1 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,801 Nee. 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,179 O, nee. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Mijn zoon was mijn hele wereld... 5 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 ...en ooit zal ik hem vinden. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,696 Alles was weggegooid en alles was schoongemaakt. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,616 Ze waren gewoon weg. Er was niets meer. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,244 O, mijn god. 9 00:00:36,037 --> 00:00:37,413 Hij nam de kinderen mee. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 Elke dag hoopten we dat hij terug zou komen, maar nee. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,797 Hij is spoorloos verdwenen. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Alles stond op z'n kop... 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,720 ...alles waar ik in geloofde, bleek niet zo te zijn. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 Er is geen draaiboek voor ontvoering. 15 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Marty, je staat erop. 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Je kunt er niet af. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Je kunt doen wat je wilt. 18 00:01:51,362 --> 00:01:53,156 Als ik over mijn kinderen droom... 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,785 ...zitten ze soms in de problemen en moet ik naar ze toe. 20 00:01:59,787 --> 00:02:03,833 En soms doen we gewoon dingen... 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 ...die we graag samen doen. 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,589 Op dat moment... 23 00:02:12,008 --> 00:02:13,259 ...zijn ze in leven... 24 00:02:14,385 --> 00:02:16,429 ...en zijn ze bij mij. 25 00:02:19,140 --> 00:02:23,227 Ik droom graag over mijn kinderen, want dan zijn ze er echt. 26 00:02:29,442 --> 00:02:31,485 ALLES OVER MIJ! 27 00:02:36,240 --> 00:02:40,745 Ik ontmoette Ahmed Kandil toen ik 28 was en hij was 30. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,166 Ik wilde geneeskunde gaan studeren... 29 00:02:45,166 --> 00:02:49,670 ...en hij volgde een MBA-opleiding om meer tijd in financiën door te brengen. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,298 Eerst waren al onze dates sporten... 31 00:02:52,298 --> 00:02:56,928 ...of het nu voetbal was, volleybal of squash. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,638 {\an8}We gingen vaak dansen. 33 00:02:58,638 --> 00:03:01,807 {\an8}Elke vrijdag was het East Coast Swing of West Coast Swing. 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,937 {\an8}We deden allerlei leuke dansjes en het was heel leuk. 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,025 Ahmed groeide op in Caïro. Hij is moslim. 36 00:03:11,025 --> 00:03:16,489 Ik groeide op in Berlijn en mijn achtergrond was christelijk. 37 00:03:16,489 --> 00:03:18,616 Maar wat ons echt samenbracht... 38 00:03:18,616 --> 00:03:21,410 ...was dat we allebei uit de middenklasse kwamen... 39 00:03:21,410 --> 00:03:24,747 ...dus hadden we veel gelijke waarden... 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 ...ondanks onze verschillende religieuze achtergrond. 41 00:03:29,919 --> 00:03:33,381 Ahmed en ik kenden elkaar een paar jaar voor we trouwden. 42 00:03:34,048 --> 00:03:35,591 En negen maanden later... 43 00:03:35,591 --> 00:03:39,512 {\an8}...werd mijn dochter Amina geboren op 1 september 2003. 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,723 Dat was drie weken nadat ik geneeskunde ging studeren. 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Toen, tussen het tweede en derde jaar... 46 00:03:46,602 --> 00:03:50,564 {\an8}...werd mijn zoon Belel geboren op 4 januari 2006. 47 00:03:52,066 --> 00:03:55,027 Amina is zo'n warm persoon. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Ze is wat verlegener dan haar broertje... 49 00:03:57,822 --> 00:04:01,659 ...ze heeft een kern van innerlijke kracht die af en toe naar boven komt. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 Belel is openlijker en houdt op veel manieren van plezier maken. 51 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Hij hield iedereen bezig. 52 00:04:11,711 --> 00:04:15,339 Rebecca en ik ontmoetten elkaar voor het eerst in Boston... 53 00:04:15,339 --> 00:04:20,011 {\an8}...en volgden elkaar naar Virginia voor een baan. 54 00:04:20,928 --> 00:04:24,557 En toen Rebecca en Ahmed naar Virginia verhuisden... 55 00:04:27,435 --> 00:04:29,437 ...aten we elke woensdagavond samen. 56 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 We hadden logeerpartijtjes voor de kinderen... 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 ...spelletjesavonden... 58 00:04:38,446 --> 00:04:42,241 ...en Ahmed was altijd erg gastvrij. 59 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Hij zorgde goed voor de kinderen. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Hij was een goede vader. 61 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 Maar in die tijd werkte hij niet. 62 00:04:51,500 --> 00:04:55,337 Hij had een baan in Boston... 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,299 ...en was die kwijtgeraakt tijdens de financiële crisis. 64 00:04:58,299 --> 00:05:02,053 {\an8}Na 2008 was financiën geen goede sector om in te werken. 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,305 Vanaf dat moment... 66 00:05:05,097 --> 00:05:10,770 ...toonde Ahmed geen interesse in een baan. 67 00:05:11,354 --> 00:05:15,107 Hij lachte minder, was minder positief... 68 00:05:15,608 --> 00:05:20,363 ...en stond niet open voor dialoog of discussie. 69 00:05:20,363 --> 00:05:23,991 Hij vond dat ik alleen gericht was op de kinderen... 70 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 ...en in mijn functie als moeder... 71 00:05:26,160 --> 00:05:29,747 ... meer dan als vrouw of professional. 72 00:05:29,747 --> 00:05:34,001 Dus hij was echt niet dezelfde persoon als toen ik hem ontmoette. 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,925 Ahmed zou gewoon net zoals eerder bij me zijn gebleven... 74 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 ...maar ik was niet gelukkig. 75 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Dus Ahmed en ik gingen in juni 2013 uit elkaar. 76 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 Na de scheiding... 77 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 ...had ik de kinderen twee dagen per week. Ahmed had ze de andere dagen. 78 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Dan verdeelden we de weekenden. 79 00:05:59,985 --> 00:06:06,117 Maar Ahmed probeerde het Rebecca moeilijk te maken om Amina en Belel te zien... 80 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 ...omdat Rebecca de werkende ouder was. 81 00:06:09,120 --> 00:06:14,250 Hij bewoog zich ook in een veel conservatievere religieuze richting... 82 00:06:14,917 --> 00:06:20,464 ...en Amina en Belel gingen op zaterdag naar de school in de moskee. 83 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Dus het werd overduidelijk... 84 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 ...dat Ahmed zijn kinderen op een bepaalde manier wilde opvoeden... 85 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 ...en ik bevond me op een heel ander pad. 86 00:06:34,603 --> 00:06:40,151 {\an8}28 AUGUSTUS 2014 14 MAANDEN NA DE SCHEIDING 87 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 {\an8}De donderdag voor de Dag van de Arbeid. 88 00:06:44,488 --> 00:06:49,952 De kinderen gingen met Ahmed naar Toronto om naar een school te kijken... 89 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 ...voor hun neef. 90 00:06:52,204 --> 00:06:57,084 Hij zei dat hij terug zou komen op 1 september, die maandag... 91 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 ...op Amina's verjaardag. 92 00:06:59,170 --> 00:07:01,255 Ze werd 11 jaar oud. 93 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 Hij verwachtte dan weer in het land te zijn. 94 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Toen Ahmed de kinderen kwam ophalen... 95 00:07:09,013 --> 00:07:12,474 ...zaten we op de bank naar iets te kijken op de iPad. 96 00:07:12,474 --> 00:07:15,978 Belel rende meteen naar de voordeur... 97 00:07:16,729 --> 00:07:22,026 ...om het aan zijn vader te laten zien en rende toen meteen naar de auto. 98 00:07:23,319 --> 00:07:26,530 En ik zei tegen Amina dat het tijd was om te gaan. 99 00:07:27,865 --> 00:07:31,660 En bij de deur gaf ze me een knuffel, gaf me twee kusjes. 100 00:07:31,660 --> 00:07:35,623 Ik zei dat het een leuk weekend zou worden in Toronto met haar neven en nichten... 101 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 ...en dat ik uitzag naar haar verjaardag... 102 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 ...vlak erna. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Ik zag ze wegrijden. 104 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 Dat was de laatste keer dat ik mijn kinderen zag. 105 00:08:01,273 --> 00:08:05,819 {\an8}29 AUGUSTUS 2014 DE VOLGENDE DAG 106 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 {\an8}Op vrijdag, de dag nadat de kinderen 's avonds waren opgehaald... 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,328 ...sms'te ik Ahmed dat ik Amina op haar verjaardag wilde bellen. 108 00:08:15,538 --> 00:08:17,998 Hij bevestigde dat hij dan terug zou zijn. 109 00:08:18,958 --> 00:08:22,836 Ik had geen contact met ze op zaterdag en zondag... 110 00:08:22,836 --> 00:08:28,259 {\an8}...maar op maandag probeerde ik hem meerdere keren te bellen. 111 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 {\an8}Hij nam niet op. 112 00:08:30,761 --> 00:08:33,389 Hij had toen, op 1 september terug moeten zijn. 113 00:08:34,848 --> 00:08:38,435 Ik was razend dat ik mijn kinderen niet kon bereiken. 114 00:08:38,435 --> 00:08:43,190 Ik belde meerdere keren vanuit het ziekenhuis en kreeg geen antwoord. 115 00:08:44,358 --> 00:08:48,696 Het was een beetje verontrustend, hoewel het niet ongewoon voor hem was. 116 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 Een passief agressieve zet... 117 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 ...om me niet met m'n dochter te laten praten op haar verjaardag. 118 00:08:54,326 --> 00:09:00,916 Die avond sms'te ik Ahmed om Amina te feliciteren. 119 00:09:03,919 --> 00:09:06,588 {\an8}2 SEPTEMBER 2014 AMINA EN BELELS EERSTE SCHOOLDAG 120 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Die dinsdag, op 2 september... 121 00:09:09,383 --> 00:09:12,177 {\an8}...zou Amina voor het eerst naar de middelbare school gaan... 122 00:09:12,177 --> 00:09:15,514 {\an8}...en Belel weer naar de basisschool. 123 00:09:17,141 --> 00:09:19,977 Dus ik dacht, als de kinderen op school zaten... 124 00:09:19,977 --> 00:09:23,022 ...dan was alles in orde. 125 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Maar ik heb 's ochtends beide scholen gebeld. 126 00:09:28,152 --> 00:09:31,655 Ze waren er niet, zeiden ze. Ze waren die dag niet gekomen. 127 00:09:33,282 --> 00:09:36,827 Op dat moment werd ik echt bezorgd... 128 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 ...in paniek, boos... 129 00:09:38,954 --> 00:09:44,084 ...en gewoon gekwetst en heel erg bezorgd om de kinderen. 130 00:09:46,712 --> 00:09:50,341 Het probleem was dat ik in onze afgelegen kliniek was... 131 00:09:50,341 --> 00:09:55,137 ...waar ik de enige anesthesioloog ben met patiënten die moeten worden behandel. 132 00:09:55,137 --> 00:09:57,056 En ik kan niet weggaan. 133 00:09:59,266 --> 00:10:03,479 Ik nam contact op met de politie en belde alle ziekenhuizen in Toronto... 134 00:10:03,479 --> 00:10:06,315 ...om te vragen of ze een ongeluk hadden gehad. 135 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 {\an8}En toen belde ik Ahmeds vader in Egypte... 136 00:10:12,321 --> 00:10:15,866 ...en vroeg hem waar Ahmed was en wat er was gebeurd. 137 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 Hij wist niet waar ik het over had. 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Hij maakte zich geen zorgen, wat ik zorgwekkend vond. 139 00:10:20,746 --> 00:10:26,460 Dat was voor mij een waarschuwing dat hij iets wist. 140 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Dus ik belde Daphney en vroeg of ze Ahmeds huis kon controleren. 141 00:10:38,305 --> 00:10:42,643 Toen ik naar het huis ging, stonden er geen auto's... 142 00:10:45,521 --> 00:10:47,773 ...er was niemand thuis... 143 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 ...de ramen waren verduisterd. 144 00:10:51,860 --> 00:10:54,071 Dus ging ik naar de achterkant van het huis. 145 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Er was een gordijn opzij geschoven. 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,829 Ik keek door een glazen deur... 147 00:11:02,663 --> 00:11:06,708 ...en wist dat er iets ergs was gebeurd. 148 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Ik heb Rebecca gebeld en vertelde haar... 149 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 ...dat het huis helemaal leeg was. 150 00:11:16,260 --> 00:11:21,640 Ze zei dat alles weg was. Er stond niets meer. 151 00:11:29,773 --> 00:11:31,442 Alsof de grond werd weggetrokken... 152 00:11:33,152 --> 00:11:37,740 ...en ik naar beneden viel. Ik kan het niet anders beschrijven. 153 00:11:37,740 --> 00:11:41,577 Alles wordt van je weggepakt en staat op z'n kop. 154 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 Wat is er aan de hand? 155 00:11:45,747 --> 00:11:49,543 Maar even later zeiden ze dat we een patiënt moesten intuberen. 156 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Ik weet nog dat ik weer aan het werk ging. 157 00:11:54,548 --> 00:11:56,800 Ik huilde. Ik kon niet stoppen. 158 00:11:56,800 --> 00:12:00,762 De chirurg en het hele team vroegen: 'Gaat het wel?' 'Nee.' zei ik. 159 00:12:01,930 --> 00:12:03,807 'Ik weet niet waar m'n kinderen zijn.' 160 00:12:04,766 --> 00:12:08,729 Het is alsof je tegelijkertijd verpletterd wordt, in paniek raakt... 161 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 ...en opengereten. 162 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 {\an8}Op die vrijdag... 163 00:12:28,707 --> 00:12:34,379 ...legde de politie uit dat er vluchtgegevens waren gevonden... 164 00:12:34,379 --> 00:12:39,510 ...en het was duidelijk dat Ahmed en de kinderen niet naar Canada waren gegaan. 165 00:12:40,636 --> 00:12:45,474 Ze vlogen van JFK naar Kiev... 166 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 ...en van Kiev naar Istanbul in Turkije. 167 00:12:51,522 --> 00:12:55,025 Dat was echt schokkend... 168 00:12:55,025 --> 00:12:58,695 ...dat ik werd zo bang, het was onbeschrijflijk. 169 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 HET FBI-GEBOUW 170 00:13:02,741 --> 00:13:07,496 De FBI raakte betrokken bij de zaak op september 2014... 171 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 {\an8}...en meteen nadat de FBI was getipt... 172 00:13:10,541 --> 00:13:13,669 {\an8}...dat Amina en Belel door hun vader waren meegenomen... 173 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 {\an8}...werd er een federaal arrestatiebevel uitgevaardigd voor Ahmed... 174 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 {\an8}...door district Oost van Virginia... 175 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 {\an8}...voor twee internationale ontvoeringen door een ouder. 176 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 Eén voor Belel en één voor Amina. 177 00:13:27,307 --> 00:13:31,228 Een van de eerste stappen in het eerste deel van het onderzoek... 178 00:13:31,228 --> 00:13:34,273 ...was een grondige controle van zijn financiën... 179 00:13:34,273 --> 00:13:38,652 ...op zoek naar iets dat naar Ahmed en de kinderen zou leiden. 180 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Toen ik de bank- en creditcardgegevens van de FBI doorzocht... 181 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ...was dat een schok. 182 00:13:47,286 --> 00:13:52,958 Ahmed was naar een overlevingskamp in de bergen geweest. 183 00:13:52,958 --> 00:13:58,630 Hij ging verscheidene keren naar een schietclub om te leren schieten. 184 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Hij was nooit een wapenfanaat geweest. 185 00:14:01,383 --> 00:14:06,263 Survivaltraining zou nuttig zijn voor iemand die de grens zou oversteken... 186 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 ...als je te voet dingen doet, of de natuur ingaat. 187 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Hij kocht ook kampeerspullen... 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 ...zoals slaapzakken, laarzen voor de kinderen... 189 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 ...en stuurde ze naar het buitenland. 190 00:14:18,233 --> 00:14:23,864 Dat zijn kleine dingen die laten zien dat Ahmed z'n kinderen niet zomaar meenam. 191 00:14:23,864 --> 00:14:26,617 Hij had het goed gepland voor hij het land verliet. 192 00:14:28,035 --> 00:14:30,704 Maar nu moest ik mijn kinderen vinden. 193 00:14:31,914 --> 00:14:36,335 {\an8}DECEMBER 2014 - DRIE MAANDEN NA DE VERDWIJNING VAN AMINA EN BELEL 194 00:14:36,335 --> 00:14:40,297 {\an8}Ik heb Amina's e-mailaccount meerdere keren gecheckt... 195 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 ...en de tablet die de kinderen hadden... 196 00:14:43,550 --> 00:14:48,180 ...werd gebruikt om Amina's e-mailadres te controleren in december 2014. 197 00:14:48,972 --> 00:14:53,393 Toen ik naar het IP-adres keek van waar de tablet was... 198 00:14:53,393 --> 00:14:57,939 ...was het in de provincie Hatay dicht bij de stad Reyhanli... 199 00:14:57,939 --> 00:15:02,444 ...in het zuidelijkste puntje van Turkije op de grens met Syrië. 200 00:15:02,903 --> 00:15:04,321 Dicht bij een oorlogsgebied. 201 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Dat maakte me bang. 202 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 Dat beangstigde me echt, want ik dacht: wat betekent dat? 203 00:15:14,957 --> 00:15:18,961 Sluit Ahmed zich aan bij iets waar hij niet bij hoort... 204 00:15:18,961 --> 00:15:20,253 ...met mijn kinderen? 205 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Misschien was hij op een onveilige plek met mijn kinderen... 206 00:15:23,715 --> 00:15:27,427 ...en ik weet niet waar ze zijn. Ik kan ze niet meer beschermen. 207 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 We weten niet waar hij heen ging. 208 00:15:30,305 --> 00:15:33,934 En of hij zijn naam en de naam van zijn kinderen heeft veranderd... 209 00:15:33,934 --> 00:15:37,187 ...nieuwe identiteiten, dat zijn allemaal mogelijkheden. 210 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Mogelijk zijn ze daarom niet te traceren. 211 00:15:41,191 --> 00:15:45,737 Ik was actief betrokken bij het zoeken naar manieren om m'n kinderen te bereiken. 212 00:15:45,737 --> 00:15:49,449 Ik heb drie privédetectives ingehuurd. 213 00:15:49,449 --> 00:15:54,371 {\an8}...en ik heb contact opgenomen met congresleden en senatoren. 214 00:15:54,371 --> 00:15:58,875 Ik heb een pagina gemaakt waarop ik kon zeggen: 'Ik zoek mijn kinderen.' 215 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 'Als u iets weet, neem dan contact op.' 216 00:16:01,378 --> 00:16:05,007 Maar niets leek te kloppen. 217 00:16:06,842 --> 00:16:13,640 {\an8}Tot september 2015, ongeveer een jaar nadat Ahmed de kinderen had ontvoerd. 218 00:16:13,640 --> 00:16:18,353 {\an8}Toen kreeg ik een e-mail met onderwerp: 'Kinderen zijn oké'... 219 00:16:19,187 --> 00:16:20,856 ...en het was van Ahmed. 220 00:16:21,815 --> 00:16:25,444 'Ik wilde je even laten weten dat het goed met ze gaat.' 221 00:16:25,444 --> 00:16:28,905 'We wonen op een kleine boerderij en ze vinden het geweldig.' 222 00:16:28,905 --> 00:16:32,701 'Ze hebben allerlei dieren en dat houdt ze bezig.' 223 00:16:32,701 --> 00:16:37,205 'Ik begrijp dat je boos op me bent, maar je liet me geen andere keus.' 224 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 'Ik wist al lang voordat je wilde scheiden dat het zou komen... 225 00:16:41,877 --> 00:16:44,629 ...en ik wilde niet wachten tot je ergens een baan vond... 226 00:16:44,629 --> 00:16:46,548 ...en de voogdij over hen zou nemen.' 227 00:16:47,215 --> 00:16:50,385 'Dus als ze oud genoeg zijn en goed van kwaad kunnen onderscheiden... 228 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 ...nemen ze contact met je op.' 229 00:16:52,679 --> 00:16:56,141 'En op de juiste leeftijd kunnen ze beslissen waar ze willen wonen.' 230 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 Zo'n irritante e-mail. 231 00:17:02,814 --> 00:17:08,403 Aan de ene kant was het een opluchting om te horen dat mijn kinderen nog leefden. 232 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Het was ook duidelijk dat de kinderen werden beïnvloed... 233 00:17:13,200 --> 00:17:18,789 ...om elke benadering van het leven te kiezen die Ahmed gepast achtte... 234 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 ...en hij zou ze zodanig beïnvloeden... 235 00:17:21,833 --> 00:17:25,045 ...dat ze waarschijnlijk nooit contact met me willen opnemen. 236 00:17:26,004 --> 00:17:30,342 Uit de e-mail bleek dat het herstel e-mailadres van Ahmed... 237 00:17:30,342 --> 00:17:33,095 ...een van Ahmeds bekende e-mailadressen was. 238 00:17:33,095 --> 00:17:34,888 Het was duidelijk van hem... 239 00:17:34,888 --> 00:17:38,850 ...en het kwam uit datzelfde gebied in Turkije... 240 00:17:38,850 --> 00:17:42,312 ...waar Amina's e-mailadres eerder was gecontroleerd. 241 00:17:42,312 --> 00:17:45,065 Dat kleine deel dat dicht bij Syrië ligt. 242 00:17:47,526 --> 00:17:50,570 Ik kreeg contactgegevens van een Turkse detective... 243 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 ...die naar Zuid-Turkije ging, dicht bij de Syrische grens... 244 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 {\an8}...op zoek naar de kinderen... 245 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 {\an8}...naar het IP-adres van die e-mail. 246 00:18:00,163 --> 00:18:02,916 Hij vond een internetcafé waar dit van kan zijn geweest... 247 00:18:02,916 --> 00:18:06,419 ...maar hij kreeg geen informatie... 248 00:18:06,419 --> 00:18:11,007 ...over wat de overheid, de politie en de FBI konden vinden. 249 00:18:13,176 --> 00:18:16,388 Dus er was een tijdje helemaal niets. 250 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 Dat was een zware tijd. 251 00:18:21,434 --> 00:18:27,649 Toen hoorde ik dat Ahmed een Egyptische identiteitskaart had aangevraagd in 2016. 252 00:18:27,649 --> 00:18:33,238 Hij registreerde die op het adres van z'n ouders in Gizeh. 253 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Als dat waar is... 254 00:18:35,365 --> 00:18:37,617 ...en samen met Ahmeds e-mail in 2015... 255 00:18:37,617 --> 00:18:40,287 ...toen hij zei dat ze op een boerderij zijn met dieren... 256 00:18:40,287 --> 00:18:43,957 ...en dat volgens Rebecca Ahmeds vader ook een boerderij had... 257 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 ...ergens tussen Caïro en Alexandrië. 258 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Het is waarschijnlijk de beste aanwijzing dat ze mogelijk in Egypte zijn. 259 00:18:52,299 --> 00:18:54,342 Dus ik heb een rechercheur ingehuurd... 260 00:18:54,342 --> 00:18:56,386 ...die probeerde samen te werken met Egypte... 261 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 ...om te zien of er een spoor van de kinderen was... 262 00:18:59,097 --> 00:19:02,142 ...of dat ze ergens bij Ahmeds ouders waren gezien. 263 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Maar het was vruchteloos. 264 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Ik wilde heel graag naar Egypte... 265 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 ...maar ze waarschuwden me niet te gaan. 266 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Ik ben niet beschermd in het buitenland. 267 00:19:13,612 --> 00:19:16,448 Iedereen kan een aanklacht bedenken en indienen. 268 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Ik heb gehoord dat het een heel onverstandig idee is. 269 00:19:21,745 --> 00:19:24,956 Het feit dat we denken dat Ahmed in het buitenland is... 270 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 ...maakt het een stuk lastiger, omdat, met name in Egypte... 271 00:19:28,960 --> 00:19:31,421 ...ontvoering door ouders niet als een misdaad ziet. 272 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 Hij is een biologische ouder. 273 00:19:33,089 --> 00:19:35,550 Het zijn zijn kinderen, net als van Rebecca. 274 00:19:37,260 --> 00:19:42,140 De vader kan beslissen wat hij met die kinderen wil doen. 275 00:19:43,308 --> 00:19:49,105 Ik, als moeder, heb geen enkele mogelijkheid om ze terug te krijgen... 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,399 ...of zelfs communicatie met hen af te dwingen. 277 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Er is geen hulp... 278 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 ...en dat is zo oneerlijk. 279 00:20:00,241 --> 00:20:03,203 Ik weet niet waarom ze Rebecca niet hebben gebeld. 280 00:20:03,203 --> 00:20:06,581 Misschien heeft hij een ongeluk in scène heeft gezet... 281 00:20:06,581 --> 00:20:09,668 ...en vertelde hij de kinderen dat ze dood is... 282 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 ...of mogen ze gewoon niet op het internet... 283 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 ...want het is absoluut ondenkbaar... 284 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 ...dat Amina en Belel geen contact met hun moeder zouden opnemen. 285 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 Ze waren dol op hun moeder en zij op hen. 286 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 '4 januari 2017.' 287 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 'Belel, je bent vandaag jarig... 288 00:20:40,824 --> 00:20:43,493 ...en hoewel ik het jammer vind dat ik niet bij je ben... 289 00:20:43,493 --> 00:20:47,580 ...hoop ik dat je omringd wordt door geluk, hoop, plezier en vriendelijkheid.' 290 00:20:50,625 --> 00:20:54,337 Dat mijn kinderen niet bij me zijn is vreselijk. 291 00:20:55,213 --> 00:20:59,843 Die emotionele impact was verlammend, elke keer als ik het huis binnenkwam. 292 00:21:01,219 --> 00:21:05,307 Dus ik schrijf hun elke dag in een dagboek... 293 00:21:06,099 --> 00:21:09,436 ...en dan sta ik mezelf toe om te voelen. 294 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 Me dicht bij hen te voelen. 295 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 Ze schrijft ze elke dag. 296 00:21:23,491 --> 00:21:25,952 Heel persoonlijk. Dit zijn haar kinderen. 297 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 Ze verdiende het niet dat ze werden afgepakt. 298 00:21:29,789 --> 00:21:32,459 Ik vind het zo erg voor haar dat dit al zo lang duurt... 299 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 ...en we niet de antwoorden hebben kunnen geven... 300 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 ...die zij en haar kinderen verdienen. 301 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Het is niet hun schuld... 302 00:21:39,883 --> 00:21:42,844 ...en ze verdienen het te weten dat hun moeder om hen geeft. 303 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Mam. 304 00:21:55,148 --> 00:21:59,402 Ik mis jullie allebei, Amina en Belel, zo erg. 305 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 En... 306 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 Ik hoop dat ik de kans krijg om te zien hoe jullie zijn geworden... 307 00:22:10,705 --> 00:22:12,624 {\an8}...wat voor mensen jullie nu zijn... 308 00:22:13,249 --> 00:22:16,920 {\an8}...en hoe lief jullie vast zijn, hoe nieuwsgierig naar de wereld. 309 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 {\an8}AMINA EN BELEL ZIJN SLECHTS TWEE VAN DUIZENDEN KINDEREN 310 00:22:26,221 --> 00:22:30,141 {\an8}DIE JAARLIJKS DOOR EEN OUDER WORDEN ONTVOERD IN DE VERENIGDE STATEN. 311 00:22:32,560 --> 00:22:39,150 {\an8}ABDUL KHAN ZOEKT Z'N ZOON AZIZ, DIE SINDS 2017 WORDT VERMIST. 312 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 Aziz werd geboren op 13 november 2010. 313 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 En die dag veranderde mijn leven. 314 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 We waren er allemaal bij toen hij werd geboren... 315 00:22:53,790 --> 00:22:58,420 ...en Aziz was de grootste zegen voor ons gezin. 316 00:22:58,920 --> 00:23:02,507 {\an8}Hij bracht zoveel vreugde in ons huis... 317 00:23:06,136 --> 00:23:09,597 ...en Abdul bracht graag tijd met hem door. 318 00:23:10,682 --> 00:23:11,516 Toe. Pak hem. 319 00:23:11,516 --> 00:23:13,434 O, mijn god. Haal hem in. 320 00:23:13,434 --> 00:23:14,561 Naar links. 321 00:23:16,729 --> 00:23:19,899 De moeder van Aziz, Rabia, werd geboren in Columbus, Georgia. 322 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 Haar familie komt oorspronkelijk uit India en Pakistan. 323 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 We ontmoetten elkaar in Alabama op school. 324 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 {\an8}Mijn moeder stelde ons aan elkaar voor. 325 00:23:29,784 --> 00:23:31,703 Rabia zat in de brugklas. 326 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Ze is een sterke persoonlijkheid. 327 00:23:34,831 --> 00:23:38,668 Ze is iemand die weet wat ze wil... 328 00:23:38,668 --> 00:23:40,587 ...en eist wat ze wil. 329 00:23:40,587 --> 00:23:44,716 Ik was net zo en zodoende voelden we ons tot elkaar aangetrokken. 330 00:23:46,342 --> 00:23:50,388 Na een paar jaar beseften we dat we wilden trouwen. 331 00:23:51,097 --> 00:23:55,894 Toen Aziz werd geboren, woonden we bij m'n ouders in New Orleans. 332 00:24:02,817 --> 00:24:05,403 Maar Rabia kon niet goed met ze overweg. 333 00:24:05,403 --> 00:24:08,656 Het was duidelijk dat we niet in het huis konden wonen. 334 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 En dus zijn we verhuisd. 335 00:24:15,205 --> 00:24:18,541 {\an8}Ik ben een longarts en werk op de intensive care... 336 00:24:18,541 --> 00:24:22,045 ...en Rabia werkte eerst in hetzelfde ziekenhuis. 337 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 Maar heel kort, toen nam ze ontslag. 338 00:24:25,089 --> 00:24:29,302 Toen werkte ze bij een lokaal bedrijf tegen kanker. 339 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 Toen stopte ze ook met die baan. 340 00:24:31,930 --> 00:24:35,141 Ze vond altijd wel een reden om van baan te veranderen. 341 00:24:35,141 --> 00:24:38,186 Iemand die ze niet mocht, de baas of zo. 342 00:24:38,686 --> 00:24:43,358 Ze was heel afstandelijk. 343 00:24:44,025 --> 00:24:49,072 Je had nooit het gevoel dat je echt wist wie ze was. 344 00:24:50,823 --> 00:24:54,577 Toen Aziz ouder werd, kregen we veel problemen. 345 00:24:55,078 --> 00:24:57,497 We hadden bijna dagelijks ruzie. 346 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Er waren ruzies waar Aziz bij was. 347 00:25:00,500 --> 00:25:03,294 In april 2014 besloten we uit elkaar te gaan. 348 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 {\an8}Ze vroeg om terug te gaan naar Atlanta... 349 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 {\an8}...want daar was haar familie. 350 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 {\an8}Ik was het eerst echt met haar eens... 351 00:25:12,428 --> 00:25:15,265 ...want ik dacht dat ze hulp nodig had met Aziz. 352 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 Misschien een goed idee. 353 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 Ze liet het lijken als: 354 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 'We werken aan dit huwelijk. We proberen dit te laten werken.' 355 00:25:23,398 --> 00:25:24,732 Het was zwaar voor me... 356 00:25:24,732 --> 00:25:28,403 ...maar we hadden een regeling van om het weekend. 357 00:25:28,403 --> 00:25:30,947 Dit is tijdelijk, dacht ik. 358 00:25:31,864 --> 00:25:36,411 En na een paar maanden, zomaar uit het niets... 359 00:25:36,411 --> 00:25:38,746 ...kreeg Abdul scheidingspapieren. 360 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 Het was een schok. 361 00:25:44,085 --> 00:25:45,295 Alles veranderde. 362 00:25:45,920 --> 00:25:48,548 Rabia zorgde voor obstakels... 363 00:25:48,548 --> 00:25:51,342 ...om te voorkomen dat ik Aziz zag. 364 00:25:51,342 --> 00:25:53,845 Ze regelde voetbalwedstrijden tijdens mijn weekenden... 365 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 ...en kwam met smoesjes dat hij ziek zou zijn. 366 00:25:57,890 --> 00:26:00,602 Ze deed haar best te verhinderen dat hij me zag. 367 00:26:02,478 --> 00:26:06,566 Naar het schijnt sprak ze die periode met advocaten. 368 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 Ze viste over de voogdij. 369 00:26:08,484 --> 00:26:11,696 Ze zocht uit wat ze moest doen... 370 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 ...om Aziz in Atlanta te houden. 371 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 Uiteindelijk wilde Rabia dat Aziz... 372 00:26:18,077 --> 00:26:21,914 ...niets te maken had met zijn leven in New Orleans. 373 00:26:22,707 --> 00:26:25,376 Toen ze de scheidingspapieren had ingediend... 374 00:26:25,376 --> 00:26:29,005 ...weerhield Rabia Abdul om Aziz te zien. 375 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 Hij moest naar de rechtbank... 376 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 ...en papieren regelen... 377 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Rabia. 378 00:26:35,511 --> 00:26:39,515 ...om haar te laten weten dat hij het recht had om zijn kind te zien. 379 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 De scheiding werd in 2015 afgerond. 380 00:26:48,608 --> 00:26:50,193 DE FAMILIE KHAN 381 00:26:50,902 --> 00:26:53,696 Maar Rabia hield Aziz bij z'n vader vandaan. 382 00:26:54,781 --> 00:26:58,451 En daarom drong ik sterk aan op een evaluatie van de voogdij. 383 00:26:58,451 --> 00:27:03,122 Ik wilde het recht hebben om de maximum toegestane tijd... 384 00:27:03,122 --> 00:27:04,374 ...bij mijn zoon te zijn. 385 00:27:05,083 --> 00:27:08,795 Ongeveer een jaar later adviseerden de voogdijbeoordelaars me... 386 00:27:08,795 --> 00:27:13,299 ...dat ik de voogdij over Aziz moest krijgen omdat ze vonden dat Rabia... 387 00:27:13,299 --> 00:27:17,804 ...me niet toestond om een goede vader voor Aziz te zijn. 388 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 Toen Rabia hoorde... 389 00:27:20,765 --> 00:27:25,019 ...dat Abdul de voogdij over Aziz zou krijgen... 390 00:27:25,019 --> 00:27:26,562 ...ging ze naar de rechtbank... 391 00:27:26,562 --> 00:27:31,651 ...en maakte deze gruwelijke, ongegronde aantijgingen van mishandeling tegen Abdul. 392 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Ze ging naar de rechtbank... 393 00:27:36,906 --> 00:27:40,368 ...en beschuldigde mij en mijn familie van mishandeling... 394 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 ...om de evaluatie van de rechtbank te vertragen. 395 00:27:44,789 --> 00:27:48,751 Het werd een maalstroom waarbij veel advocaten betrokken raakten... 396 00:27:48,751 --> 00:27:52,672 ...en het werd een onderzoek van anderhalf jaar. 397 00:27:52,672 --> 00:27:57,552 Maar wat het zo moeilijk maakte, was dat ik Aziz niet mocht zien. 398 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 Dat was heel zwaar. 399 00:27:59,929 --> 00:28:03,683 Naarmate de rechtszaak vorderde... 400 00:28:03,683 --> 00:28:08,187 ...beseften we dat Rabia een relatie had met iemand anders. 401 00:28:10,148 --> 00:28:13,985 Elliot Bourgeois was een vriend die ze kende van de universiteit. 402 00:28:13,985 --> 00:28:16,863 Tegen het einde van ons huwelijk, toen er problemen waren... 403 00:28:16,863 --> 00:28:19,657 ...waren er wat telefoontjes tussen hen. 404 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Toen ons huwelijk ten einde liep... 405 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 ...kregen we weer contact. 406 00:28:23,995 --> 00:28:26,956 Elliott kwam naar de rechtbank met Rabia. 407 00:28:27,999 --> 00:28:32,545 En zo kwamen we erachter dat Elliott en Rabia getrouwd waren. 408 00:28:34,046 --> 00:28:37,759 Hij was geen advocaat, maar ze ontsloeg drie of vier advocaten. 409 00:28:37,759 --> 00:28:40,052 Zij en Elliot werden hun eigen advocaten... 410 00:28:40,052 --> 00:28:43,055 ...die zichzelf vertegenwoordigden in de rechtbank. 411 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 Na verloop van tijd begon elke rechter... 412 00:28:46,559 --> 00:28:49,228 ...hun leugens en manipulatie te doorzien. 413 00:28:50,354 --> 00:28:54,442 Na 18 maanden grondig onderzoek... 414 00:28:54,442 --> 00:28:58,988 ...besefte de aanklager in Atlanta dat alle beschuldigingen vals waren... 415 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 ...en ik zou de voogdij over Aziz krijgen. 416 00:29:03,534 --> 00:29:07,705 We zouden elkaar op 28 november 2017 ontmoeten in een rechtbank... 417 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 ...en alle beperkingen zouden worden opgeheven. 418 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Het ging echt gebeuren. We waren blij. 419 00:29:17,548 --> 00:29:20,968 {\an8}We gaan naar de rechtbank in Atlanta. We wachten op onze zaak. 420 00:29:21,552 --> 00:29:26,766 {\an8}De rechter komt en Rabia is er niet. 421 00:29:29,143 --> 00:29:32,939 Er was even paniek onder onze familie... 422 00:29:33,523 --> 00:29:36,817 ...maar we dachten: zo is Rabia. 423 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 Ze zal wel met iets komen om te proberen dit te rekken. 424 00:29:43,074 --> 00:29:47,370 We hebben uren gewacht of gehoopt dat er vertraging was. 425 00:29:49,247 --> 00:29:50,748 Maar Rabia kwam niet opdagen. 426 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Ik verliet het gerechtsgebouw... 427 00:30:03,052 --> 00:30:06,180 ...maar had mijn zoon niet. 428 00:30:14,814 --> 00:30:17,567 Op dat moment maak ik me zorgen. Ik bel z'n school. 429 00:30:17,567 --> 00:30:20,695 Zijn school zegt dat ze hem een week niet hebben gezien. 430 00:30:20,695 --> 00:30:23,489 Hij kwam de week voor Thanksgiving niet naar school. 431 00:30:23,489 --> 00:30:26,576 De laatste keer dat ze hem zagen was de vrijdag ervoor. 432 00:30:27,159 --> 00:30:30,955 Ik bel haar familie en niemand neemt op. 433 00:30:31,998 --> 00:30:36,586 Toen beseften we dat ze hem had ontvoerd. Dat was wat er aan de hand was. 434 00:30:37,712 --> 00:30:39,422 Ze ontvoerde hem en vluchtte. 435 00:30:44,302 --> 00:30:45,469 Verwoestend. 436 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Afschuwelijk. 437 00:30:48,097 --> 00:30:49,932 Het was verwarrend. 438 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Het leek onwerkelijk. 439 00:30:54,395 --> 00:30:56,439 En Abdul was doodsbang. 440 00:30:57,857 --> 00:31:01,986 Alsof ze zijn hart hadden weggehaald. 441 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 Hij zei altijd dat de nachten het zwaarst waren... 442 00:31:07,033 --> 00:31:09,452 ...want dan was het zo stil. Dan heeft hij... 443 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 ...veel tijd om na te denken... 444 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 ...over zijn leven met Aziz. 445 00:31:21,589 --> 00:31:24,467 Ik herinner me de laatste keer dat ik Aziz zag. 446 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Het was maart 2016. 447 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 Het was een normaal weekend. 448 00:31:33,559 --> 00:31:36,270 Hij had veel plezier. We hebben veel foto's gemaakt. 449 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Maar ik zei: 'Hé, Aziz, het is tijd om te vertrekken.' 450 00:31:44,195 --> 00:31:45,988 En ik zette hem in haar auto. 451 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 En dat deed hij altijd... 452 00:31:50,868 --> 00:31:52,995 Hij stak z'n handen op en zei dan: 453 00:31:52,995 --> 00:31:56,207 'Baba, hoeveel dagen voor ik je weer zie?' 454 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Nog vijf dagen. 455 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 Ze reden weg en ik dacht: 456 00:32:10,054 --> 00:32:12,890 ik zie je over vijf dagen, want het is mijn weekend. 457 00:32:12,890 --> 00:32:14,266 Ik heb voorjaarsvakantie. 458 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Dat was ruim vier jaar geleden. 459 00:32:22,817 --> 00:32:25,778 We dachten dat Rabia gek was geworden. 460 00:32:25,778 --> 00:32:30,074 We dachten dat ze wraakzuchtig was... 461 00:32:30,074 --> 00:32:34,662 ...maar we hadden nooit gedacht dat Rabia daartoe in staat was. 462 00:32:36,747 --> 00:32:41,252 We huurden privédetectives in, in Atlanta, New Orleans... 463 00:32:42,002 --> 00:32:46,132 ...en andere plaatsen in het land om informatie over Aziz te vinden. 464 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Het eerste wat iedereen zei was... 465 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 ...dat ik de nationale politie erbij moest betrekken... 466 00:32:52,930 --> 00:32:55,433 ...om de ontvoering van Aziz te onderzoeken... 467 00:32:55,433 --> 00:32:59,603 ...maar dan moet er een arrestatiebevel zijn voor Rabia. 468 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 In eerste instantie was er onenigheid tussen de politieafdelingen... 469 00:33:03,357 --> 00:33:06,152 ...omdat de jurisdictie in Atlanta of New Orleans ligt. 470 00:33:08,028 --> 00:33:10,156 Na twee jaar gaf de rechtbank... 471 00:33:10,156 --> 00:33:13,617 ...eindelijk een arrestatiebevel voor ontvoering... 472 00:33:13,617 --> 00:33:16,662 ...voor Rabia voor de ontvoering van Aziz. 473 00:33:18,539 --> 00:33:21,417 Toen er een arrestatiebevel tegen Rabia kwam... 474 00:33:21,417 --> 00:33:24,045 {\an8}...werden de Amerikaanse marshals betrokken bij de zaak. 475 00:33:25,796 --> 00:33:29,300 De US Marshals raakten begin 2020 betrokken... 476 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 ...en hun betrokkenheid... 477 00:33:31,677 --> 00:33:35,681 {\an8}...liep ongeveer drie jaar achter op de verdwijning. 478 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 We liepen dus al ver achter. 479 00:33:40,478 --> 00:33:44,315 We hebben meerde mensen verhoord in verschillende staten. 480 00:33:44,315 --> 00:33:46,901 Hulpsheriffs van District Noord van Georgia... 481 00:33:46,901 --> 00:33:48,068 ...gingen naar Duluth... 482 00:33:48,068 --> 00:33:51,072 ...en probeerden Rabia's moeder en vader te ondervragen. 483 00:33:52,198 --> 00:33:54,408 Ze waren ontwijkend tijdens het verhoor... 484 00:33:54,408 --> 00:33:59,205 ...en leken niet bezorgd te zijn over waar hun dochter was... 485 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 ...waar hun kleinkind was of waar Elliot zich bevond. 486 00:34:02,166 --> 00:34:04,960 Ze verwezen alles door naar hun advocaat. 487 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 Na een gesprek met de Amerikaanse marshals... 488 00:34:10,257 --> 00:34:15,596 ...kwam ik erachter dat Rabia en Elliot dit hadden gepland. 489 00:34:15,596 --> 00:34:17,681 Het was kil en berekend. 490 00:34:18,641 --> 00:34:21,143 Rabia en Elliot hadden Aziz tien dagen... 491 00:34:21,143 --> 00:34:23,938 ...voor 28 november van school gehaald. 492 00:34:25,856 --> 00:34:29,151 Ze verkochten hun auto's aan CarMax in Atlanta. 493 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Elliot had ontslag genomen. 494 00:34:31,487 --> 00:34:35,324 Ze sloten hun mobieltjes af, sloten hun bankrekeningen... 495 00:34:35,324 --> 00:34:38,786 ...sloten al hun sociale media en verdwenen. 496 00:34:44,083 --> 00:34:47,795 Als ze een nieuwe identiteit aannemen, kunnen ze een nieuwe baan krijgen. 497 00:34:48,420 --> 00:34:51,715 Misschien kredietlijnen krijgen, een geheel nieuwe levensstijl creëren. 498 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Het is duidelijk al eerder gedaan. 499 00:34:53,717 --> 00:34:58,139 Of als iemand ze financiert, kunnen ze ook van contant geld leven. 500 00:34:58,764 --> 00:35:02,643 Misschien vrienden. Misschien familie. Ik weet het niet. 501 00:35:07,731 --> 00:35:09,608 Dit is de dag dat hij werd geboren. 502 00:35:10,651 --> 00:35:13,237 We hebben al het denkbare gedaan... 503 00:35:14,238 --> 00:35:17,867 ...om een spoor van Aziz, Rabia en Elliot te vinden. 504 00:35:17,867 --> 00:35:20,202 Zijn lach... 505 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 ...was aanstekelijk. 506 00:35:21,328 --> 00:35:23,372 Alles eigenlijk. Aanstekelijk. - Ja. 507 00:35:24,123 --> 00:35:29,336 Behalve toen ze hun auto's in 2017 verkochten... 508 00:35:30,546 --> 00:35:36,468 ...hebben we nog geen geloofwaardige link met hen gevonden. 509 00:35:37,344 --> 00:35:40,264 Dat maakt het zo moeilijk. 510 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 Vier jaar later en nog steeds geen teken van hen. 511 00:35:46,020 --> 00:35:48,355 Maar als je denkt dat we opgeven... 512 00:35:49,190 --> 00:35:53,152 ...als je denkt dat Abdul of ik... 513 00:35:53,152 --> 00:35:57,281 ...of m'n familie stopt met zoeken naar Aziz... 514 00:35:58,282 --> 00:36:00,534 ...dan heb je het mis. 515 00:36:01,160 --> 00:36:05,497 Want we zullen nooit, nooit rusten... 516 00:36:07,166 --> 00:36:08,626 ...tot hij terug is. 517 00:36:13,964 --> 00:36:15,925 Toen Aziz verdween... 518 00:36:16,759 --> 00:36:18,802 ...stond de tijd letterlijk stil. 519 00:36:21,096 --> 00:36:24,975 Voor mij is hij gisteren vertrokken. 520 00:36:26,393 --> 00:36:28,646 Ik denk elke dag aan hem... 521 00:36:28,646 --> 00:36:31,440 ...en ik doe elke dag dingen om hem te vinden. 522 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Ik blijf vechten tot ik hem zie. 523 00:36:35,986 --> 00:36:39,073 Op een dag loopt hij door de deur... 524 00:36:39,073 --> 00:36:41,116 ...en dan sta ik aan de andere kant. 525 00:36:44,119 --> 00:36:45,955 Het is tijd dat hij naar huis komt. 526 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 {\an8}HERKEN JE DEZE GEZICHTEN? 527 00:36:54,380 --> 00:36:58,467 {\an8}VERMIST - AZIZ KHAN - GEB: 13/11/2010 GEZOCHT - RABIA KHALID - BEVEL: 2/1/2020 528 00:36:58,467 --> 00:37:01,804 {\an8}VERMIST - AMINA KANDIL - GEB: 1/9/2003 BELEL KANDIL - GEB: 1/4/2006 529 00:37:01,804 --> 00:37:04,139 {\an8}GEZOCHT AHMED KANDIL - BEVEL: 21/11/2014 530 00:37:04,139 --> 00:37:07,476 {\an8}VERMIST - CJ VOSSELER - GEB: 9/12/1982 WILLIAM VOSSELER - GEB: 21/4/1984 531 00:37:07,476 --> 00:37:09,520 {\an8}GEZOCHT CHARLES VOSSELER - BEVEL: 3/4/1987 532 00:37:09,520 --> 00:37:12,231 {\an8}VERMIST LUIS ALDERETE-MARTINEZ - GEB: 22/3/2012 533 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 {\an8}GEZOCHT REGINA MARTINEZ - BEVEL: 18/2/2016 534 00:37:14,942 --> 00:37:18,279 {\an8}VERMIST - HUAIYU CHIN - GEB: 10/11/2011 BINYU CHIN - GEB: 24/9/2014 535 00:37:18,279 --> 00:37:20,406 {\an8}GEZOCHT FOONG CHIN - BEVEL: 6/2/2019 536 00:37:20,406 --> 00:37:22,741 {\an8}VERMIST KAYLA UNBEHAUN - GEB: 5/1/2008 537 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 {\an8}GEZOCHT HEATHER UNBEHAUN - BEVEL: 28/7/2017 538 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 {\an8}VERMIST REUBEN BLACKWELL JR - GEB: 29/12/1992 539 00:37:28,455 --> 00:37:31,125 {\an8}GEZOCHT REUBEN BLACKWELL SR - BEVEL: 22/9/2000 540 00:37:31,125 --> 00:37:34,461 {\an8}VERMIST - TAMMY FLORES - GEB: 30/3/2004 DIEGO FLORES - GEB: 28/7/2005 541 00:37:34,461 --> 00:37:36,755 {\an8}GEZOCHT FRANCISCO FLORES - BEVEL: 18/1/2008 542 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 {\an8}VERMIST - CHRISTOPHER & LISA ZAHARIAS GEB: 25/3/1984 & 18/8.1986 543 00:37:39,883 --> 00:37:41,885 {\an8}GEZOCHT SUSAN ZAHARIAS - BEVEL: 17/2/1988 544 00:37:43,470 --> 00:37:47,433 ALS JE INFORMATIE HEBT OVER EEN VAN DEZE VERMISTE KINDEREN 545 00:37:47,433 --> 00:37:50,853 OF HUN VERMEENDE ONTVOERDERS, BEL DAN 1-800-THE-LOST, 546 00:37:50,853 --> 00:37:52,980 E-MAIL HOTLINE@NCMEC.ORG OF GA NAAR 547 00:37:52,980 --> 00:37:57,693 UNSOLVED.COM 548 00:39:03,842 --> 00:39:08,305 Ondertiteld door: Marianna Stavinga