Amina e Belel frequentavano la scuola della moschea. 83 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Divenne estremamente chiaro 84 00:06:22,716 --> 00:06:27,054 che Ahmed stava prendendo una direzione per l'educazione dei bambini, 85 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 mentre io ero orientata in una direzione completamente diversa. 86 00:06:34,270 --> 00:06:35,855 {\an8}28 AGOSTO 2014 87 00:06:35,855 --> 00:06:40,151 {\an8}14 MESI DOPO LA SEPARAZIONE DI REBECCA E AHMED 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}Era il giovedì prima del Labor Day. 89 00:06:44,488 --> 00:06:47,867 I bambini dovevano andare con Ahmed a Toronto 90 00:06:47,867 --> 00:06:51,454 per vedere un college per un cugino. 91 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Ahmed disse che sarebbe tornato il 1 settembre, quel lunedì, 92 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 al compleanno di Amina. 93 00:06:59,170 --> 00:07:00,838 Compiva 11 anni. 94 00:07:01,338 --> 00:07:04,383 Ahmed sarebbe dovuto rientrare per allora. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Quando venne a prendere i bambini, 96 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 eravamo seduti sul divano e guardavamo qualcosa sull'iPad. 97 00:07:13,058 --> 00:07:15,978 Belel corse subito alla porta. 98 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Fece vedere l'iPad al padre 99 00:07:19,356 --> 00:07:22,026 e poi andò dritto in macchina. 100 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 Dissi ad Amina che era ora di andare. 101 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 Sulla porta mi abbracciò e mi diede due baci. 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Le dissi di trascorrere un bel week-end a Toronto con i cugini 103 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 e che non vedevo l'ora di augurarle buon compleanno, 104 00:07:38,792 --> 00:07:40,377 qualche giorno dopo. 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Li guardai allontanarsi. 106 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Fu l'ultima volta in cui vidi i miei figli. 107 00:08:01,148 --> 00:08:02,942 {\an8}29 AGOSTO 2014 108 00:08:02,942 --> 00:08:05,819 {\an8}IL GIORNO DOPO 109 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Il venerdì, il giorno dopo in cui i bambini erano andati via, 110 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 {\an8}scrissi ad Ahmed che volevo chiamare Amina per il suo compleanno. 111 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Mi confermò che sarebbe tornato il primo. 112 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Non li sentii il sabato e la domenica. 113 00:08:22,836 --> 00:08:24,004 Quando fu lunedì, 114 00:08:25,130 --> 00:08:28,259 {\an8}provai a chiamare Ahmed molte volte sul cellulare. 115 00:08:28,842 --> 00:08:33,389 {\an8}Non rispondeva, ma era il 1 settembre e ormai doveva essere rientrato. 116 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Ero infuriata, perché non potevo contattare i miei figli. 117 00:08:39,019 --> 00:08:43,190 Chiamai molte volte dall'ospedale e non ottenni risposta. 118 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Ero un po' sorpresa, sebbene non fosse insolito per lui. 119 00:08:48,696 --> 00:08:53,534 Un comportamento passivo-aggressivo, impedirmi di fare gli auguri a mia figlia. 120 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Quella sera scrissi ad Ahmed di fare gli auguri ad Amina da parte mia. 121 00:09:03,627 --> 00:09:06,505 {\an8}2 SETTEMBRE 2014 122 00:09:06,505 --> 00:09:08,799 {\an8}Quel martedì, il 2 settembre, 123 00:09:09,550 --> 00:09:12,511 {\an8}Amina doveva iniziare le scuole medie 124 00:09:12,511 --> 00:09:15,514 {\an8}e Belel riprendeva le elementari. 125 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Pensai che se i bambini erano a scuola, 126 00:09:20,561 --> 00:09:23,022 allora era tutto a posto. 127 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Chiamai entrambe le scuole quella mattina. 128 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 I bambini non c'erano e non si erano presentati. 129 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 A quel punto mi allarmai. 130 00:09:36,827 --> 00:09:39,455 Andai nel panico, ero arrabbiata e... 131 00:09:40,664 --> 00:09:44,084 Stavo male ed ero molto preoccupata per i bambini. 132 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Il problema era che lavoravo nella mia clinica fuori mano. 133 00:09:50,341 --> 00:09:54,678 Lì sono l'unica anestesista e c'erano ancora dei pazienti da seguire. 134 00:09:55,220 --> 00:09:57,056 Non potevo andarmene. 135 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Contattai la polizia e chiamai tutti gli ospedali di Toronto 136 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 per controllare se avevano avuto un incidente. 137 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 {\an8}Poi chiamai il padre di Ahmed in Egitto. 138 00:10:11,779 --> 00:10:15,866 Gli chiesi dove fosse Ahmed e che cosa fosse successo. 139 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Cadeva dalle nuvole. 140 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Non era preoccupato, il che preoccupò me. 141 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 Quello fu per me un campanello d'allarme. 142 00:10:24,208 --> 00:10:26,460 Doveva sapere qualcosa. 143 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Allora chiamai Daphney e le chiesi se potesse controllare a casa di Ahmed. 144 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Quando andai a casa sua, non c'era nessuna macchina. 145 00:10:45,521 --> 00:10:47,689 In casa non c'era nessuno. 146 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 Le finestre erano bloccate. 147 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Allora andai sul retro. 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,492 C'era una tenda aperta. 149 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 Guardai attraverso una portafinestra 150 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 e capii che era successo qualcosa di brutto. 151 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Chiamai Rebecca e le dissi: 152 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 "La casa è vuota, completamente vuota". 153 00:11:16,260 --> 00:11:19,722 Mi disse che era sparito tutto. 154 00:11:20,431 --> 00:11:21,640 Non c'era più niente. 155 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 Mi crollò il mondo addosso. 156 00:11:33,152 --> 00:11:35,446 Mi sentii morire. 157 00:11:36,029 --> 00:11:39,283 Non ci sono parole. Mi avevano strappato tutto. 158 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 La realtà si era capovolta. 159 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Non capivo niente. 160 00:11:45,747 --> 00:11:49,626 Dopo qualche minuto mi dissero che bisognava intubare un paziente. 161 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Ricordo che tornai subito al lavoro. 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Piangevo. Non riuscivo a smettere. 163 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 Il chirurgo e l'équipe mi chiesero: "Stai bene?" Risposi di no. 164 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Non sapevo dov'erano i miei figli. 165 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Era come sentirsi allo stesso tempo distrutta, in preda al panico 166 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 e squarciata in due. 167 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 {\an8}5 SETTEMBRE 2014 168 00:12:24,620 --> 00:12:26,789 {\an8}OTTO GIORNI DOPO LA PARTENZA DI AMINA E BELEL 169 00:12:26,789 --> 00:12:27,873 {\an8}Quel venerdì 170 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 la polizia della Contea di James City 171 00:12:31,084 --> 00:12:35,464 mi spiegò che dai registri dei voli risultava chiaramente 172 00:12:35,464 --> 00:12:39,927 che Ahmed e i bambini in realtà non erano andati in Canada. 173 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 Avevano volato dal JFK a Kiev 174 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 e da Kiev a Istanbul, in Turchia. 175 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 Quello fu... 176 00:12:53,982 --> 00:12:55,025 un vero shock. 177 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 Mi terrorizzò a tal punto che non riesco neanche a spiegarlo. 178 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 L'FBI fu coinvolta nel caso nel settembre del 2014. 179 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}Appena l'FBI fu informata 180 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}che Amina e Belel erano stati presi dal padre 181 00:13:14,461 --> 00:13:19,550 {\an8}l'Eastern District of Virginia emise un mandato d'arresto federale contro Ahmed 182 00:13:19,550 --> 00:13:22,344 {\an8}per il duplice sequestro internazionale dei figli, 183 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 quello di Belel e quello di Amina. 184 00:13:27,307 --> 00:13:30,853 Uno dei primi passi all'inizio delle indagini 185 00:13:30,853 --> 00:13:34,273 fu l'analisi dettagliata delle finanze di Ahmed 186 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 in cerca di qualsiasi cosa conducesse a lui o ai bambini. 187 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Quando esaminai i movimenti bancari e della carta di credito forniti dall'FBI, 188 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 rimasi scioccata. 189 00:13:47,286 --> 00:13:52,457 Ahmed aveva frequentato un corso di sopravvivenza tra le montagne. 190 00:13:53,041 --> 00:13:58,630 Era andato a un poligono molte volte per imparare a sparare. 191 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Non aveva mai amato le armi. 192 00:14:01,592 --> 00:14:06,263 I corsi di sopravvivenza sono utili a chiunque voglia attraversare il confine, 193 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 fare dei tratti a piedi, trascorrere dei giorni all'aperto. 194 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Ahmed aveva comprato attrezzature da campeggio 195 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 come sacchi a pelo e scarponi per bambini 196 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 e aveva spedito tutto all'estero. 197 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Stando a tutti questi dettagli, Ahmed non prese i figli all'improvviso. 198 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Aveva elaborato un piano prima di partire. 199 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Ora dovevo trovare i miei figli. 200 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 {\an8}DICEMBRE 2014 201 00:14:33,999 --> 00:14:36,376 {\an8}TRE MESI DOPO LA SCOMPARSA DI AMINA E BELEL 202 00:14:36,376 --> 00:14:40,297 {\an8}Controllai l'indirizzo mail di Amina molte volte. 203 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 Il tablet che avevano i bambini 204 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 era stato usato per controllare le mail di Amina nel dicembre del 2014. 205 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Controllando l'indirizzo IP del tablet, 206 00:14:53,977 --> 00:14:58,023 lo individuai nella provincia di Hatay, vicino alla città di Reyhanlı, 207 00:14:58,023 --> 00:15:02,486 che si trova nella Turchia meridionale al confine con la Siria. 208 00:15:02,986 --> 00:15:04,321 Lì vicino c'era la guerra. 209 00:15:09,576 --> 00:15:12,496 Ero terrorizzata. Veramente. 210 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Mi chiesi che significasse. 211 00:15:14,998 --> 00:15:20,253 Forse Ahmed si era unito a certi gruppi e stava coinvolgendo i miei figli? 212 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Forse era in un posto molto pericoloso con i miei figli. 213 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 Non sapevo dove fossero, non potevo più proteggerli. 214 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Non sappiamo dove fosse diretto 215 00:15:30,305 --> 00:15:35,394 né se abbia cambiato il suo nome o quello dei figli creando nuove identità. 216 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Sono tutte possibilità. 217 00:15:37,187 --> 00:15:40,649 Forse è uno dei motivi per cui non si riesce a trovarli. 218 00:15:41,316 --> 00:15:45,737 Mi impegnai attivamente per cercare di rintracciare i miei figli. 219 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Assunsi tre investigatori privati, 220 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}contattai membri del Congresso e senatori. 221 00:15:54,371 --> 00:15:57,249 Creai una pagina web su cui scrissi: 222 00:15:57,249 --> 00:16:01,378 "Sto cercando i miei figli. Chiunque sappia qualcosa mi contatti". 223 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Ma niente sembrava sostanziale. 224 00:16:06,842 --> 00:16:09,845 {\an8}Fino a settembre del 2015, 225 00:16:09,845 --> 00:16:13,640 {\an8}circa un anno dopo che Ahmed aveva rapito i bambini. 226 00:16:13,640 --> 00:16:18,270 {\an8}Ricevetti una mail il cui oggetto era semplicemente "I bambini stanno bene". 227 00:16:18,270 --> 00:16:20,856 Era di Ahmed. 228 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 "Volevo dirti che stanno bene e che sa la cavano alla grande. 229 00:16:26,027 --> 00:16:28,905 Viviamo in una piccola fattoria e loro la adorano. 230 00:16:29,489 --> 00:16:32,701 Ci sono animali di ogni tipo che li tengono impegnati. 231 00:16:33,285 --> 00:16:37,205 Capisco se sei arrabbiata con me, ma non mi hai lasciato scelta. 232 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Sapevo già da tempo che avresti chiesto il divorzio. 233 00:16:41,877 --> 00:16:44,713 Non volevo aspettare che trovassi un lavoro altrove 234 00:16:44,713 --> 00:16:46,715 e ottenessi l'affidamento esclusivo. 235 00:16:47,340 --> 00:16:51,845 Quando sapranno distinguere il bene dal male, ti contatteranno loro. 236 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 All'età giusta potranno decidere dove vogliono vivere." 237 00:17:00,437 --> 00:17:02,314 Quella mail mi fece infuriare. 238 00:17:03,315 --> 00:17:08,403 Da una parte fu un sollievo sapere che i miei figli erano vivi. 239 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Capii anche che i bambini erano fortemente influenzati 240 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 ad adottare lo stile di vita che Ahmed riteneva opportuno. 241 00:17:19,456 --> 00:17:24,836 Li avrebbe influenzati a tal punto che forse non mi avrebbero mai contattato. 242 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Dalla mail scoprirono che l'indirizzo mail di recupero 243 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 era uno degli indirizzi noti di Ahmed. 244 00:17:33,095 --> 00:17:34,304 Era lui di sicuro. 245 00:17:34,930 --> 00:17:38,850 Inoltre la mail proveniva dalla stessa area in Turchia 246 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 dove era stato già individuato l'indirizzo mail di Amina, 247 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 la stessa piccola area vicino alla Siria. 248 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Ottenni il contatto di un detective turco 249 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 che andò nella Turchia meridionale, vicino al confine con la Siria, 250 00:17:55,075 --> 00:17:59,538 {\an8}a cercare i bambini e l'indirizzo IP della mail. 251 00:17:59,538 --> 00:18:02,916 Trovò un Internet café a cui poter ricondurre la mail, 252 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 ma non scoprì nessuna informazione nuova 253 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 rispetto a quelle già trovate da Dipartimento di Stato, polizia ed FBI. 254 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Non ci fu nessuno sviluppo per un bel po'. 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Fu un periodo molto duro. 256 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Poi scoprii che Ahmed aveva richiesto una carta d'identità egiziana nel 2016. 257 00:18:28,233 --> 00:18:33,238 L'indirizzo di residenza sulla carta era quello dei suoi genitori a Giza. 258 00:18:33,864 --> 00:18:35,323 Se questo è vero, 259 00:18:35,323 --> 00:18:39,786 insieme alla mail di Ahmed del 2015 in cui si parlava di una fattoria 260 00:18:39,786 --> 00:18:43,957 e al fatto che Rebecca sa che il padre di Ahmed aveva una fattoria 261 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 a metà strada tra Il Cairo e Alessandria, 262 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 è l'indizio migliore che abbiamo che potrebbero trovarsi in Egitto. 263 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 Allora assunsi un investigatore che collaborasse con persone del posto 264 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 per scoprire eventuali tracce dei bambini 265 00:18:59,097 --> 00:19:02,309 o se erano stati visti con i genitori di Ahmed. 266 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 Fu un buco nell'acqua. 267 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Volevo andare in Egitto, 268 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 ma mi venne fortemente sconsigliato. 269 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Non sono protetta all'estero. 270 00:19:14,112 --> 00:19:16,448 Potrebbero accusarmi di qualsiasi cosa. 271 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Da quello che dicono è un'idea molto avventata. 272 00:19:22,037 --> 00:19:27,042 Riteniamo che Ahmed sia all'estero e questo complica molto le cose. 273 00:19:27,042 --> 00:19:31,504 Nello specifico, in Egitto il rapimento da parte di un genitore non è reato. 274 00:19:31,504 --> 00:19:35,550 È il padre biologico, sono figli suoi come lo sono di Rebecca. 275 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 Il padre può decidere che cosa fare con i bambini. 276 00:19:43,308 --> 00:19:44,601 Come madre, 277 00:19:44,601 --> 00:19:51,399 non ho nessuna possibilità di riaverli né di pretendere di comunicare con loro. 278 00:19:53,151 --> 00:19:55,111 Non posso appellarmi a niente. 279 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 È profondamente ingiusto. 280 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Non so perché non abbiano contattato Rebecca. 281 00:20:03,203 --> 00:20:06,665 Mi chiedo se lui non si sia inventato un incidente 282 00:20:06,665 --> 00:20:09,668 e abbia detto ai bambini che è morta 283 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 o se abbia vietato loro di usare Internet. 284 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Non è assolutamente possibile 285 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 che Amina e Belel non abbiano contattato la madre. 286 00:20:21,763 --> 00:20:25,267 Adoravano la loro mamma e la loro mamma adorava loro. 287 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 "4 gennaio 2017. 288 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Belel, è il tuo compleanno, 289 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 ma sono triste perché non sono con te. 290 00:20:43,576 --> 00:20:47,580 Spero che tu sia circondato di felicità, speranza, divertimento e bontà." 291 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 La perdita dei miei figli è una sofferenza enorme. 292 00:20:55,213 --> 00:20:58,049 L'impatto emotivo mi paralizzerebbe 293 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 ogni volta che entro in casa. 294 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Per questo, ogni giorno scrivo ai miei figli in un diario. 295 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 Solo allora permetto a me stessa di provare delle emozioni 296 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 e di riavvicinarmi ai bambini. 297 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Scrive ai figli ogni giorno. 298 00:21:23,658 --> 00:21:25,952 È una questione personale. Sono i suoi figli. 299 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Non meritava che le venissero sottratti. 300 00:21:29,789 --> 00:21:32,584 Mi si spezza il cuore, perché dopo tanto tempo 301 00:21:32,584 --> 00:21:37,297 non siamo riusciti a darle le risposte che lei e i suoi figli meritano. 302 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Non è colpa loro. 303 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 Meritano di sapere che la madre tiene a loro. 304 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mamma! 305 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Mi mancate entrambi, Amina e Belel, tantissimo. 306 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 E... 307 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 spero di avere la possibilità di vedere come siete diventati... 308 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 {\an8}come siete ora, 309 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}che tesori siete e quanto siete curiosi del mondo. 310 00:22:22,008 --> 00:22:25,637 {\an8}AMINA E BELEL SONO SOLO DUE DEI MIGLIAIA DI BAMBINI 311 00:22:25,637 --> 00:22:30,141 {\an8}CHE OGNI ANNO VENGONO RAPITI DA UN GENITORE NEGLI STATI UNITI. 312 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN CERCA IL FIGLIO, AZIZ, SCOMPARSO DAL 2017. 313 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz è nato il 13 novembre 2010. 314 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Quel giorno mi cambiò la vita. 315 00:22:51,037 --> 00:22:53,832 Il giorno in cui nacque c'eravamo tutti. 316 00:22:53,832 --> 00:22:58,211 Aziz è stato la più grande benedizione per la nostra famiglia. 317 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Ha riempito la nostra casa di gioia. 318 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 Evviva! 319 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Evviva! 320 00:23:06,636 --> 00:23:09,597 Abdul amava stare con lui. 321 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Vai! Prendilo! 322 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 Cavolo! Prendilo! 323 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 A sinistra! 324 00:23:16,729 --> 00:23:19,983 La madre di Aziz, Rabia, è nata a Columbus, in Georgia. 325 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Ha origini indiane e pakistane. 326 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 Ci conoscemmo in Alabama, all'università. 327 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}A dire il vero, ci presentò mia madre. 328 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia studiava alla triennale. 329 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Ha una personalità molto forte. 330 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 È una persona che sa sempre quello che vuole 331 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 e pretende di averlo. 332 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Anch'io ho una personalità forte e l'attrazione fu reciproca. 333 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Nel giro di qualche anno capimmo che volevamo sposarci. 334 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Quando nacque Aziz, vivevamo con i miei a New Orleans. 335 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Oh, wow! 336 00:23:59,439 --> 00:24:00,565 Oh, wow! 337 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 Ma Rabia faticava ad andare d'accordo con loro. 338 00:24:05,528 --> 00:24:08,656 Era evidente che non potevamo vivere in quella casa. 339 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 Così ci trasferimmo. 340 00:24:15,205 --> 00:24:18,124 {\an8}Sono uno pneumologo e lavoro in terapia intensiva. 341 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 All'inizio Rabia lavorò nel mio stesso ospedale 342 00:24:22,086 --> 00:24:23,671 per un breve periodo, 343 00:24:23,671 --> 00:24:25,089 ma poi si licenziò. 344 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Poi lavorò presso un centro oncologico locale, 345 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 ma si licenziò anche da lì. 346 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 Trovava sempre un motivo per cambiare lavoro. 347 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Non le piaceva qualcuno, non le piacevano i superiori. 348 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Aveva un carattere molto circospetto 349 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 e non avevi mai la sensazione di conoscerla veramente. 350 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Aziz cresceva e iniziammo ad avere un sacco di problemi. 351 00:24:55,078 --> 00:24:57,080 Litigavamo quasi ogni giorno. 352 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Discutevamo davanti ad Aziz. 353 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 Nell'aprile del 2014 decidemmo di separarci. 354 00:25:05,255 --> 00:25:10,134 {\an8}Lei chiese di tornare ad Atlanta, perché lì aveva l'aiuto della famiglia. 355 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}All'inizio ero d'accordo. 356 00:25:12,428 --> 00:25:16,641 Se le serviva aiuto con Aziz, poteva essere una buona idea. 357 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 Lei mi diede l'impressione 358 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 che voleva impegnarsi per salvare il matrimonio. 359 00:25:23,398 --> 00:25:28,403 Per me fu dura, ma ci accordammo per tenere Aziz a week-end alterni. 360 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Pensavo che fosse una cosa temporanea. 361 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 Dopo diversi mesi, 362 00:25:34,534 --> 00:25:36,452 in modo del tutto inaspettato, 363 00:25:36,452 --> 00:25:39,122 Abdul ricevette i documenti per il divorzio. 364 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Fu uno shock. 365 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Cambiò tutto. 366 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia si inventava contrattempi e ostacoli 367 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 per cercare di non farmi vedere Aziz. 368 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Programmava partite di calcio nei miei week-end. 369 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 Accampava scuse dicendo che Aziz era malato. 370 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 Cercava di impedirgli di vedermi. 371 00:26:02,562 --> 00:26:06,566 Pare che durante tutto quel periodo avesse consultato degli avvocati. 372 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Si era informata sull'affidamento. 373 00:26:09,068 --> 00:26:11,696 Aveva cercato di capire come fare 374 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 per tenere Aziz ad Atlanta. 375 00:26:15,700 --> 00:26:19,537 In ultima analisi, Rabia voleva che Aziz non avesse più contatti 376 00:26:19,537 --> 00:26:21,914 con la sua vita a New Orleans. 377 00:26:22,707 --> 00:26:24,876 Quando fece richiesta di divorzio, 378 00:26:25,460 --> 00:26:29,005 Rabia impedì ad Abdul di vedere Aziz. 379 00:26:29,589 --> 00:26:34,093 Abdul dovette rivolgersi a un tribunale per farle notificare ufficialmente... 380 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 381 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...che per legge lui aveva il diritto di vedere suo figlio. 382 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 La causa di divorzio si concluse nel 2015. 383 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 FAMIGLIA KHAN 384 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Ma Rabia teneva ancora Aziz lontano dal padre. 385 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 Questo mi spinse a richiedere una revisione dell'affidamento. 386 00:26:58,451 --> 00:27:04,374 Volevo avere il diritto di trascorrere con mio figlio tutto il tempo possibile. 387 00:27:05,083 --> 00:27:06,709 Circa un anno dopo 388 00:27:06,709 --> 00:27:11,339 le autorità competenti raccomandarono di dare a me l'affidamento esclusivo, 389 00:27:11,339 --> 00:27:16,344 perché Rabia mi impediva di passare il tempo prestabilito con lui 390 00:27:16,344 --> 00:27:17,804 e di essere un buon padre. 391 00:27:19,389 --> 00:27:25,019 Quando Rabia scoprì che Abdul avrebbe ottenuto l'affidamento esclusivo, 392 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 prese provvedimenti 393 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 e accusò ingiustificatamente Abdul di terribili maltrattamenti. 394 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Avviò un procedimento penale 395 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 accusando di maltrattamenti me e la mia famiglia 396 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 per rimandare l'attuazione della revisione dell'affidamento. 397 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Si scatenò il caos, vennero coinvolti molti avvocati 398 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 e iniziò così circa un anno e mezzo di indagini. 399 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 A peggiorare il tutto c'era il fatto di non poter vedere Aziz. 400 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Fu veramente dura. 401 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Via via che le cose procedevano in tribunale, 402 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 scoprimmo che Rabia stava con un altro uomo. 403 00:28:10,148 --> 00:28:14,026 Elliot Bourgeois era un suo amico. L'aveva conosciuto all'università. 404 00:28:14,026 --> 00:28:16,946 Verso la fine del matrimonio, quando eravamo in crisi, 405 00:28:16,946 --> 00:28:19,240 si erano sentiti al telefono. 406 00:28:19,740 --> 00:28:22,452 A un certo punto, mentre il matrimonio finiva, 407 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 si erano riavvicinati. 408 00:28:24,579 --> 00:28:26,956 Elliot iniziò a venire in tribunale con Rabia. 409 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 Fu così che scoprimmo che Elliot e Rabia erano sposati. 410 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Lui non era un avvocato e lei ne aveva cambiati tre o quattro. 411 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Divennero avvocati di se stessi 412 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 e si rappresentavano da soli in tribunale. 413 00:28:43,055 --> 00:28:46,601 Con il tempo, ogni giudice davanti al quale si presentavano 414 00:28:46,601 --> 00:28:49,228 capiva che erano bugiardi e manipolatori. 415 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Alla fine, dopo 18 mesi di indagini approfondite, 416 00:28:54,525 --> 00:28:58,988 il procuratore distrettuale di Atlanta capì che le accuse erano false 417 00:28:58,988 --> 00:29:02,200 e mi venne concesso l'affidamento esclusivo. 418 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 L'udienza era fissata per il 28 novembre 2017 ad Atlanta. 419 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Allora sarebbero state revocate tutte le restrizioni. 420 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Sarebbe successo davvero. Ero felice. 421 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}Una volta in tribunale, aspettammo il nostro turno. 422 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 {\an8}Arrivò il giudice, 423 00:29:23,679 --> 00:29:26,766 ma... Rabia non c'era. 424 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Ci fu un attimo di panico nella mia famiglia, 425 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 ma poi pensammo che era tipico di Rabia. 426 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Ci avrebbe accusato di chissà cosa per tirarla per le lunghe. 427 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 Aspettammo diverse ore, pensando e sperando che fosse in ritardo. 428 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Ma non si fece viva. 429 00:30:00,508 --> 00:30:02,343 Alla fine uscii dal tribunale 430 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 e mio figlio non era con me. 431 00:30:14,814 --> 00:30:16,566 Ero molto preoccupato. 432 00:30:16,566 --> 00:30:20,695 Chiamai la scuola di Aziz e non lo vedevano da una settimana. 433 00:30:21,279 --> 00:30:23,531 Mancava da prima del Ringraziamento. 434 00:30:23,531 --> 00:30:26,576 Non lo vedevano dal venerdì precedente. 435 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Chiamai vari familiari di Rabia e nessuno mi rispose. 436 00:30:31,998 --> 00:30:35,960 Alla fine capimmo che l'aveva rapito. Ecco cosa stava succedendo. 437 00:30:37,712 --> 00:30:39,547 L'aveva rapito ed era scappata. 438 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Devastante. 439 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Terrificante. 440 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Eravamo disorientati. 441 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Insomma, sembrava surreale. 442 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 Abdul era terrorizzato. 443 00:30:57,857 --> 00:31:01,569 Fu come se gli avessero strappato il cuore. 444 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Ripeteva che il momento peggiore era la notte. 445 00:31:07,033 --> 00:31:09,327 Quando c'era silenzio, era allora che... 446 00:31:11,287 --> 00:31:13,539 rimaneva da solo con i suoi pensieri 447 00:31:15,333 --> 00:31:17,418 e pensava alla sua vita con Aziz. 448 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Ricordo l'ultima volta che ho visto Aziz. 449 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Era marzo del 2016. 450 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Era un week-end normale. 451 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Si divertì tanto, scattammo un sacco di foto. 452 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Poi gli dissi: "Aziz, è ora di andare". 453 00:31:44,195 --> 00:31:46,072 Lo misi nella macchina di Rabia. 454 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 Ogni volta... 455 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 alzava la mano 456 00:31:52,328 --> 00:31:56,207 e diceva: "Baba, tra quanti giorni ci rivediamo?" 457 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Gli rispondevo: "Cinque". 458 00:32:07,593 --> 00:32:10,137 Si allontanarono e pensai: 459 00:32:10,137 --> 00:32:14,266 "Ti rivedrò tra cinque giorni, è il mio week-end. Sarò in ferie". 460 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 È successo più di quattro anni. 461 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 Pensavamo che Rabia fosse pazza. 462 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 Pensavamo che fosse vendicativa, 463 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 ma non avevamo mai pensato che fosse capace di fare questo. 464 00:32:36,747 --> 00:32:41,252 Ingaggiammo un investigatore dopo l'altro ad Atlanta, a New Orleans 465 00:32:42,002 --> 00:32:43,713 e in altri posti del paese 466 00:32:43,713 --> 00:32:46,132 per scoprire qualcosa su Aziz. 467 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Per prima cosa tutti mi dissero 468 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 che dovevo coinvolgere le forze dell'ordine nazionali 469 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 nelle indagini sul rapimento di Aziz. 470 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 Per farlo, serviva un mandato d'arresto contro Rabia. 471 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 All'inizio i dipartimenti di polizia non decidevano 472 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 se la competenza fosse di Atlanta o di New Orleans. 473 00:33:06,152 --> 00:33:07,987 DICHIARAZIONE PER MANDATO DI ARRESTO 474 00:33:07,987 --> 00:33:10,156 Alla fine, dopo due anni, 475 00:33:10,156 --> 00:33:15,077 il tribunale emise un mandato di arresto contro Rabia 476 00:33:15,077 --> 00:33:16,662 per il rapimento di Aziz. 477 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Dopo l'emissione del mandato di arresto, 478 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 vennero coinvolte le autorità nazionali. 479 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 Gli US Marshals intervennero agli inizi del 2020. 480 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 L'intervento degli US Marshals 481 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}si collocava a circa tre anni dalla scomparsa vera e propria. 482 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Essenzialmente iniziammo già molto in ritardo. 483 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 Interrogammo molte persone in diversi stati. 484 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Il collega del Northern District of Georgia 485 00:33:46,901 --> 00:33:51,072 andò a Duluth e cercò di interrogare i genitori di Rabia. 486 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Gli risposero in modo evasivo 487 00:33:54,408 --> 00:33:57,745 e non sembravano preoccupati 488 00:33:57,745 --> 00:34:02,166 rispetto a dove fossero la figlia e il nipote o a dove si trovasse Elliot. 489 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Avevano affidato tutto al loro avvocato. 490 00:34:08,047 --> 00:34:10,299 Dopo aver parlato con gli US Marshals, 491 00:34:10,299 --> 00:34:15,596 scoprii che Rabia ed Elliot avevano pianificato tutto. 492 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Era stato tutto premeditato. 493 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia ed Elliot avevano ritirato Aziz da scuola 494 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 dieci giorni prima del 28 novembre. 495 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Avevano venduto le macchine a un rivenditore di Atlanta. 496 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot si era licenziato. 497 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Avevano entrambi spento i cellulari, chiuso i conti in banca, 498 00:34:35,324 --> 00:34:38,828 eliminato gli account sui social ed erano spariti. 499 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Se hanno cambiato identità, potrebbero avere un nuovo lavoro. 500 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Magari hanno aperto un altro conto, hanno una nuova vita. 501 00:34:51,799 --> 00:34:53,676 Non sarebbe la prima volta. 502 00:34:53,676 --> 00:34:58,139 Oppure qualcuno li mantiene e pagano tutto in contanti. 503 00:34:58,764 --> 00:35:01,350 Potrebbe trattarsi di amici o familiari. 504 00:35:01,892 --> 00:35:02,935 Non lo so. 505 00:35:07,731 --> 00:35:10,568 - Questo è il giorno in cui è nato. - Dio. 506 00:35:11,152 --> 00:35:13,237 Abbiamo fatto tutto il possibile 507 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 per trovare qualche traccia di Aziz, Rabia ed Elliot. 508 00:35:18,450 --> 00:35:20,202 La sua risata... 509 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Era contagiosa. 510 00:35:21,328 --> 00:35:24,039 - Era tutto. Contagiosa. - Già. 511 00:35:24,039 --> 00:35:29,336 A parte la vendita delle macchine nel 2017, 512 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 non abbiamo ancora trovato nessun collegamento credibile con loro. 513 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Per questo è così dura. 514 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Dopo quattro anni ancora non abbiamo tracce di loro. 515 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Ma se pensate che spariremo, 516 00:35:49,190 --> 00:35:54,320 se pensate che Abdul, io o la mia famiglia 517 00:35:54,320 --> 00:35:57,281 smetteremo mai di cercare Aziz 518 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 vi sbagliate di grosso. 519 00:36:01,160 --> 00:36:05,331 Perché non ci fermeremo mai, mai, 520 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 finché non sarà tornato. 521 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Quando Aziz è scomparso, 522 00:36:16,759 --> 00:36:19,053 il tempo si è letteralmente fermato. 523 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Per me se n'è andato ieri. 524 00:36:26,393 --> 00:36:31,607 Ogni giorno penso a lui e ogni giorno faccio qualcosa per cercare di trovarlo. 525 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Lotterò finché non lo rivedrò. 526 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Un giorno entrerà dalla porta 527 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 e io sarò lì ad aspettarlo. 528 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 È ora che torni a casa. 529 00:36:51,919 --> 00:36:54,380 {\an8}RICONOSCI QUESTE PERSONE? 530 00:36:54,380 --> 00:36:57,299 {\an8}SCOMPARSO - RICERCATA 531 00:36:58,509 --> 00:37:02,846 {\an8}SCOMPARSA - SCOMPARSO - RICERCATO 532 00:37:04,014 --> 00:37:08,352 {\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSO - RICERCATO 533 00:37:09,520 --> 00:37:13,816 {\an8}SCOMPARSO - RICERCATA 534 00:37:14,984 --> 00:37:19,321 {\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSO - RICERCATO 535 00:37:20,489 --> 00:37:24,827 {\an8}SCOMPARSA - RICERCATA 536 00:37:25,995 --> 00:37:30,332 {\an8}SCOMPARSO - RICERCATO 537 00:37:31,500 --> 00:37:35,838 {\an8}SCOMPARSA - SCOMPARSO - RICERCATO 538 00:37:37,006 --> 00:37:41,635 {\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSA - RICERCATA 539 00:37:43,345 --> 00:37:46,223 SE HAI INFORMAZIONI SU QUESTI BAMBINI SCOMPARSI 540 00:37:46,223 --> 00:37:48,100 O SUI LORO PRESUNTI RAPITORI 541 00:37:48,100 --> 00:37:51,395 CHIAMA L'1 800 843 5678, SCRIVI A HOTLINE@NCMEC.ORG 542 00:37:51,395 --> 00:37:52,730 O VISITA UNSOLVED.COM 543 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Sottotitoli: Serena Scaldaferri