1
00:00:06,257 --> 00:00:07,675
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,801
No!
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,179
Oh, no!
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
Mio figlio era tutto il mio mondo.
5
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
Un giorno lo ritroverò.
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,696
Era stato buttato via tutto,
la casa era vuota.
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,616
Erano spariti. Non c'era più niente.
8
00:00:32,617 --> 00:00:35,244
Dio mio.
9
00:00:36,037 --> 00:00:37,413
Aveva preso i bambini.
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,793
Speravamo ogni giorno che tornasse,
11
00:00:42,376 --> 00:00:43,377
ma niente.
12
00:00:43,961 --> 00:00:45,797
È sparito nel nulla.
13
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
La realtà si era capovolta.
14
00:00:49,175 --> 00:00:52,303
Tutte le mie certezze crollarono.
15
00:00:52,804 --> 00:00:54,514
Un rapimento non ha regole.
16
00:01:36,556 --> 00:01:38,015
Marty, tocca a te!
17
00:01:40,601 --> 00:01:41,727
Non puoi scendere.
18
00:01:44,480 --> 00:01:46,190
Puoi fare quello che vuoi!
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
Quando sogno i miei figli,
20
00:01:54,532 --> 00:01:57,618
a volte sono nei guai
e io devo andare da loro.
21
00:01:59,787 --> 00:02:03,207
Altre volte passiamo del tempo insieme
22
00:02:03,207 --> 00:02:06,669
e facciamo le cose che ci piacciono.
23
00:02:08,212 --> 00:02:09,589
In quei momenti...
24
00:02:12,008 --> 00:02:13,259
sono vivi
25
00:02:14,385 --> 00:02:16,429
e sono con me.
26
00:02:19,140 --> 00:02:23,561
Quindi è bello sognare i miei figli,
perché li sento presenti.
27
00:02:29,442 --> 00:02:31,485
TUTTO SU DI ME!
28
00:02:36,240 --> 00:02:40,745
Conobbi Ahmed Kandil
quando io avevo 28 anni e lui ne aveva 30.
29
00:02:42,330 --> 00:02:45,166
Io avevo in programma di studiare Medicina
30
00:02:45,166 --> 00:02:49,670
e lui stava conseguendo un MBA
per dedicarsi di più alla finanza.
31
00:02:49,670 --> 00:02:52,173
All'inizio facevamo molto sport insieme.
32
00:02:52,173 --> 00:02:56,928
Giocavamo a calcio,
a pallavolo, a racquetball.
33
00:02:56,928 --> 00:02:58,638
{\an8}E quanto ballavamo!
34
00:02:58,638 --> 00:03:02,600
{\an8}Ogni venerdì era East Coast Swing
o West Coast Swing.
35
00:03:02,600 --> 00:03:05,937
{\an8}Ballavamo di tutto
e ci divertivamo un sacco.
36
00:03:07,521 --> 00:03:11,025
Ahmed è cresciuto al Cairo. È musulmano.
37
00:03:11,025 --> 00:03:15,947
Io sono cresciuta a Berlino
e ho ricevuto un'educazione cristiana.
38
00:03:16,572 --> 00:03:21,285
Penso che ci abbia unito il fatto
di appartenere entrambi alla classe media.
39
00:03:21,285 --> 00:03:24,747
Condividevamo in parte gli stessi valori,
40
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
pur essendo cresciuti
in ambienti religiosi diversi.
41
00:03:29,919 --> 00:03:33,381
Io e Ahmed ci conoscemmo
un paio di anni prima di sposarci.
42
00:03:34,131 --> 00:03:37,718
{\an8}Nove mesi dopo nacque mia figlia, Amina,
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,804
{\an8}il 1 settembre del 2003.
44
00:03:39,804 --> 00:03:42,723
{\an8}Avevo iniziato Medicina da tre settimane.
45
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
{\an8}Poi, tra il secondo e il terzo anno,
46
00:03:46,602 --> 00:03:50,564
{\an8}nacque mio figlio, Belel,
il 4 gennaio 2006.
47
00:03:52,066 --> 00:03:55,027
Amina è molto affettuosa.
48
00:03:55,027 --> 00:03:57,822
È un po' più timida del fratello,
49
00:03:57,822 --> 00:04:01,659
ma ha una grande forza interiore
che ogni tanto emerge.
50
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
Belel è per molti versi più estroverso
e gli piace divertirsi.
51
00:04:08,124 --> 00:04:10,293
Conquistava tutti.
52
00:04:11,711 --> 00:04:15,339
Conobbi Rebecca il primo giorno
di specializzazione a Boston.
53
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
{\an8}In seguito l'una seguì l'altra
e andammo a lavorare in Virginia.
54
00:04:20,928 --> 00:04:24,557
Quando Rebecca e Ahmed
si trasferirono in Virginia...
55
00:04:27,435 --> 00:04:29,145
ogni mercoledì cenavamo insieme.
56
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Organizzavamo pigiama party per i bambini,
57
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
serate di gioco...
58
00:04:38,446 --> 00:04:42,241
Ahmed era sempre molto cordiale.
59
00:04:42,825 --> 00:04:44,910
Si occupava dei bambini.
60
00:04:44,910 --> 00:04:46,412
Era un bravo papà.
61
00:04:47,872 --> 00:04:51,500
Ma a quel punto non lavorava.
62
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
Prima aveva un lavoro a Boston,
63
00:04:55,337 --> 00:04:58,299
ma durante la crisi finanziaria
l'aveva perso.
64
00:04:58,299 --> 00:05:02,053
{\an8}Dopo il 2008
lavorare in finanza non era facilissimo.
65
00:05:03,095 --> 00:05:04,305
Da allora in poi
66
00:05:05,097 --> 00:05:10,770
Ahmed non si dimostrò più interessato
a cercare lavoro.
67
00:05:11,354 --> 00:05:15,107
Sorrideva di meno, era meno positivo
68
00:05:15,608 --> 00:05:20,363
e non era per niente aperto
al dialogo o al confronto.
69
00:05:20,946 --> 00:05:24,075
Mi prendeva in considerazione
solo rispetto ai bambini
70
00:05:24,075 --> 00:05:26,160
e al mio ruolo di madre,
71
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
non come donna o professionista.
72
00:05:29,747 --> 00:05:34,001
Non era più la stessa persona
che avevo conosciuto.
73
00:05:36,587 --> 00:05:40,925
Per Ahmed
saremmo potuti restare insieme così,
74
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
ma quella infelice ero io.
75
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Così ci separammo nel giugno del 2013.
76
00:05:50,226 --> 00:05:51,852
Dopo la separazione
77
00:05:52,436 --> 00:05:56,315
io tenevo i bambini due giorni
e lui il resto della settimana.
78
00:05:56,315 --> 00:05:58,692
Nei week-end ci alternavamo.
79
00:05:59,985 --> 00:06:06,158
Ma Ahmed cercava di ostacolare Rebecca
quando doveva vedere Amina e Belel,
80
00:06:06,158 --> 00:06:08,536
perché lei era quella che lavorava.
81
00:06:09,120 --> 00:06:14,250
Inoltre stava assumendo
posizioni religiose più conservatrici.
82
00:06:14,917 --> 00:06:20,464
Il sabato Amina e Belel
frequentavano la scuola della moschea.
83
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
Divenne estremamente chiaro
84
00:06:22,716 --> 00:06:27,054
che Ahmed stava prendendo una direzione
per l'educazione dei bambini,
85
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
mentre io ero orientata
in una direzione completamente diversa.
86
00:06:34,270 --> 00:06:35,855
{\an8}28 AGOSTO 2014
87
00:06:35,855 --> 00:06:40,151
{\an8}14 MESI DOPO LA SEPARAZIONE
DI REBECCA E AHMED
88
00:06:40,151 --> 00:06:42,153
{\an8}Era il giovedì prima del Labor Day.
89
00:06:44,488 --> 00:06:47,867
I bambini dovevano andare con Ahmed
a Toronto
90
00:06:47,867 --> 00:06:51,454
per vedere un college per un cugino.
91
00:06:52,204 --> 00:06:57,084
Ahmed disse che sarebbe tornato
il 1 settembre, quel lunedì,
92
00:06:57,084 --> 00:06:58,544
al compleanno di Amina.
93
00:06:59,170 --> 00:07:00,838
Compiva 11 anni.
94
00:07:01,338 --> 00:07:04,383
Ahmed sarebbe dovuto rientrare per allora.
95
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Quando venne a prendere i bambini,
96
00:07:09,013 --> 00:07:12,474
eravamo seduti sul divano
e guardavamo qualcosa sull'iPad.
97
00:07:13,058 --> 00:07:15,978
Belel corse subito alla porta.
98
00:07:16,729 --> 00:07:18,689
Fece vedere l'iPad al padre
99
00:07:19,356 --> 00:07:22,026
e poi andò dritto in macchina.
100
00:07:23,319 --> 00:07:26,530
Dissi ad Amina che era ora di andare.
101
00:07:27,865 --> 00:07:31,660
Sulla porta mi abbracciò
e mi diede due baci.
102
00:07:31,660 --> 00:07:35,623
Le dissi di trascorrere un bel week-end
a Toronto con i cugini
103
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
e che non vedevo l'ora
di augurarle buon compleanno,
104
00:07:38,792 --> 00:07:40,377
qualche giorno dopo.
105
00:07:46,884 --> 00:07:48,844
Li guardai allontanarsi.
106
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Fu l'ultima volta
in cui vidi i miei figli.
107
00:08:01,148 --> 00:08:02,942
{\an8}29 AGOSTO 2014
108
00:08:02,942 --> 00:08:05,819
{\an8}IL GIORNO DOPO
109
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
{\an8}Il venerdì, il giorno dopo
in cui i bambini erano andati via,
110
00:08:09,323 --> 00:08:14,328
{\an8}scrissi ad Ahmed che volevo chiamare Amina
per il suo compleanno.
111
00:08:15,538 --> 00:08:17,998
Mi confermò che sarebbe tornato il primo.
112
00:08:18,958 --> 00:08:22,836
Non li sentii il sabato e la domenica.
113
00:08:22,836 --> 00:08:24,004
Quando fu lunedì,
114
00:08:25,130 --> 00:08:28,259
{\an8}provai a chiamare Ahmed
molte volte sul cellulare.
115
00:08:28,842 --> 00:08:33,389
{\an8}Non rispondeva, ma era il 1 settembre
e ormai doveva essere rientrato.
116
00:08:34,848 --> 00:08:38,435
Ero infuriata,
perché non potevo contattare i miei figli.
117
00:08:39,019 --> 00:08:43,190
Chiamai molte volte dall'ospedale
e non ottenni risposta.
118
00:08:44,358 --> 00:08:48,696
Ero un po' sorpresa,
sebbene non fosse insolito per lui.
119
00:08:48,696 --> 00:08:53,534
Un comportamento passivo-aggressivo,
impedirmi di fare gli auguri a mia figlia.
120
00:08:54,326 --> 00:09:00,916
Quella sera scrissi ad Ahmed
di fare gli auguri ad Amina da parte mia.
121
00:09:03,627 --> 00:09:06,505
{\an8}2 SETTEMBRE 2014
122
00:09:06,505 --> 00:09:08,799
{\an8}Quel martedì, il 2 settembre,
123
00:09:09,550 --> 00:09:12,511
{\an8}Amina doveva iniziare le scuole medie
124
00:09:12,511 --> 00:09:15,514
{\an8}e Belel riprendeva le elementari.
125
00:09:17,141 --> 00:09:19,977
Pensai che se i bambini erano a scuola,
126
00:09:20,561 --> 00:09:23,022
allora era tutto a posto.
127
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Chiamai entrambe le scuole quella mattina.
128
00:09:28,152 --> 00:09:31,071
I bambini non c'erano
e non si erano presentati.
129
00:09:33,282 --> 00:09:36,827
A quel punto mi allarmai.
130
00:09:36,827 --> 00:09:39,455
Andai nel panico, ero arrabbiata e...
131
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Stavo male
ed ero molto preoccupata per i bambini.
132
00:09:46,712 --> 00:09:50,341
Il problema era
che lavoravo nella mia clinica fuori mano.
133
00:09:50,341 --> 00:09:54,678
Lì sono l'unica anestesista
e c'erano ancora dei pazienti da seguire.
134
00:09:55,220 --> 00:09:57,056
Non potevo andarmene.
135
00:09:59,266 --> 00:10:03,479
Contattai la polizia
e chiamai tutti gli ospedali di Toronto
136
00:10:03,479 --> 00:10:06,315
per controllare
se avevano avuto un incidente.
137
00:10:07,399 --> 00:10:11,278
{\an8}Poi chiamai il padre di Ahmed in Egitto.
138
00:10:11,779 --> 00:10:15,866
Gli chiesi dove fosse Ahmed
e che cosa fosse successo.
139
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Cadeva dalle nuvole.
140
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Non era preoccupato, il che preoccupò me.
141
00:10:20,746 --> 00:10:23,540
Quello fu per me un campanello d'allarme.
142
00:10:24,208 --> 00:10:26,460
Doveva sapere qualcosa.
143
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Allora chiamai Daphney e le chiesi
se potesse controllare a casa di Ahmed.
144
00:10:38,305 --> 00:10:42,643
Quando andai a casa sua,
non c'era nessuna macchina.
145
00:10:45,521 --> 00:10:47,689
In casa non c'era nessuno.
146
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
Le finestre erano bloccate.
147
00:10:51,860 --> 00:10:54,071
Allora andai sul retro.
148
00:10:55,239 --> 00:10:58,492
C'era una tenda aperta.
149
00:10:59,827 --> 00:11:01,829
Guardai attraverso una portafinestra
150
00:11:02,663 --> 00:11:06,708
e capii che era successo
qualcosa di brutto.
151
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Chiamai Rebecca e le dissi:
152
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
"La casa è vuota, completamente vuota".
153
00:11:16,260 --> 00:11:19,722
Mi disse che era sparito tutto.
154
00:11:20,431 --> 00:11:21,640
Non c'era più niente.
155
00:11:29,940 --> 00:11:31,567
Mi crollò il mondo addosso.
156
00:11:33,152 --> 00:11:35,446
Mi sentii morire.
157
00:11:36,029 --> 00:11:39,283
Non ci sono parole.
Mi avevano strappato tutto.
158
00:11:39,908 --> 00:11:41,577
La realtà si era capovolta.
159
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
Non capivo niente.
160
00:11:45,747 --> 00:11:49,626
Dopo qualche minuto mi dissero
che bisognava intubare un paziente.
161
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Ricordo che tornai subito al lavoro.
162
00:11:54,548 --> 00:11:56,800
Piangevo. Non riuscivo a smettere.
163
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
Il chirurgo e l'équipe mi chiesero:
"Stai bene?" Risposi di no.
164
00:12:02,014 --> 00:12:03,682
Non sapevo dov'erano i miei figli.
165
00:12:04,766 --> 00:12:08,729
Era come sentirsi allo stesso tempo
distrutta, in preda al panico
166
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
e squarciata in due.
167
00:12:23,118 --> 00:12:24,620
{\an8}5 SETTEMBRE 2014
168
00:12:24,620 --> 00:12:26,789
{\an8}OTTO GIORNI DOPO LA PARTENZA
DI AMINA E BELEL
169
00:12:26,789 --> 00:12:27,873
{\an8}Quel venerdì
170
00:12:28,707 --> 00:12:31,084
la polizia della Contea di James City
171
00:12:31,084 --> 00:12:35,464
mi spiegò che dai registri dei voli
risultava chiaramente
172
00:12:35,464 --> 00:12:39,927
che Ahmed e i bambini
in realtà non erano andati in Canada.
173
00:12:40,636 --> 00:12:45,474
Avevano volato dal JFK a Kiev
174
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
e da Kiev a Istanbul, in Turchia.
175
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
Quello fu...
176
00:12:53,982 --> 00:12:55,025
un vero shock.
177
00:12:55,025 --> 00:12:58,695
Mi terrorizzò a tal punto
che non riesco neanche a spiegarlo.
178
00:13:02,741 --> 00:13:07,496
L'FBI fu coinvolta nel caso
nel settembre del 2014.
179
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
{\an8}Appena l'FBI fu informata
180
00:13:10,541 --> 00:13:13,669
{\an8}che Amina e Belel
erano stati presi dal padre
181
00:13:14,461 --> 00:13:19,550
{\an8}l'Eastern District of Virginia emise
un mandato d'arresto federale contro Ahmed
182
00:13:19,550 --> 00:13:22,344
{\an8}per il duplice sequestro internazionale
dei figli,
183
00:13:22,344 --> 00:13:25,347
quello di Belel e quello di Amina.
184
00:13:27,307 --> 00:13:30,853
Uno dei primi passi
all'inizio delle indagini
185
00:13:30,853 --> 00:13:34,273
fu l'analisi dettagliata
delle finanze di Ahmed
186
00:13:34,273 --> 00:13:38,652
in cerca di qualsiasi cosa conducesse
a lui o ai bambini.
187
00:13:39,903 --> 00:13:44,950
Quando esaminai i movimenti bancari
e della carta di credito forniti dall'FBI,
188
00:13:44,950 --> 00:13:46,243
rimasi scioccata.
189
00:13:47,286 --> 00:13:52,457
Ahmed aveva frequentato
un corso di sopravvivenza tra le montagne.
190
00:13:53,041 --> 00:13:58,630
Era andato a un poligono molte volte
per imparare a sparare.
191
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Non aveva mai amato le armi.
192
00:14:01,592 --> 00:14:06,263
I corsi di sopravvivenza sono utili
a chiunque voglia attraversare il confine,
193
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
fare dei tratti a piedi,
trascorrere dei giorni all'aperto.
194
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Ahmed aveva comprato
attrezzature da campeggio
195
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
come sacchi a pelo e scarponi per bambini
196
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
e aveva spedito tutto all'estero.
197
00:14:18,233 --> 00:14:23,864
Stando a tutti questi dettagli,
Ahmed non prese i figli all'improvviso.
198
00:14:23,864 --> 00:14:26,617
Aveva elaborato un piano prima di partire.
199
00:14:28,035 --> 00:14:30,704
Ora dovevo trovare i miei figli.
200
00:14:31,914 --> 00:14:33,999
{\an8}DICEMBRE 2014
201
00:14:33,999 --> 00:14:36,376
{\an8}TRE MESI DOPO LA SCOMPARSA
DI AMINA E BELEL
202
00:14:36,376 --> 00:14:40,297
{\an8}Controllai l'indirizzo mail di Amina
molte volte.
203
00:14:40,297 --> 00:14:43,550
Il tablet che avevano i bambini
204
00:14:43,550 --> 00:14:48,180
era stato usato per controllare
le mail di Amina nel dicembre del 2014.
205
00:14:48,972 --> 00:14:53,393
Controllando l'indirizzo IP del tablet,
206
00:14:53,977 --> 00:14:58,023
lo individuai nella provincia di Hatay,
vicino alla città di Reyhanlı,
207
00:14:58,023 --> 00:15:02,486
che si trova nella Turchia meridionale
al confine con la Siria.
208
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
Lì vicino c'era la guerra.
209
00:15:09,576 --> 00:15:12,496
Ero terrorizzata. Veramente.
210
00:15:13,413 --> 00:15:14,998
Mi chiesi che significasse.
211
00:15:14,998 --> 00:15:20,253
Forse Ahmed si era unito a certi gruppi
e stava coinvolgendo i miei figli?
212
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Forse era in un posto molto pericoloso
con i miei figli.
213
00:15:24,299 --> 00:15:27,427
Non sapevo dove fossero,
non potevo più proteggerli.
214
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Non sappiamo dove fosse diretto
215
00:15:30,305 --> 00:15:35,394
né se abbia cambiato il suo nome
o quello dei figli creando nuove identità.
216
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
Sono tutte possibilità.
217
00:15:37,187 --> 00:15:40,649
Forse è uno dei motivi
per cui non si riesce a trovarli.
218
00:15:41,316 --> 00:15:45,737
Mi impegnai attivamente
per cercare di rintracciare i miei figli.
219
00:15:45,737 --> 00:15:49,449
Assunsi tre investigatori privati,
220
00:15:49,449 --> 00:15:54,371
{\an8}contattai membri del Congresso e senatori.
221
00:15:54,371 --> 00:15:57,249
Creai una pagina web su cui scrissi:
222
00:15:57,249 --> 00:16:01,378
"Sto cercando i miei figli.
Chiunque sappia qualcosa mi contatti".
223
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
Ma niente sembrava sostanziale.
224
00:16:06,842 --> 00:16:09,845
{\an8}Fino a settembre del 2015,
225
00:16:09,845 --> 00:16:13,640
{\an8}circa un anno dopo
che Ahmed aveva rapito i bambini.
226
00:16:13,640 --> 00:16:18,270
{\an8}Ricevetti una mail il cui oggetto
era semplicemente "I bambini stanno bene".
227
00:16:18,270 --> 00:16:20,856
Era di Ahmed.
228
00:16:21,815 --> 00:16:25,444
"Volevo dirti che stanno bene
e che sa la cavano alla grande.
229
00:16:26,027 --> 00:16:28,905
Viviamo in una piccola fattoria
e loro la adorano.
230
00:16:29,489 --> 00:16:32,701
Ci sono animali di ogni tipo
che li tengono impegnati.
231
00:16:33,285 --> 00:16:37,205
Capisco se sei arrabbiata con me,
ma non mi hai lasciato scelta.
232
00:16:38,248 --> 00:16:41,877
Sapevo già da tempo
che avresti chiesto il divorzio.
233
00:16:41,877 --> 00:16:44,713
Non volevo aspettare
che trovassi un lavoro altrove
234
00:16:44,713 --> 00:16:46,715
e ottenessi l'affidamento esclusivo.
235
00:16:47,340 --> 00:16:51,845
Quando sapranno distinguere
il bene dal male, ti contatteranno loro.
236
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
All'età giusta
potranno decidere dove vogliono vivere."
237
00:17:00,437 --> 00:17:02,314
Quella mail mi fece infuriare.
238
00:17:03,315 --> 00:17:08,403
Da una parte fu un sollievo
sapere che i miei figli erano vivi.
239
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Capii anche
che i bambini erano fortemente influenzati
240
00:17:13,200 --> 00:17:18,789
ad adottare lo stile di vita
che Ahmed riteneva opportuno.
241
00:17:19,456 --> 00:17:24,836
Li avrebbe influenzati a tal punto
che forse non mi avrebbero mai contattato.
242
00:17:26,004 --> 00:17:30,342
Dalla mail scoprirono
che l'indirizzo mail di recupero
243
00:17:30,342 --> 00:17:33,095
era uno degli indirizzi noti di Ahmed.
244
00:17:33,095 --> 00:17:34,304
Era lui di sicuro.
245
00:17:34,930 --> 00:17:38,850
Inoltre la mail proveniva
dalla stessa area in Turchia
246
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
dove era stato già individuato
l'indirizzo mail di Amina,
247
00:17:42,312 --> 00:17:45,065
la stessa piccola area vicino alla Siria.
248
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Ottenni il contatto di un detective turco
249
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
che andò nella Turchia meridionale,
vicino al confine con la Siria,
250
00:17:55,075 --> 00:17:59,538
{\an8}a cercare i bambini
e l'indirizzo IP della mail.
251
00:17:59,538 --> 00:18:02,916
Trovò un Internet café
a cui poter ricondurre la mail,
252
00:18:03,500 --> 00:18:06,419
ma non scoprì nessuna informazione nuova
253
00:18:06,419 --> 00:18:11,007
rispetto a quelle già trovate
da Dipartimento di Stato, polizia ed FBI.
254
00:18:13,176 --> 00:18:16,388
Non ci fu nessuno sviluppo per un bel po'.
255
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
Fu un periodo molto duro.
256
00:18:21,434 --> 00:18:27,649
Poi scoprii che Ahmed aveva richiesto
una carta d'identità egiziana nel 2016.
257
00:18:28,233 --> 00:18:33,238
L'indirizzo di residenza sulla carta
era quello dei suoi genitori a Giza.
258
00:18:33,864 --> 00:18:35,323
Se questo è vero,
259
00:18:35,323 --> 00:18:39,786
insieme alla mail di Ahmed del 2015
in cui si parlava di una fattoria
260
00:18:39,786 --> 00:18:43,957
e al fatto che Rebecca sa
che il padre di Ahmed aveva una fattoria
261
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
a metà strada tra Il Cairo e Alessandria,
262
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
è l'indizio migliore che abbiamo
che potrebbero trovarsi in Egitto.
263
00:18:52,299 --> 00:18:56,386
Allora assunsi un investigatore
che collaborasse con persone del posto
264
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
per scoprire eventuali tracce dei bambini
265
00:18:59,097 --> 00:19:02,309
o se erano stati visti
con i genitori di Ahmed.
266
00:19:02,309 --> 00:19:03,935
Fu un buco nell'acqua.
267
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Volevo andare in Egitto,
268
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
ma mi venne fortemente sconsigliato.
269
00:19:09,983 --> 00:19:12,903
Non sono protetta all'estero.
270
00:19:14,112 --> 00:19:16,448
Potrebbero accusarmi di qualsiasi cosa.
271
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Da quello che dicono
è un'idea molto avventata.
272
00:19:22,037 --> 00:19:27,042
Riteniamo che Ahmed sia all'estero
e questo complica molto le cose.
273
00:19:27,042 --> 00:19:31,504
Nello specifico, in Egitto il rapimento
da parte di un genitore non è reato.
274
00:19:31,504 --> 00:19:35,550
È il padre biologico,
sono figli suoi come lo sono di Rebecca.
275
00:19:37,260 --> 00:19:42,140
Il padre può decidere
che cosa fare con i bambini.
276
00:19:43,308 --> 00:19:44,601
Come madre,
277
00:19:44,601 --> 00:19:51,399
non ho nessuna possibilità di riaverli
né di pretendere di comunicare con loro.
278
00:19:53,151 --> 00:19:55,111
Non posso appellarmi a niente.
279
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
È profondamente ingiusto.
280
00:20:00,241 --> 00:20:03,203
Non so
perché non abbiano contattato Rebecca.
281
00:20:03,203 --> 00:20:06,665
Mi chiedo
se lui non si sia inventato un incidente
282
00:20:06,665 --> 00:20:09,668
e abbia detto ai bambini che è morta
283
00:20:09,668 --> 00:20:13,213
o se abbia vietato loro di usare Internet.
284
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Non è assolutamente possibile
285
00:20:17,300 --> 00:20:21,054
che Amina e Belel
non abbiano contattato la madre.
286
00:20:21,763 --> 00:20:25,267
Adoravano la loro mamma
e la loro mamma adorava loro.
287
00:20:34,818 --> 00:20:37,237
"4 gennaio 2017.
288
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
Belel, è il tuo compleanno,
289
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
ma sono triste perché non sono con te.
290
00:20:43,576 --> 00:20:47,580
Spero che tu sia circondato di felicità,
speranza, divertimento e bontà."
291
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
La perdita dei miei figli
è una sofferenza enorme.
292
00:20:55,213 --> 00:20:58,049
L'impatto emotivo mi paralizzerebbe
293
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
ogni volta che entro in casa.
294
00:21:01,219 --> 00:21:05,307
Per questo, ogni giorno
scrivo ai miei figli in un diario.
295
00:21:06,099 --> 00:21:09,436
Solo allora permetto a me stessa
di provare delle emozioni
296
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
e di riavvicinarmi ai bambini.
297
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Scrive ai figli ogni giorno.
298
00:21:23,658 --> 00:21:25,952
È una questione personale.
Sono i suoi figli.
299
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
Non meritava che le venissero sottratti.
300
00:21:29,789 --> 00:21:32,584
Mi si spezza il cuore,
perché dopo tanto tempo
301
00:21:32,584 --> 00:21:37,297
non siamo riusciti a darle le risposte
che lei e i suoi figli meritano.
302
00:21:38,048 --> 00:21:39,424
Non è colpa loro.
303
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
Meritano di sapere
che la madre tiene a loro.
304
00:21:49,142 --> 00:21:50,769
Mamma!
305
00:21:55,148 --> 00:21:59,402
Mi mancate entrambi, Amina e Belel, tantissimo.
306
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
E...
307
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
spero di avere la possibilità di vedere
come siete diventati...
308
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
{\an8}come siete ora,
309
00:22:13,249 --> 00:22:16,920
{\an8}che tesori siete
e quanto siete curiosi del mondo.
310
00:22:22,008 --> 00:22:25,637
{\an8}AMINA E BELEL SONO SOLO DUE
DEI MIGLIAIA DI BAMBINI
311
00:22:25,637 --> 00:22:30,141
{\an8}CHE OGNI ANNO VENGONO RAPITI
DA UN GENITORE NEGLI STATI UNITI.
312
00:22:32,560 --> 00:22:39,150
{\an8}ABDUL KHAN CERCA IL FIGLIO, AZIZ,
SCOMPARSO DAL 2017.
313
00:22:41,820 --> 00:22:44,489
Aziz è nato il 13 novembre 2010.
314
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Quel giorno mi cambiò la vita.
315
00:22:51,037 --> 00:22:53,832
Il giorno in cui nacque c'eravamo tutti.
316
00:22:53,832 --> 00:22:58,211
Aziz è stato la più grande benedizione
per la nostra famiglia.
317
00:22:58,920 --> 00:23:02,507
{\an8}Ha riempito la nostra casa di gioia.
318
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
Evviva!
319
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Evviva!
320
00:23:06,636 --> 00:23:09,597
Abdul amava stare con lui.
321
00:23:10,682 --> 00:23:11,516
Vai! Prendilo!
322
00:23:11,516 --> 00:23:13,434
Cavolo! Prendilo!
323
00:23:13,434 --> 00:23:14,561
A sinistra!
324
00:23:16,729 --> 00:23:19,983
La madre di Aziz, Rabia,
è nata a Columbus, in Georgia.
325
00:23:19,983 --> 00:23:22,777
Ha origini indiane e pakistane.
326
00:23:23,486 --> 00:23:25,905
Ci conoscemmo in Alabama, all'università.
327
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
{\an8}A dire il vero, ci presentò mia madre.
328
00:23:29,784 --> 00:23:31,703
Rabia studiava alla triennale.
329
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Ha una personalità molto forte.
330
00:23:34,831 --> 00:23:38,668
È una persona
che sa sempre quello che vuole
331
00:23:38,668 --> 00:23:40,587
e pretende di averlo.
332
00:23:40,587 --> 00:23:44,716
Anch'io ho una personalità forte
e l'attrazione fu reciproca.
333
00:23:46,342 --> 00:23:50,388
Nel giro di qualche anno
capimmo che volevamo sposarci.
334
00:23:51,097 --> 00:23:55,894
Quando nacque Aziz,
vivevamo con i miei a New Orleans.
335
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Oh, wow!
336
00:23:59,439 --> 00:24:00,565
Oh, wow!
337
00:24:02,817 --> 00:24:05,528
Ma Rabia faticava
ad andare d'accordo con loro.
338
00:24:05,528 --> 00:24:08,656
Era evidente
che non potevamo vivere in quella casa.
339
00:24:09,282 --> 00:24:10,742
Così ci trasferimmo.
340
00:24:15,205 --> 00:24:18,124
{\an8}Sono uno pneumologo
e lavoro in terapia intensiva.
341
00:24:19,125 --> 00:24:22,086
All'inizio Rabia lavorò
nel mio stesso ospedale
342
00:24:22,086 --> 00:24:23,671
per un breve periodo,
343
00:24:23,671 --> 00:24:25,089
ma poi si licenziò.
344
00:24:25,089 --> 00:24:29,302
Poi lavorò
presso un centro oncologico locale,
345
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
ma si licenziò anche da lì.
346
00:24:32,138 --> 00:24:35,141
Trovava sempre un motivo
per cambiare lavoro.
347
00:24:35,141 --> 00:24:38,186
Non le piaceva qualcuno,
non le piacevano i superiori.
348
00:24:38,686 --> 00:24:43,358
Aveva un carattere molto circospetto
349
00:24:44,025 --> 00:24:49,072
e non avevi mai la sensazione
di conoscerla veramente.
350
00:24:50,823 --> 00:24:54,577
Aziz cresceva
e iniziammo ad avere un sacco di problemi.
351
00:24:55,078 --> 00:24:57,080
Litigavamo quasi ogni giorno.
352
00:24:57,580 --> 00:24:59,832
Discutevamo davanti ad Aziz.
353
00:25:00,500 --> 00:25:03,294
Nell'aprile del 2014
decidemmo di separarci.
354
00:25:05,255 --> 00:25:10,134
{\an8}Lei chiese di tornare ad Atlanta,
perché lì aveva l'aiuto della famiglia.
355
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
{\an8}All'inizio ero d'accordo.
356
00:25:12,428 --> 00:25:16,641
Se le serviva aiuto con Aziz,
poteva essere una buona idea.
357
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
Lei mi diede l'impressione
358
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
che voleva impegnarsi
per salvare il matrimonio.
359
00:25:23,398 --> 00:25:28,403
Per me fu dura, ma ci accordammo
per tenere Aziz a week-end alterni.
360
00:25:28,403 --> 00:25:30,947
Pensavo che fosse una cosa temporanea.
361
00:25:31,864 --> 00:25:34,033
Dopo diversi mesi,
362
00:25:34,534 --> 00:25:36,452
in modo del tutto inaspettato,
363
00:25:36,452 --> 00:25:39,122
Abdul ricevette
i documenti per il divorzio.
364
00:25:39,956 --> 00:25:41,916
Fu uno shock.
365
00:25:44,085 --> 00:25:45,295
Cambiò tutto.
366
00:25:45,920 --> 00:25:48,548
Rabia si inventava contrattempi e ostacoli
367
00:25:48,548 --> 00:25:51,342
per cercare di non farmi vedere Aziz.
368
00:25:51,342 --> 00:25:53,845
Programmava partite di calcio
nei miei week-end.
369
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
Accampava scuse
dicendo che Aziz era malato.
370
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
Cercava di impedirgli di vedermi.
371
00:26:02,562 --> 00:26:06,566
Pare che durante tutto quel periodo
avesse consultato degli avvocati.
372
00:26:06,566 --> 00:26:08,484
Si era informata sull'affidamento.
373
00:26:09,068 --> 00:26:11,696
Aveva cercato di capire come fare
374
00:26:11,696 --> 00:26:15,074
per tenere Aziz ad Atlanta.
375
00:26:15,700 --> 00:26:19,537
In ultima analisi, Rabia voleva
che Aziz non avesse più contatti
376
00:26:19,537 --> 00:26:21,914
con la sua vita a New Orleans.
377
00:26:22,707 --> 00:26:24,876
Quando fece richiesta di divorzio,
378
00:26:25,460 --> 00:26:29,005
Rabia impedì ad Abdul di vedere Aziz.
379
00:26:29,589 --> 00:26:34,093
Abdul dovette rivolgersi a un tribunale
per farle notificare ufficialmente...
380
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Rabia.
381
00:26:35,511 --> 00:26:39,515
...che per legge lui aveva il diritto
di vedere suo figlio.
382
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
La causa di divorzio si concluse nel 2015.
383
00:26:48,608 --> 00:26:50,193
FAMIGLIA KHAN
384
00:26:50,902 --> 00:26:53,696
Ma Rabia teneva ancora Aziz
lontano dal padre.
385
00:26:54,781 --> 00:26:58,451
Questo mi spinse a richiedere
una revisione dell'affidamento.
386
00:26:58,451 --> 00:27:04,374
Volevo avere il diritto di trascorrere
con mio figlio tutto il tempo possibile.
387
00:27:05,083 --> 00:27:06,709
Circa un anno dopo
388
00:27:06,709 --> 00:27:11,339
le autorità competenti raccomandarono
di dare a me l'affidamento esclusivo,
389
00:27:11,339 --> 00:27:16,344
perché Rabia mi impediva
di passare il tempo prestabilito con lui
390
00:27:16,344 --> 00:27:17,804
e di essere un buon padre.
391
00:27:19,389 --> 00:27:25,019
Quando Rabia scoprì che Abdul
avrebbe ottenuto l'affidamento esclusivo,
392
00:27:25,019 --> 00:27:26,562
prese provvedimenti
393
00:27:26,562 --> 00:27:31,651
e accusò ingiustificatamente Abdul
di terribili maltrattamenti.
394
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Avviò un procedimento penale
395
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
accusando di maltrattamenti
me e la mia famiglia
396
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
per rimandare l'attuazione
della revisione dell'affidamento.
397
00:27:44,789 --> 00:27:48,751
Si scatenò il caos,
vennero coinvolti molti avvocati
398
00:27:48,751 --> 00:27:52,672
e iniziò così circa un anno e mezzo
di indagini.
399
00:27:52,672 --> 00:27:57,552
A peggiorare il tutto
c'era il fatto di non poter vedere Aziz.
400
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
Fu veramente dura.
401
00:27:59,929 --> 00:28:03,683
Via via che le cose procedevano
in tribunale,
402
00:28:03,683 --> 00:28:08,187
scoprimmo
che Rabia stava con un altro uomo.
403
00:28:10,148 --> 00:28:14,026
Elliot Bourgeois era un suo amico.
L'aveva conosciuto all'università.
404
00:28:14,026 --> 00:28:16,946
Verso la fine del matrimonio,
quando eravamo in crisi,
405
00:28:16,946 --> 00:28:19,240
si erano sentiti al telefono.
406
00:28:19,740 --> 00:28:22,452
A un certo punto,
mentre il matrimonio finiva,
407
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
si erano riavvicinati.
408
00:28:24,579 --> 00:28:26,956
Elliot iniziò a venire in tribunale
con Rabia.
409
00:28:27,999 --> 00:28:32,545
Fu così che scoprimmo
che Elliot e Rabia erano sposati.
410
00:28:34,046 --> 00:28:37,759
Lui non era un avvocato
e lei ne aveva cambiati tre o quattro.
411
00:28:37,759 --> 00:28:40,052
Divennero avvocati di se stessi
412
00:28:40,052 --> 00:28:43,055
e si rappresentavano da soli in tribunale.
413
00:28:43,055 --> 00:28:46,601
Con il tempo, ogni giudice
davanti al quale si presentavano
414
00:28:46,601 --> 00:28:49,228
capiva che erano bugiardi e manipolatori.
415
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Alla fine,
dopo 18 mesi di indagini approfondite,
416
00:28:54,525 --> 00:28:58,988
il procuratore distrettuale di Atlanta
capì che le accuse erano false
417
00:28:58,988 --> 00:29:02,200
e mi venne concesso
l'affidamento esclusivo.
418
00:29:03,534 --> 00:29:07,705
L'udienza era fissata
per il 28 novembre 2017 ad Atlanta.
419
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Allora sarebbero state revocate
tutte le restrizioni.
420
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Sarebbe successo davvero. Ero felice.
421
00:29:17,548 --> 00:29:20,968
{\an8}Una volta in tribunale,
aspettammo il nostro turno.
422
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
{\an8}Arrivò il giudice,
423
00:29:23,679 --> 00:29:26,766
ma... Rabia non c'era.
424
00:29:29,143 --> 00:29:32,939
Ci fu un attimo di panico
nella mia famiglia,
425
00:29:33,523 --> 00:29:36,817
ma poi pensammo che era tipico di Rabia.
426
00:29:36,817 --> 00:29:40,905
Ci avrebbe accusato di chissà cosa
per tirarla per le lunghe.
427
00:29:43,074 --> 00:29:47,370
Aspettammo diverse ore,
pensando e sperando che fosse in ritardo.
428
00:29:49,247 --> 00:29:50,748
Ma non si fece viva.
429
00:30:00,508 --> 00:30:02,343
Alla fine uscii dal tribunale
430
00:30:03,052 --> 00:30:06,180
e mio figlio non era con me.
431
00:30:14,814 --> 00:30:16,566
Ero molto preoccupato.
432
00:30:16,566 --> 00:30:20,695
Chiamai la scuola di Aziz
e non lo vedevano da una settimana.
433
00:30:21,279 --> 00:30:23,531
Mancava da prima del Ringraziamento.
434
00:30:23,531 --> 00:30:26,576
Non lo vedevano dal venerdì precedente.
435
00:30:27,159 --> 00:30:30,955
Chiamai vari familiari di Rabia
e nessuno mi rispose.
436
00:30:31,998 --> 00:30:35,960
Alla fine capimmo che l'aveva rapito.
Ecco cosa stava succedendo.
437
00:30:37,712 --> 00:30:39,547
L'aveva rapito ed era scappata.
438
00:30:44,302 --> 00:30:45,469
Devastante.
439
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Terrificante.
440
00:30:48,097 --> 00:30:49,932
Eravamo disorientati.
441
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
Insomma, sembrava surreale.
442
00:30:54,395 --> 00:30:56,439
Abdul era terrorizzato.
443
00:30:57,857 --> 00:31:01,569
Fu come se gli avessero strappato
il cuore.
444
00:31:02,820 --> 00:31:05,698
Ripeteva che il momento peggiore
era la notte.
445
00:31:07,033 --> 00:31:09,327
Quando c'era silenzio, era allora che...
446
00:31:11,287 --> 00:31:13,539
rimaneva da solo con i suoi pensieri
447
00:31:15,333 --> 00:31:17,418
e pensava alla sua vita con Aziz.
448
00:31:21,589 --> 00:31:24,467
Ricordo l'ultima volta che ho visto Aziz.
449
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Era marzo del 2016.
450
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
Era un week-end normale.
451
00:31:33,559 --> 00:31:36,270
Si divertì tanto,
scattammo un sacco di foto.
452
00:31:37,772 --> 00:31:40,775
Poi gli dissi: "Aziz, è ora di andare".
453
00:31:44,195 --> 00:31:46,072
Lo misi nella macchina di Rabia.
454
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
Ogni volta...
455
00:31:50,826 --> 00:31:52,328
alzava la mano
456
00:31:52,328 --> 00:31:56,207
e diceva:
"Baba, tra quanti giorni ci rivediamo?"
457
00:32:00,503 --> 00:32:02,380
Gli rispondevo: "Cinque".
458
00:32:07,593 --> 00:32:10,137
Si allontanarono e pensai:
459
00:32:10,137 --> 00:32:14,266
"Ti rivedrò tra cinque giorni,
è il mio week-end. Sarò in ferie".
460
00:32:15,267 --> 00:32:17,895
È successo più di quattro anni.
461
00:32:22,817 --> 00:32:25,778
Pensavamo che Rabia fosse pazza.
462
00:32:25,778 --> 00:32:30,074
Pensavamo che fosse vendicativa,
463
00:32:30,074 --> 00:32:34,662
ma non avevamo mai pensato
che fosse capace di fare questo.
464
00:32:36,747 --> 00:32:41,252
Ingaggiammo un investigatore dopo l'altro
ad Atlanta, a New Orleans
465
00:32:42,002 --> 00:32:43,713
e in altri posti del paese
466
00:32:43,713 --> 00:32:46,132
per scoprire qualcosa su Aziz.
467
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
Per prima cosa tutti mi dissero
468
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
che dovevo coinvolgere
le forze dell'ordine nazionali
469
00:32:52,930 --> 00:32:55,433
nelle indagini sul rapimento di Aziz.
470
00:32:55,433 --> 00:32:59,603
Per farlo,
serviva un mandato d'arresto contro Rabia.
471
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
All'inizio
i dipartimenti di polizia non decidevano
472
00:33:03,357 --> 00:33:06,152
se la competenza
fosse di Atlanta o di New Orleans.
473
00:33:06,152 --> 00:33:07,987
DICHIARAZIONE PER MANDATO DI ARRESTO
474
00:33:07,987 --> 00:33:10,156
Alla fine, dopo due anni,
475
00:33:10,156 --> 00:33:15,077
il tribunale emise un mandato di arresto
contro Rabia
476
00:33:15,077 --> 00:33:16,662
per il rapimento di Aziz.
477
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
Dopo l'emissione del mandato di arresto,
478
00:33:21,417 --> 00:33:24,045
vennero coinvolte le autorità nazionali.
479
00:33:25,796 --> 00:33:29,300
Gli US Marshals intervennero
agli inizi del 2020.
480
00:33:29,800 --> 00:33:31,677
L'intervento degli US Marshals
481
00:33:31,677 --> 00:33:35,681
{\an8}si collocava a circa tre anni
dalla scomparsa vera e propria.
482
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Essenzialmente iniziammo già
molto in ritardo.
483
00:33:40,478 --> 00:33:44,315
Interrogammo molte persone
in diversi stati.
484
00:33:44,315 --> 00:33:46,901
Il collega
del Northern District of Georgia
485
00:33:46,901 --> 00:33:51,072
andò a Duluth e cercò di interrogare
i genitori di Rabia.
486
00:33:52,198 --> 00:33:54,408
Gli risposero in modo evasivo
487
00:33:54,408 --> 00:33:57,745
e non sembravano preoccupati
488
00:33:57,745 --> 00:34:02,166
rispetto a dove fossero la figlia
e il nipote o a dove si trovasse Elliot.
489
00:34:02,166 --> 00:34:04,960
Avevano affidato tutto al loro avvocato.
490
00:34:08,047 --> 00:34:10,299
Dopo aver parlato con gli US Marshals,
491
00:34:10,299 --> 00:34:15,596
scoprii che Rabia ed Elliot
avevano pianificato tutto.
492
00:34:15,596 --> 00:34:17,681
Era stato tutto premeditato.
493
00:34:18,641 --> 00:34:21,143
Rabia ed Elliot
avevano ritirato Aziz da scuola
494
00:34:21,143 --> 00:34:23,938
dieci giorni prima del 28 novembre.
495
00:34:25,856 --> 00:34:29,151
Avevano venduto le macchine
a un rivenditore di Atlanta.
496
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
Elliot si era licenziato.
497
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
Avevano entrambi spento i cellulari,
chiuso i conti in banca,
498
00:34:35,324 --> 00:34:38,828
eliminato gli account sui social
ed erano spariti.
499
00:34:44,083 --> 00:34:47,795
Se hanno cambiato identità,
potrebbero avere un nuovo lavoro.
500
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Magari hanno aperto un altro conto,
hanno una nuova vita.
501
00:34:51,799 --> 00:34:53,676
Non sarebbe la prima volta.
502
00:34:53,676 --> 00:34:58,139
Oppure qualcuno li mantiene
e pagano tutto in contanti.
503
00:34:58,764 --> 00:35:01,350
Potrebbe trattarsi di amici o familiari.
504
00:35:01,892 --> 00:35:02,935
Non lo so.
505
00:35:07,731 --> 00:35:10,568
- Questo è il giorno in cui è nato.
- Dio.
506
00:35:11,152 --> 00:35:13,237
Abbiamo fatto tutto il possibile
507
00:35:14,238 --> 00:35:17,867
per trovare qualche traccia
di Aziz, Rabia ed Elliot.
508
00:35:18,450 --> 00:35:20,202
La sua risata...
509
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
Era contagiosa.
510
00:35:21,328 --> 00:35:24,039
- Era tutto. Contagiosa.
- Già.
511
00:35:24,039 --> 00:35:29,336
A parte la vendita delle macchine
nel 2017,
512
00:35:30,546 --> 00:35:36,468
non abbiamo ancora trovato
nessun collegamento credibile con loro.
513
00:35:37,344 --> 00:35:40,264
Per questo è così dura.
514
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
Dopo quattro anni
ancora non abbiamo tracce di loro.
515
00:35:46,020 --> 00:35:48,355
Ma se pensate che spariremo,
516
00:35:49,190 --> 00:35:54,320
se pensate che Abdul, io o la mia famiglia
517
00:35:54,320 --> 00:35:57,281
smetteremo mai di cercare Aziz
518
00:35:58,282 --> 00:36:00,534
vi sbagliate di grosso.
519
00:36:01,160 --> 00:36:05,331
Perché non ci fermeremo mai, mai,
520
00:36:07,166 --> 00:36:08,626
finché non sarà tornato.
521
00:36:13,964 --> 00:36:15,925
Quando Aziz è scomparso,
522
00:36:16,759 --> 00:36:19,053
il tempo si è letteralmente fermato.
523
00:36:21,096 --> 00:36:24,975
Per me se n'è andato ieri.
524
00:36:26,393 --> 00:36:31,607
Ogni giorno penso a lui e ogni giorno
faccio qualcosa per cercare di trovarlo.
525
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
Lotterò finché non lo rivedrò.
526
00:36:35,986 --> 00:36:39,073
Un giorno entrerà dalla porta
527
00:36:39,073 --> 00:36:41,116
e io sarò lì ad aspettarlo.
528
00:36:44,119 --> 00:36:45,955
È ora che torni a casa.
529
00:36:51,919 --> 00:36:54,380
{\an8}RICONOSCI QUESTE PERSONE?
530
00:36:54,380 --> 00:36:57,299
{\an8}SCOMPARSO - RICERCATA
531
00:36:58,509 --> 00:37:02,846
{\an8}SCOMPARSA - SCOMPARSO - RICERCATO
532
00:37:04,014 --> 00:37:08,352
{\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSO - RICERCATO
533
00:37:09,520 --> 00:37:13,816
{\an8}SCOMPARSO - RICERCATA
534
00:37:14,984 --> 00:37:19,321
{\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSO - RICERCATO
535
00:37:20,489 --> 00:37:24,827
{\an8}SCOMPARSA - RICERCATA
536
00:37:25,995 --> 00:37:30,332
{\an8}SCOMPARSO - RICERCATO
537
00:37:31,500 --> 00:37:35,838
{\an8}SCOMPARSA - SCOMPARSO - RICERCATO
538
00:37:37,006 --> 00:37:41,635
{\an8}SCOMPARSO - SCOMPARSA - RICERCATA
539
00:37:43,345 --> 00:37:46,223
SE HAI INFORMAZIONI
SU QUESTI BAMBINI SCOMPARSI
540
00:37:46,223 --> 00:37:48,100
O SUI LORO PRESUNTI RAPITORI
541
00:37:48,100 --> 00:37:51,395
CHIAMA L'1 800 843 5678,
SCRIVI A HOTLINE@NCMEC.ORG
542
00:37:51,395 --> 00:37:52,730
O VISITA UNSOLVED.COM
543
00:39:03,842 --> 00:39:08,305
Sottotitoli: Serena Scaldaferri